﻿1
00:00:02,211 --> 00:00:05,131
‫كنت أفكر في ذلك اليوم في الشعر

2
00:00:05,214 --> 00:00:09,969
‫والغريب فيه هو الناس يلمسون شعر غيرهم.‏

3
00:00:10,052 --> 00:00:13,389
‫تقبلون في الواقع شخصا آخر على رأسه.‏

4
00:00:13,431 --> 00:00:17,059
‫لك، لو كان ذلك الشعر، بطريقة ما، قادرا

5
00:00:17,101 --> 00:00:20,980
‫على الخروج من تلك الجمجمة والسير وحده،

6
00:00:21,063 --> 00:00:24,442
‫سيكون الأمر الأكثر حقارة وإثارة للاشمئزاز

7
00:00:24,483 --> 00:00:26,193
‫الذي يمكن أن تواجهه.‏

8
00:00:27,153 --> 00:00:28,529
‫الشعر نفسه.‏

9
00:00:28,612 --> 00:00:32,783
‫يرتعب الناس.‏ "‏كانت هنا شعرة في سلطة البيض.‏"‏

10
00:00:38,414 --> 00:00:40,207
‫لنقل إنها ليلة السبت في "‏إسبانيا"‏.‏

11
00:00:40,291 --> 00:00:42,126
‫يخرجون للرقص.‏

12
00:00:42,209 --> 00:00:44,295
‫أتعتقد أنهم يرقصون الفلامنكو؟

13
00:00:44,879 --> 00:00:46,046
‫قد أفكر في هذا.‏

14
00:00:46,130 --> 00:00:47,840
‫إذن، يمكنك مواعدة امرأة،

15
00:00:47,923 --> 00:00:50,634
‫تسألها إن كانت متفرغة للعشاء ولرقصة فلامينكو.‏

16
00:00:51,343 --> 00:00:54,054
‫لا ترقص الفلامينكو في أول موعد.‏

17
00:00:54,346 --> 00:00:56,140
‫أتمنى لو كان الفلامينكو شعبيا هنا.‏

18
00:00:56,223 --> 00:00:57,808
‫حقا؟ هل كنت لترقص؟

19
00:00:57,850 --> 00:00:59,143
‫نعم، أعتقد أنني قد أرقص.‏

20
00:01:00,019 --> 00:01:01,562
‫عرفت أن لديك ميل لها،

21
00:01:01,645 --> 00:01:04,231
‫لأنها رقصة الشعب الفخور جدا.‏

22
00:01:04,899 --> 00:01:06,108
‫آلو.‏

23
00:01:06,150 --> 00:01:07,151
‫مرحبا يا جدتي.‏

24
00:01:07,443 --> 00:01:08,652
‫ماذا؟

25
00:01:08,736 --> 00:01:10,821
‫حسنا، لا تقلقي بهذا الشأن.‏

26
00:01:11,363 --> 00:01:12,907
‫حسنا، سأراك لاحقا.‏

27
00:01:12,990 --> 00:01:14,533
‫حسنا، الوداع.‏

28
00:01:14,617 --> 00:01:16,786
‫‏-‏ علي الذهاب إلى منزل جدتي.‏
‫-‏ لماذا؟

29
00:01:16,827 --> 00:01:18,829
‫علي أن أفتح لها زجاجة كاتشاب.‏

30
00:01:21,123 --> 00:01:22,249
‫ألن نتناول الغداء إذن؟

31
00:01:22,333 --> 00:01:23,375
‫لا، لدينا الوقت.‏

32
00:01:24,335 --> 00:01:25,669
‫كيف حالها؟

33
00:01:25,753 --> 00:01:27,046
‫بدأت تضيع قليلا.‏

34
00:01:27,129 --> 00:01:30,341
‫تواجه أحيانا صعوبة في تمييز بين الماضي والحاضر.‏

35
00:01:30,424 --> 00:01:32,343
‫لابد أن هناك طريقة أسهل لفتح زجاجة كاتشاب.‏

36
00:01:32,426 --> 00:01:33,969
‫عليهم أن يضعوه في أنبوب.‏

37
00:01:34,386 --> 00:01:35,971
‫‏-‏ مثل معجون الأسنان؟
‫-‏ نعم.‏

38
00:01:36,013 --> 00:01:37,681
‫هناك الكاتشاب المضغوط.‏

39
00:01:37,765 --> 00:01:39,975
‫رأيت الخردل المضغوط.‏ لم أر مطلقا كاتشاب مضغوط.‏

40
00:01:40,017 --> 00:01:41,769
‫إن كانوا يصنعون الخردل المضغوط،

41
00:01:41,852 --> 00:01:44,188
‫أليس من المنطقي أن يصنعوا كاتشاب مضغوط؟

42
00:01:44,230 --> 00:01:45,481
‫ليس بالضرورة.‏

43
00:01:45,523 --> 00:01:47,149
‫يساعد الخردل في الضغط.‏

44
00:01:47,191 --> 00:01:49,318
‫‏-‏ لا أرى حقا الفرق.‏
‫-‏ هناك فرق.‏

45
00:01:49,360 --> 00:01:50,820
‫‏-‏ إنه رقيق.‏
‫-‏ إنه رقيق.‏

46
00:01:50,903 --> 00:01:52,822
‫مهلا، ألا يفترض ﺒ"‏إلين"‏ أن تلتقي بنا؟

47
00:01:53,489 --> 00:01:54,615
‫نعم، ها هي.‏

48
00:01:56,450 --> 00:01:57,618
‫ماذا؟

49
00:01:57,701 --> 00:01:59,119
‫إنها مع صديقتها "‏ويندي"‏.‏

50
00:01:59,870 --> 00:02:00,996
‫"‏ويندي"‏؟

51
00:02:01,038 --> 00:02:02,122
‫أهي المعالجة الفيزيائية؟

52
00:02:02,206 --> 00:02:04,250
‫نعم، أنا على برنامج "‏التحية بقبلة"‏ معها.‏

53
00:02:04,333 --> 00:02:05,417
‫حقا؟

54
00:02:05,501 --> 00:02:07,378
‫نعم، كل مرة أراها فيها، علي أن أقبلها لألقي عليها التحية.‏

55
00:02:07,461 --> 00:02:08,921
‫فعلت هذا مرة واحدة في عيد مولدها.‏

56
00:02:09,004 --> 00:02:10,256
‫بطريقة ما، توسع الأمر.‏

57
00:02:10,339 --> 00:02:12,383
‫أخاف الآن رؤيتها بسبب ذلك.‏

58
00:02:12,716 --> 00:02:13,717
‫مرحبا.‏

59
00:02:13,801 --> 00:02:15,386
‫أنا أقترب من إلقاء التحية بقبلة.‏

60
00:02:15,469 --> 00:02:16,512
‫عمتي "‏سيليا"‏.‏

61
00:02:16,554 --> 00:02:17,638
‫هذا حسن حظ.‏

62
00:02:17,721 --> 00:02:18,722
‫أنا معجب بهذا حقا.‏

63
00:02:18,764 --> 00:02:20,057
‫حقا؟

64
00:02:20,850 --> 00:02:22,518
‫لم أسمع مطلقا أنك معجب بي لأي شيء.‏

65
00:02:22,560 --> 00:02:24,603
‫لا، قلت لك إنني معجب بتجاوبك.‏

66
00:02:25,729 --> 00:02:26,897
‫لا تتنصل من ذلك.‏

67
00:02:26,939 --> 00:02:28,858
‫لديك تجاوب رائع.‏

68
00:02:28,899 --> 00:02:30,109
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

69
00:02:30,192 --> 00:02:31,485
‫مرحبا.‏

70
00:02:31,569 --> 00:02:32,820
‫‏-‏ هل سبق لك ان التقيت "‏جورج"‏؟
‫-‏ مرحبا.‏

71
00:02:32,903 --> 00:02:33,904
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ "‏ويندي"‏.‏

72
00:02:33,988 --> 00:02:35,990
‫‏-‏ أنت معالجة فيزيائية، أليس كذلك؟
‫-‏ نعم.‏

73
00:02:36,073 --> 00:02:38,784
‫إنني مصاب بتورم صغير هنا.‏

74
00:02:38,868 --> 00:02:40,995
‫إنه طري نوعا ما.‏ ما رأيك؟

75
00:02:41,078 --> 00:02:42,079
‫"‏جورج"‏.‏

76
00:02:42,121 --> 00:02:43,747
‫هل جربت وضع شيء ساخن أو ثلج عليه؟

77
00:02:43,789 --> 00:02:46,292
‫يبدو هذا خطرا حقا.‏

78
00:02:46,375 --> 00:02:49,378
‫أو يمكنك المجيء إلى مكتبي فيما بعد.‏
‫يمكنني أن أعالجه قليلا.‏

79
00:02:49,420 --> 00:02:50,963
‫حسنا.‏

80
00:02:51,046 --> 00:02:52,923
‫دعني أعطيك بطاقتي.‏

81
00:02:52,965 --> 00:02:53,966
‫شكرا.‏

82
00:02:54,049 --> 00:02:55,134
‫حسنا، سنراكما لاحقا.‏

83
00:02:55,217 --> 00:02:57,303
‫‏-‏ سررت بلقائك.‏ الوداع يا "‏إلين"‏.‏
‫-‏ الوداع يا "‏ويندي"‏.‏ أنا آسفة.‏

84
00:02:57,386 --> 00:02:58,637
‫‏-‏ الوداع يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ الوداع.‏

85
00:03:00,097 --> 00:03:02,016
‫‏-‏ لماذا فعلت ذلك؟
‫-‏ ماذا؟

86
00:03:02,099 --> 00:03:03,893
‫سؤالك عن ذراعك.‏

87
00:03:06,103 --> 00:03:08,606
‫لا أزال لا أفهم لماذا لا يمكنني أن أسألها عن ذراعي.‏

88
00:03:08,647 --> 00:03:10,107
‫إنها معالجة فيزيائية.‏

89
00:03:10,149 --> 00:03:12,484
‫لا تريد أن تتعامل مع ذلك خارج المكتب.‏

90
00:03:12,568 --> 00:03:13,611
‫لم لا؟

91
00:03:13,652 --> 00:03:15,446
‫لأنه العمل الذي تقوم به.‏

92
00:03:16,238 --> 00:03:18,324
‫أحب هؤلاء الناس.‏ لا يمكنك طرح أسئلة عليهم.‏

93
00:03:18,407 --> 00:03:21,785
‫إنهم موهوبون عقليا،
‫لذا علينا ألا نزعج العباقرة المرهفين،

94
00:03:21,827 --> 00:03:23,954
‫إلا ضمن حدود المكتب.‏

95
00:03:23,996 --> 00:03:25,581
‫حيث عليك دفع مبالغ هائلة من المال،

96
00:03:25,623 --> 00:03:27,875
‫عندها يمكن إزعاج العباقرة المرهفين.‏

97
00:03:28,876 --> 00:03:31,295
‫"‏جورج"‏، لديك شيء صغير هنا.‏

98
00:03:31,337 --> 00:03:32,713
‫يعتقد هؤلاء الناس أنهم مهمون جدا.‏

99
00:03:32,796 --> 00:03:34,298
‫سأعلن لكما رأيي الآن.‏

100
00:03:34,381 --> 00:03:35,758
‫كانت تلك آخر تحية بالقبلة.‏

101
00:03:35,799 --> 00:03:38,218
‫سأوقف برنامج إلقاء التحية بقبلة معها.‏

102
00:03:38,302 --> 00:03:39,303
‫لماذا؟

103
00:03:39,345 --> 00:03:40,471
‫بصراحة،

104
00:03:40,512 --> 00:03:42,473
‫خارج العلاقة الجنسية،

105
00:03:42,514 --> 00:03:43,933
‫لا أرى الهدف من ذلك.‏

106
00:03:44,600 --> 00:03:46,352
‫لست مبتهجا بالمصافحة أيضا.‏

107
00:03:46,435 --> 00:03:48,520
‫لكن شيئا فشيئا.‏

108
00:03:48,604 --> 00:03:50,022
‫ماذا ستطلبان؟

109
00:03:50,105 --> 00:03:51,899
‫وما قصة تلك التسريحة، بالمناسبة؟

110
00:03:51,982 --> 00:03:53,817
‫نعم.‏ أعرف.‏

111
00:03:53,859 --> 00:03:55,194
‫ليست جذابة جدا.‏

112
00:03:55,277 --> 00:03:58,030
‫أعني، إنها تبدو كأنها مأخوذة من كتاب ثانوية قديم.‏

113
00:03:58,864 --> 00:04:00,199
‫عليك أن تقولي لها شيئا.‏

114
00:04:00,282 --> 00:04:02,576
‫لا يمكنني أبدا أن أقول لها شيئا بهذا الشأن.‏

115
00:04:02,660 --> 00:04:05,245
‫نعم، "‏كرايمر"‏ هو الشخص الوحيد
‫الذي يستطيع قول شيء كهذا.‏

116
00:04:05,829 --> 00:04:07,039
‫نعم.‏

117
00:04:07,122 --> 00:04:08,791
‫اطلبي من "‏كرايمر"‏ أن يقول لها ذلك.‏

118
00:04:08,832 --> 00:04:11,251
‫لا، إن طلبت منه أن يقول ذلك، لن يقوله أبدا.‏

119
00:04:11,835 --> 00:04:13,295
‫ما عليك فعله هو أن تعرفيه عليها،

120
00:04:13,337 --> 00:04:15,339
‫وعندها سيفعل ذلك تلقائيا.‏

121
00:04:15,422 --> 00:04:16,757
‫نعم.‏ نعم.‏ أنت محق.‏

122
00:04:16,840 --> 00:04:17,841
‫هذا صحيح.‏

123
00:04:17,883 --> 00:04:20,010
‫سأحضرها لتلتقي "‏كرايمر"‏.‏

124
00:04:20,052 --> 00:04:21,261
‫مرحبا.‏

125
00:04:21,345 --> 00:04:23,055
‫‏-‏ مرحبا جميعا.‏
‫-‏ اذكر أحدهم فيحضر.‏

126
00:04:23,138 --> 00:04:24,348
‫نعم.‏ اسمع.‏

127
00:04:24,431 --> 00:04:27,434
‫‏-‏ أريد صورة لك يا صديقي.‏
‫-‏ لماذا؟

128
00:04:27,518 --> 00:04:31,146
‫إنني أعلق صور الجميع في مدخل مبنانا.‏

129
00:04:31,230 --> 00:04:32,231
‫لماذا؟

130
00:04:32,314 --> 00:04:35,150
‫كي يعرف الجميع أسماء الجميع.‏

131
00:04:35,192 --> 00:04:36,652
‫بهذه الطريقة سيكون الناس أكثر ودا.‏

132
00:04:36,694 --> 00:04:39,321
‫لا أريد أن تكون صورتي ملصقة في المدخل.‏

133
00:04:39,363 --> 00:04:41,699
‫تخيل أنك تلتقي أحدهم في الطابق،

134
00:04:41,740 --> 00:04:44,493
‫وتقول، "‏مرحبا يا ’كارل‘،"‏
‫ويقول، "‏مرحبا يا ’جيري‘.‏"‏

135
00:04:44,535 --> 00:04:47,371
‫وهذا هو نوع المجتمع الذي أريد أن أعيش فيه.‏

136
00:04:48,330 --> 00:04:50,708
‫"‏كرايمر"‏، لا أريد التوقف والتحدث مع الجميع

137
00:04:50,749 --> 00:04:52,042
‫في كل مرة أدخل فيها إلى المبنى.‏

138
00:04:52,084 --> 00:04:53,711
‫أريد فقط أن أنكس رأسي وأتابع طريقي.‏

139
00:04:53,794 --> 00:04:56,463
‫تلطخ كحلك قليلا.‏

140
00:04:56,547 --> 00:04:58,549
‫لماذا تضعين كل هذا الماكياج؟

141
00:04:59,717 --> 00:05:03,262
‫نعم.‏ سينجح هذا تماما.‏

142
00:05:04,638 --> 00:05:06,890
‫يا إلهي، عدنا مجددا إلى مسألة الكاتشاب.‏

143
00:05:06,932 --> 00:05:09,977
‫أليس عليهم أن يضعوه في حاويات ضغط بلاستيكية؟

144
00:05:15,190 --> 00:05:17,651
‫"‏جيري"‏!‏ مرحبا!‏

145
00:05:17,735 --> 00:05:20,529
‫مرحبا يا خالي "‏ليو"‏!‏

146
00:05:20,571 --> 00:05:21,739
‫ماذا تفعل هنا؟

147
00:05:21,780 --> 00:05:23,615
‫اتصلت بي جدتي لكي آتي وأفتح لها زجاجة الكاتشب.‏

148
00:05:23,699 --> 00:05:25,367
‫نعم، أنا أيضا.‏

149
00:05:25,409 --> 00:05:28,996
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا جدتي.‏

150
00:05:29,329 --> 00:05:30,497
‫ألن تقبلها لتلقي عليها التحية؟

151
00:05:30,581 --> 00:05:33,042
‫نعم، نعم.‏ بالطبع.‏

152
00:05:33,083 --> 00:05:34,251
‫إليك الزجاجة.‏

153
00:05:34,334 --> 00:05:35,919
‫‏-‏ سأفتحها.‏
‫-‏ ماذا تفعل؟ أنا أخذتها.‏

154
00:05:35,961 --> 00:05:37,504
‫‏-‏ أعطني إياها.‏
‫-‏ هلا تتوقف؟

155
00:05:37,588 --> 00:05:39,089
‫"‏جيري"‏، هل ستعطيني الزجاجة؟

156
00:05:39,131 --> 00:05:40,340
‫خالي "‏ليو"‏.‏

157
00:05:42,134 --> 00:05:43,594
‫حسنا.‏ خذها.‏

158
00:05:43,635 --> 00:05:45,679
‫عليك أن تدع "‏بادي"‏ يفتحها.‏

159
00:05:45,763 --> 00:05:47,097
‫"‏بادي"‏؟

160
00:05:47,139 --> 00:05:50,726
‫كان يعيش في الشقة المجاورة لنا قبل ٤٥ عاما.‏

161
00:05:50,768 --> 00:05:53,979
‫"‏ليو"‏، هل أعطيت "‏هيلين"‏ اﻟ٥٠ دولارا.‏

162
00:05:54,063 --> 00:05:55,147
‫أي ٥٠ دولار؟

163
00:05:55,731 --> 00:05:59,109
‫ربح والدك ألف دولار في ميدان السباق
‫الأسبوع الماصي،

164
00:05:59,193 --> 00:06:01,028
‫وأعطاك ١٠٠ دولار،

165
00:06:01,111 --> 00:06:04,406
‫وكان يفترض بك أن تعطي ٥٠ دولارا إلى شقيقتك.‏

166
00:06:04,448 --> 00:06:07,785
‫مات جدي في العام١٩٦٢.‏

167
00:06:09,953 --> 00:06:13,165
‫صدقني، لا أدين لأمك باﻟ٥٠ دولارا.‏

168
00:06:20,923 --> 00:06:22,466
‫لم أعد أحصل على المياه الساخنة وحسب.‏

169
00:06:22,508 --> 00:06:25,636
‫صدقني، أعلم أنه لا شيء أسوأ من أن يتعطل دشك.‏

170
00:06:25,719 --> 00:06:27,304
‫سأهتم به حالما أستطيع يا "‏جير"‏.‏

171
00:06:27,387 --> 00:06:28,764
‫‏-‏ شكرا يا "‏جوليو"‏.‏
‫-‏ حسنا.‏

172
00:06:34,520 --> 00:06:36,480
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

173
00:06:39,108 --> 00:06:40,234
‫ماذا يجري هنا؟

174
00:06:40,317 --> 00:06:41,485
‫لا شيء، لا شيء.‏

175
00:06:41,527 --> 00:06:42,611
‫حسنا، ماذا تفعل؟

176
00:06:42,653 --> 00:06:44,029
‫أحتاج إلى قلم.‏

177
00:06:45,280 --> 00:06:46,657
‫لماذا؟

178
00:06:46,698 --> 00:06:48,200
‫إنني أكتب وصيتي!‏

179
00:06:49,368 --> 00:06:51,537
‫أحضرت لك قطعة كبيرة لك يا صديقي.‏

180
00:06:51,620 --> 00:06:53,413
‫وأنت أيضا يا "‏إلين"‏.‏ لم أنسك.‏

181
00:06:53,497 --> 00:06:55,249
‫أنت تبحث عن صورة لي، أليس كذلك؟

182
00:06:55,332 --> 00:06:56,875
‫فهمت ذلك بشكل صحيح.‏

183
00:06:57,668 --> 00:06:59,294
‫قلت لك، انس الأمر.‏

184
00:06:59,336 --> 00:07:01,755
‫بربك يا "‏جيري"‏.‏
‫لو عرف الجميع الجميع،

185
00:07:01,839 --> 00:07:04,216
‫لما كانت لدينا المشاكل التي لدينا هنا.‏

186
00:07:04,299 --> 00:07:06,385
‫أعني، لن تسرق أحدهم، إن كنت تعرف اسمه.‏

187
00:07:06,468 --> 00:07:08,011
‫أنت تسرقني.‏

188
00:07:10,514 --> 00:07:11,849
‫حسنا، سألتقط صورة لك،

189
00:07:11,932 --> 00:07:13,725
‫وستشارك في برنامجي.‏

190
00:07:14,852 --> 00:07:16,478
‫‏-‏ أستذهب إلى المنزل؟
‫-‏ نعم.‏

191
00:07:16,520 --> 00:07:19,731
‫هل.‏.‏.‏ هل يمكنك العودة بعد ٥ دقائق؟

192
00:07:19,815 --> 00:07:20,816
‫لماذا؟

193
00:07:21,525 --> 00:07:22,901
‫ما من سبب.‏

194
00:07:22,985 --> 00:07:25,070
‫أريد أن أراك مجددا.‏

195
00:07:26,572 --> 00:07:27,739
‫نعم.‏

196
00:07:36,957 --> 00:07:38,208
‫إذن؟ هل أنت متأكدة من أن "‏ويندي"‏ قادمة؟

197
00:07:38,250 --> 00:07:39,418
‫نعم، ستصل إلى هنا في أية لحظة.‏

198
00:07:39,501 --> 00:07:42,754
‫ستكون هذه تجربة مثيرة جدا للاهتمام
‫لرؤية إن كان "‏كرايمر"‏ يقول شيئا.‏

199
00:07:42,838 --> 00:07:46,049
‫‏-‏ متأكدة من أنك تريدين فعل هذا؟
‫-‏ اسمع يا "‏جيري"‏، إنها لا تواعد أبداً،

200
00:07:46,133 --> 00:07:47,885
‫وأعرف أن ذلك بسبب شعرها.‏

201
00:07:52,681 --> 00:07:53,724
‫مرحبا.‏

202
00:07:53,765 --> 00:07:54,766
‫مرحبا يا أمي.‏

203
00:07:55,225 --> 00:07:56,768
‫نعم، ذهبت إلى منزل جدتي بالأمس.‏

204
00:07:56,852 --> 00:07:58,937
‫كان علي أن أساعدها في فتح زجاجة كتشاب.‏

205
00:07:59,897 --> 00:08:01,732
‫أمي، دعيني أطرح عليك سؤالا.‏

206
00:08:01,815 --> 00:08:04,067
‫أتذكرين عندما كنت صغيرة.‏.‏.‏

207
00:08:04,943 --> 00:08:07,571
‫ربح والدك ألف دولار في ميدان السباق؟

208
00:08:09,072 --> 00:08:10,324
‫حقا؟

209
00:08:10,407 --> 00:08:12,701
‫هل عرفت أنها أعطت خالي "‏ليو"‏ مائة دولار؟

210
00:08:12,743 --> 00:08:14,494
‫وكان يفترض أن تعطيك ٥٠؟

211
00:08:15,412 --> 00:08:16,747
‫كيف لي أن أعرف؟

212
00:08:16,830 --> 00:08:18,332
‫لأن جدتي لا تعرف في أي سنة كان ذلك،

213
00:08:18,415 --> 00:08:20,209
‫وهي تعتقد أنه حدث للتو.‏

214
00:08:21,793 --> 00:08:22,920
‫أعتقد أنه عليك ذلك.‏

215
00:08:23,754 --> 00:08:25,589
‫حسنا، الوداع.‏

216
00:08:26,632 --> 00:08:29,426
‫هل تعرف ما هي الفائدة على تلك اﻟ٥٠ التي تتراكم

217
00:08:29,468 --> 00:08:30,719
‫على مدى ٥٣ عاما؟

218
00:08:30,761 --> 00:08:32,262
‫"‏مورتي"‏، أرجوك.‏

219
00:08:32,304 --> 00:08:35,349
‫٦٦٣،٤٥ دولارا.‏

220
00:08:35,432 --> 00:08:37,351
‫وهذا باحتساب بشكل متحفظ

221
00:08:37,434 --> 00:08:40,103
‫٥ بالمائة فائدة على مدى ٥٣ عاما،

222
00:08:40,187 --> 00:08:41,897
‫تتراكم كل ٣ أشهر.‏

223
00:08:41,980 --> 00:08:44,107
‫أو إن وضعناها في أذون الخزانة لعشر سنوات.‏.‏.‏

224
00:08:44,149 --> 00:08:45,525
‫"‏مورتي"‏، هلا تتوقف؟

225
00:08:45,609 --> 00:08:47,527
‫لن ينجو من هذا.‏

226
00:08:52,783 --> 00:08:54,284
‫نعم؟
‫-‏ أنا "‏ويندي"‏.‏

227
00:08:54,368 --> 00:08:55,494
‫اصعدي.‏

228
00:08:57,162 --> 00:08:59,081
‫ها قد وصلت.‏ هل أحضر "‏كرايمر"‏؟

229
00:08:59,122 --> 00:09:00,123
‫لا، هو سيدخل.‏

230
00:09:00,207 --> 00:09:02,042
‫ستكون هذه فرصتي الأولى

231
00:09:02,125 --> 00:09:03,460
‫كي لا أقبلها لألقي عليها التحية.‏

232
00:09:03,502 --> 00:09:05,295
‫ما المشكلة

233
00:09:05,379 --> 00:09:07,464
‫في وضع شفتيك على وجه أحدهم؟

234
00:09:07,589 --> 00:09:08,840
‫إنه الالتزام.‏

235
00:09:08,924 --> 00:09:10,634
‫حالما تدخل هذه المرأة،

236
00:09:10,717 --> 00:09:12,803
‫تعرفين أنه عليك أن تفعلي هذا.‏

237
00:09:12,844 --> 00:09:15,097
‫أعني، لو كنت تستطعين، لنقل، لمس ثدي

238
00:09:15,138 --> 00:09:16,723
‫كجزء من التقبيل.‏.‏.‏

239
00:09:18,350 --> 00:09:20,811
‫عندها أعتقد أنني أستطيع رؤية قيمتها بشكل أفضل.‏

240
00:09:21,478 --> 00:09:23,021
‫ما رأيك بممارسة الجنس لإلقاء التحية؟

241
00:09:23,105 --> 00:09:24,481
‫كيف يمكن أن يكون هذا؟

242
00:09:25,440 --> 00:09:27,359
‫"‏إلين"‏، أنت سخيفة.‏

243
00:09:29,069 --> 00:09:30,112
‫ها قد وصلت.‏ ها قد وصلت.‏

244
00:09:30,153 --> 00:09:31,154
‫انتظري.‏ انتظري.‏

245
00:09:31,238 --> 00:09:33,490
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ حسنا.‏ هيا، هيا، هيا.‏

246
00:09:35,617 --> 00:09:37,286
‫‏-‏ مرحبا يا "‏ويندي"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

247
00:09:37,327 --> 00:09:38,328
‫مرحبا يا "‏ويندي"‏.‏

248
00:09:38,412 --> 00:09:39,496
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

249
00:09:39,538 --> 00:09:40,914
‫أتودين شرب شيء ما؟

250
00:09:40,998 --> 00:09:42,040
‫بالتأكيد.‏

251
00:09:42,124 --> 00:09:43,125
‫تفضلي.‏

252
00:09:43,166 --> 00:09:44,918
‫شكرا.‏

253
00:09:48,505 --> 00:09:49,506
‫انظرا إلى هذا

254
00:09:49,589 --> 00:09:51,466
‫تكاد تنفد لدي ألواح "‏كلونديك"‏.‏

255
00:09:54,469 --> 00:09:55,887
‫إذن، كيف تسير الأمور؟

256
00:09:55,971 --> 00:09:59,016
‫إنها جيدة.‏ أتى صديقك "‏جورج"‏ إلى المكتب في ذلك اليوم.‏

257
00:09:59,057 --> 00:10:00,809
‫ثم بالأمس، ألغى موعده.‏

258
00:10:00,851 --> 00:10:03,228
‫نعم، كان عليه اصطحاب والدته إلى أخصائي الأقدام.‏

259
00:10:04,521 --> 00:10:06,648
‫هل سمعت هذا؟ لابد أنه "‏كرايمر"‏.‏

260
00:10:07,274 --> 00:10:08,525
‫انظر إلي يا "‏جيري"‏!‏

261
00:10:13,030 --> 00:10:14,281
‫هيا.‏ هذا ليس عدلا.‏

262
00:10:14,364 --> 00:10:15,449
‫قلت لك إنني سألتقط الصورة.‏

263
00:10:15,532 --> 00:10:17,075
‫لا، بالله عليك.‏ أعطني الصورة.‏

264
00:10:17,159 --> 00:10:18,493
‫لا، لا، لا، لا.‏

265
00:10:19,328 --> 00:10:22,039
‫حسنا لا بأس.‏ علق صورتي.‏ لماذا أبالي؟

266
00:10:22,581 --> 00:10:23,582
‫"‏كرايمر"‏؟

267
00:10:23,665 --> 00:10:26,335
‫"‏كرايمر"‏، أريدك أن تتعرف على صديقتي "‏ويندي"‏.‏

268
00:10:26,376 --> 00:10:28,211
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

269
00:10:34,384 --> 00:10:35,719
‫أحب حقا هذه التسريحة.‏

270
00:10:39,139 --> 00:10:41,892
‫شكرا.‏ في الواقع كنت أفكر في أنه حان الوقت للتغيير.‏

271
00:10:41,933 --> 00:10:43,060
‫حقا؟

272
00:10:43,143 --> 00:10:44,561
‫لا، لا، لا.‏ لا تريدين أن تفعلي ذلك.‏

273
00:10:44,603 --> 00:10:47,272
‫لا.‏ لا أحد يصففه بهذه الطريقة.‏

274
00:10:47,356 --> 00:10:49,733
‫لا يا "‏كرايمر"‏، إن أرادت أن تغير طريقة تصفيف شعرها.‏.‏.‏

275
00:10:49,816 --> 00:10:51,777
‫لا، لا، لا.‏ ستكونين غبية إن غيرته.‏

276
00:10:52,736 --> 00:10:53,737
‫إنه جذاب جدا.‏

277
00:10:53,904 --> 00:10:55,238
‫حسنا.‏.‏.‏

278
00:11:04,873 --> 00:11:07,417
‫من كان صديقك، ذلك الرجل الذي دخل؟

279
00:11:07,459 --> 00:11:09,086
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

280
00:11:09,127 --> 00:11:10,420
‫هل لديه حبيبة؟

281
00:11:11,254 --> 00:11:12,881
‫أتريدين الخروج معه؟

282
00:11:13,507 --> 00:11:15,592
‫لم لا؟

283
00:11:15,634 --> 00:11:18,095
‫الأمر فقط أنه.‏.‏.‏ أنه.‏.‏.‏ لا أدري.‏

284
00:11:18,178 --> 00:11:20,263
‫هل لديه مشكلة ما؟

285
00:11:24,476 --> 00:11:25,644
‫"‏إلين"‏؟

286
00:11:27,062 --> 00:11:29,189
‫أنا أفكر في السؤال وحسب.‏

287
00:11:29,523 --> 00:11:31,858
‫"بروفيتنس"
‫مركز العلاج الطبيعي

288
00:11:33,735 --> 00:11:35,445
‫ذراعي أفضل بكثير.‏

289
00:11:35,487 --> 00:11:36,738
‫تجيد "‏ويندي"‏ إجادة عملها.‏

290
00:11:36,780 --> 00:11:38,865
‫إنها خارق’

291
00:11:38,949 --> 00:11:40,367
‫الوقت نفسه غدا؟

292
00:11:40,450 --> 00:11:42,452
‫نعم، الوقت نفسه.‏

293
00:11:43,161 --> 00:11:44,329
‫تفضلي.‏

294
00:11:45,372 --> 00:11:48,291
‫أنت مدين ﺒ١٥٠ دولار.‏

295
00:11:48,959 --> 00:11:49,960
‫لماذا؟

296
00:11:50,043 --> 00:11:51,795
‫لأنك ألغيت موعدك يوم الثلاثاء،

297
00:11:51,878 --> 00:11:56,383
‫وتنص سياستنا على إشعار قبل ٢٤ ساعة لإلغاء المواعيد.‏

298
00:11:57,926 --> 00:11:59,136
‫لم أستطع المجيء.‏

299
00:11:59,177 --> 00:12:01,346
‫كان علي أن أصطحب والدتي إلى أخصائي أقدام.‏

300
00:12:01,430 --> 00:12:02,722
‫ما هي المشكلة؟

301
00:12:02,806 --> 00:12:05,308
‫هل تدركين أنه يتم إلزامي بدفع موعد يوم الثلاثاء؟

302
00:12:05,350 --> 00:12:06,977
‫كان علي اصطحاب والدتي إلى أخصائي الأقدام.‏

303
00:12:07,060 --> 00:12:08,854
‫أنا آسفة.‏ هذه سياستنا.‏

304
00:12:10,522 --> 00:12:11,898
‫ألديك سياسة؟

305
00:12:11,982 --> 00:12:14,192
‫لدى العبقرية المرهفة سياسة!‏

306
00:12:16,653 --> 00:12:18,530
‫إذن، هل سـتأتي غدا؟

307
00:12:19,197 --> 00:12:22,659
‫إن الموعد بعد أقل من ٢٤ ساعة،
‫لذا أعتقد أنه علي الحضور.‏

308
00:12:27,956 --> 00:12:29,916
‫إذن، ما رأيك؟

309
00:12:30,000 --> 00:12:31,042
‫أتحبها؟

310
00:12:31,126 --> 00:12:33,795
‫يا إلهي.‏ انظري إلى تلك الصورة.‏ هذا مريع.‏

311
00:12:33,837 --> 00:12:34,838
‫"جيري"

312
00:12:34,963 --> 00:12:36,465
‫لا يمكنك تعليق تلك الصورة.‏

313
00:12:36,506 --> 00:12:38,800
‫إنها ليست مسابقة جمال.‏

314
00:12:38,884 --> 00:12:41,553
‫إنها مجرد طريقة ليتعرف الناس على بعضهم البعض.‏

315
00:12:41,761 --> 00:12:44,514
‫‏-‏ مرحبا يا "‏كوزمو"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏ستيف"‏.‏

316
00:12:46,558 --> 00:12:47,767
‫أرأيت؟

317
00:12:48,310 --> 00:12:50,812
‫اسمع يا "‏كرايمر"‏.‏ تريد صديقتي "‏ويندي"‏ الخروج معك.‏

318
00:12:50,896 --> 00:12:53,064
‫حسنا، كيف حال؟

319
00:12:54,691 --> 00:12:57,944
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

320
00:12:58,028 --> 00:12:59,905
‫مرحبا.‏.‏.‏

321
00:13:02,157 --> 00:13:03,408
‫"‏ماري"‏.‏

322
00:13:03,909 --> 00:13:05,702
‫رأيتك مرات عديدة،

323
00:13:05,785 --> 00:13:08,205
‫والآن أخيرا يمكننا التحدث.‏

324
00:13:08,288 --> 00:13:10,707
‫أرأيت؟ ماذا كنت أقول لك؟ أليس هذا لطيفا؟

325
00:13:10,790 --> 00:13:13,251
‫"‏جيري"‏، هل يمكنك مساعدتي بحمل طرد؟

326
00:13:13,335 --> 00:13:14,336
‫نعم، بالتأكيد.‏

327
00:13:14,377 --> 00:13:15,504
‫شكرا.‏

328
00:13:18,715 --> 00:13:21,134
‫لا.‏

329
00:13:22,552 --> 00:13:24,554
‫أترين، هذا ما أحتاج إليه تماما.‏

330
00:13:24,596 --> 00:13:25,722
‫المزيد من التقبيل.‏

331
00:13:28,808 --> 00:13:30,352
‫ما هو الأمر المضحك؟

332
00:13:30,393 --> 00:13:32,145
‫لا شيء.‏ لا شيء.‏

333
00:13:35,315 --> 00:13:36,399
‫آلو.‏

334
00:13:36,441 --> 00:13:37,567
‫مرحبا يا أمي.‏

335
00:13:37,609 --> 00:13:38,610
‫ماذا؟

336
00:13:39,194 --> 00:13:41,279
‫أمي.‏ لم يفعل ذلك.‏

337
00:13:41,738 --> 00:13:42,989
‫لا يستطيع أن يفعل هذا.‏

338
00:13:43,782 --> 00:13:45,116
‫حسنا، سأفعل.‏

339
00:13:45,825 --> 00:13:47,202
‫حسنا، الوداع.‏

340
00:13:48,036 --> 00:13:49,996
‫وضع خالي "‏ليو"‏ أمي في دار رعاية.‏

341
00:13:50,539 --> 00:13:51,581
‫لماذا؟

342
00:13:51,665 --> 00:13:53,083
‫لا أدري.‏

343
00:13:53,291 --> 00:13:55,252
‫ربما لإسكاتها.‏

344
00:14:01,675 --> 00:14:03,260
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

345
00:14:04,427 --> 00:14:06,096
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جوان"‏.‏
‫-‏ كيف حالك؟

346
00:14:06,179 --> 00:14:07,347
‫جيد جدا.‏

347
00:14:07,430 --> 00:14:08,932
‫جيد جدا وحسب؟ ألست في حالة رائعة؟

348
00:14:08,974 --> 00:14:10,058
‫حسنا.‏ في حالة رائعة.‏

349
00:14:10,100 --> 00:14:11,434
‫هل أنت سعيد؟

350
00:14:11,476 --> 00:14:12,686
‫انا مبتهج.‏

351
00:14:12,769 --> 00:14:14,187
‫حسنا.‏ طاب يومك.‏

352
00:14:14,271 --> 00:14:15,272
‫أنت أيضا.‏

353
00:14:15,313 --> 00:14:16,439
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

354
00:14:16,523 --> 00:14:18,275
‫مرحبا يا "‏لويز"‏.‏

355
00:14:24,281 --> 00:14:25,615
‫مرحبا.‏

356
00:14:26,283 --> 00:14:28,076
‫شكرا جزيلا لك.‏

357
00:14:28,118 --> 00:14:29,286
‫علام؟

358
00:14:29,327 --> 00:14:30,704
‫لوضعك صورتي على ذلك الجدار.‏

359
00:14:30,787 --> 00:14:32,831
‫أنا مثل "‏ريتشارد داوسن"‏ هناك الآن.‏

360
00:14:34,833 --> 00:14:36,960
‫كل شخص أراه يقحمني

361
00:14:37,002 --> 00:14:38,920
‫في هذه المحادثة الطويلة والمملة والمضجرة.‏

362
00:14:38,962 --> 00:14:40,338
‫لا يمكنني حتى الخروج من المبنى.‏

363
00:14:40,422 --> 00:14:43,592
‫عليك أن تشكرني لأنني حررتك

364
00:14:43,633 --> 00:14:45,552
‫من عالم الوحدة والعزلة الذي تعيش فيه.‏

365
00:14:45,635 --> 00:14:47,596
‫أنت جزء من عائلة الآن.‏

366
00:14:48,221 --> 00:14:49,222
‫‏-‏ عائلة؟
‫-‏ نعم.‏

367
00:14:49,306 --> 00:14:50,765
‫أتعتقد أنني أريد عائلة أخرى؟

368
00:14:50,807 --> 00:14:53,643
‫يطالب والدي خالي بدفع فائدة

369
00:14:53,727 --> 00:14:56,771
‫عن ٥٠ دولار كان يفترض أن يدفعها لوالدتي
‫في العام ١٩٤١،

370
00:14:56,813 --> 00:14:59,024
‫وخالي يضع جدتي في دار رعاية

371
00:14:59,107 --> 00:15:00,150
‫ليحاول إسكاتها.‏

372
00:15:00,775 --> 00:15:02,193
‫وسأقول لك أمرا آخر، "‏كوزمو"‏، "‏كرايمر"‏،

373
00:15:02,277 --> 00:15:03,486
‫أيا ما تريد أن تنادى به،

374
00:15:03,528 --> 00:15:04,821
‫انتهى أمر التقبيل.‏

375
00:15:04,904 --> 00:15:05,989
‫لن يكون هناك مزيد من التقبيل،

376
00:15:06,031 --> 00:15:08,033
‫ولا أبالي ما هي العواقب.‏

377
00:15:32,182 --> 00:15:33,767
‫مرحبا يا سيد "‏كوستانزا"‏.‏

378
00:15:33,850 --> 00:15:35,477
‫كنا نحاول الاتصال بك.‏

379
00:15:35,518 --> 00:15:37,729
‫لا تستطيع "‏ويندي"‏ المجيء إلى الموعد.‏

380
00:15:41,274 --> 00:15:42,442
‫ماذا تعنين؟

381
00:15:42,525 --> 00:15:45,487
‫كانت لديها بعض الشؤون الشخصية
‫التي كان عليها الاهتمام بها.‏

382
00:15:45,528 --> 00:15:48,031
‫تركت رسالة على مجيبك الآلي.‏ ألم تتلقاها؟

383
00:15:48,114 --> 00:15:49,449
‫متى تركت الرسالة؟

384
00:15:49,741 --> 00:15:51,451
‫منذ بضع ساعات.‏

385
00:15:51,534 --> 00:15:52,994
‫أنا آسف.‏

386
00:15:53,036 --> 00:15:56,581
‫أطلب ٢٤ ساعة لإلغاء الموعد.‏

387
00:15:56,665 --> 00:15:59,542
‫كما أرى الآن، تدينين لي ﺒ٧٥ دولارا.‏

388
00:16:00,043 --> 00:16:01,628
‫اسمع يا سيد "‏كوستانزا"‏.‏.‏.‏

389
00:16:01,711 --> 00:16:03,505
‫هل ستدفعين نقدا أم بواسطة شيك؟

390
00:16:07,634 --> 00:16:09,886
‫أنا سعيدة جدا لأنني لم أذهب إلى العمل اليوم.‏

391
00:16:09,928 --> 00:16:11,805
‫نعم، ليس هناك شيء أفضل من التزلج.‏

392
00:16:11,888 --> 00:16:15,058
‫نعم.‏ يا إلهي، آمل ألا يستاء زبائني كثيرا.‏

393
00:16:15,850 --> 00:16:17,560
‫تبا لهم.‏

394
00:16:20,980 --> 00:16:22,732
‫لماذا تتوقفين هنا؟

395
00:16:22,816 --> 00:16:24,067
‫سأنزلك هنا.‏

396
00:16:24,693 --> 00:16:26,444
‫لا، أنا بعد ثلاثة مبان.‏

397
00:16:26,528 --> 00:16:27,862
‫نعم، لكن إن أقليتك حتى شقتك،

398
00:16:27,904 --> 00:16:31,241
‫سيكون علي أن أقود حتى "‏سنترال بارك ويست"‏
‫لأنعطف وأعود إلى "‏كولومبوس"‏.‏.‏.‏

399
00:16:31,324 --> 00:16:32,742
‫تعرفين، إنها طريق باتجاه واحد.‏

400
00:16:33,702 --> 00:16:35,245
‫لكننا على بعد ثلاثة مبان وحسب.‏

401
00:16:35,328 --> 00:16:37,539
‫صحيح.‏ إنها ثلاثة مبان فقط.‏

402
00:16:40,417 --> 00:16:41,501
‫لا بأس.‏ حسنا.‏.‏.‏

403
00:16:54,514 --> 00:16:56,725
‫أقلتني ١٩٠ كلم،

404
00:16:56,766 --> 00:16:59,561
‫وفجأة، على بعد ثلاثة مبان من شقتي،

405
00:16:59,602 --> 00:17:02,605
‫قررت أن هذه الرحلة قد انتهت.‏ أليس هذا غريبا؟

406
00:17:02,689 --> 00:17:04,441
‫نعم.‏ إنه غريب جدا.‏ غريب جدا.‏

407
00:17:04,524 --> 00:17:06,109
‫لم أسمع بشيء كهذا على الإطلاق.‏

408
00:17:06,192 --> 00:17:08,445
‫كما لو كنت أتنقل متطفلة،

409
00:17:08,486 --> 00:17:10,363
‫وقالت، "‏يمكنني أن أقلك حتى هنا.‏"‏

410
00:17:10,447 --> 00:17:12,365
‫أقول لك، لو كنت تتنقلين متطفلة،
‫لما كنت ركبت في سيارة

411
00:17:12,449 --> 00:17:14,284
‫مع شخص بتسريحة شعر كهذه.‏

412
00:17:14,367 --> 00:17:16,828
‫كان علي أن أحمل مزلاجي وحذائي وعصيي.‏

413
00:17:16,911 --> 00:17:18,371
‫أعتقد أنني ضغطت على عصب في كتفي.‏

414
00:17:18,455 --> 00:17:20,415
‫عليك أن تجعليها تعالجه لك.‏

415
00:17:20,457 --> 00:17:22,292
‫نعم، حسنا.‏ علي الذهاب.‏

416
00:17:24,586 --> 00:17:25,795
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

417
00:17:25,879 --> 00:17:27,797
‫مرحبا يا "‏ماري"‏.‏ اسمعي.‏.‏.‏

418
00:17:27,881 --> 00:17:29,758
‫قررت أنني لا أستطيع التقبيل لإلقاء التحية بعد الآن.‏

419
00:17:29,799 --> 00:17:31,134
‫أنا آسف، إنه ليس أمرا شخصيا.‏

420
00:17:31,217 --> 00:17:32,761
‫إنه يزعجني قليلا،

421
00:17:32,802 --> 00:17:34,137
‫ولا أستطيع القيام به.‏ أنا آسف.‏

422
00:17:35,013 --> 00:17:36,055
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

423
00:17:36,139 --> 00:17:37,599
‫مرحبا يا "‏لويز"‏.‏ كنت أقول للتو ﻟ"‏ماري"‏

424
00:17:37,640 --> 00:17:40,018
‫أنني لن أقبل أحدا لإلقاء التحية بعد اليوم.‏

425
00:17:40,101 --> 00:17:41,352
‫أنا آسف، لا أستطيع القيام بهذا وحسب.‏

426
00:17:41,436 --> 00:17:42,479
‫إنه ليس أمرا شخصيا.‏

427
00:17:42,520 --> 00:17:44,647
‫إنه ما لا أستطيع أن أقوم به حقا.‏

428
00:17:44,689 --> 00:17:46,649
‫لذا، شكرا لتعاونك.‏

429
00:17:47,901 --> 00:17:48,985
‫‏-‏ آلو.‏
‫-‏ "‏جيري"‏؟

430
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
‫مرحبا يا أمي.‏

431
00:17:50,153 --> 00:17:51,988
‫ماذا يحدث مع خالي "‏ليو"‏؟ هل يدفع لك؟

432
00:17:52,030 --> 00:17:54,491
‫رفض ذلك.‏ يقول إن لا إثبات لدينا.‏

433
00:17:54,532 --> 00:17:55,575
‫لا إثبات؟

434
00:17:55,658 --> 00:17:57,827
‫سننال منه.‏ إنه محتال.‏

435
00:17:57,869 --> 00:17:59,496
‫عاجلا أم آجلا سيرتكب خطأ.‏

436
00:17:59,579 --> 00:18:02,916
‫على أية حال، أريدك أن تذهب وتطمئن على جدتك
‫في دار الرعاية.‏

437
00:18:02,999 --> 00:18:04,000
‫حسنا، سأفعل.‏

438
00:18:04,042 --> 00:18:09,172
‫أتدركين أنه فوق معدل أداء صندوق النمو المشترك
‫على مدة ٣٥ عاما.‏.‏.‏

439
00:18:10,215 --> 00:18:11,257
‫ما الأمر؟

440
00:18:11,341 --> 00:18:14,010
‫علي الذهاب لزيارة جدتي في دار الرعاية.‏

441
00:18:19,140 --> 00:18:20,850
‫مهلا يا "‏كرايمر"‏.‏ انظر إلى هذا.‏

442
00:18:20,892 --> 00:18:22,268
‫انظر إلى صورتي.‏

443
00:18:22,936 --> 00:18:24,395
‫تم تشويهي.‏

444
00:18:26,147 --> 00:18:28,691
‫لا تقلق يا صديقي.‏ طبعت صورة مزدوجة.‏

445
00:18:28,775 --> 00:18:29,984
‫مرحبا يا "‏كوزمو"‏.‏

446
00:18:30,026 --> 00:18:31,319
‫مرحبا يا "‏جاك"‏.‏ كيف حالك؟

447
00:18:31,361 --> 00:18:32,737
‫مرحبا يا "‏جاك"‏.‏

448
00:18:36,241 --> 00:18:37,700
‫مرحبا يا "‏خوليو"‏، كنت أتساءل،

449
00:18:37,784 --> 00:18:39,410
‫أيمكنك أن تحضر ذلك الدش اليوم، برأيك؟

450
00:18:39,494 --> 00:18:41,371
‫فهمت.‏ عندما تريد إنجاز أمر ما،

451
00:18:41,454 --> 00:18:42,997
‫عندها تصبح ودودا مع الناس؟

452
00:18:43,164 --> 00:18:44,415
‫لا، لا.‏ هذا ليس صحيحا.‏

453
00:18:44,499 --> 00:18:45,750
‫أعتقد أنه كذلك.‏

454
00:18:45,834 --> 00:18:47,669
‫إنه مبنى كبير يا "‏ساينفيلد"‏.‏

455
00:18:47,710 --> 00:18:49,254
‫ربما سأعمل عليه ذات يوم.‏

456
00:18:49,337 --> 00:18:51,631
‫بعد أن أعتني بالناس الذين يتصرفون
‫مع بعضهم البعض بتمدن.‏

457
00:18:55,718 --> 00:18:56,719
‫نعم، إنها في الطابق الأعلى، تلعب الورق.‏

458
00:18:56,803 --> 00:18:57,804
‫"نولريدج"
‫دار رعاية

459
00:18:57,887 --> 00:18:59,514
‫إنها لا تنتمي إلى هنا حقا.‏

460
00:18:59,889 --> 00:19:00,974
‫وضعها خالي هنا،

461
00:19:01,057 --> 00:19:03,643
‫لأنه يحاول إثبات أنه لا يدين لأمي ﺒ٥٠ دولار.‏

462
00:19:03,726 --> 00:19:05,645
‫تبدو سعيدة جدا.‏

463
00:19:06,396 --> 00:19:09,065
‫التقت صديقا قديما كان يعيش في جوارها.‏

464
00:19:09,899 --> 00:19:12,485
‫‏-‏ "‏بادي"‏؟
‫-‏ نعم، هذا اسمه.‏

465
00:19:12,569 --> 00:19:13,903
‫إنه هناك.‏

466
00:19:17,657 --> 00:19:19,909
‫أنا آسفة.‏ لا أدين لك بشيء.‏

467
00:19:19,993 --> 00:19:22,078
‫كانت لدي بعض الأعمال الخاصة ذلك اليوم.‏

468
00:19:22,412 --> 00:19:25,748
‫فهمت.‏ إذن وقتك ثمين أكثر من وقتي.‏ أهذا هو الأمر؟

469
00:19:25,832 --> 00:19:27,125
‫أنت عبقرية مرهفة.‏

470
00:19:27,834 --> 00:19:29,294
‫"عبقرية مرهفة؟"

471
00:19:29,919 --> 00:19:31,421
‫‏-‏ "‏إلين"‏.‏
‫-‏ "‏جورج"‏.‏

472
00:19:33,256 --> 00:19:34,382
‫حظا سعيدا.‏

473
00:19:35,550 --> 00:19:36,593
‫ماذا يجري؟

474
00:19:36,634 --> 00:19:39,554
‫"‏ويندي"‏، جرحت كتفي

475
00:19:39,596 --> 00:19:41,431
‫يوم الأربعاء، عندما أنزلتني من سيارتك

476
00:19:41,514 --> 00:19:43,516
‫وكان علي أن أحمل مزالجي وحذائي

477
00:19:43,600 --> 00:19:45,518
‫وعصيي وكل شيء إلى المنزل.‏

478
00:19:45,602 --> 00:19:47,770
‫أعاني من صعوبة في رفع ذراعي.‏

479
00:19:47,812 --> 00:19:49,564
‫أتعتقدين أن باستطاعتك معالجتي؟

480
00:19:49,606 --> 00:19:50,857
‫بالتأكيد.‏

481
00:19:51,524 --> 00:19:53,192
‫لديك ضمان، أليس كذلك؟

482
00:19:53,693 --> 00:19:55,111
‫ضمان؟

483
00:19:55,194 --> 00:19:56,613
‫هل سأدفع لك؟

484
00:19:56,946 --> 00:19:58,156
‫يوم الأربعاء؟

485
00:19:58,781 --> 00:20:00,617
‫أهذا عملك الخاص؟

486
00:20:00,700 --> 00:20:01,701
‫التزلج؟

487
00:20:01,784 --> 00:20:04,913
‫طبعا، تتركين الناس يتألمون، بينما تتزلجين على سفح جبل!‏

488
00:20:04,954 --> 00:20:06,414
‫كيف سمعت ذلك؟

489
00:20:06,456 --> 00:20:08,791
‫أسمع كل شيء.‏

490
00:20:10,043 --> 00:20:13,379
‫حسنا، لم لا تتجزان كلاكما أعمالكما في مكان آخر؟

491
00:20:14,088 --> 00:20:16,299
‫تلك فكرة جيدة.‏

492
00:20:16,382 --> 00:20:18,134
‫‏-‏ هيا يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ نعم.‏ هيا بنا.‏

493
00:20:19,469 --> 00:20:20,887
‫وأتعرفين.‏.‏.‏

494
00:20:20,970 --> 00:20:25,767
‫ربما تريدين أن تفعلي شيئا بشأن ذلك الشعر.‏

495
00:20:26,601 --> 00:20:28,019
‫لماذا؟ ما خطب شعري؟

496
00:20:28,102 --> 00:20:32,690
‫أعتقد أنه قديم الطراز قليلا، ألا تعتقدين ذلك؟

497
00:20:32,774 --> 00:20:33,816
‫أخبرها.‏

498
00:20:34,233 --> 00:20:35,818
‫إنها على حق.‏

499
00:20:36,903 --> 00:20:38,529
‫إذن، أكنت معه في ذلك اليوم في ميدان السباق؟

500
00:20:39,030 --> 00:20:40,073
‫نعم.‏

501
00:20:40,198 --> 00:20:41,908
‫ربح ألف دولار.‏

502
00:20:41,991 --> 00:20:43,326
‫كان ابنه هناك أيضا.‏

503
00:20:43,409 --> 00:20:46,287
‫‏-‏ "‏ليو"‏؟

504
00:20:46,371 --> 00:20:48,790
‫يا له من ولد بغيض.‏

505
00:20:49,749 --> 00:20:51,584
‫كان يسرق زجاجاتي الصودا

506
00:20:51,668 --> 00:20:53,086
‫ويقبض بها المبلغ الذي أودعته.‏

507
00:20:53,586 --> 00:20:54,629
‫حقا؟

508
00:20:55,004 --> 00:20:56,923
‫وبعد أن ربح والدك الرهان المزدوج اليومي،

509
00:20:57,006 --> 00:20:59,926
‫أعطاه مائة دولار وطلب منه أن يعطي ٥٠ دولارا لشقيقته.‏

510
00:21:00,009 --> 00:21:04,764
‫شقيقته؟ أقول إنه يجب أن يعطيها لي
‫مقابل كل الزجاجات التي أخذها.‏

511
00:21:04,847 --> 00:21:08,017
‫هذا مثير للاهتمام حقا.‏

512
00:21:08,101 --> 00:21:09,435
‫خالي "‏ليو"‏.‏

513
00:21:09,519 --> 00:21:11,771
‫التقيت للتو أحد معارفك القدامى.‏

514
00:21:11,813 --> 00:21:13,106
‫تتذكر "‏بادي"‏.‏

515
00:21:13,189 --> 00:21:15,149
‫أخبرني للتو قصة رائعة

516
00:21:15,233 --> 00:21:17,485
‫عنك وعن جدي في ميدان السباق.‏

517
00:21:17,568 --> 00:21:18,653
‫انتظر لحظة.‏.‏.‏

518
00:21:18,736 --> 00:21:20,238
‫لقد ضبطت.‏

519
00:21:23,950 --> 00:21:25,576
‫مرحبا يا "‏ستيف"‏، كيف حالك؟

520
00:21:27,495 --> 00:21:29,247
‫مرحبا، ماذا يحصل يا "‏جيف"‏؟

521
00:21:30,915 --> 00:21:32,000
‫"‏ماري"‏؟

522
00:21:32,083 --> 00:21:33,334
‫"‏ماري"‏.‏

523
00:21:33,418 --> 00:21:35,044
‫أعطني قبلة.‏ لا تتصرفي بهذه الطريقة يا "‏ماري"‏.‏

524
00:21:35,128 --> 00:21:36,421
‫هيا.‏ أقترفت خطأ.‏

525
00:21:36,462 --> 00:21:38,297
‫اسمع، لم لا تسدي الجميع خدمة

526
00:21:38,381 --> 00:21:39,841
‫وتخرج من المبنى وحسب.‏

527
00:21:39,924 --> 00:21:41,134
‫لا أحد يريدك هنا.‏

528
00:21:41,175 --> 00:21:42,218
‫لا أحد!‏

529
00:21:42,301 --> 00:21:43,803
‫مرحبا يا "‏ماري"‏.‏

530
00:21:43,886 --> 00:21:44,971
‫مرحبا يا "‏جيف"‏.‏ كيف حالك؟

531
00:21:45,013 --> 00:21:46,848
‫مرحبا يا "‏ستيف.‏ كيف حالك؟

532
00:21:46,931 --> 00:21:47,932
‫مرحبا، لنذهب ونتناول القهوة.‏

533
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
‫‏-‏ سيكون هذا رائعا.‏
‫-‏ فكرة رائعة.‏

534
00:21:49,308 --> 00:21:51,602
‫علي أن أنزل إلى الزاوية، لكن.‏.‏.‏

535
00:21:55,440 --> 00:21:57,150
‫"‏بول"‏.‏ هلا تمسك ذلك الباب؟

536
00:22:11,414 --> 00:22:12,957
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ أيمكنني استخدام دشك؟

537
00:22:12,999 --> 00:22:14,834
‫ماذا، مجددا؟ استححمت هذا الصباح.‏

538
00:22:14,917 --> 00:22:16,711
‫لدي موعد.‏ هيا.‏ أرجوك؟

539
00:22:16,836 --> 00:22:18,838
‫أعرف، لكن، لدي مشكلة صغيرة.‏

540
00:22:18,880 --> 00:22:20,173
‫‏-‏ هل "‏ويندي"‏ هنا؟
‫-‏ لا، لا، لا.‏

541
00:22:20,256 --> 00:22:21,299
‫بدلت تسريحة شعرها.‏

542
00:22:22,091 --> 00:22:24,343
‫إنها مريعة.‏ لا، انفصلنا.‏

543
00:22:24,427 --> 00:22:25,678
‫سأذهب لأحضر المزيد من الجعة.‏

544
00:22:25,720 --> 00:22:28,723
‫نعم، نعم، رائع.‏ وأحضر بعض رقائق الذرة الزرقاء.‏

545
00:22:29,348 --> 00:22:30,516
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏كوزمو"‏.‏

546
00:22:30,600 --> 00:22:32,018
‫مرحبا.‏

547
00:22:32,518 --> 00:22:33,519
‫أحب هذا.‏

548
00:22:33,603 --> 00:22:35,396
‫‏-‏ من كانت تلك؟
‫-‏ كانت "‏ستيفاني، الطابق الثاني.‏

549
00:22:35,480 --> 00:22:37,023
‫يا إلهي.‏

550
00:22:37,106 --> 00:22:38,816
‫يبدو أنك تستقبل بعض الأشخاص هنا.‏

551
00:22:38,858 --> 00:22:40,234
‫نعم، حسنا، كنت أود دعوتك للدخول،

552
00:22:40,318 --> 00:22:42,528
‫لكن، تعرف.‏.‏.‏

553
00:22:42,570 --> 00:22:44,405
‫أفهم هذا.‏

554
00:22:48,868 --> 00:22:50,703
‫ترجمة صوفي شماس

