﻿1
00:00:01,544 --> 00:00:03,504
‫يبدو أن الملحق الجديد الكبير للنظارات

2
00:00:03,587 --> 00:00:05,923
‫هو الشريط المربوط بها في الخلف

3
00:00:05,965 --> 00:00:07,007
‫حتى يمكنك ارتداؤها وخلعها.‏

4
00:00:07,091 --> 00:00:09,844
‫وهو ما لا أفهمه، لأنه إن كنت ترتدي نظارات،

5
00:00:09,927 --> 00:00:12,763
‫أليس هذا لأنك تحتاج إلى ارتدائها؟

6
00:00:13,764 --> 00:00:16,183
‫تحتاج إلى نظارات.‏ أليس هذا ما يقال؟

7
00:00:16,267 --> 00:00:19,270
‫أعني أن طبيب العيون لا يقول، "‏هل تريد ارتداء نظارة؟"‏

8
00:00:21,772 --> 00:00:23,607
‫من يتكئون على عكازات، لا يكون لديهم

9
00:00:23,649 --> 00:00:25,109
‫شريط مربوط بحزامهم،

10
00:00:25,151 --> 00:00:27,820
‫حتى يتركونها بين الحين والآخر.‏

11
00:00:29,029 --> 00:00:32,074
‫لم لا تحضرون شعرا مستعارا ذا شريط مطاطي
‫للتزلج على المياه؟

12
00:00:32,116 --> 00:00:33,617
‫الأمر فحسب.‏.‏.‏

13
00:00:41,459 --> 00:00:42,501
‫مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

14
00:00:44,044 --> 00:00:45,045
‫"غاري؟"

15
00:00:45,796 --> 00:00:47,715
‫عجبا، أين كنت بحق السماء؟

16
00:00:47,798 --> 00:00:49,216
‫كنت أترك لك رسائل هاتفية لأشهر.‏

17
00:00:49,300 --> 00:00:52,970
‫‏-‏ أعلم.‏ كنت مشغولا جدا.‏
‫-‏ مشغول، كفاك هذه الأعذار.‏ من ليس مشغولا؟

18
00:00:53,053 --> 00:00:56,307
‫أنا مشغول.‏ كلنا مشغولون.‏ الجميع مشغولون.‏

19
00:00:56,390 --> 00:00:59,059
‫حسنا، أخبرني، ما الذي كان يشغلك؟

20
00:00:59,143 --> 00:01:02,188
‫العلاج الكيميائي على الأغلب.‏ إلى اللقاء.‏

21
00:01:08,486 --> 00:01:09,653
‫يا لك من خنزير!‏

22
00:01:15,075 --> 00:01:16,452
‫مهلا!‏

23
00:01:16,994 --> 00:01:19,079
‫نعت الضابط بالخنزير؟

24
00:01:19,163 --> 00:01:21,457
‫كنت أصرخ في ملقي القمامة.‏

25
00:01:21,499 --> 00:01:23,000
‫هذه مدينتي.‏

26
00:01:23,042 --> 00:01:26,086
‫لا أحد يلقي القمامة في شوارع مدينتي.‏

27
00:01:26,170 --> 00:01:28,339
‫ألم تفسر ذلك إلى الضابط؟

28
00:01:28,422 --> 00:01:30,299
‫لا، لقد غادرت.‏

29
00:01:32,009 --> 00:01:33,135
‫مرحبا.‏

30
00:01:33,177 --> 00:01:34,470
‫‏-‏ مرحبا يا صاح.‏
‫-‏ مرحبا.‏

31
00:01:34,512 --> 00:01:36,680
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ "‏كرايمر"‏، أنا.‏.‏.‏

32
00:01:36,764 --> 00:01:38,766
‫أحتاج إلى التحدث مع "‏جيري"‏ على انفراد.‏

33
00:01:40,601 --> 00:01:41,602
‫بخصوص ماذا؟

34
00:01:44,271 --> 00:01:46,941
‫‏-‏ "‏كرايمر.‏"‏
‫-‏ بالله عليك يا "‏جورج"‏.‏

35
00:01:47,024 --> 00:01:49,401
‫‏-‏ يمكنك أن تخبرني بالأمر.‏
‫-‏ مهلا، أنت تؤلمني!‏

36
00:01:49,485 --> 00:01:52,446
‫‏-‏ ستخبرني بالأمر المرة القادمة؟
‫-‏ أقسم بذلك!‏

37
00:01:52,530 --> 00:01:55,157
‫حسنا.‏ إنني أتطلع إلى ذلك.‏

38
00:02:05,292 --> 00:02:06,919
‫حسنا، لدي بعض الأخبار.‏ مستعد؟

39
00:02:09,755 --> 00:02:11,382
‫"‏غاري فوغيل"‏ كان مصابا بالسرطان.‏

40
00:02:11,423 --> 00:02:13,217
‫أجل، كنت أعلم.‏

41
00:02:13,300 --> 00:02:16,720
‫‏-‏ كنت تعلم؟ كيف تعرف؟
‫-‏ أخبرني منذ بضعة أشهر.‏

42
00:02:16,887 --> 00:02:19,348
‫‏-‏ لماذا أخبرك ولم يخبرني؟
‫-‏ لا أدري.‏

43
00:02:19,390 --> 00:02:21,141
‫كيف تكون أقرب إليه مني؟

44
00:02:22,518 --> 00:02:23,894
‫هل هو بخير؟

45
00:02:23,936 --> 00:02:27,481
‫أجل، إنه بخير.‏ رغم ذلك، كان في حالة سيئة لفترة.‏

46
00:02:27,565 --> 00:02:29,400
‫حقا؟ ما مدى سوئها؟ هل كان على فراش الموت؟

47
00:02:29,483 --> 00:02:31,360
‫لا، كان على فراشه العادي.‏

48
00:02:32,361 --> 00:02:33,737
‫لماذا لم تخبرني إذن؟

49
00:02:33,821 --> 00:02:36,240
‫‏-‏ جعلني أقسم ألا أخبر أحدا.‏
‫-‏ إذن؟

50
00:02:36,282 --> 00:02:37,741
‫إنك لست زوجتي.‏

51
00:02:37,825 --> 00:02:39,743
‫مع ذلك أظن أنه كان عليك أن تخبرني.‏

52
00:02:39,827 --> 00:02:41,662
‫ثق بي، كان من الأفضل أنك لم تعرف.‏

53
00:02:41,745 --> 00:02:44,248
‫ليس من السهل التعامل مع شخص في موقف كهذا.‏

54
00:02:44,290 --> 00:02:47,001
‫كنت لطيفا جدا معه، حتى شعرت بالاشمئزاز.‏

55
00:02:47,084 --> 00:02:51,088
‫‏-‏ أريد أن أتحدث معه بخصوص هذا الشأن!‏
‫-‏ صحيح.‏ عليك مواجهته.‏

56
00:02:51,171 --> 00:02:53,549
‫من يظن نفسه حتى لا يخبرك بمرضه الخطير؟

57
00:02:53,591 --> 00:02:55,926
‫‏-‏ هذا ما أقوله.‏
‫-‏ مرضه من شأنك.‏

58
00:02:55,968 --> 00:02:58,554
‫‏-‏ إن لم يكن من شأني، فشأن من؟
‫-‏ لو لم يكن الآن، فمتى؟

59
00:03:00,097 --> 00:03:01,891
‫هل كنتما تتحدثان بشأني؟

60
00:03:02,516 --> 00:03:04,268
‫لا، صديق قديم لنا، "‏غاري"‏.‏

61
00:03:04,351 --> 00:03:06,103
‫المصاب بالسرطان؟

62
00:03:06,854 --> 00:03:09,064
‫أخبرتها؟ إنها ليست زوجتك!‏

63
00:03:09,106 --> 00:03:11,108
‫لو أخبرتك، لأفشيت الأمر.‏

64
00:03:11,191 --> 00:03:12,860
‫أتظن أنه لا يمكنني كتمان السر؟

65
00:03:12,943 --> 00:03:14,778
‫لا، لكنه كان سيعرف بمجرد النظر إليك.‏

66
00:03:15,446 --> 00:03:17,114
‫ألا تثق في وجهي الخالي من التعبير؟

67
00:03:17,531 --> 00:03:18,866
‫أسبق أن ربحت في البوكر؟

68
00:03:20,451 --> 00:03:21,535
‫لا.‏

69
00:03:22,786 --> 00:03:23,871
‫مرحبا.‏

70
00:03:24,288 --> 00:03:26,582
‫رأيت صديقك القديم على التلفاز لتوي.‏

71
00:03:26,624 --> 00:03:28,292
‫‏-‏ "‏جيك جارميل؟"‏
‫-‏ أجل.‏

72
00:03:28,334 --> 00:03:30,920
‫أحببت النظارة التي كان يرتديها.‏ من أين حصل عليها؟

73
00:03:30,961 --> 00:03:32,254
‫لماذا؟ أنت لا ترتدي النظارات.‏

74
00:03:32,296 --> 00:03:34,965
‫أعلم، لكن أحتاج إلى تجديد مظهري.‏ فأنا في حالة ركود.‏

75
00:03:36,467 --> 00:03:39,261
‫يجب أن أقول كشخص يرتدي نظارة، أنا أختلف معك.‏

76
00:03:39,303 --> 00:03:41,931
‫هذا أشبه بشراء كرسي متحرك لأتجول.‏

77
00:03:43,182 --> 00:03:44,475
‫أجل، فكرت في ذلك.‏

78
00:03:45,976 --> 00:03:47,978
‫كيف أتواصل مع هذا الرجل؟

79
00:03:48,771 --> 00:03:51,523
‫إنه يقيم حفل توقيع كتب في مكتبة "‏والدين"‏.‏

80
00:03:51,649 --> 00:03:53,484
‫لقد انفصلنا بطريقة سيئة.‏

81
00:03:53,525 --> 00:03:55,069
‫"جوجيفروت؟"

82
00:03:55,778 --> 00:03:57,613
‫أجل، "‏جوجيفروت"‏.‏

83
00:03:58,155 --> 00:04:00,532
‫مكتبة "‏والدين"‏

84
00:04:00,616 --> 00:04:02,326
‫حسنا يا "‏كرايمر"‏.‏

85
00:04:02,409 --> 00:04:03,953
‫‏-‏ استمتع بالكتاب.‏
‫-‏ أشكرك.‏

86
00:04:03,994 --> 00:04:07,206
‫أصغ إلي يا "‏جيك"‏،
‫من أين حصلت على إطار النظارة هذه؟

87
00:04:07,289 --> 00:04:09,249
‫‏-‏ لا يسعني إخبارك.‏
‫-‏ ألا تعرف من أين حصلت عليها؟

88
00:04:09,333 --> 00:04:12,211
‫بل أعرف، لكن لا أريد أن يحصل عليها غيري.‏

89
00:04:12,294 --> 00:04:14,588
‫هذا غريب.‏

90
00:04:16,048 --> 00:04:18,342
‫مطعم

91
00:04:19,510 --> 00:04:21,762
‫إنها هذه المرأة التي لا تتحدث مع أي أحد.‏

92
00:04:21,845 --> 00:04:22,930
‫حقا؟

93
00:04:23,013 --> 00:04:25,391
‫كل يوم تأتي، تجلس إلى تلك الطاولة وتقرأ.‏

94
00:04:25,474 --> 00:04:26,725
‫لا تتحدث مع أحد أبدا.‏

95
00:04:27,351 --> 00:04:29,395
‫تحدثت إلى "‏ديبي بيلبو"‏.‏ أخبرتني أن أبلغك التحية.‏

96
00:04:30,062 --> 00:04:31,230
‫حقا؟

97
00:04:32,231 --> 00:04:34,733
‫يا "‏غاري"‏، علي حقا أن أخبرك بأنني مستاء قليلا

98
00:04:34,817 --> 00:04:36,402
‫أنك لا تثق بي.‏

99
00:04:36,819 --> 00:04:39,863
‫بصراحة، لا يمكنك كتمان السر.‏

100
00:04:40,197 --> 00:04:42,324
‫إن كانت معك ورقتان متشابهتان، يعلم كل الجالسين.‏

101
00:04:43,909 --> 00:04:45,411
‫ما زلت أظن أنك أخطأت.‏

102
00:04:45,494 --> 00:04:47,871
‫حسنا، أنا آسف.‏ أعتقد أنني كنت أفكر في نفسي فحسب.‏

103
00:04:48,414 --> 00:04:49,540
‫أجل!‏

104
00:04:51,917 --> 00:04:55,754
‫لذلك نعت ملقي القمامة بالخنزير، وليس أنت.‏
‫فأنا أحب ضباط الشرطة.‏

105
00:04:55,838 --> 00:04:58,716
‫‏-‏ كنت أريد أن أصبح ضابط شرطة.‏
‫-‏ حسنا، وما الذي منعك؟

106
00:04:59,550 --> 00:05:00,926
‫أخشى أن أتعرض لطلق ناري.‏

107
00:05:02,302 --> 00:05:04,722
‫سيد "‏كرايمر"‏، دعني أروي عليك قصة.‏

108
00:05:05,055 --> 00:05:09,226
‫عام ١٩٧٩، حررت مخالفة لسيارة "‏دودج دبلومات"‏ بنية
‫لصفها في نطاق كنيسة.‏

109
00:05:10,060 --> 00:05:11,854
‫لم تدفع تلك الغرامة قط.‏

110
00:05:11,895 --> 00:05:15,232
‫ومنذ ذلك الحين،
‫تراكمت الكثير من الغرامات على هذا المجرم،

111
00:05:15,274 --> 00:05:17,151
‫أكثر من أي شخص في "‏نيويورك"‏.‏

112
00:05:17,234 --> 00:05:19,737
‫ألاحقه منذ ١٦ عاما.‏

113
00:05:20,070 --> 00:05:23,157
‫إلا أنه كان يهرب في كل مرة.‏

114
00:05:23,407 --> 00:05:28,370
‫لم أر ملامحه على الإطلاق، لكنه أصبح حوتي الأبيض.‏

115
00:05:29,413 --> 00:05:32,332
‫سيد "‏كرايمر"‏، كان اليوم المنتظر يوم أمس!‏

116
00:05:32,416 --> 00:05:36,170
‫وبفضلك، لا أدرى إن كانت ستتسنى لي الفرصة مجددا.‏

117
00:05:37,504 --> 00:05:39,089
‫أحببت عصابة العين هذه.‏

118
00:05:42,301 --> 00:05:44,803
‫حسنا.‏ سأحرك سيارتي.‏ انتهى العداد.‏

119
00:05:44,887 --> 00:05:46,638
‫لا يستطيع المرء صف سيارته في هذه المدينة.‏

120
00:05:47,514 --> 00:05:50,768
‫أصغ يا "‏جورج"‏، هل تعرف الشركة التي أعمل بها؟

121
00:05:50,851 --> 00:05:52,686
‫يمتلكون موقف سيارات عند الزاوية.‏

122
00:05:52,770 --> 00:05:56,648
‫‏-‏ إنه موقف "‏كيني"‏؟
‫-‏ أجل.‏ وهناك مساحة شاغرة، و.‏.‏.‏

123
00:05:57,066 --> 00:05:59,401
‫يمكنني حجزها لك.‏ ليس عليك سوى دفع الضرائب.‏

124
00:05:59,443 --> 00:06:01,487
‫إنها ٥٠ دولارا في الشهر.‏

125
00:06:01,570 --> 00:06:03,739
‫٥٠ دولارا في الشهر؟ هذا رائع.‏

126
00:06:03,781 --> 00:06:06,408
‫‏-‏ حسنا!‏ أشكرك!‏
‫-‏ حسنا، سأدفع حساب الغداء، اتفقنا؟

127
00:06:07,993 --> 00:06:09,453
‫ما زلت تدين لي بسر.‏

128
00:06:11,747 --> 00:06:14,166
‫حسنا.‏ هناك شيء لم أخبرك به، اتفقنا؟

129
00:06:14,249 --> 00:06:15,292
‫أجل؟

130
00:06:15,334 --> 00:06:19,671
‫‏-‏ حسنا، لكن لا تخبر "‏جيري"‏.‏
‫-‏ أتظنني أخبر "‏جيري"‏ بكل شيء؟

131
00:06:19,755 --> 00:06:21,590
‫ليس كأنه زوجتي.‏

132
00:06:22,925 --> 00:06:24,384
‫حسنا.‏.‏.‏

133
00:06:25,135 --> 00:06:27,012
‫الأمر أنني كنت أعيش كذبة.‏

134
00:06:27,679 --> 00:06:29,723
‫كذبة واحدة؟ أنا أعيش ٢٠ كذبة.‏

135
00:06:32,351 --> 00:06:34,812
‫‏-‏ ما هي كذبتك؟
‫-‏ أنا.‏.‏.‏

136
00:06:35,604 --> 00:06:39,316
‫في الواقع لم أصب بالسرطان قط.‏ أراك لاحقا.‏

137
00:06:42,986 --> 00:06:45,447
‫هل رفض إخبارك من أين اشترى نظاراته؟

138
00:06:45,489 --> 00:06:48,867
‫‏-‏ رفض بات.‏
‫-‏ أجل، أليس هذا من شيمه؟

139
00:06:49,576 --> 00:06:51,620
‫يريد أن يكون الوحيد الذي يرتديها.‏

140
00:06:52,162 --> 00:06:54,164
‫أجل، أعرف يا عزيزتي.‏

141
00:06:54,832 --> 00:06:57,668
‫‏-‏ على أي حال، أخبرت "‏جيك"‏ أنك تلقين التحية.‏
‫-‏ ماذا؟

142
00:06:59,002 --> 00:07:01,713
‫‏-‏ أخبرت "‏جيك"‏ أنني ألقي التحية.‏
‫-‏ أجل.‏

143
00:07:01,797 --> 00:07:04,508
‫لا أصدق أنك فعلت ذلك.‏ لماذا أخبرته أنني ألقي التحية؟

144
00:07:04,550 --> 00:07:05,801
‫لم ألق التحية قط.‏

145
00:07:05,843 --> 00:07:07,886
‫‏-‏ متى ألقت التحية؟
‫-‏ لم أسمعها تلقي التحية قط.‏

146
00:07:08,053 --> 00:07:09,513
‫هذا من الأدب.‏

147
00:07:09,596 --> 00:07:13,892
‫لا!‏ أنت لا تفهم يا "‏كرايمر"‏.‏
‫كان آخر من قام بالتواصل بيننا.‏

148
00:07:13,976 --> 00:07:17,354
‫كانت لي اليد العليا في علاقتنا بعد الانفصال.‏

149
00:07:18,355 --> 00:07:21,400
‫إن ظن أنني ألقي التحية، سأفقد اليد العليا.‏

150
00:07:21,608 --> 00:07:23,026
‫إنها أشبه بلعبة الملاحقة.‏

151
00:07:24,194 --> 00:07:25,904
‫‏-‏ أين تذهبين؟
‫-‏ ليس إلى مكان محدد.‏

152
00:07:25,988 --> 00:07:28,240
‫ستذهبين إلى المكتبة لرؤية "‏جيك جارميل"‏، صحيح؟

153
00:07:28,323 --> 00:07:30,242
‫‏-‏ وإن يكن؟
‫-‏ إن كنت ذاهبة إلى هناك،

154
00:07:30,325 --> 00:07:32,286
‫ربما تجعلينه يخبرك من أين حصل على هذه النظارة.‏

155
00:07:33,203 --> 00:07:34,538
‫"إلين!‏"

156
00:07:35,539 --> 00:07:36,623
‫مرحبا.‏

157
00:07:37,749 --> 00:07:40,043
‫‏-‏ كيف يسير الأمر مع "‏غاري"‏؟
‫-‏ بخير.‏

158
00:07:40,210 --> 00:07:41,211
‫بخير.‏

159
00:07:43,463 --> 00:07:44,923
‫‏-‏ حقا?‏
‫-‏ أجل.‏

160
00:07:47,426 --> 00:07:49,136
‫يبدو أن هناك شيء يدور في ذهنك.‏

161
00:07:49,720 --> 00:07:51,555
‫لا، لا شيء.‏ أنا بخير.‏

162
00:07:53,849 --> 00:07:55,934
‫هذا وجهك الخالي من المشاعر.‏

163
00:07:59,813 --> 00:08:01,648
‫‏-‏ وجهي العادي.‏
‫-‏ لا، ليس كذلك.‏

164
00:08:02,232 --> 00:08:04,276
‫لقد رأيت وجهك العادي.‏ ليس هذا.‏

165
00:08:06,570 --> 00:08:08,071
‫ما قولك؟

166
00:08:08,155 --> 00:08:10,365
‫حسنا يا "‏جورج"‏.‏ ما لديك؟

167
00:08:11,700 --> 00:08:13,577
‫‏-‏ لا شيء.‏
‫-‏ ماذا لديك، ورقتي آس؟

168
00:08:15,412 --> 00:08:16,872
‫عم تتحدث؟

169
00:08:16,914 --> 00:08:18,373
‫ورقتان متشابهتان؟ ٣ متشابهات؟

170
00:08:18,415 --> 00:08:21,543
‫‏-‏ هلا توقفت؟
‫-‏ يا إلهي، معك "‏فلاش"‏.‏

171
00:08:22,753 --> 00:08:25,172
‫‏-‏ معك "‏فلاش"‏!‏
‫-‏ ليس معي "‏فلاش"‏.‏

172
00:08:25,255 --> 00:08:30,093
‫"‏فول هاوس"‏؟ معك "‏فول هاوس"‏؟
‫اقلبها يا "‏جورج"‏!‏ أريد رؤيتها!‏

173
00:08:30,177 --> 00:08:31,470
‫هيا، أنا أراهن!‏

174
00:08:32,429 --> 00:08:35,641
‫‏-‏ ماذا لديك؟
‫-‏ لم يصب "‏غاري فوغيل"‏ بالسرطان قط!‏

175
00:08:41,313 --> 00:08:44,942
‫الحقيقة أن "‏كرايمر"‏ أخبرك من تلقاء نفسه
‫أنني ألقي التحية.‏

176
00:08:44,983 --> 00:08:47,319
‫في حين أنني لم أصرح له بإلقاء التحية.‏

177
00:08:47,402 --> 00:08:50,030
‫‏-‏ تقولين إنك لم تلقي التحية.‏
‫-‏ هذا ما أقول.‏

178
00:08:50,113 --> 00:08:51,240
‫ألهذا السبب أتيت إلى هنا؟

179
00:08:51,281 --> 00:08:52,449
‫صحيح.‏

180
00:08:52,532 --> 00:08:53,992
‫‏-‏ لم تلقي التحية قط.‏
‫-‏ صحيح.‏

181
00:08:54,076 --> 00:08:56,453
‫‏-‏ ما زلت معجبة بي، صحيح؟
‫-‏ صحيح.‏ ما هذا؟

182
00:08:56,536 --> 00:08:59,081
‫أحاول توقيع هذا الكاتب طوال اليوم.‏

183
00:08:59,122 --> 00:09:03,168
‫كيف تقول إنني ما زلت أحبك
‫في حين أنني لم ألقي التحية حتى؟

184
00:09:03,252 --> 00:09:05,629
‫"‏إلين"‏، قدومك لإخباري أنك لم تلقي التحية

185
00:09:05,712 --> 00:09:07,798
‫ملفتا أكثر من إلقاء التحية.‏

186
00:09:08,715 --> 00:09:09,967
‫"جيك.‏.‏.‏"

187
00:09:12,552 --> 00:09:14,429
‫ظن الأطباء أنه مصاب بالسرطان،

188
00:09:14,471 --> 00:09:16,890
‫لكن الجراحة كشفت أنه لم يصب به قط.‏

189
00:09:16,974 --> 00:09:19,268
‫‏-‏ ما كان خطبه إذن؟
‫-‏ لا شيء.‏

190
00:09:19,309 --> 00:09:22,187
‫‏-‏ كان يكذب علي لمدة شهرين؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

191
00:09:22,271 --> 00:09:24,147
‫أي نوع من البشر يكون؟

192
00:09:24,231 --> 00:09:26,900
‫هناك شخص واحد يمكنه فعل ذلك،

193
00:09:26,984 --> 00:09:28,068
‫وهو أنت.‏

194
00:09:28,151 --> 00:09:29,152
‫حسنا.‏.‏.‏

195
00:09:29,236 --> 00:09:31,780
‫‏-‏ لا أفكر حتى أنه يمكنك فعل ذلك.‏
‫-‏ لا، يمكنني فعل ذلك.‏

196
00:09:32,281 --> 00:09:34,366
‫‏-‏ أجل، أعتقد أنه يمكنك ذلك.‏
‫-‏ صحيح.‏

197
00:09:36,034 --> 00:09:38,495
‫هل تعرف أنه كان قلقا من أن يخسر المزيد من الشعر،

198
00:09:38,578 --> 00:09:40,080
‫إن خضع للعلاج الكيميائي؟

199
00:09:40,163 --> 00:09:43,208
‫فاشتريت له مبلغ هدية غير محدود
‫في عيادة "‏فريق الشعر للرجال"‏،

200
00:09:43,292 --> 00:09:45,210
‫لأجعله يرتاح؟

201
00:09:45,294 --> 00:09:46,503
‫‏-‏ أفعلت ذلك؟
‫-‏ أجل.‏

202
00:09:46,586 --> 00:09:48,797
‫أتوق إلى التحدث مع هذا الرجل.‏

203
00:09:48,839 --> 00:09:50,882
‫مهلا!‏ لا يمكنك قول أي شيء!‏

204
00:09:50,966 --> 00:09:53,343
‫‏-‏ لم لا!‏
‫-‏ لأنه سيعلم أنني أخبرتك.‏

205
00:09:53,427 --> 00:09:56,972
‫بالإضافة إلى أنه سيعطيني
‫زاوية لصف السيارة بأجر رمزي.‏

206
00:09:57,014 --> 00:09:59,016
‫تريدني لكي تحصل على مكان مجاني لصف سيارتك،

207
00:09:59,099 --> 00:10:00,934
‫أن أتظاهر بأنه كان مصابا بالسرطان كذبا؟

208
00:10:01,018 --> 00:10:02,060
‫أجل.‏

209
00:10:03,562 --> 00:10:05,063
‫لم يعجبني ذلك.‏

210
00:10:05,147 --> 00:10:08,317
‫لم يعجبني على الإطلاق.‏ ويفترض أن ألتقي به غدا.‏

211
00:10:08,358 --> 00:10:10,402
‫لا تغير معاملتك.‏

212
00:10:10,485 --> 00:10:13,071
‫لا يمكنك معاملته باختلاف.‏ يجب أن تكون لطيفا.‏

213
00:10:13,155 --> 00:10:15,741
‫‏-‏ لماذا لم يخبرني؟
‫-‏ لأنك كنت تعامله بلطف.‏

214
00:10:15,824 --> 00:10:18,076
‫‏-‏ لا أظن أن بوسعي أن أكون بهذا اللطف.‏
‫-‏ ستتعامل بلطف!‏

215
00:10:29,463 --> 00:10:32,883
‫الصراف

216
00:10:35,052 --> 00:10:36,178
‫"غاري؟"

217
00:10:37,054 --> 00:10:39,306
‫ما رأيك؟ تفقده.‏

218
00:10:44,353 --> 00:10:47,564
‫‏-‏ هل هذا من كوبون الهدية الذي أعطيتك إياه؟
‫-‏ أجل يا صاح.‏

219
00:10:47,606 --> 00:10:50,275
‫لقد ساعدتني كثيرا.‏ كنت لطيفا جدا معي.‏

220
00:10:50,359 --> 00:10:52,819
‫أجل، يسعدني أنك استفدت من الأمر.‏

221
00:10:52,903 --> 00:10:54,196
‫أجل.‏

222
00:10:54,237 --> 00:10:57,574
‫أتعرف فيم أفكر؟ سأتخلص من كل حشو أسناني.‏

223
00:10:57,657 --> 00:10:59,076
‫لأن الزئبق سام.‏

224
00:10:59,451 --> 00:11:01,411
‫‏-‏ دعني أرى حشو أسنانك.‏
‫-‏ لا أظن ذلك.‏

225
00:11:02,037 --> 00:11:04,623
‫هيا.‏ افتح فمك، دعني ألقي نظرة.‏

226
00:11:05,499 --> 00:11:06,708
‫تصرف بلطف!‏

227
00:11:06,958 --> 00:11:09,628
‫سيعطيني مكانا لصف سيارتي.‏ مكانا لصف.‏.‏.‏

228
00:11:10,003 --> 00:11:11,421
‫مكانا لصف.‏.‏.‏

229
00:11:16,468 --> 00:11:19,638
‫ماذا تعرف؟ انظر إلى هناك.‏

230
00:11:19,721 --> 00:11:20,931
‫فمك ممتلئ بالحشو!‏

231
00:11:20,972 --> 00:11:22,057
‫حسنا.‏

232
00:11:23,016 --> 00:11:24,518
‫انظر من هناك.‏

233
00:11:24,726 --> 00:11:26,436
‫الآنسة الهادئة.‏

234
00:11:27,104 --> 00:11:28,897
‫راقب هذا يا صديقي.‏

235
00:11:30,440 --> 00:11:31,483
‫مرحبا يا صاح.‏

236
00:11:32,442 --> 00:11:33,610
‫مرحبا.‏

237
00:11:34,236 --> 00:11:36,696
‫انظر إلى حالك.‏ ما هذا؟

238
00:11:37,114 --> 00:11:39,449
‫‏-‏ إنها عصابة عين.‏
‫-‏ تبدو كالقرصان.‏

239
00:11:40,450 --> 00:11:41,743
‫أريد أن أصبح قرصانا.‏

240
00:11:43,578 --> 00:11:44,663
‫هذا "‏غاري"‏.‏

241
00:11:44,746 --> 00:11:46,164
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ كيف حالك؟

242
00:11:52,963 --> 00:11:55,257
‫هناك مشكلة واحدة.‏.‏.‏

243
00:11:59,636 --> 00:12:01,430
‫لا ترى جانبك الأيمن؟

244
00:12:01,972 --> 00:12:04,182
‫لا، تشعرني بالحكة.‏

245
00:12:07,811 --> 00:12:09,438
‫‏-‏ سيارة لطيفة.‏
‫-‏ أجل.‏

246
00:12:10,564 --> 00:12:12,524
‫كانت ملكا ﻟ"‏جون فويت"‏ ذات مرة.‏

247
00:12:12,607 --> 00:12:14,901
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ حقا.‏

248
00:12:18,738 --> 00:12:21,992
‫ماذا جعلك تتصل بي فجأة هكذا؟

249
00:12:22,951 --> 00:12:24,327
‫حسنا.‏.‏.‏

250
00:12:24,661 --> 00:12:27,080
‫أخبرني "‏غاري"‏ أنك تلقين التحية.‏

251
00:12:28,331 --> 00:12:29,374
‫لم ألق التحية.‏

252
00:12:31,209 --> 00:12:32,878
‫‏-‏ ألم تفعلي؟
‫-‏ لا.‏

253
00:12:33,044 --> 00:12:36,339
‫أخبرته أن يرسل لك تحياتي.‏ لم ألق التحية.‏

254
00:12:37,007 --> 00:12:38,175
‫تحيات؟

255
00:12:38,258 --> 00:12:40,177
‫أجل.‏ تحيات.‏

256
00:12:44,014 --> 00:12:46,516
‫على أي حال، أعترف أنني كنت غبية لذهابي إلى المكتبة،

257
00:12:46,600 --> 00:12:49,895
‫لأخبره أنني لم ألق التحية
‫لكن لم يكن عليه التصرف بعجرفة.‏

258
00:12:50,687 --> 00:12:52,939
‫أكره العجرفة.‏ ألا تكره العجرفة؟

259
00:12:53,023 --> 00:12:55,484
‫العجرفة ليست صفة حميدة.‏

260
00:12:56,359 --> 00:12:57,360
‫يا إلهي!‏

261
00:12:57,861 --> 00:12:59,112
‫ذلك الرجل هناك.‏

262
00:12:59,196 --> 00:13:01,406
‫أعتقد أنه يرتدي نظارة مثل نظارة "‏جيك"‏.‏

263
00:13:01,490 --> 00:13:03,033
‫توقف.‏ أوقف السيارة.‏

264
00:13:03,617 --> 00:13:06,703
‫تفضل.‏ أعتقد أنني عرفت طريقة للثأر من حبيبي السابق.‏

265
00:13:07,037 --> 00:13:09,831
‫جيد.‏ الثأر أمر حميد.‏

266
00:13:10,749 --> 00:13:12,000
‫معذرة.‏

267
00:13:12,542 --> 00:13:13,710
‫معذرة!‏

268
00:13:13,919 --> 00:13:15,962
‫‏-‏ معذرة يا سيدي؟
‫-‏ أجل.‏

269
00:13:16,963 --> 00:13:18,548
‫إن كنت لا تمانع،

270
00:13:18,632 --> 00:13:20,300
‫هلا تخبرني من أين حصلت على هذه النظارة؟

271
00:13:20,550 --> 00:13:22,010
‫"ماليزيا.‏"

272
00:13:22,052 --> 00:13:23,512
‫‏-‏ "‏ماليزيا؟"‏
‫-‏ أجل.‏

273
00:13:23,929 --> 00:13:27,390
‫أعرف أن هذا يبدو غريبا، لكن أيمكنني شراؤها منك؟

274
00:13:28,266 --> 00:13:30,060
‫في الواقع، كنت سأشتري نظارة جديدة.‏

275
00:13:30,393 --> 00:13:32,395
‫لكن بالكاد تمكنني الرؤية من دونها.‏

276
00:13:33,188 --> 00:13:34,940
‫‏-‏ بالله عليك.‏
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

277
00:13:35,398 --> 00:13:36,733
‫كانت باهظة الثمن.‏

278
00:13:37,317 --> 00:13:38,818
‫لنبدأ المزايدة.‏

279
00:13:40,737 --> 00:13:42,572
‫لم تظني أن هذا موعد غرامي إذن؟

280
00:13:42,697 --> 00:13:45,492
‫لا، ليس فعلا.‏ لماذا؟ أهو موعد غرامي؟

281
00:13:45,784 --> 00:13:49,162
‫‏-‏ كنت أظنه موعدا غراميا.‏
‫-‏ لا، ليس موعدا غراميا.‏

282
00:13:49,621 --> 00:13:52,582
‫‏-‏ ماذا عن التحيات؟
‫-‏ التحيات لا تعني شيء.‏

283
00:13:52,624 --> 00:13:54,251
‫ليست كإلقاء التحية.‏

284
00:13:54,334 --> 00:13:56,002
‫الحقيقة أن.‏.‏.‏

285
00:13:57,379 --> 00:13:58,713
‫علي ألا أقول شيئا.‏

286
00:13:59,130 --> 00:14:00,465
‫لا.‏ أخبريني.‏

287
00:14:01,049 --> 00:14:04,344
‫‏-‏ أيمكنك أن تكتم السر؟
‫-‏ أنا؟ أجل.‏

288
00:14:06,263 --> 00:14:09,307
‫لم أكن أي مشاعر نحو "‏غاري"‏ حتى مرض.‏

289
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
‫لكنه كان شجاعا جدا

290
00:14:11,601 --> 00:14:14,187
‫واكتسب رؤية رائعة عن الحياة.‏

291
00:14:15,647 --> 00:14:17,107
‫لقد أحببته.‏

292
00:14:17,482 --> 00:14:19,442
‫أجل، لديه بالفعل رؤية رائعة.‏

293
00:14:20,235 --> 00:14:22,612
‫‏-‏ أتعرف ما وظيفة حامل السوط؟
‫-‏ أي سوط؟

294
00:14:23,113 --> 00:14:24,990
‫حامل السوط.‏ في مجلس الشيوخ ومجلس النواب.‏

295
00:14:25,865 --> 00:14:28,785
‫فيما مضى، عندما لا يصوت أعضاء مجلس الشيوخ

296
00:14:28,868 --> 00:14:31,121
‫كما يريد قادة الحزب، كانوا يجلدونهم.‏

297
00:14:34,249 --> 00:14:38,253
‫يجدر بكم التصويت حسب رغبتنا وإلا ستقعون في مشكلة.‏

298
00:14:41,673 --> 00:14:43,633
‫ألا تتحدث إلى أحد؟

299
00:14:43,717 --> 00:14:47,137
‫لا.‏ لن تنطق بكلمة لأي شخص.‏

300
00:14:47,721 --> 00:14:51,224
‫إنها تتحدث بلا انقطاع الآن يا صديقي.‏

301
00:14:58,481 --> 00:15:00,650
‫حسنا.‏ الحوت الأبيض.‏

302
00:15:02,235 --> 00:15:04,988
‫انظري إلى هذا.‏ لا يوجد مكان لصف السيارة هنا.‏

303
00:15:05,071 --> 00:15:07,032
‫لا أعلم لماذا يبيعون السيارات في "‏منهاتن"‏.‏

304
00:15:07,115 --> 00:15:08,992
‫لا تشتك.‏ على الأقل صحتك جيدة.‏

305
00:15:14,914 --> 00:15:16,791
‫"‏جورج"‏، انتبه لهذا الرجل!‏

306
00:15:22,339 --> 00:15:23,632
‫مهلا!‏ عد إلى هنا!‏

307
00:15:25,008 --> 00:15:28,845
‫"‏نيومان"‏.‏ الحوت الأبيض.‏

308
00:15:29,804 --> 00:15:31,723
‫أتصدق أنه باع نظارته في الشارع؟

309
00:15:31,848 --> 00:15:35,685
‫أتصدق أن أحدا يكذب بشأن العلاج الكيميائي
‫ليحصل على شعر مستعار؟

310
00:15:37,187 --> 00:15:39,981
‫‏-‏ هل كنت لتفعل ذلك؟
‫-‏ لا.‏ بالطبع لا.‏

311
00:15:40,023 --> 00:15:42,567
‫أثق أنني ما كنت لأفعل ذلك.‏

312
00:15:42,651 --> 00:15:45,695
‫أتعرف؟ لقد تعرف على تلك المرأة في المقهى.‏

313
00:15:45,737 --> 00:15:47,322
‫‏-‏ التي تجلس بمفردها؟
‫-‏ أجل.‏

314
00:15:47,364 --> 00:15:48,698
‫كيف يفعل ذلك؟

315
00:15:48,782 --> 00:15:51,326
‫لأنه كان واثقا بنفسه بفضل الشعر المستعار.‏

316
00:15:51,743 --> 00:15:52,744
‫حقا!‏

317
00:15:52,827 --> 00:15:54,871
‫وأخبرتني "‏ديبي"‏ أنها أحبته،

318
00:15:54,954 --> 00:15:56,873
‫لأنه ذو رؤية.‏

319
00:15:57,374 --> 00:15:59,626
‫تظن أن رجلا يكذب بشأن إصابته بمرض خطير

320
00:15:59,709 --> 00:16:02,253
‫حتى يحصل على شعر مستعار ذو رؤية؟

321
00:16:06,049 --> 00:16:08,301
‫‏-‏ هل تعرف عليها؟
‫-‏ سار مباشرة نحو طاولتها.‏

322
00:16:17,894 --> 00:16:19,938
‫"‏جيك"‏.‏ ألق نظرة.‏

323
00:16:22,232 --> 00:16:25,235
‫لست الوحيد الذي يملكها.‏ أنا أيضا أملكها.‏

324
00:16:25,276 --> 00:16:27,737
‫‏-‏ من أين حصلت عليها؟
‫-‏ "‏ماليزيا"‏.‏ كنت هناك.‏

325
00:16:32,575 --> 00:16:34,244
‫‏-‏ "‏كرايمر.‏"‏
‫-‏ قد فحسب.‏

326
00:16:34,327 --> 00:16:36,162
‫حسنا.‏

327
00:16:36,246 --> 00:16:38,164
‫والآن، أصغ إلي جيدا.‏

328
00:16:38,248 --> 00:16:40,125
‫أعرف من تكون.‏

329
00:16:40,208 --> 00:16:41,876
‫أنت المجرم.‏

330
00:16:42,919 --> 00:16:46,256
‫‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ لا تتدعي الغباء!‏ إنه أنا، "‏كوزمو"‏.‏

331
00:16:48,049 --> 00:16:49,551
‫حسنا، هذا صحيح.‏ وإن يكن؟

332
00:16:49,592 --> 00:16:53,430
‫أتظنني لا أعرف كيف تشعر كل لحظة؟

333
00:16:53,471 --> 00:16:56,933
‫تخشى أن ترى شخصا يلاحقك من الخلف،

334
00:16:56,975 --> 00:16:59,352
‫تجلس وحيدا ليلا، تعرف أنهم قد يكونوا اقتربوا منك؟

335
00:16:59,436 --> 00:17:01,479
‫أؤكد لك، لا يمكنني النوم.‏

336
00:17:01,563 --> 00:17:03,773
‫بالطبع لا تستطيع أيها الأحمق المسكين.‏

337
00:17:04,149 --> 00:17:07,444
‫‏-‏ لماذا لم تخبرني؟
‫-‏ لم أستطع.‏ لم أستطع إخبار أحد.‏

338
00:17:07,485 --> 00:17:09,821
‫كنت تعيش هذا السر بمفردك؟

339
00:17:09,904 --> 00:17:11,614
‫كان أمرا فظيعا.‏

340
00:17:12,198 --> 00:17:15,744
‫أردت إخبار شخصا ما.‏ ساعدني يا "‏كرايمر"‏!‏

341
00:17:15,785 --> 00:17:18,246
‫‏-‏ ساعدني!‏
‫-‏ حسنا، سأساعدك.‏

342
00:17:18,288 --> 00:17:21,624
‫سأجرب واحدة وسنرى شكلها.‏ إنه مجرد شعر.‏

343
00:17:21,833 --> 00:17:23,960
‫هل سبق ورأيت شكلها من الخلف؟

344
00:17:24,085 --> 00:17:26,379
‫لديك شعر مجعد طبيعي بالأسفل،

345
00:17:26,463 --> 00:17:28,923
‫ثم هذا السجاد المزيف فوقه.‏

346
00:17:28,965 --> 00:17:30,425
‫بعضه يبدو جيدا.‏

347
00:17:30,467 --> 00:17:32,135
‫حتى أنك لا تعرف أنه شعر مستعار.‏

348
00:17:32,218 --> 00:17:34,429
‫ماذا إن ارتطبت بامرأة؟ كيف ستخبرها؟

349
00:17:34,471 --> 00:17:37,098
‫بطريقتهم في صنعه هذه الأيام، لن أضطر لإخبارها أبدا.‏

350
00:17:37,140 --> 00:17:39,309
‫هل ستبقي الأمر سرا طوال حياتك؟

351
00:17:39,392 --> 00:17:41,144
‫ثم يخرج متعهد دفن الموتى في جنازتك،

352
00:17:41,186 --> 00:17:43,772
‫"تفضلي يا سيدة ’كوستانزا‘.‏ ظننتك قد تريدين ذلك.‏"

353
00:17:47,984 --> 00:17:51,362
‫ليس سرا أنني أحلم أن يكون لي دار نشر خاصة بي.‏

354
00:17:51,446 --> 00:17:54,449
‫إن حقق كتاب "‏جيك جارميل"‏ النجاح المنتظر،

355
00:17:54,491 --> 00:17:57,285
‫إن استطعت النجاح في ذلك، إذن،

356
00:17:57,327 --> 00:17:59,370
‫أعتقد أنه سيكون عندي وظيفة لك.‏

357
00:17:59,788 --> 00:18:01,164
‫سيد "‏ليبمان"‏.‏

358
00:18:02,499 --> 00:18:05,835
‫هذا مثير جدا.‏ لا تدري كم سئمت

359
00:18:05,877 --> 00:18:08,797
‫‏-‏ من التجول في المدينة بحثا عن الجوارب.‏
‫-‏ أجل.‏

360
00:18:09,172 --> 00:18:12,675
‫‏-‏ بالمناسبة، هذه النظارة رائعة.‏
‫-‏ حقا، هل أعجبتك؟

361
00:18:12,759 --> 00:18:13,968
‫مختلفة جدا.‏

362
00:18:14,135 --> 00:18:15,762
‫‏-‏ أتعلم؟
‫-‏ ماذا؟

363
00:18:16,513 --> 00:18:17,806
‫‏-‏ يمكنك أن تحظى بها.‏
‫-‏ لا.‏

364
00:18:17,847 --> 00:18:21,434
‫لا!‏ اذهب إلى المتجر عند الزاوية.‏
‫سيغيرون العدسات خلال ساعة.‏

365
00:18:21,518 --> 00:18:24,646
‫‏-‏ خذها.‏ حقا؟
‫-‏ لم أعد احتاجها بعد الآن، صدقا.‏

366
00:18:24,687 --> 00:18:27,190
‫أحتاج إلى نظارة قراءة جديدة.‏

367
00:18:27,273 --> 00:18:28,358
‫إنها من "‏ماليزيا"‏.‏

368
00:18:28,441 --> 00:18:29,442
‫حقا؟

369
00:18:30,360 --> 00:18:31,528
‫رائعة.‏

370
00:18:32,737 --> 00:18:35,198
‫حسنا يا سيد "‏نيومان"‏، طوال سنوات عملي كقاضية،

371
00:18:35,281 --> 00:18:38,493
‫لم تصادفني قضية كهذه.‏

372
00:18:40,787 --> 00:18:44,165
‫أوليت هذه القضية اهتماما كبيرا،

373
00:18:44,207 --> 00:18:48,461
‫وقررت أن الأفضل للمدينة ولك،

374
00:18:48,545 --> 00:18:53,925
‫أن تصف سيارتك في مرأب قريب من منزلك.‏

375
00:18:55,510 --> 00:18:56,761
‫لا يمكنني تحمل ذلك.‏

376
00:18:57,136 --> 00:18:59,556
‫ستتحمله يا سيد "‏نيومان"‏،

377
00:19:00,306 --> 00:19:04,060
‫وإلا ستحرص المحكمة
‫على مصادرة سيارتك وبيعها في مزاد.‏

378
00:19:04,894 --> 00:19:07,730
‫لا تقلقي يا حضرة القاضية.‏ إنه تحت وصايتي.‏

379
00:19:11,943 --> 00:19:14,404
‫شركة الشعر

380
00:19:14,445 --> 00:19:16,239
‫حسنا؟ ما رأيك؟

381
00:19:17,657 --> 00:19:19,409
‫لا يمكنني أن أقول.‏

382
00:19:21,160 --> 00:19:23,746
‫‏-‏ لا، قل.‏ أريدك أن تقول.‏
‫-‏ إنه ليس جيدا، اتفقنا؟

383
00:19:24,455 --> 00:19:26,165
‫ليس جيدا.‏

384
00:19:26,416 --> 00:19:28,418
‫تبدو غبيا.‏

385
00:19:29,419 --> 00:19:30,420
‫أنا آسف.‏

386
00:19:31,212 --> 00:19:33,923
‫يجب أن تدرك أنها لم تصمم خصيصا لفروة رأسه.‏

387
00:19:34,591 --> 00:19:36,467
‫أعتقد أنها تبدو جيدة جدا.‏

388
00:19:36,676 --> 00:19:38,428
‫لم لا تشتري حذاء أبيض،

389
00:19:38,469 --> 00:19:41,014
‫وتنتقل إلى شاطئ "‏ميامي"‏، وتنتهي من الأمر برمته؟

390
00:19:45,268 --> 00:19:47,186
‫ربما يمكنك أن تريني شيئا آخر.‏

391
00:19:47,270 --> 00:19:48,563
‫كما قلت، سيكون الأمر مختلفا

392
00:19:48,605 --> 00:19:51,107
‫بمجرد أن نصمم شيئا خصيصا لك.‏

393
00:19:51,441 --> 00:19:54,027
‫لكنني لا أظن أن صديقك يساعد.‏

394
00:19:54,110 --> 00:19:55,612
‫إنني أساعد.‏

395
00:19:55,653 --> 00:19:57,322
‫أنا الوحيد الذي يساعد.‏

396
00:19:57,405 --> 00:19:58,823
‫كلا، لا أظنك تساعد!‏

397
00:19:58,990 --> 00:20:00,450
‫أعتقد أنك تفسد الأمر!‏

398
00:20:00,533 --> 00:20:02,785
‫وتصعب على صديقك تحسين حياته.‏

399
00:20:02,827 --> 00:20:05,788
‫أحاول منع صديقي أن يصبح أحد هؤلاء

400
00:20:05,872 --> 00:20:08,625
‫الذين يسخر منهم الناس من وراء ظهورهم
‫لأن أشكالهم سخيفة،

401
00:20:08,666 --> 00:20:10,460
‫ولا أقصد إهانتك!‏

402
00:20:11,127 --> 00:20:13,504
‫كل من لديهم شعر يظنون أنهم متفوقون.‏

403
00:20:13,588 --> 00:20:15,131
‫تجهل كيف نشعر.‏

404
00:20:15,214 --> 00:20:16,549
‫هل سبق ونظرت في الحوض

405
00:20:16,633 --> 00:20:17,675
‫لترى كتلة من الشعر؟

406
00:20:17,800 --> 00:20:19,302
‫كيف ستبدأ يومك بهذا؟

407
00:20:19,385 --> 00:20:21,346
‫‏-‏ حسنا، على رسلك!‏
‫-‏ مهلا!‏

408
00:20:22,096 --> 00:20:23,306
‫أنا آسف!‏

409
00:20:23,556 --> 00:20:24,557
‫رجاء.‏

410
00:20:28,728 --> 00:20:30,188
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

411
00:20:31,064 --> 00:20:33,274
‫"‏جورج"‏، قررت الحصول على شعر مستعار.‏

412
00:20:33,483 --> 00:20:35,068
‫أحسنت يا صديقي.‏

413
00:20:37,153 --> 00:20:38,947
‫إنني ألقي نظرة فحسب.‏

414
00:20:39,656 --> 00:20:42,825
‫"‏تومي"‏، سأحتاج إلى بعض التعديلات.‏

415
00:20:44,702 --> 00:20:46,162
‫سأوافيك حالا.‏

416
00:20:50,458 --> 00:20:53,378
‫"‏جورج"‏، لدي أخبار سيئة.‏

417
00:20:53,628 --> 00:20:55,838
‫لن أستطيع منحك مكانا في موقف السيارات ذلك.‏

418
00:20:55,880 --> 00:20:57,340
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا؟

419
00:20:58,216 --> 00:21:00,635
‫استخدمته القاضية لأحد المجرمين.‏

420
00:21:00,677 --> 00:21:03,137
‫وتعرف أنه لا يمكننا محاربة السلطة.‏

421
00:21:08,226 --> 00:21:09,644
‫"غاري.‏.‏.‏"

422
00:21:12,981 --> 00:21:15,358
‫تحدثت مع "‏جورج"‏ قبل عدة أيام.‏

423
00:21:16,484 --> 00:21:18,069
‫‏-‏ لم تفعل!‏
‫-‏ فعلت.‏

424
00:21:18,361 --> 00:21:19,570
‫وأخبرني.‏.‏.‏

425
00:21:20,154 --> 00:21:21,531
‫كذبت عليه.‏ لم أتعاف بشكل كامل بعد.‏

426
00:21:21,572 --> 00:21:22,573
‫أعطني هذا.‏

427
00:21:40,216 --> 00:21:41,384
‫كيف حياتك؟

428
00:21:41,467 --> 00:21:43,386
‫‏-‏ بخير؟
‫-‏ أجل.‏

429
00:21:43,886 --> 00:21:45,221
‫ليست سيئة على الإطلاق.‏

430
00:22:01,070 --> 00:22:03,489
‫والآن سيداتي وسادتي الصحفيون،

431
00:22:03,573 --> 00:22:07,910
‫يسرني أن أقدم لكم السيد "‏جيك جارميل"‏.‏

432
00:22:10,204 --> 00:22:12,999
‫"‏جيك"‏، ما نسبتك من أرباح هذا الكتاب؟

433
00:22:13,082 --> 00:22:16,377
‫في الواقع، لدي معلومات شيقة بهذا الشأن.‏

434
00:22:16,419 --> 00:22:18,254
‫هذا عمل مشترك.‏.‏.‏

435
00:22:18,337 --> 00:22:20,423
‫‏-‏ من أين حصلت عليها؟
‫-‏ .‏.‏.‏ وبقدر.‏.‏.‏

436
00:22:20,506 --> 00:22:23,051
‫هذه النظارة.‏ من أين حصلت عليها؟

437
00:22:23,092 --> 00:22:25,887
‫أيفترض أن تكون هذه مزحة للسخرية مني؟

438
00:22:26,262 --> 00:22:28,097
‫لأنها ليست مضحكة.‏

439
00:22:28,139 --> 00:22:29,348
‫‏-‏ أعطني إياها.‏
‫-‏ مهلا.‏ ماذا؟

440
00:22:29,515 --> 00:22:31,809
‫‏-‏ أريد هذه النظارة!‏ أعطني إياها!‏
‫-‏ مهلا!‏

441
00:22:32,101 --> 00:22:34,270
‫"‏جيك"‏، لا تلمسني!‏

442
00:22:34,353 --> 00:22:36,481
‫يجب أن أبحث عن بعض الجوارب.‏

443
00:22:38,775 --> 00:22:40,777
‫ترجمة ماجد فايز

