﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,713
‫ماذا عن احتيال شركات الخطوط الجوية الآن

2
00:00:03,754 --> 00:00:05,589
‫من خلال هذه النوادي الخاصة.‏

3
00:00:05,631 --> 00:00:08,801
‫١٥٠ دولار سنويا للإقامة في غرفة،
‫وتناول الفول السوداني،

4
00:00:08,884 --> 00:00:11,595
‫وشرب القهوة والصودا وقراءة المجلات.‏

5
00:00:11,679 --> 00:00:13,389
‫عذرا، أليست هذه هي رحلة الطيران؟

6
00:00:14,640 --> 00:00:17,435
‫أمضيت بالفعل أربع ساعات وأنا أتلقى هذا.‏

7
00:00:17,476 --> 00:00:19,228
‫ما الذي أدفع مقابله؟

8
00:00:19,603 --> 00:00:23,107
‫ماذا عن نادي "‏حصلت على جميع أمتعتي"‏؟
‫هل يمكنني الدخول فيه؟ أين هذا النادي؟

9
00:00:23,149 --> 00:00:24,775
‫أود الانضمام إلى هذا النادي.‏

10
00:00:27,403 --> 00:00:31,490
‫تحب شركات الخطوط الجوية أن تقسمنا إلى فئات.‏
‫تعرف، عندما تجلس على الأريكة فحسب،

11
00:00:31,574 --> 00:00:35,077
‫لديهم دائما مضيفة تغلق ذلك الستار.‏ تعرف؟

12
00:00:35,453 --> 00:00:36,662
‫ينظرون إليك كأنهم يقولون لك،

13
00:00:36,746 --> 00:00:38,372
‫"كان من الأفضل أن تعمل بجد أكثر قليلا.‏"

14
00:00:43,711 --> 00:00:45,129
‫متى تصل رحلتك؟

15
00:00:45,379 --> 00:00:47,673
‫٦:٠٠؟ حسنا.‏ هذا يمنحنا ست ساعات.‏

16
00:00:47,757 --> 00:00:49,800
‫ثم سأقابلك في "‏النادي الدبلوماسي"‏.‏

17
00:00:49,842 --> 00:00:51,969
‫سأكون الشخص الذي بدون الوشاح الأحمر الكبير.‏

18
00:00:52,303 --> 00:00:53,971
‫حسنا.‏ أراك الليلة.‏

19
00:00:55,639 --> 00:00:57,516
‫‏-‏ هل هذه هي عارضة الأزياء؟
‫-‏ نعم.‏

20
00:00:57,641 --> 00:01:00,478
‫لن تعود لمدة شهر، لكن لدي ست ساعات.‏

21
00:01:00,603 --> 00:01:02,271
‫اعتقدت أن لديك عرضا في "‏إيثاكا"‏؟

22
00:01:02,313 --> 00:01:05,524
‫لدي.‏ لكنها الساعة ٣:٠٠ الآن.‏ سأسافر عائدا.‏
‫ثم سأقابل "‏بريدجيت"‏

23
00:01:05,608 --> 00:01:07,151
‫في "‏النادي الدبلوماسي"‏ في المطار.‏

24
00:01:07,193 --> 00:01:08,611
‫حسنا، خمن إلى أين أنا ذاهبة؟

25
00:01:08,652 --> 00:01:10,070
‫أنا ذاهبة إلى منزل السيد "‏بيت"‏،

26
00:01:10,154 --> 00:01:13,741
‫وسأخبره أنني سأستقيل.‏

27
00:01:14,825 --> 00:01:17,661
‫إذا، هل هذا هو الأمر؟ تعرفين، أنا لم أقابل الرجل أبدا.‏

28
00:01:17,828 --> 00:01:20,206
‫أنا قابلته بما يكفي.‏ أنا أسير للأمام.‏

29
00:01:20,289 --> 00:01:21,290
‫أنت تسيرين للأمام.‏

30
00:01:21,332 --> 00:01:22,416
‫أنا أسير.‏

31
00:01:23,167 --> 00:01:24,502
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

32
00:01:24,585 --> 00:01:26,253
‫‏-‏ ستستقيل "‏إلين"‏.‏
‫-‏ حقا؟

33
00:01:26,420 --> 00:01:27,880
‫أنا أسير للأمام.‏

34
00:01:28,172 --> 00:01:30,090
‫لقد انتهيت من السير.‏ أفضل شعور في العالم.‏

35
00:01:30,174 --> 00:01:32,343
‫‏-‏ ماذا عن السير للخارج؟
‫-‏ ليس جيدا بنفس الدرجة.‏

36
00:01:32,968 --> 00:01:34,845
‫ذلك عندما تدرك كمية الأموال التي تفقدها.‏

37
00:01:35,596 --> 00:01:37,515
‫حسنا يا إلهي.‏ حسنا.‏

38
00:01:37,890 --> 00:01:39,558
‫‏-‏ تمنيا لي حظا سعيدا.‏
‫-‏ نعم.‏

39
00:01:39,850 --> 00:01:41,185
‫سيري.‏

40
00:01:41,852 --> 00:01:42,937
‫سيري.‏

41
00:01:43,187 --> 00:01:45,523
‫‏-‏ "‏جيري"‏، أحتاج إلى استعارة الكاميرا الخاصة بك.‏
‫-‏ لم؟

42
00:01:45,689 --> 00:01:48,776
‫حسنا، أود أن أضع صورة لي
‫ولمديري، السيد "‏مورغان"‏، في المكتب.‏

43
00:01:48,859 --> 00:01:49,944
‫لماذا؟

44
00:01:50,027 --> 00:01:51,904
‫حسنا، إنه يعيد تنظيم كل طاقم العمل،

45
00:01:51,987 --> 00:01:54,323
‫وعلاقتي متوترة به كما هي.‏

46
00:01:54,532 --> 00:01:56,617
‫هل وضع صورته في مكتبك

47
00:01:56,700 --> 00:01:57,952
‫مكشوف قليلا؟

48
00:01:58,327 --> 00:01:59,453
‫من الأفضل أن يكون هذا.‏

49
00:02:06,710 --> 00:02:09,463
‫‏-‏ سيد "‏بيت"‏، لدي شيء لأقوله لك.‏
‫-‏ ثانية واحدة يا "‏إلين"‏.‏

50
00:02:09,547 --> 00:02:11,006
‫‏-‏ سيد "‏بيت"‏.‏.‏.‏
‫-‏ "‏إلين"‏.‏.‏.‏

51
00:02:11,590 --> 00:02:12,883
‫هل تعرفين ما فعلت للتو؟

52
00:02:13,050 --> 00:02:16,720
‫غيرت رأيي للتو لأضمك كمستفيدة.‏

53
00:02:17,388 --> 00:02:18,389
‫ماذا؟

54
00:02:18,556 --> 00:02:20,558
‫حسنا، أنا أعتبرك عضوة في عائلتي.‏

55
00:02:20,599 --> 00:02:22,226
‫أنت أصبحت مثل ابنتي،

56
00:02:22,309 --> 00:02:25,437
‫وأود أن أتأكد أن تكوني بخير بعد أن أرحل.‏

57
00:02:27,857 --> 00:02:29,567
‫سيد "‏بيت"‏.‏

58
00:02:30,985 --> 00:02:32,611
‫أشعر أنني سأصاب بالبرد.‏

59
00:02:32,903 --> 00:02:34,864
‫هل يمكنك إحضار دواء البرد لي من خزانة الأدوية؟

60
00:02:34,905 --> 00:02:37,700
‫لا يا سيد "‏بيت"‏.‏ يجب ألا تفعل ذلك.‏
‫يجب أن تتحقق مع الصيدلية

61
00:02:37,741 --> 00:02:39,577
‫قبل أن تأخذ أي دواء مع دواء القلب الخاص بك.‏

62
00:02:40,077 --> 00:02:41,829
‫نعم، سوف أتحقق مع الصيدلي.‏

63
00:02:42,246 --> 00:02:44,081
‫لا نريد أن تصاب بأذى يا سيد "‏بيت"‏.‏

64
00:02:44,164 --> 00:02:46,792
‫نريدك أن تعيش عمرا طويلا يا سيد "‏بيت"‏.‏

65
00:02:48,377 --> 00:02:49,587
‫ستاد "‏يانكي"‏

66
00:02:49,670 --> 00:02:52,214
‫الق نظرة على هذا.‏ لدي صورة واحدة متبقية.‏

67
00:02:52,256 --> 00:02:54,550
‫أتعرفون؟ ما رأيكم في صورة لي مع السيد "‏مورغان"‏؟

68
00:02:54,592 --> 00:02:55,593
‫لماذا؟

69
00:02:55,676 --> 00:02:58,220
‫لماذا؟ لأننا فريق.‏ بربك.‏

70
00:02:58,345 --> 00:03:02,099
‫هل تلتقطين هذه الصورة لنا يا عزيزتي؟
‫أشكرك جدا.‏ هيا.‏

71
00:03:03,767 --> 00:03:06,353
‫هل أخبرك أحد من قبل أنك تشبه
‫"‏شوغار راي ليونارد"‏ كثيرا؟

72
00:03:06,437 --> 00:03:07,605
‫عذرا؟

73
00:03:07,688 --> 00:03:09,607
‫نعم، لابد أنك تسمع هذا كثيرا.‏

74
00:03:09,648 --> 00:03:11,609
‫أعتقد أننا جميعا نشبهك.‏

75
00:03:11,650 --> 00:03:13,652
‫‏-‏ أليس كذلك يا "‏كوستانزا"‏؟
‫-‏ ماذا؟

76
00:03:14,403 --> 00:03:16,572
‫ماذا؟ لا.‏

77
00:03:17,615 --> 00:03:19,867
‫هذا ليس شيئا عرقيا.‏ إنه تشابه حقا.‏

78
00:03:20,284 --> 00:03:21,869
‫ألا تعتقد أنه يبدو مثل "‏شوغار راي"‏؟

79
00:03:24,038 --> 00:03:25,748
‫بربكم.‏

80
00:03:25,789 --> 00:03:27,458
‫ادعموني.‏

81
00:03:27,791 --> 00:03:29,209
‫بربك.‏

82
00:03:29,293 --> 00:03:30,794
‫مساعدة بسيطة.‏

83
00:03:30,961 --> 00:03:32,588
‫مطعم

84
00:03:32,630 --> 00:03:34,673
‫ربما يبدو مثل "‏شوغار راي ليونارد"‏ إلى حد قليل.‏

85
00:03:34,757 --> 00:03:36,634
‫إلى حد قليل؟ بربك.‏

86
00:03:36,800 --> 00:03:38,469
‫حسنا، كان يجب ألا تقول ذلك.‏

87
00:03:38,510 --> 00:03:40,971
‫هل تعتقد حقا أن "‏مورغان"‏ يعتقد أن لدي تحيز عرقي؟

88
00:03:41,055 --> 00:03:42,306
‫ربما.‏

89
00:03:42,556 --> 00:03:44,350
‫هذا ظلم كبير.‏

90
00:03:44,433 --> 00:03:46,977
‫كنت سأتقدم على "‏سيلما"‏ لو كنت في "‏لونغ أيلاند"‏.‏

91
00:03:47,353 --> 00:03:48,646
‫إذا، هل كنت ستتقدم على "‏غريت نيك"‏؟

92
00:03:48,771 --> 00:03:50,064
‫بالتأكيد.‏

93
00:03:50,147 --> 00:03:51,440
‫مازلت بإمكاني.‏

94
00:03:51,482 --> 00:03:53,776
‫لطالما كرهت تلك الفتاتين.‏ لم تكونا لتواعدانني أبدا.‏

95
00:03:54,485 --> 00:03:56,654
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا، ها أنتما.‏

96
00:03:56,695 --> 00:03:58,197
‫‏-‏ إذا، هل أنت جاهز؟
‫-‏ لماذا؟

97
00:03:58,280 --> 00:03:59,531
‫سيأخذني إلى المطار.‏

98
00:03:59,615 --> 00:04:00,616
‫لا، لدينا دقائق قليلة.‏

99
00:04:00,658 --> 00:04:01,867
‫حسنا.‏

100
00:04:02,242 --> 00:04:03,702
‫ماذا، ليست لديك أمتعة؟

101
00:04:03,786 --> 00:04:06,038
‫هذا ما لدي.‏ أنا ذاهب ليوم واحد فقط.‏

102
00:04:06,205 --> 00:04:08,248
‫ذهبت إلى الصيدلية وأحضرت معجون أسنان فحسب.‏

103
00:04:08,332 --> 00:04:09,333
‫حسنا.‏

104
00:04:09,375 --> 00:04:11,835
‫مرحبا يا "‏كرايمر"‏، من يشبه هذا؟

105
00:04:14,463 --> 00:04:15,464
‫لا أعرف.‏

106
00:04:15,631 --> 00:04:18,884
‫بربك.‏ ليس ملحا لكن.‏.‏.‏

107
00:04:19,176 --> 00:04:21,470
‫ماذا، "‏بيبر جونسون"‏؟

108
00:04:21,762 --> 00:04:22,763
‫لا.‏

109
00:04:22,846 --> 00:04:23,847
‫"‏شوغار راي ليونارد"‏.‏

110
00:04:23,973 --> 00:04:26,016
‫مستحيل.‏

111
00:04:26,767 --> 00:04:28,227
‫حسنا.‏ سأخبرك شيئا.‏

112
00:04:28,310 --> 00:04:30,354
‫أراهن أن الثلاثة اشخاص القادمين الذين أسألهم،

113
00:04:30,396 --> 00:04:32,356
‫اثنين منهم سيقولون إنه يشبه "‏شوغار راي"‏.‏

114
00:04:32,398 --> 00:04:34,400
‫كم؟ ١٠ دولار، ٢٠٠ دولار، ١٠٠٠ دولار.‏.‏.‏

115
00:04:34,483 --> 00:04:36,777
‫انتظر لحظة.‏ ماذا تفعل؟ أنت لا تراهن.‏

116
00:04:36,860 --> 00:04:38,028
‫تعرف أنه ليس مفترضا أن يراهن.‏

117
00:04:38,237 --> 00:04:39,697
‫بربك يا "‏جيري"‏.‏ إنه قفل.‏

118
00:04:39,780 --> 00:04:43,367
‫"‏كرايمر"‏، أنت تضع هذا الشيء
‫تحت السيطرة لمدة ثلاثة أعوام تقريبا حتى الآن.‏

119
00:04:43,534 --> 00:04:46,912
‫‏-‏ لا تبدأ مجددا.‏ لا.‏
‫-‏ لكنه قفل يا "‏جيري"‏.‏

120
00:04:50,708 --> 00:04:52,084
‫ماذا ستفعل بشأن "‏مورغان"‏؟

121
00:04:52,376 --> 00:04:53,419
‫هل تعرف ما الذي سيكون رائعا؟

122
00:04:53,502 --> 00:04:55,796
‫إن رآني مع أحد أصدقائي السود فحسب.‏

123
00:04:55,879 --> 00:04:57,923
‫نعم، باستثناء أنك لا تملك أي أصدقاء سود.‏

124
00:04:58,007 --> 00:05:01,135
‫وخارجنا، ليس لديك أي أصدقاء بيض أيضا.‏

125
00:05:04,430 --> 00:05:05,431
‫نعم؟

126
00:05:05,639 --> 00:05:06,682
‫مرحبا، "‏جو"‏؟

127
00:05:06,724 --> 00:05:08,225
‫‏-‏ من بالخارج؟
‫-‏ إنه أنا.‏

128
00:05:08,892 --> 00:05:10,144
‫"‏جورج كوستانزا"‏.‏

129
00:05:10,310 --> 00:05:11,353
‫من؟

130
00:05:11,520 --> 00:05:13,897
‫هل تتذكرني؟ كنت هنا قبل وقت قليل.‏

131
00:05:13,981 --> 00:05:15,858
‫شاهدنا "‏بريكفاست آت تيفانيز"‏ معا؟

132
00:05:16,108 --> 00:05:17,151
‫ماذا تريد؟

133
00:05:17,735 --> 00:05:19,945
‫حسنا، لقد استعرت فيديو جديد يا "‏جو"‏،

134
00:05:20,029 --> 00:05:21,655
‫ولدي بعض الفشار.‏

135
00:05:21,739 --> 00:05:23,240
‫اعتقدت أننا يمكننا فعل ذلك مرة أخرى.‏

136
00:05:23,532 --> 00:05:24,867
‫اذهب بعيدا.‏

137
00:05:25,367 --> 00:05:26,535
‫"‏ريمي"‏.‏

138
00:05:26,702 --> 00:05:27,703
‫مرحبا.‏

139
00:05:27,870 --> 00:05:30,414
‫أنت.‏ ماذا تفعل هنا؟

140
00:05:30,497 --> 00:05:32,374
‫حسنا، لدي فيلم آخر ل"‏أودري هوبرن"‏.‏

141
00:05:32,416 --> 00:05:33,542
‫"‏ريمي"‏، هل هذه هي أنت؟

142
00:05:33,709 --> 00:05:35,252
‫أبي، عاد هذا الرجل مجددا.‏

143
00:05:35,419 --> 00:05:37,921
‫"‏ريمي"‏، أريدك هنا فورا.‏

144
00:05:38,297 --> 00:05:41,508
‫تعرفين يا "‏ريمي"‏، كنت أفكر فحسب،
‫آخر مرة كنا فيها معا، أنت.‏.‏.‏

145
00:05:41,717 --> 00:05:44,094
‫"صيدلية ’رابابورت‘"

146
00:05:50,350 --> 00:05:51,477
‫هذا رائع.‏

147
00:05:51,643 --> 00:05:54,521
‫تعرف؟ اتركني وشأني.‏ أحضر السيارة.‏ سأقابلك هناك.‏

148
00:05:54,605 --> 00:05:56,356
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ نعم، سأعتني بها.‏

149
00:05:56,440 --> 00:05:58,108
‫ضع هذا بداخلها أيضا، ممكن؟

150
00:06:03,530 --> 00:06:05,949
‫عذرا.‏ أنا آخذ دواء للقلب.‏

151
00:06:06,033 --> 00:06:07,701
‫بم توصي كعلاج لرشح الأنف؟

152
00:06:07,951 --> 00:06:09,828
‫خذ مضاد هستامين.‏ إنه هناك.‏

153
00:06:09,953 --> 00:06:11,121
‫هل من الآمن أخذه؟

154
00:06:11,205 --> 00:06:12,456
‫نعم، إنه رائع.‏

155
00:06:12,539 --> 00:06:14,625
‫ماذا عن مثبطات الشهية؟

156
00:06:15,167 --> 00:06:16,418
‫رأيتها للتو.‏

157
00:06:16,710 --> 00:06:18,504
‫هنا.‏ تفضل.‏

158
00:06:18,670 --> 00:06:21,673
‫‏-‏ شكرا لك.‏
‫-‏ طاب يومك يا سيدي.‏

159
00:06:22,174 --> 00:06:23,509
‫مطار "‏لا جارديا"‏

160
00:06:23,592 --> 00:06:25,594
‫إذا، هذا هو "‏النادي الدبلوماسي"‏ الفاخر.‏

161
00:06:25,636 --> 00:06:26,845
‫لا أرى "‏كاتي"‏ في أي مكان.‏

162
00:06:27,096 --> 00:06:29,765
‫ما هذا؟ عضوة نادي زميلة؟

163
00:06:29,848 --> 00:06:32,976
‫لا، إنها السيدة التي تحجز لي على أبراج الكلية هذه.‏

164
00:06:33,060 --> 00:06:35,813
‫تعتقد أنني شخص مشهور يجب تدليله

165
00:06:35,854 --> 00:06:37,314
‫وشرح كل شيء له.‏

166
00:06:37,356 --> 00:06:40,150
‫نعم، سأحضر بعض المأكولات.‏.‏.‏
‫قبل رحلة الطيران الخاصة بي.‏

167
00:06:43,946 --> 00:06:45,322
‫‏-‏ "‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏كاتي"‏.‏

168
00:06:45,447 --> 00:06:46,657
‫هل أعجبك المطار؟

169
00:06:46,824 --> 00:06:47,950
‫نعم، تابعت الطائرات.‏

170
00:06:48,867 --> 00:06:50,619
‫أرى أنك تحتسي القهوة.‏

171
00:06:51,078 --> 00:06:54,832
‫كما تعرف، لديهم أيضا قهوة منزوعة الكافيين،
‫وتحدثت إلى المضيفة،

172
00:06:54,915 --> 00:06:56,667
‫سيقدمون القهوة أيضا على الطائرة،

173
00:06:57,000 --> 00:06:59,211
‫إلى جانب مجموعة من المشروبات الأخرى.‏

174
00:06:59,294 --> 00:07:00,504
‫شكرا.‏

175
00:07:00,587 --> 00:07:01,588
‫شكرا لإخباري.‏

176
00:07:05,717 --> 00:07:06,718
‫ماذا يحدث؟

177
00:07:06,844 --> 00:07:08,887
‫أنا "‏لينور ووكر"‏، المحامية العقارية للسيد "‏بيت"‏.‏

178
00:07:09,096 --> 00:07:13,058
‫وصلت لأتناقش معه في وصيته
‫ووجدت "‏جاستن"‏ ساقطا على الأرض.‏

179
00:07:13,142 --> 00:07:15,352
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ من أنت؟

180
00:07:15,435 --> 00:07:18,021
‫هذه هي الفتاة التي أرغب في
‫وضعها في وصيتي.‏ "‏إلين"‏، أنا.‏.‏.‏

181
00:07:18,105 --> 00:07:20,524
‫استرح من فضلك يا سيد "‏بيت"‏.‏

182
00:07:20,691 --> 00:07:24,361
‫أنت المساعدة.‏ لماذا لم تكوني هنا للاعتناء به؟

183
00:07:25,529 --> 00:07:29,741
‫حسنا، منحني إجازة في الفترة الصباحية.‏
‫كنت أقوم ببعض التسوق.‏

184
00:07:31,368 --> 00:07:32,619
‫كيف حدث هذا؟

185
00:07:33,162 --> 00:07:35,205
‫تناول خليط دوائي خطير جدا

186
00:07:35,247 --> 00:07:37,875
‫مكون من دواء القلب وهذه الحبوب الأخرى.‏

187
00:07:38,167 --> 00:07:40,210
‫سيد "‏بيت"‏، كان من المفترض أن تتحدث إلى الصيدلي.‏

188
00:07:40,711 --> 00:07:42,838
‫تحدثت إلى شخص يعمل هناك.‏

189
00:07:43,338 --> 00:07:45,549
‫سأذهب وأتصل بتلك الصيدلية.‏

190
00:07:46,466 --> 00:07:48,385
‫ما مدى معرفتك بها؟

191
00:07:52,472 --> 00:07:56,685
‫"‏جيري"‏، كما تعرف، قبل أن نقلع
‫سوف يخبروننا بما نفعله في حال حدوث حادث.‏

192
00:07:57,102 --> 00:07:59,062
‫نعم، أعرف.‏ ركبت طائرة من قبل.‏

193
00:07:59,521 --> 00:08:01,356
‫جيد، أردت منك ألا تخاف فحسب.‏

194
00:08:02,024 --> 00:08:03,567
‫فرصة حدوث حادث ضئيلة جدا.‏

195
00:08:03,609 --> 00:08:05,527
‫‏-‏ هل تريد الذهاب إلى دورة المياه؟
‫-‏ لا.‏

196
00:08:10,073 --> 00:08:12,451
‫لأنه إن كانت لديك حتى رغبة قليلة،
‫فمن الأفضل أن تذهب الآن،

197
00:08:12,534 --> 00:08:14,411
‫لأنه لن تكون لديك فرصة أخرى إلا بعد الإقلاع.‏

198
00:08:19,416 --> 00:08:20,709
‫مرحبا، كيف حالك؟

199
00:08:20,751 --> 00:08:22,085
‫بخير.‏

200
00:08:22,628 --> 00:08:23,712
‫اسمي "‏كرايمر"‏.‏

201
00:08:24,671 --> 00:08:26,465
‫"‏إيرل هافلر"‏.‏ سعيد بمقابلتك.‏

202
00:08:27,758 --> 00:08:29,301
‫أتوجه إلى "‏هيوستن"‏.‏ إلى أين أنت متوجه؟

203
00:08:29,927 --> 00:08:31,011
‫أنا سعيد هنا.‏

204
00:08:31,595 --> 00:08:33,013
‫أليس هذا المكان رائعا؟

205
00:08:33,096 --> 00:08:35,933
‫الطائرات تطير من كل أنحاء العالم،

206
00:08:36,016 --> 00:08:38,268
‫ويعرفون التوقيت الذي تصل فيه بالتحديد.‏

207
00:08:38,685 --> 00:08:41,063
‫إنهم لا يعرفون شيئا.‏

208
00:08:41,104 --> 00:08:43,565
‫لهذا السبب تأخرت طائرتي إلى "‏هيوستن"‏.‏

209
00:08:43,607 --> 00:08:45,317
‫جميعهم بلداء.‏

210
00:08:45,400 --> 00:08:49,112
‫في الواقع، سأراهنك أن الطائرة إلى "‏بيتسبرغ"‏

211
00:08:49,154 --> 00:08:51,073
‫ستقلع قبل طائرتي إلى "‏هيوستن"‏.‏

212
00:08:51,782 --> 00:08:54,701
‫أراهن؟ لا، من الأفضل ألا أراهن.‏

213
00:08:55,244 --> 00:08:57,287
‫‏-‏ رهان ودي.‏
‫-‏ أنا لم أراهن منذ ثلاث سنوات.‏

214
00:08:57,371 --> 00:08:58,580
‫‏-‏ أنا لا.‏.‏.‏
‫-‏ بربك.‏

215
00:08:58,622 --> 00:09:00,624
‫اجعل الوقت ممتعا، سل نفسك.‏

216
00:09:04,294 --> 00:09:05,420
‫حسنا.‏ كم؟

217
00:09:05,587 --> 00:09:06,588
‫ما رأيك في ٢٠٠؟

218
00:09:06,713 --> 00:09:08,215
‫أنت مجنون يا أيها الرجل.‏

219
00:09:12,636 --> 00:09:13,845
‫كيف حالك؟

220
00:09:14,179 --> 00:09:15,180
‫بخير.‏

221
00:09:16,932 --> 00:09:18,058
‫اليوم يوم لطيف.‏

222
00:09:18,308 --> 00:09:19,309
‫ماذا؟

223
00:09:19,393 --> 00:09:21,311
‫أنا "‏جورج كوستانزا"‏.‏

224
00:09:21,561 --> 00:09:22,646
‫هل تعيش في مكان قريب من هنا؟

225
00:09:26,942 --> 00:09:28,986
‫نصل الآن إلى البوابة ١٢.‏

226
00:09:29,152 --> 00:09:32,489
‫‏-‏ يمكن أن تكون هذه هي "‏مكسيكو سيتي"‏.‏
‫-‏ هيا يا "‏سياتل"‏.‏ لنذهب.‏

227
00:09:32,531 --> 00:09:35,242
‫‏-‏ هيا يا "‏مكسيكو سيتي"‏.‏
‫-‏ "‏سياتل"‏.‏

228
00:09:35,325 --> 00:09:39,162
‫الرحلة رقم ٤٢ من "‏مكسيكو سيتي"‏.‏

229
00:09:39,997 --> 00:09:40,998
‫أجل يا عزيزي!‏

230
00:09:41,164 --> 00:09:42,332
‫حسنا.‏

231
00:09:42,833 --> 00:09:44,876
‫حسنا، بربك.‏ هيا مرة أخرى.‏

232
00:09:46,420 --> 00:09:48,630
‫سيد "‏بيت"‏، هل تريد شيئا؟

233
00:09:48,672 --> 00:09:49,798
‫لا.‏

234
00:09:51,633 --> 00:09:53,719
‫تحتاج إلى أن تجلس.‏ هل أحضر لك وسادة؟

235
00:09:53,802 --> 00:09:55,512
‫حسنا.‏

236
00:10:09,192 --> 00:10:11,611
‫"باربيزون"

237
00:10:11,695 --> 00:10:13,530
‫إنه منزل مثالي جدا.‏ مسؤول الإضاءة اسمه "‏لو"‏.‏

238
00:10:13,697 --> 00:10:15,198
‫لديه عيد ميلاد في الأسبوع القادم.‏

239
00:10:15,282 --> 00:10:16,533
‫لا أهتم.‏

240
00:10:16,825 --> 00:10:18,702
‫بالمناسبة يا "‏جيري"‏، لا أود أن أخيفك،

241
00:10:18,785 --> 00:10:20,829
‫لكن الطيار سيكون مع الجمهور.‏

242
00:10:21,413 --> 00:10:22,414
‫من؟

243
00:10:22,831 --> 00:10:24,291
‫هل تتذكر الطائرة التي أخذناها هنا؟

244
00:10:24,374 --> 00:10:26,918
‫الطيار سيكون جالسا هناك، يشاهد العرض.‏

245
00:10:27,669 --> 00:10:29,629
‫لا أهتم.‏ لماذا تخبرينني بهذا؟

246
00:10:29,713 --> 00:10:31,631
‫أريد منك ألا تخاف فحسب عندما تراه.‏

247
00:10:31,840 --> 00:10:33,550
‫لماذا من شأني أن أخاف؟

248
00:10:35,677 --> 00:10:36,803
‫الطيار.‏

249
00:10:36,928 --> 00:10:40,724
‫حسنا أيها السيدات والسادة،
‫تصفيق كبير للسيد "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

250
00:10:44,811 --> 00:10:47,981
‫مرحبا، حسنا.‏ مساء الخير يا "‏إيثاكا"‏.‏

251
00:10:48,065 --> 00:10:49,358
‫مرحبا.‏

252
00:10:49,775 --> 00:10:51,401
‫من الجيد أن أراكم هنا.‏

253
00:10:52,569 --> 00:10:55,030
‫أخبركم أنني لاحظت
‫وجود الكثير من هذه الأكواز البرتقالية

254
00:10:55,072 --> 00:10:56,698
‫التي لديكم على الطريق.‏.‏.‏

255
00:10:58,283 --> 00:10:59,910
‫هنا.‏.‏.‏

256
00:11:03,747 --> 00:11:05,957
‫كنت.‏.‏.‏

257
00:11:19,596 --> 00:11:22,349
‫‏-‏ لم يسر الأمر بشكل جيد جدا، أليس كذلك؟
‫-‏ نعم، لم يسر.‏

258
00:11:22,432 --> 00:11:23,600
‫وهل تعرفين السبب؟

259
00:11:23,683 --> 00:11:26,728
‫رؤية هذا الطيار بين الجمهور أخافني.‏

260
00:11:26,770 --> 00:11:27,771
‫عرفت هذا.‏

261
00:11:27,896 --> 00:11:30,982
‫لو لم تذكري لي أي شيء، كنت سأكون بخير.‏

262
00:11:31,066 --> 00:11:32,567
‫أصبحت مهووسا به.‏

263
00:11:32,609 --> 00:11:34,611
‫لماذا دعوته؟ أنا غبية.‏

264
00:11:34,694 --> 00:11:36,696
‫عندما طلب تذاكر، كان يجب أن أقول له لا.‏

265
00:11:36,780 --> 00:11:39,616
‫‏-‏ سوف أخرجه.‏
‫-‏ لا يهم الآن.‏

266
00:11:39,658 --> 00:11:42,661
‫‏-‏ لا تقلق يا "‏جيري"‏.‏ أنا مسيطرة على هذا.‏
‫-‏ نعم، أنت مسيطرة على هذا.‏

267
00:11:42,744 --> 00:11:44,287
‫وأنا في الحضيض!‏

268
00:11:48,041 --> 00:11:49,543
‫حسنا يا سيد "‏كرايمر"‏،

269
00:11:49,626 --> 00:11:52,003
‫يبدو أنك تدين لي ﺒ٣٢٠٠ دولارا.‏

270
00:11:52,129 --> 00:11:54,089
‫هل ستدفع نقدا أم بشيك؟

271
00:11:54,423 --> 00:11:56,633
‫بربك، رهان آخر.‏ الضعف أو لا شيء؟

272
00:11:58,135 --> 00:11:59,136
‫حسنا.‏

273
00:11:59,469 --> 00:12:01,221
‫لكن أود رؤية بعض النقود على الطاولة.‏

274
00:12:02,139 --> 00:12:04,057
‫حسنا.‏ دعني أتصل بمصرفي.‏

275
00:12:04,141 --> 00:12:06,351
‫حسنا، انتظر هنا.‏

276
00:12:13,984 --> 00:12:14,985
‫مرحبا.‏

277
00:12:15,235 --> 00:12:16,653
‫نعم، إنه أنا.‏

278
00:12:16,695 --> 00:12:17,821
‫مرحبا، ما الأمر؟

279
00:12:18,780 --> 00:12:21,158
‫‏-‏ حسنا، اسمع.‏ أحتاج إلى بعض النقود.‏
‫-‏ لماذا؟

280
00:12:21,324 --> 00:12:22,617
‫أحتاج إليها فحسب.‏

281
00:12:22,659 --> 00:12:23,702
‫لا.‏

282
00:12:23,994 --> 00:12:25,328
‫لا تخبرني.‏

283
00:12:25,370 --> 00:12:27,706
‫أنت تقامر مجددا، أليس كذلك؟

284
00:12:27,789 --> 00:12:30,292
‫أنت شخص ضعيف.‏

285
00:12:30,834 --> 00:12:32,878
‫‏-‏ أين أنت؟
‫-‏ أنا في المطار.‏

286
00:12:33,003 --> 00:12:34,004
‫المطار؟

287
00:12:34,045 --> 00:12:35,714
‫كنا نراهن على وصول ورحيل الطائرات.‏

288
00:12:35,797 --> 00:12:37,382
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ لكن خسرت ٣٢٠٠ دولارا،

289
00:12:37,466 --> 00:12:38,758
‫لذلك عليك أن تحضر لي بعض النقود.‏

290
00:12:38,842 --> 00:12:40,010
‫ليس لدي هذا.‏

291
00:12:40,093 --> 00:12:41,761
‫بالتأكيد لديك.‏

292
00:12:41,845 --> 00:12:43,597
‫لا.‏ ليس كذلك.‏

293
00:12:43,930 --> 00:12:45,307
‫ساعدني يا رجل.‏ أنا يائس.‏

294
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
‫حسنا!‏

295
00:12:49,686 --> 00:12:51,188
‫عذرا على التأخير يا رفاق.‏

296
00:12:51,229 --> 00:12:54,441
‫كانت هناك مشكلة بسيطة، لكننا نقوم بحلها،

297
00:12:54,524 --> 00:12:56,485
‫وسنتوجه إلى "‏لا غارديا"‏.‏

298
00:12:56,526 --> 00:12:57,652
‫ما المشكلة؟

299
00:13:00,238 --> 00:13:01,573
‫‏-‏ سيد "‏ساينفيلد"‏.‏
‫-‏ نعم؟

300
00:13:01,698 --> 00:13:04,659
‫عذرا، لكن الطيار يريدك أن تغادر الطائرة.‏

301
00:13:06,203 --> 00:13:07,245
‫ماذا؟

302
00:13:07,329 --> 00:13:09,748
‫يبدو أن لديه مشكلة ما معك.‏

303
00:13:10,207 --> 00:13:11,708
‫أنا لست مندهشة.‏

304
00:13:11,791 --> 00:13:14,002
‫أنا في الحقيقة من خلق تلك المشكلة معك يا "‏جيري"‏.‏

305
00:13:14,044 --> 00:13:17,047
‫لم يكن عليه أن يكون بين جمهورك
‫لو لم ترده هناك.‏

306
00:13:17,214 --> 00:13:18,673
‫لم أهتم.‏

307
00:13:18,715 --> 00:13:21,885
‫حسنا، الآن الطيار لا يريدك على طائرته.‏

308
00:13:22,093 --> 00:13:24,846
‫‏-‏ لا يمكنه إنزالي من الطائرة.‏
‫-‏ بل يمكنه.‏

309
00:13:24,888 --> 00:13:28,308
‫إن كان لديه سبب يجعله يعتقد
‫أن الراكب سيسبب توترا.‏

310
00:13:28,391 --> 00:13:30,227
‫لكنني لا أسبب توترا!‏

311
00:13:30,352 --> 00:13:32,771
‫حسنا، يبدو أنك توتره.‏

312
00:13:32,854 --> 00:13:34,898
‫لكن شخصا في انتظاري.‏

313
00:13:34,940 --> 00:13:37,901
‫‏-‏ "‏جيري"‏، لا أريد أن أخيفك.‏
‫-‏ أنا خائف!‏

314
00:13:37,943 --> 00:13:39,528
‫أنا خائف!‏

315
00:13:43,240 --> 00:13:45,575
‫مطار "‏إيثاكا"‏

316
00:13:47,619 --> 00:13:50,956
‫هناك طائرة ستغادر في ٨:٠٠
‫وأخرى ستغادر في ٨:٣٠.‏

317
00:13:51,039 --> 00:13:52,123
‫في أيهما ترغب في السفر؟

318
00:13:53,917 --> 00:13:55,335
‫في أيهما تعتقدين أنني أرغب في السفر؟

319
00:13:57,087 --> 00:13:59,130
‫طائرة الساعة ٨:٠٠ ستصل مبكرا قليلا.‏

320
00:13:59,214 --> 00:14:00,674
‫إذا فلتكن طائرة الساعة ٨:٠٠.‏

321
00:14:00,757 --> 00:14:01,925
‫حسنا.‏ سأحجز فندقا.‏

322
00:14:02,008 --> 00:14:03,426
‫هل تريد غرفة عادية أم جناح صغير؟

323
00:14:03,468 --> 00:14:04,469
‫فندق؟

324
00:14:04,553 --> 00:14:06,221
‫‏-‏ نعم.‏ إنها الساعة ٨:٠٠ صباحا.‏
‫-‏ لا.‏

325
00:14:06,263 --> 00:14:07,597
‫يجب أن أكون في المنزل الليلة.‏

326
00:14:07,639 --> 00:14:10,308
‫"‏بريدجيت"‏ ستنتظرني في "‏النادي الدبلوماسي"‏.‏
‫احجزي سيارة.‏

327
00:14:11,685 --> 00:14:14,479
‫متوسطة، أم فاخرة أم رياضية؟ ماذا تفضل؟

328
00:14:18,441 --> 00:14:20,402
‫ليس لدي سيارة مفضلة، حسنا؟

329
00:14:20,443 --> 00:14:23,446
‫اتخذي القرار بنفسك وحسب.‏

330
00:14:23,530 --> 00:14:26,783
‫حسنا؟ توقفي عن إزعاجي بكل تفصيل صغير.‏

331
00:14:26,825 --> 00:14:28,326
‫أرجوك؟

332
00:14:29,119 --> 00:14:30,287
‫حسنا.‏

333
00:14:30,370 --> 00:14:32,455
‫أنت شخص مشهور.‏

334
00:14:39,462 --> 00:14:40,505
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ "‏جورج"‏.‏

335
00:14:40,589 --> 00:14:42,841
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏، كيف كانت "‏إيثيكا"‏؟
‫-‏ أنا مازلت هنا.‏

336
00:14:42,924 --> 00:14:44,968
‫اسمع، عليك الذهاب إلى "‏النادي الدبلوماسي"‏.‏.‏.‏

337
00:14:45,051 --> 00:14:48,013
‫"‏جيري"‏؟ ماذا كان اسم ذلك الشخص

338
00:14:48,096 --> 00:14:50,599
‫الذي تعاملت معه في شقتك
‫عندما كان لديك حشرات طائرة؟

339
00:14:50,640 --> 00:14:53,476
‫‏-‏ أعتقد "‏كارل"‏.‏
‫-‏ "‏كارل"‏، نعم.‏

340
00:14:53,518 --> 00:14:55,312
‫‏-‏ كان رجلا لطيفا.‏
‫-‏ نعم، كان لطيفا.‏

341
00:14:55,478 --> 00:14:56,771
‫ما اسم الشركة؟

342
00:14:56,980 --> 00:14:58,064
‫"‏ديفيند"‏.‏

343
00:14:58,148 --> 00:15:00,358
‫نعم، تعرف، تحدثنا كثيرا.‏

344
00:15:00,525 --> 00:15:01,818
‫هل تريد شخصا ليتعامل مع الحشرات؟

345
00:15:02,027 --> 00:15:03,278
‫لا، ليس كذلك في الحقيقة.‏

346
00:15:03,445 --> 00:15:04,821
‫لا تخبرني.‏

347
00:15:04,904 --> 00:15:06,197
‫لأنه أسود؟

348
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
‫يجب أن أذهب.‏

349
00:15:07,907 --> 00:15:09,618
‫"‏جورج"‏!‏

350
00:15:10,994 --> 00:15:13,121
‫مرحبا، أنا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏ هل "‏إلين"‏ هناك؟

351
00:15:13,330 --> 00:15:14,331
‫انتظر.‏

352
00:15:17,167 --> 00:15:18,251
‫رؤية قاتلة

353
00:15:18,335 --> 00:15:21,171
‫"‏إلين"‏، "‏جيري ساينفيلد"‏ يريدك على الهاتف.‏

354
00:15:23,882 --> 00:15:26,384
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ "‏إلين"‏، أريد منك أن تسدي لي معروفا كبيرا.‏

355
00:15:26,468 --> 00:15:28,261
‫أريدك أن تذهبي إلى "‏النادي الدبلوماسي"‏

356
00:15:28,345 --> 00:15:30,096
‫وتقابلي "‏بريدجيت"‏ بدلا مني.‏ أنا سأتأخر.‏

357
00:15:30,305 --> 00:15:31,681
‫أنت في المطار، أليس كذلك؟

358
00:15:31,806 --> 00:15:33,850
‫صحيح.‏ لا أريد "‏بريدجيت"‏ تعتقد أنني تأخرت عليها.‏

359
00:15:33,892 --> 00:15:36,353
‫لن أحصل على أي موعد آخر معها.‏ ستستاء.‏

360
00:15:36,686 --> 00:15:39,022
‫حسنا.‏ تبدو وكأنك مستاء أنت شخصيا.‏

361
00:15:39,064 --> 00:15:40,148
‫أنا مستاء قليلا.‏

362
00:15:40,940 --> 00:15:42,734
‫اهدأ.‏ سأعتني بالأمر.‏

363
00:15:42,817 --> 00:15:44,194
‫حسنا.‏ يجب أن تذهبي الآن.‏

364
00:15:44,277 --> 00:15:45,862
‫قلت سأعتني بالأمر!‏

365
00:15:52,869 --> 00:15:54,037
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

366
00:15:54,079 --> 00:15:56,790
‫‏-‏ حسنا، ها هي.‏
‫-‏ حسنا، جيد.‏

367
00:15:56,873 --> 00:15:59,376
‫هذا هو الرهن الخاص بي.‏

368
00:16:00,335 --> 00:16:02,420
‫إذن، إنها حقيبة بريد.‏ ماذا إذا؟

369
00:16:02,504 --> 00:16:03,672
‫ماذا إذا؟

370
00:16:03,755 --> 00:16:05,215
‫هل تعرف لمن حقيبة البريد هذه؟

371
00:16:07,175 --> 00:16:08,843
‫"‏دافيد بيركويتز"‏.‏

372
00:16:09,052 --> 00:16:10,470
‫"‏ابن سام"‏.‏

373
00:16:10,553 --> 00:16:14,015
‫أسوأ سفاح أنتجه مكتب البريد.‏

374
00:16:14,099 --> 00:16:15,392
‫من أين تعرف هذا؟

375
00:16:15,433 --> 00:16:17,185
‫أنا أخذت طريقه.‏

376
00:16:17,560 --> 00:16:20,480
‫ويلاه، كان هناك الكثير من الكلاب على هذا الطريق.‏

377
00:16:21,481 --> 00:16:22,649
‫هل أي منهم تحدث إليك؟

378
00:16:22,732 --> 00:16:25,235
‫نعم، لإخباري أن أبتعد عن الطعام فحسب.‏

379
00:16:29,739 --> 00:16:31,741
‫صديقك خفيف الدم.‏

380
00:16:31,783 --> 00:16:33,743
‫نعم، أعرف ذلك.‏

381
00:16:34,327 --> 00:16:37,789
‫‏-‏ حسنا يا "‏كوزمو"‏، لنعد إلى العمل.‏
‫-‏ نعم.‏

382
00:16:38,039 --> 00:16:41,126
‫لنتحقق من اللوحة.‏ الآن، فيم ترغب؟

383
00:16:41,292 --> 00:16:43,420
‫حسنا.‏ ماذا عن "‏إيثاكا"‏ مقابل "‏بوسطن"‏؟

384
00:16:44,212 --> 00:16:46,756
‫حسنا.‏ سأعطيك فرصة رياضية.‏

385
00:16:46,840 --> 00:16:47,882
‫سآخذ "‏إيثاكا"‏.‏

386
00:16:47,966 --> 00:16:48,967
‫الضعف أو لا شيء.‏

387
00:16:49,050 --> 00:16:50,093
‫الضعف أو لا شيء.‏

388
00:16:50,176 --> 00:16:52,095
‫أتمنى أن تكون مدركا لما تفعله.‏

389
00:17:01,646 --> 00:17:02,731
‫أين نحن؟

390
00:17:02,897 --> 00:17:04,649
‫لا أعرف.‏

391
00:17:05,692 --> 00:17:06,943
‫هل هذا طريق حتى؟

392
00:17:06,985 --> 00:17:09,404
‫لقد تهنا عن الطريق قبل نصف ساعة.‏

393
00:17:09,612 --> 00:17:11,322
‫ماذا؟ لماذا لم توقظيني؟

394
00:17:11,406 --> 00:17:13,700
‫أنت قلت لي ألا أزعجك بالتفاصيل الصغيرة.‏

395
00:17:14,284 --> 00:17:17,036
‫لكن الطريق هو تفصيل كبير.‏

396
00:17:17,120 --> 00:17:18,663
‫حسنا.‏ الآن أعرف.‏

397
00:17:19,122 --> 00:17:20,749
‫هل يجب أن أستمر أم أعود إلى الخلف؟

398
00:17:20,790 --> 00:17:22,417
‫‏-‏ هل تفضل شيئا؟
‫-‏ احذري!‏

399
00:17:28,423 --> 00:17:31,134
‫‏-‏ هل يمكنني مساعدتك؟
‫-‏ أنا المسؤول عن إبادة الحشرات.‏

400
00:17:31,217 --> 00:17:33,136
‫نعم، بالطبع، تفضل.‏

401
00:17:34,012 --> 00:17:36,514
‫لماذا لم ترغب في أن أحضر معداتي
‫وأرتدي ملابس العمل؟

402
00:17:37,432 --> 00:17:39,601
‫نعم، حسنا، إن رأى الأشخاص الآخرون في المكتب

403
00:17:39,642 --> 00:17:42,645
‫أنني طلبت مسؤول إبادة حشرات، فسيتوترون فحسب.‏

404
00:17:43,313 --> 00:17:44,439
‫مجموعة عصبية.‏

405
00:17:44,814 --> 00:17:47,233
‫إلى جانب ذلك، هذه مثل زيارة ودية.‏

406
00:17:47,358 --> 00:17:48,443
‫"‏كارل"‏، أليس كذلك؟

407
00:17:48,526 --> 00:17:49,569
‫هل أنا أعرفك؟

408
00:17:49,819 --> 00:17:53,948
‫نعم.‏ تقابلنا في شقة "‏جيري ساينفيلد"‏
‫عندما قمت بإبادة الحشرات الطائرة هناك.‏

409
00:17:54,324 --> 00:17:55,533
‫"‏ساينفيلد"‏؟

410
00:17:55,617 --> 00:17:57,577
‫نعم.‏ الرجل الأبيض المرح، أليس كذلك؟

411
00:17:58,411 --> 00:17:59,746
‫"‏جيري"‏؟

412
00:18:00,747 --> 00:18:02,290
‫نعم، أعتقد أنه أبيض.‏

413
00:18:02,957 --> 00:18:04,667
‫تعرف، لم أفكر في الأمر مطلقا.‏

414
00:18:04,834 --> 00:18:07,837
‫أنا في الحقيقة لا أرى الناس حسب ألوانهم.‏

415
00:18:09,798 --> 00:18:11,382
‫تعرف، يوجد شخص أريدك أن تقابله.‏

416
00:18:11,466 --> 00:18:12,884
‫انتظر لحظة.‏

417
00:18:13,635 --> 00:18:15,011
‫هل السيد "‏مورغان"‏ بالداخل؟

418
00:18:15,178 --> 00:18:17,222
‫غادر السيد "‏مورغان"‏ من أجل العشاء.‏

419
00:18:17,305 --> 00:18:18,348
‫غادر؟

420
00:18:21,392 --> 00:18:22,560
‫"‏كارل"‏، هل أنت جائع؟

421
00:18:26,022 --> 00:18:28,024
‫هنا تطور جديد في استخدام السيارات.‏

422
00:18:28,066 --> 00:18:31,945
‫باكرا هذا الصباح، قاد أحد سكان
‫"‏مانهاتن"‏ التائهين سيارته عبر فناء سكني خلفي

423
00:18:32,028 --> 00:18:34,906
‫وسقط في حمام سباحة بقرب "‏إيثاكا"‏، "‏نيويورك"‏.‏

424
00:18:34,989 --> 00:18:38,868
‫الكوميدي "‏جيري سانفيلد"‏، أحد الركاب،
‫شعر بالخوف قليلا.‏

425
00:18:39,035 --> 00:18:43,790
‫هذا هو الأمر.‏ لا مزيد من الأسئلة.‏ لا أهتم.‏ لا!‏

426
00:18:45,124 --> 00:18:46,209
‫ذلك هو.‏

427
00:18:46,334 --> 00:18:49,212
‫ذلك هو الرجل الذي أعطاني الحبوب في الصيدلية.‏

428
00:18:49,295 --> 00:18:50,588
‫إنه ليس صيدليا.‏

429
00:18:50,880 --> 00:18:52,674
‫"‏جيري ساينفيلد"‏؟

430
00:18:52,715 --> 00:18:54,551
‫أعرف ذلك الاسم.‏

431
00:18:54,592 --> 00:18:56,553
‫اتصل هنا من قبل من أجل "‏إلين"‏.‏

432
00:19:05,770 --> 00:19:08,231
‫بالمناسبة، اطلب أي شيء تريده.‏ كل شيء على حسابي.‏

433
00:19:08,398 --> 00:19:11,317
‫فقط قدم لي خدمة صغيرة.‏ تظاهر أننا صديقان قديمان.‏

434
00:19:13,194 --> 00:19:14,946
‫يا إلهي.‏

435
00:19:15,780 --> 00:19:18,908
‫سيد "‏مورغان"‏، يا لها من صدفة.‏
‫إنه السيد "‏مورغان"‏.‏ تعال إلى هنا.‏

436
00:19:18,950 --> 00:19:22,245
‫سيد "‏مورغان"‏، أود أن تقابل صديقا عزيزا لي، "‏كارل"‏.‏

437
00:19:23,121 --> 00:19:24,747
‫أنا مسؤول إبادة الحشرات.‏

438
00:19:25,582 --> 00:19:28,126
‫هذا ما اعتدنا أن نسميه به في المدرسة الثانوية،

439
00:19:28,209 --> 00:19:30,837
‫"‏مسؤول إبادة الحشرات"‏.‏ كان ظهيرا.‏

440
00:19:30,920 --> 00:19:32,005
‫يا إلهي.‏

441
00:19:32,338 --> 00:19:34,924
‫هل قضينا بعض الأوقات الغريبة.‏

442
00:19:38,553 --> 00:19:41,431
‫حسنا، ذلك ال"‏نيومان"‏ كان جالب الحظ لك.‏

443
00:19:41,472 --> 00:19:42,557
‫نعم.‏ لقد كان كذلك بالتأكيد.‏

444
00:19:42,640 --> 00:19:45,435
‫كان يجب أن أتوقف عند الضعف أو لا شي.‏
‫هل شيك المسافر مقبول؟

445
00:19:45,602 --> 00:19:46,603
‫أقبل ذلك.‏

446
00:19:46,769 --> 00:19:49,272
‫نعم، كان يعمل في الحجرة المجاورة لي.‏

447
00:19:49,606 --> 00:19:51,107
‫تواعدنا بشكل مزدوج ذات مرة.‏

448
00:19:53,151 --> 00:19:54,193
‫نعم.‏

449
00:19:54,360 --> 00:19:57,405
‫تعرف، أنا سعيد للعمل مع رجل محترم مثلك.‏

450
00:19:58,907 --> 00:20:00,074
‫"‏كرايمر"‏؟

451
00:20:00,116 --> 00:20:01,618
‫"‏إلين"‏، ماذا تفعلين هنا؟

452
00:20:01,701 --> 00:20:03,661
‫طلب مني "‏جيري"‏ أن أقابل حبيبته هنا.‏

453
00:20:03,745 --> 00:20:05,288
‫هل سمعت عن طائرته في "‏إيثاكا"‏؟

454
00:20:05,747 --> 00:20:07,206
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ ماذا عن الطائرة في "‏إيثاكا"‏؟

455
00:20:07,290 --> 00:20:10,960
‫صديقنا الأحمق ضايق الطيار.‏

456
00:20:11,044 --> 00:20:13,212
‫وحده تسبب في تأخر الطائرة لمدة ساعة كاملة.‏

457
00:20:13,338 --> 00:20:15,256
‫‏-‏ هل يمكنك تصديق ذلك؟
‫-‏ يا إلهي.‏

458
00:20:15,298 --> 00:20:17,300
‫صديقك تسبب في التأخير؟

459
00:20:18,468 --> 00:20:19,844
‫أنت مخادع.‏

460
00:20:19,928 --> 00:20:23,514
‫‏-‏ ماذا؟ لا.‏ أنتظر.‏
‫-‏ لا أحد يزاحم "‏إيرل هافلر"‏.‏

461
00:20:23,598 --> 00:20:24,682
‫بربك.‏

462
00:20:24,766 --> 00:20:26,309
‫أراك لاحقا يا "‏كوزمو"‏.‏

463
00:20:26,392 --> 00:20:27,393
‫ماذا؟

464
00:20:27,769 --> 00:20:28,811
‫مرحبا يا سيدتي.‏

465
00:20:33,691 --> 00:20:34,984
‫يسممك؟

466
00:20:35,985 --> 00:20:38,738
‫"‏جيري ساينفيلد"‏ حاول أن يسممك.‏ ماذا؟

467
00:20:38,821 --> 00:20:41,491
‫ماذا؟ سيد "‏بيت"‏، هل أنت تهذي؟

468
00:20:41,574 --> 00:20:43,117
‫إنه لم يقابلك من قبل حتى.‏

469
00:20:43,534 --> 00:20:45,036
‫أنت مفصولة يا "‏إلين"‏.‏

470
00:20:45,662 --> 00:20:46,788
‫وداعا.‏

471
00:20:47,163 --> 00:20:48,289
‫وداعا؟

472
00:21:21,072 --> 00:21:23,449
‫‏-‏ "‏بريدجيت"‏!‏
‫-‏ "‏جيري"‏، ماذا حدث؟

473
00:21:23,825 --> 00:21:24,867
‫عذرا.‏

474
00:21:24,951 --> 00:21:27,745
‫لقد علقت خارج المدينة.‏ اشتقت إلى كل أوقاتنا معا.‏

475
00:21:27,912 --> 00:21:30,456
‫حسنا، طائرتي لن تغادر لمدة نصف ساعة أخرى.‏

476
00:21:30,540 --> 00:21:31,541
‫حقا؟

477
00:21:45,013 --> 00:21:46,097
‫يا إلهي.‏ إنه هو.‏

478
00:21:46,180 --> 00:21:47,557
‫إنه الطيار!‏

479
00:22:06,909 --> 00:22:09,495
‫أحب هذا المكان.‏ تعرف، أنا و"‏كارل"‏ نأتي إلى هنا كثيرا.‏

480
00:22:09,912 --> 00:22:12,665
‫‏-‏ هل هذا صحيح؟
‫-‏ نعم، أنا آتي إلى هنا كثيرا.‏

481
00:22:12,749 --> 00:22:14,500
‫لن تصدق روث الفئران في المطبخ.‏

482
00:22:16,085 --> 00:22:17,754
‫إذا هل أنت مسؤول إبادة الحشرات فعلا؟

483
00:22:19,005 --> 00:22:21,174
‫هذه المرة يا "‏جورج"‏، أنت تتراجع إلى مستوى جديد.‏

484
00:22:25,928 --> 00:22:26,971
‫الحساب من فضلك.‏

485
00:22:27,764 --> 00:22:31,267
‫"‏شوغار راي ليونارد"‏ يمكنه تناول الطعام هنا
‫على حساب المطعم.‏

486
00:22:31,350 --> 00:22:34,979
‫نعم يا سيد "‏مورغان"‏!‏ هل سمعت ذلك؟ سيد "‏مورغان"‏!‏

