﻿1
00:00:06,382 --> 00:00:07,800
‫لا مفر لك.‏

2
00:00:08,926 --> 00:00:10,344
‫سأخبرك بمشكلتك.‏

3
00:00:10,928 --> 00:00:12,888
‫لقد تسرعت في إخراج الملكة.‏

4
00:00:13,764 --> 00:00:15,224
‫هل تحسبينها واحدة من مناصرات حقوق المرأة

5
00:00:15,266 --> 00:00:16,434
‫اللاتي يردن ترك المنزل؟

6
00:00:17,935 --> 00:00:19,770
‫لا، الملكة من الطراز القديم.‏

7
00:00:20,146 --> 00:00:22,064
‫تحب البقاء في المنزل والطهو.‏

8
00:00:23,357 --> 00:00:25,985
‫والاهتمام بزوجها، وتوفير الراحة له.‏

9
00:00:29,280 --> 00:00:30,322
‫كش ملك.‏

10
00:00:38,831 --> 00:00:41,125
‫أرى أن علينا إنهاء علاقتنا.‏

11
00:00:57,558 --> 00:00:58,893
‫اصمت!‏

12
00:00:59,018 --> 00:01:01,479
‫اصمت!‏

13
00:01:01,896 --> 00:01:04,648
‫أيها الكلب الغبي!‏

14
00:01:05,024 --> 00:01:06,025
‫مطعم

15
00:01:06,108 --> 00:01:07,860
‫هل تركتها لأنها هزمتك في الشطرنج؟

16
00:01:08,986 --> 00:01:09,987
‫هذا سلوك مريض.‏

17
00:01:10,070 --> 00:01:13,699
‫لا أتخيل نفسي في موقف حميمي معها
‫بعد حدوث شيء كهذا.‏

18
00:01:13,824 --> 00:01:15,534
‫لقد جردتني من رجولتي تماما.‏

19
00:01:16,952 --> 00:01:18,454
‫على أية حال، هذا ليس السبب الوحيد.‏

20
00:01:18,746 --> 00:01:19,747
‫حقا؟ ماذا أيضا؟

21
00:01:20,080 --> 00:01:21,081
‫حسنا.‏

22
00:01:21,165 --> 00:01:23,334
‫هل أخبرك بأحد تعبيراتها المفضلة؟

23
00:01:24,126 --> 00:01:25,503
‫"هل أنت سعيد؟"

24
00:01:26,796 --> 00:01:28,339
‫"‏هل أنت سعيد؟"‏.‏ ما معنى ذلك؟

25
00:01:28,506 --> 00:01:30,674
‫إن أرادت سؤالي إن كنت راضيا عن شيء ما،

26
00:01:30,716 --> 00:01:33,177
‫تقول، "‏هل أنت سعيد؟"‏

27
00:01:34,345 --> 00:01:35,638
‫‏-‏ أنت سعيد.‏
‫-‏ أنا سعيد.‏

28
00:01:35,679 --> 00:01:37,097
‫‏-‏ فهمت.‏ الآن فهمت.‏
‫-‏ أجل.‏

29
00:01:38,849 --> 00:01:40,017
‫لا بأس بذلك.‏

30
00:01:40,059 --> 00:01:41,393
‫بربك.‏ هل تمزح؟

31
00:01:41,477 --> 00:01:42,686
‫اطلب منها ألا تقول ذلك.‏

32
00:01:43,521 --> 00:01:46,148
‫أشعر بارتياح أكبر حين أنتقد الآخرين في غيابهم.‏

33
00:01:47,983 --> 00:01:49,193
‫على أية حال، أتقول أنت هذا الكلام؟

34
00:01:49,360 --> 00:01:50,903
‫لقد تركت "‏ميلاني"‏ الأسبوع الماضي

35
00:01:50,986 --> 00:01:52,905
‫لأنها أسكتتك بينما كنت تشاهد التلفاز.‏

36
00:01:52,988 --> 00:01:55,032
‫أكره أن يسكتني أحد.‏

37
00:01:57,076 --> 00:01:58,077
‫ما هذا؟

38
00:01:58,786 --> 00:02:00,371
‫أتشعر أحيانا بأنك قصصت شعرك

39
00:02:00,412 --> 00:02:01,497
‫رغم أنك لم تقصه؟

40
00:02:02,665 --> 00:02:03,833
‫أشعر بحكة شديدة في الخلف.‏

41
00:02:09,880 --> 00:02:11,215
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ ما هذا؟

42
00:02:12,633 --> 00:02:13,717
‫ماذا نفعل؟

43
00:02:14,426 --> 00:02:17,346
‫‏-‏ ما الذي نفعله بحق السماء؟
‫-‏ ماذا؟

44
00:02:17,388 --> 00:02:18,597
‫حياتنا!‏

45
00:02:20,057 --> 00:02:21,684
‫ما هذه الحياة؟

46
00:02:21,976 --> 00:02:25,563
‫‏-‏ كأننا طفلان.‏ لسنا رجلين.‏
‫-‏ لا، لسنا رجلين.‏

47
00:02:27,189 --> 00:02:28,816
‫نختلق أعذارا تافهة

48
00:02:28,899 --> 00:02:29,984
‫لنترك النساء.‏

49
00:02:30,067 --> 00:02:32,486
‫أجل، أجل.‏ هذا ما أفعله دائما.‏

50
00:02:33,904 --> 00:02:36,365
‫هل سنجلس هنا حين نصبح في الستين،
‫كشخصين أحمقين؟

51
00:02:37,032 --> 00:02:39,493
‫حين نصبح في الستين
‫يجب أن نكون على مائدة العشاء مع أبنائنا.‏

52
00:02:39,660 --> 00:02:42,913
‫‏-‏ نحن مثيران للشفقة، أتعرف ذلك؟
‫-‏ أجل، بالطبع أعرف أنني مثير للشفقة.‏

53
00:02:45,583 --> 00:02:48,002
‫‏-‏ لم لا أكون طبيعيا؟
‫-‏ أجل!‏ وأنا أيضا.‏

54
00:02:48,085 --> 00:02:50,087
‫أريد أن أكون طبيعيا.‏ طبيعيا!‏

55
00:02:50,504 --> 00:02:51,589
‫سيكون من اللطيف

56
00:02:52,089 --> 00:02:53,757
‫‏-‏ أن تهتم بشخص ما.‏
‫-‏ أجل.‏

57
00:02:53,841 --> 00:02:55,259
‫أجل!‏ الاهتمام.‏

58
00:03:00,764 --> 00:03:02,099
‫أتعرف فيم أفكر كثيرا؟

59
00:03:03,559 --> 00:03:05,436
‫أتتذكر "‏سوزان"‏، التي كانت تعمل في شبكة "‏إن بي سي"‏؟

60
00:03:05,519 --> 00:03:07,563
‫أجل.‏ ظننت أنها أصبحت تفضل النساء.‏

61
00:03:08,898 --> 00:03:09,940
‫لا، لم يستمر ذلك.‏

62
00:03:12,776 --> 00:03:14,320
‫هل أخبرتك بأنني صادفتها الأسبوع الماضي؟

63
00:03:14,695 --> 00:03:15,738
‫كانت تبدو رائعة.‏

64
00:03:16,739 --> 00:03:18,324
‫كنت تراها جميلة، أليس كذلك؟

65
00:03:18,908 --> 00:03:21,785
‫أترى؟ ها أنت تكررها.‏ ما أهمية رأيي؟

66
00:03:21,827 --> 00:03:23,996
‫‏-‏ يراودني الفضول.‏
‫-‏ قضي الأمر.‏

67
00:03:24,997 --> 00:03:27,249
‫سأغير حياتي بشكل ما.‏

68
00:03:27,416 --> 00:03:28,834
‫أظن أنني سأتصل بـ"‏ميلاني"‏.‏

69
00:03:28,918 --> 00:03:30,169
‫وما المشكلة لو أسكتتني؟

70
00:03:30,294 --> 00:03:31,295
‫"‏جورج"‏.‏

71
00:03:31,503 --> 00:03:34,506
‫‏-‏ سأجري تغييرات حقيقية.‏
‫-‏ أجل.‏ تغييرات.‏

72
00:03:34,590 --> 00:03:36,300
‫‏-‏ أنا جاد في ذلك.‏
‫-‏ أتحسبني غير جاد؟

73
00:03:36,342 --> 00:03:37,843
‫‏-‏ إنني لا أمزح.‏
‫-‏ ولا أنا.‏

74
00:03:40,304 --> 00:03:42,556
‫"‏ميلاني"‏، يمكنك أن تسكتيني كما يحلو لك.‏

75
00:03:42,765 --> 00:03:44,016
‫هل سوينا المشكلة؟

76
00:03:45,059 --> 00:03:46,185
‫هل أنت سعيدة؟

77
00:03:49,480 --> 00:03:50,814
‫إنه مجرد تعبير.‏

78
00:03:52,650 --> 00:03:54,318
‫حسنا، هذا لطف كبير منك.‏

79
00:03:54,526 --> 00:03:55,653
‫حسنا، سأتصل بك لاحقا.‏

80
00:03:56,070 --> 00:03:57,196
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ حسنا، إلى اللقاء.‏

81
00:03:57,279 --> 00:03:58,322
‫مرحبا.‏

82
00:03:58,489 --> 00:03:59,573
‫حسنا.‏.‏.‏

83
00:03:59,865 --> 00:04:04,161
‫تناولت غداء شيقا مع "‏جورج كوستانزا"‏ اليوم.‏

84
00:04:04,203 --> 00:04:06,246
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ كنا نتحدث عن حياتنا،

85
00:04:06,330 --> 00:04:07,998
‫وأدرك كلانا.‏.‏.‏

86
00:04:08,916 --> 00:04:09,959
‫أننا طفلان.‏

87
00:04:10,042 --> 00:04:11,293
‫لسنا رجلين.‏

88
00:04:11,335 --> 00:04:12,670
‫وبعد ذلك تساءلتما،

89
00:04:12,753 --> 00:04:15,714
‫‏-‏ "‏هل يوجد في الحياة أشياء أهم؟"‏
‫-‏ أجل.‏

90
00:04:16,006 --> 00:04:17,007
‫فعلنا ذلك.‏

91
00:04:17,049 --> 00:04:18,717
‫أجل، دعني أطلعك على سر هام.‏

92
00:04:19,259 --> 00:04:20,302
‫لا يوجد شيء أهم.‏

93
00:04:24,556 --> 00:04:26,684
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ على الإطلاق.‏

94
00:04:27,434 --> 00:04:28,978
‫فيم تفكر يا "‏جيري"‏؟

95
00:04:29,019 --> 00:04:30,312
‫الزواج؟ الأسرة؟

96
00:04:31,772 --> 00:04:33,732
‫‏-‏ في الواقع.‏.‏.‏
‫-‏ إنه سجن.‏

97
00:04:34,483 --> 00:04:37,111
‫سجن من صنع الإنسان.‏ كأنك تقضي عقوبة بالسجن!‏

98
00:04:37,903 --> 00:04:40,030
‫تستيقظ في الصباح، فتجدها.‏

99
00:04:40,280 --> 00:04:42,116
‫تنام ليلا، فتجدها.‏

100
00:04:42,408 --> 00:04:44,201
‫وكأنك مضطر إلى طلب الإذا قبل.‏.‏.‏

101
00:04:44,535 --> 00:04:45,703
‫قبل أن تدخل الحمام.‏

102
00:04:45,911 --> 00:04:49,081
‫"أيمكنني دخول الحمام الآن؟"

103
00:04:50,040 --> 00:04:51,792
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، ويمكنك أن تنسى تماما

104
00:04:51,875 --> 00:04:53,252
‫تناول الطعام أثناء مشاهدة التلفاز.‏

105
00:04:54,545 --> 00:04:56,547
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

106
00:04:57,548 --> 00:05:00,092
‫أتعرف السبب؟ لأنه وقت العشاء.‏

107
00:05:00,968 --> 00:05:03,178
‫‏-‏ وهل تعرف ما تفعله وقت العشاء؟
‫-‏ ماذا؟

108
00:05:03,345 --> 00:05:04,847
‫تتحدث عن يومك.‏

109
00:05:05,806 --> 00:05:06,974
‫"كيف كان يومك؟"

110
00:05:07,057 --> 00:05:08,934
‫"هل كان يوما موفقا أم يوما سيئا؟"

111
00:05:09,018 --> 00:05:10,060
‫"كيف كان اليوم؟"

112
00:05:10,144 --> 00:05:12,104
‫"لا أعرف.‏ ماذا عنك؟ كيف كان يومك؟"

113
00:05:13,647 --> 00:05:14,940
‫‏-‏ رباه.‏
‫-‏ إنه وضع مؤسف يا "‏جيري"‏.‏

114
00:05:15,649 --> 00:05:17,401
‫إنه وضع مؤسف للغاية.‏

115
00:05:17,818 --> 00:05:20,904
‫‏-‏ لحسن الحظ أننا أجرينا هذا الحديث.‏
‫-‏ أكثر مما تتصور!‏

116
00:05:57,983 --> 00:05:59,068
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

117
00:05:59,401 --> 00:06:01,236
‫مجددا، لم أنم ليلة أمس سوى ثلاث ساعات.‏

118
00:06:02,404 --> 00:06:04,615
‫ثلاث ساعات من النوم بسبب ذلك الكلب.‏

119
00:06:06,158 --> 00:06:08,494
‫‏-‏ أي كلب؟
‫-‏ لم لا تبلغين الشرطة؟

120
00:06:08,619 --> 00:06:11,580
‫‏-‏ أبلغتهم يا "‏جيري"‏.‏ لم يفعلوا شيئا.‏
‫-‏ أجل، أي كلب؟

121
00:06:12,039 --> 00:06:15,876
‫يوجد كلب صغير في الفناء المقابل لنافذة غرفة نومي

122
00:06:16,043 --> 00:06:18,545
‫لا يتوقف عن النباح أبدا.‏

123
00:06:19,338 --> 00:06:21,882
‫بح صوتي وأنا أصرخ فيه.‏

124
00:06:22,299 --> 00:06:24,468
‫لا أستطيع النوم.‏ لا أستطيع العمل.‏

125
00:06:25,177 --> 00:06:27,471
‫انتقلت مؤخرا.‏ ولا أستطيع الانتقال ثانية.‏

126
00:06:27,805 --> 00:06:30,682
‫ماذا سأفعل؟ ماذا؟ ماذا سأفعل؟

127
00:06:30,808 --> 00:06:33,143
‫‏-‏ يمكنك أن تفعلي شيئا.‏
‫-‏ ما هو؟ "‏كريمر"‏.‏

128
00:06:33,185 --> 00:06:35,395
‫‏-‏ أنا مستعدة لفعل أي شيء.‏
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

129
00:06:35,813 --> 00:06:38,273
‫ماذا لو وقع حادث مؤسف؟

130
00:06:41,276 --> 00:06:42,820
‫هل ستقتل الكلب؟

131
00:06:44,488 --> 00:06:46,156
‫لا، لا.‏ ليس أنا.‏

132
00:06:46,365 --> 00:06:47,658
‫لكنني أعرف شخصا

133
00:06:47,741 --> 00:06:52,663
‫مختصا في حل هذه المشكلات الصعبة.‏

134
00:06:54,331 --> 00:06:55,833
‫ماذا؟ هل تفكرين في هذا الحل؟

135
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
‫قابليه فحسب.‏ اسمعي ما لديه.‏

136
00:07:00,838 --> 00:07:01,964
‫لن تخسري شيئا.‏

137
00:07:05,968 --> 00:07:07,427
‫لا أعرف لم جئت إلى هنا.‏

138
00:07:07,511 --> 00:07:09,638
‫أقنعني "‏كريمر"‏ بالمجيء إلى هنا،

139
00:07:09,680 --> 00:07:12,224
‫لكن من الواضح أنني لا أستطيع فعل أي شيء.‏

140
00:07:12,724 --> 00:07:13,851
‫بالطبع.‏

141
00:07:17,146 --> 00:07:18,230
‫هذا بديهي.‏

142
00:07:18,814 --> 00:07:21,441
‫لهذا، أعتذر عن إهدار وقتك.‏

143
00:07:21,692 --> 00:07:24,695
‫ذكريني، ما فصيلة هذا الكلب؟

144
00:07:26,196 --> 00:07:28,157
‫لا أعرف.‏ لم أره أبدا.‏

145
00:07:28,198 --> 00:07:30,701
‫أرى الكثير من الكلاب في طريقي لتوزيع البريد.‏

146
00:07:31,702 --> 00:07:33,871
‫أراهن أنه لا توجد فصيلة واحدة من الكلاب الهجينة

147
00:07:33,954 --> 00:07:35,247
‫إلا وقد صادفتها.‏

148
00:07:35,330 --> 00:07:38,000
‫لو سألتني عن رأيي، يجب ألا تعيش بيننا.‏

149
00:07:38,041 --> 00:07:39,918
‫‏-‏ إنها شريرة وعديمة النفع.‏.‏.‏
‫-‏ "‏نيومان"‏!‏

150
00:07:40,002 --> 00:07:41,044
‫‏-‏ شريرة.‏.‏.‏
‫-‏ "‏نيومان"‏!‏

151
00:07:44,464 --> 00:07:45,841
‫‏-‏ على أية حال.‏.‏.‏
‫-‏ أجل.‏

152
00:07:48,010 --> 00:07:50,220
‫بدافع الفضول فحسب.‏

153
00:07:50,345 --> 00:07:54,391
‫لو كنت أريد الاستعانة بخدماتك.‏.‏.‏

154
00:07:55,392 --> 00:07:57,311
‫فماذا ستفعل تحديدا؟

155
00:07:58,729 --> 00:07:59,897
‫حسنا يا "‏إيلين"‏.‏.‏.‏

156
00:08:01,899 --> 00:08:04,234
‫أستطيع القيام بعدة أشياء.‏

157
00:08:05,360 --> 00:08:07,237
‫لكنني أستطيع أن أعدك بالآتي.‏

158
00:08:07,779 --> 00:08:10,073
‫لن يزعجك هذا الوحش الشرس مرة أخرى.‏

159
00:08:11,366 --> 00:08:12,492
‫إذا، ما قرارك؟

160
00:08:13,535 --> 00:08:14,703
‫لا، آسفة.‏

161
00:08:14,745 --> 00:08:16,830
‫لا أستطيع إيذاء كلب.‏ لا أستطيع إيذاءه.‏

162
00:08:16,914 --> 00:08:18,415
‫‏-‏ لا أستطيع.‏
‫-‏ مهلا، وجدتها.‏

163
00:08:18,707 --> 00:08:19,791
‫سنختطفه.‏

164
00:08:20,250 --> 00:08:22,419
‫سنختطف الكلب، ونتركه في شمالي المدينة،

165
00:08:22,461 --> 00:08:24,004
‫وهكذا لن يزعجك بعد ذلك،

166
00:08:24,087 --> 00:08:25,088
‫ولن يصيبه أذى.‏

167
00:08:25,214 --> 00:08:26,381
‫أجل، هذا ممكن.‏

168
00:08:28,842 --> 00:08:30,761
‫يجب أن أفكر.‏ لكنني أشك في إمكانية ذلك.‏

169
00:08:30,802 --> 00:08:31,970
‫أشك في ذلك.‏ سأخبركما بقراري.‏

170
00:08:32,054 --> 00:08:33,889
‫بالطبع.‏ خذي وقتك.‏

171
00:08:34,473 --> 00:08:35,766
‫سأكون هنا.‏

172
00:09:33,156 --> 00:09:34,157
‫حسنا.‏

173
00:09:34,324 --> 00:09:35,367
‫لننفذ الخطة.‏

174
00:09:35,659 --> 00:09:36,785
‫ممتاز.‏

175
00:09:38,537 --> 00:09:39,788
‫ممتاز.‏

176
00:09:40,998 --> 00:09:43,333
‫مقهى "‏سيمفوني"‏

177
00:09:49,256 --> 00:09:51,049
‫لم تأكلين حبات البازلاء فرادى؟

178
00:09:51,758 --> 00:09:52,843
‫فيم العجلة؟

179
00:10:03,353 --> 00:10:04,354
‫من؟

180
00:10:04,563 --> 00:10:06,523
‫‏-‏ أنا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ "‏جورج"‏؟

181
00:10:08,692 --> 00:10:09,860
‫"‏جورج"‏، ما الأمر؟

182
00:10:12,321 --> 00:10:13,447
‫أتقبلين الزواج بي؟

183
00:10:21,788 --> 00:10:23,540
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ أمي!‏

184
00:10:23,999 --> 00:10:26,251
‫‏-‏ خمني ماذا فعلت!‏
‫-‏ يا إلهي.‏

185
00:10:26,585 --> 00:10:28,045
‫لا، ليس خبرا سيئا!‏

186
00:10:28,879 --> 00:10:31,006
‫‏-‏ سأتزوج!‏
‫-‏ ماذا ستفعل؟

187
00:10:31,256 --> 00:10:32,382
‫سأتزوج!‏

188
00:10:32,424 --> 00:10:35,260
‫يا إلهي، هل ستتزوج؟

189
00:10:35,344 --> 00:10:37,387
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لا أصدق.‏

190
00:10:37,471 --> 00:10:38,722
‫"‏فرانك"‏، تعال!‏

191
00:10:38,847 --> 00:10:39,890
‫تعال.‏

192
00:10:40,140 --> 00:10:42,559
‫‏-‏ "‏جورجي"‏ سيتزوج!‏
‫-‏ ماذا؟

193
00:10:42,726 --> 00:10:44,728
‫"‏جورجي"‏ سيتزوج!‏

194
00:10:44,811 --> 00:10:46,438
‫غير معقول.‏ هل سيتزوج؟

195
00:10:46,521 --> 00:10:47,898
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ من امرأة؟

196
00:10:47,939 --> 00:10:49,232
‫بالطبع، من امرأة.‏

197
00:10:49,316 --> 00:10:50,567
‫كيف تبدو؟

198
00:10:50,650 --> 00:10:52,069
‫أنا واثق من أنها بارعة الجمال.‏

199
00:10:52,152 --> 00:10:53,779
‫ما أهمية شكلها؟

200
00:10:53,862 --> 00:10:54,863
‫هل هي جميلة؟

201
00:10:54,946 --> 00:10:56,782
‫أجل، إنها جميلة.‏ ما أهمية ذلك؟

202
00:10:56,865 --> 00:10:58,241
‫يراودني الفضول فحسب!‏

203
00:10:58,408 --> 00:11:00,369
‫‏-‏ أليست جميلة؟
‫-‏ دعني أحدثها.‏

204
00:11:00,911 --> 00:11:02,120
‫تريد محادثتك.‏

205
00:11:03,580 --> 00:11:04,581
‫مرحبا؟

206
00:11:04,623 --> 00:11:07,084
‫تهانئي.‏

207
00:11:07,125 --> 00:11:10,045
‫أريدك أن تعرفي أنني أحب ابنك حبا جما.‏

208
00:11:10,462 --> 00:11:11,630
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

209
00:11:11,713 --> 00:11:13,048
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

210
00:11:13,382 --> 00:11:14,966
‫هل يمكنني أن أسألك عن السبب؟

211
00:11:15,175 --> 00:11:16,301
‫حسنا.‏ دعيني أتحدث.‏

212
00:11:16,385 --> 00:11:18,428
‫هلا تتوقف؟ إنني على الهاتف.‏

213
00:11:18,512 --> 00:11:19,596
‫أيمكنني التحدث معها من فضلك؟

214
00:11:30,982 --> 00:11:32,109
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

215
00:11:32,192 --> 00:11:33,777
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ لا شيء.‏

216
00:11:35,779 --> 00:11:36,905
‫فيم تستخدم الحبل؟

217
00:11:40,200 --> 00:11:42,035
‫يا للغرابة.‏ معي حبل.‏

218
00:11:44,871 --> 00:11:46,039
‫يجب أن أنصرف.‏

219
00:11:46,790 --> 00:11:48,291
‫الكلب.‏ ستقتل الكلب!‏

220
00:11:48,333 --> 00:11:49,543
‫"‏كريمر"‏، إلى أين أنت ذاهب؟

221
00:11:49,626 --> 00:11:51,628
‫‏-‏ سأخرج.‏
‫-‏ لا تذهب.‏ "‏كريمر"‏!‏

222
00:11:51,878 --> 00:11:52,921
‫عد!‏

223
00:11:53,171 --> 00:11:54,506
‫أحمل لك خبرا رائعا!‏

224
00:11:57,592 --> 00:11:58,635
‫في الواقع.‏.‏.‏

225
00:11:59,469 --> 00:12:00,470
‫فعلتها!‏

226
00:12:01,763 --> 00:12:02,764
‫ماذا فعلت؟

227
00:12:02,806 --> 00:12:05,350
‫خطبت.‏ سأتزوج.‏

228
00:12:05,434 --> 00:12:08,145
‫طلبت من "‏سوزان"‏ أن تتزوجني.‏ سنتزوج في عيد الميلاد.‏

229
00:12:08,186 --> 00:12:10,105
‫‏-‏ هل ستتزوج؟
‫-‏ أجل.‏

230
00:12:13,108 --> 00:12:14,443
‫يا إلهي!‏

231
00:12:14,484 --> 00:12:18,155
‫طلبت منها الزواج!‏ أنا رجل يا "‏جيري"‏.‏ أنا رجل!‏

232
00:12:19,739 --> 00:12:20,907
‫وهل تعرف السبب؟

233
00:12:22,200 --> 00:12:23,660
‫بسبب ذلك الحديث الذي دار بيننا.‏

234
00:12:24,536 --> 00:12:27,122
‫كنت مصدر إلهامي.‏ هل تصدق؟ أنت.‏

235
00:12:27,914 --> 00:12:30,333
‫كان ذلك الغداء معك هو النقطة الفاصلة في حياتي.‏

236
00:12:31,334 --> 00:12:33,170
‫‏-‏ لقد أذهلتني!‏
‫-‏ هل أذهلتك؟

237
00:12:33,795 --> 00:12:35,172
‫‏-‏ أذهلتني!‏
‫-‏ هل يعجبك ذلك؟

238
00:12:35,797 --> 00:12:37,716
‫‏-‏ وهل وافقت؟
‫-‏ في الواقع.‏.‏.‏

239
00:12:38,717 --> 00:12:41,344
‫استغرق الأمر بضع ساعات من الإقناع، لكنني كنت مثابرا.‏

240
00:12:42,179 --> 00:12:44,848
‫كنت مثل أبطال الأفلام، ونجحت المحاولة!‏

241
00:12:44,931 --> 00:12:46,016
‫وافقت!‏

242
00:12:46,183 --> 00:12:49,394
‫لا أصدق حسن حظي إذ كانت لا تزال متاحة!‏

243
00:12:49,478 --> 00:12:51,188
‫امرأة جميلة مثلها!‏

244
00:12:51,813 --> 00:12:53,482
‫أنت تراها جميلة، أليس كذلك؟

245
00:12:54,399 --> 00:12:55,650
‫ستنجبان أبناء في غاية الجمال.‏

246
00:12:55,692 --> 00:12:58,320
‫أجل.‏ بشرتها رائعة.‏ مشرقة بلون الورود.‏

247
00:12:58,528 --> 00:13:00,030
‫‏-‏ لونها وردي؟
‫-‏ يغلب عليها اللون الوردي.‏

248
00:13:00,405 --> 00:13:01,448
‫أصبت.‏

249
00:13:03,033 --> 00:13:04,910
‫وكيف حالك مع "‏ميلاني"‏؟

250
00:13:04,993 --> 00:13:08,371
‫أعرف أنكما لن تتزوجا، لكن هل تسير الأمور على ما يرام؟

251
00:13:08,455 --> 00:13:09,456
‫حسنا.‏.‏.‏

252
00:13:09,998 --> 00:13:11,166
‫في الواقع.‏.‏.‏

253
00:13:12,125 --> 00:13:13,418
‫لقد أنهينا علاقتنا.‏

254
00:13:14,377 --> 00:13:15,378
‫ماذا فعلتما؟

255
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
‫كنا نتناول العشاء ذات ليلة،

256
00:13:17,589 --> 00:13:18,882
‫فاكتشفت لديها عادة غريبة.‏

257
00:13:18,965 --> 00:13:21,676
‫تأكل حبات البازلاء فرادى.‏

258
00:13:22,135 --> 00:13:23,553
‫شيئا لم تر له مثيلا من قبل.‏

259
00:13:23,595 --> 00:13:25,347
‫تستغرق ساعة تقريبا لتأكلها.‏

260
00:13:25,388 --> 00:13:27,098
‫تناولنا العشاء معا من قبل.‏

261
00:13:27,224 --> 00:13:28,642
‫رأيتها تأكل حبات الذرة،

262
00:13:28,892 --> 00:13:30,060
‫لكنها كانت تغترفها.‏

263
00:13:33,230 --> 00:13:35,232
‫‏-‏ هل كانت تغترف حبات الذرة؟
‫-‏ أجل.‏

264
00:13:36,399 --> 00:13:37,901
‫هذا ما أصابني بالدهشة.‏

265
00:13:44,908 --> 00:13:46,618
‫‏-‏ ماذا عن الميثاق؟
‫-‏ ماذا؟

266
00:13:46,910 --> 00:13:48,161
‫أين الميثاق الذي عقدناه؟

267
00:13:48,662 --> 00:13:51,081
‫تعاهدنا على التغيير.‏ تصافحنا حين عقدنا الميثاق.‏

268
00:13:51,164 --> 00:13:52,958
‫ألم تصافح يدي حين عقدنا ميثاقا؟

269
00:13:53,041 --> 00:13:55,585
‫مددت يدك، فصافحتها.‏

270
00:13:56,628 --> 00:13:57,963
‫لا أعرف شيئا عن الميثاق.‏

271
00:13:58,213 --> 00:14:00,882
‫على أية حال، يجب أن تسعد بأنك قد خطبت.‏

272
00:14:00,924 --> 00:14:02,133
‫ستتزوج.‏

273
00:14:03,260 --> 00:14:05,178
‫لا، هذه ليست المشكلة.‏ لكنني.‏.‏.‏

274
00:14:05,303 --> 00:14:07,055
‫ظننت أن كلينا.‏.‏.‏

275
00:14:07,097 --> 00:14:08,515
‫هل ظننت أنني سأتزوج؟

276
00:14:09,307 --> 00:14:11,560
‫قد لا تتزوج، لكن.‏.‏.‏

277
00:14:11,601 --> 00:14:13,311
‫أنت تحب "‏سوزان"‏، أليس كذلك؟

278
00:14:14,312 --> 00:14:15,313
‫بلى.‏

279
00:14:16,064 --> 00:14:18,191
‫ستقضي معها باقي حياتك.‏

280
00:14:21,820 --> 00:14:22,821
‫أجل.‏

281
00:14:24,030 --> 00:14:25,031
‫إذا؟

282
00:14:27,492 --> 00:14:28,493
‫أجل.‏

283
00:14:29,953 --> 00:14:31,746
‫‏-‏ هذا ليس مهما.‏
‫-‏ لا.‏

284
00:14:33,748 --> 00:14:37,002
‫‏-‏ أما يزال اتفاقنا لمشاهدة "‏عاصفة النار"‏ قائما الليلة؟
‫-‏ أجل.‏

285
00:14:37,085 --> 00:14:38,712
‫سأقلك من شقتك، سنشاهد عرض الساعة الثامنة.‏

286
00:14:39,879 --> 00:14:40,880
‫أجل.‏

287
00:14:41,047 --> 00:14:42,632
‫لحظة واحدة!‏ لحظة واحدة!‏

288
00:14:43,717 --> 00:14:46,011
‫لنحتفل!‏ ما رأيك في تناول الشمبانيا؟

289
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
‫‏-‏ الشمبانيا؟
‫-‏ أجل!‏

290
00:14:48,054 --> 00:14:50,640
‫هيا.‏ كم مرة ستخطب؟

291
00:14:50,682 --> 00:14:52,183
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ حسنا.‏

292
00:14:57,897 --> 00:14:58,898
‫أتعرف؟

293
00:15:03,486 --> 00:15:04,529
‫لا توجد شمبانيا.‏

294
00:15:13,705 --> 00:15:14,789
‫إذا، سأراك لاحقا.‏

295
00:15:25,717 --> 00:15:27,218
‫هنا.‏ هنا.‏ توقف هنا.‏

296
00:15:28,011 --> 00:15:30,847
‫"ما سعر هذا الكلب في واجهة العرض؟"

297
00:15:31,014 --> 00:15:32,432
‫هلا تصمت؟

298
00:15:32,682 --> 00:15:33,683
‫أهي أغنية جديدة؟

299
00:15:34,851 --> 00:15:35,852
‫أعطني الحبل.‏

300
00:15:36,561 --> 00:15:38,480
‫ما الأمر؟ لم تحتاج إلى الحبل؟

301
00:15:38,521 --> 00:15:40,357
‫اسمعي، وقتي لا يسمح بشرح كل شيء لك.‏

302
00:15:40,607 --> 00:15:43,109
‫لا أعرف، بدأت أفكر في أنه يجب علينا عدم القيام بذلك.‏

303
00:15:43,193 --> 00:15:44,277
‫كنت أعرف أنك ستتراجعين.‏

304
00:15:44,361 --> 00:15:45,820
‫"‏كريمر"‏، هل نفعل شيئا سيئا؟

305
00:15:45,862 --> 00:15:47,781
‫انظري إلى الأمر كالآتي.‏ سنترك الكلب

306
00:15:47,864 --> 00:15:49,699
‫أمام منزل ما في الريف.‏

307
00:15:49,949 --> 00:15:51,785
‫سيجدونه ويتبنونه.‏

308
00:15:51,868 --> 00:15:53,953
‫سيقفز الكلب مرحا في الحقول.‏

309
00:15:54,037 --> 00:15:55,914
‫سيرقص ويقفز.‏

310
00:15:56,206 --> 00:15:58,124
‫هواء نقي وزهور الهندباء.‏

311
00:15:58,291 --> 00:16:00,460
‫سنسدي هذا الكلب صنيعا كبيرا.‏

312
00:16:01,628 --> 00:16:02,629
‫أجل.‏

313
00:16:05,840 --> 00:16:07,509
‫‏-‏ هذا هو.‏
‫-‏ حسنا.‏

314
00:16:08,593 --> 00:16:09,636
‫سأدخل.‏

315
00:16:10,553 --> 00:16:11,554
‫لا تطفئ محرك السيارة.‏

316
00:16:15,517 --> 00:16:16,518
‫هل أنت جاهز؟

317
00:16:17,894 --> 00:16:19,771
‫لا أظن أنني أستطيع الذهاب.‏

318
00:16:20,271 --> 00:16:21,272
‫لماذا؟

319
00:16:21,648 --> 00:16:24,109
‫لم أخبر "‏سوزان"‏ بموعدنا،

320
00:16:24,192 --> 00:16:26,111
‫وليس لديها ما تفعله الآن.‏

321
00:16:27,320 --> 00:16:28,321
‫يمكنها مرافقتنا.‏

322
00:16:29,280 --> 00:16:31,991
‫إنها لا تريد مشاهدة فيلم "‏عاصفة النار"‏.‏

323
00:16:34,661 --> 00:16:35,787
‫إنها.‏.‏.‏

324
00:16:36,329 --> 00:16:37,914
‫تريد مشاهدة "‏القلب الأبكم"‏.‏

325
00:16:41,084 --> 00:16:43,712
‫"‏القلب الأبكم"‏.‏ بطولة "‏غلين كلوز"‏ و"‏سالي فيلد"‏.‏

326
00:16:43,753 --> 00:16:46,047
‫‏-‏ سيكون ممتعا.‏
‫-‏ أجل.‏

327
00:16:46,256 --> 00:16:47,757
‫‏-‏ إذا سأراك لاحقا.‏
‫-‏ مهلا.‏

328
00:16:47,799 --> 00:16:50,093
‫يمكننا الذهاب بسيارة أجرة واحدة.‏
‫إنهما في نفس دار العرض.‏

329
00:16:50,135 --> 00:16:51,469
‫"‏جورج"‏، الأفضل أن تستعد!‏

330
00:16:53,346 --> 00:16:54,389
‫أنا مستعد.‏

331
00:16:55,306 --> 00:16:56,433
‫أستخرج بهذا القميص؟

332
00:17:01,896 --> 00:17:02,939
‫إذا سأراك هناك.‏

333
00:17:02,981 --> 00:17:03,982
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ اعتن بنفسك.‏

334
00:17:05,775 --> 00:17:08,570
‫‏-‏ كم الساعة؟
‫-‏ لا أرتدي ساعة يد.‏

335
00:17:08,945 --> 00:17:11,573
‫‏-‏ ماذا تفعل إذا؟
‫-‏ أعرف الوقت من الشمس.‏

336
00:17:12,240 --> 00:17:13,324
‫ما دقتك في تقدير الوقت؟

337
00:17:13,616 --> 00:17:15,160
‫أستطيع تخمين كسور الساعة.‏

338
00:17:17,036 --> 00:17:19,914
‫أنا أستطيع تخمين كسور الساعة،
‫بدون حتى أن أنظر إلى الشمس.‏

339
00:17:20,498 --> 00:17:21,499
‫حسنا.‏.‏.‏

340
00:17:21,791 --> 00:17:23,460
‫ماذا عن الليل؟ ماذا تفعل ليلا؟

341
00:17:23,501 --> 00:17:26,045
‫الليل أصعب.‏ لكنه بضع ساعات فحسب.‏

342
00:17:26,921 --> 00:17:28,173
‫هيا بنا.‏

343
00:17:29,132 --> 00:17:31,885
‫‏-‏ هل أحضرته؟
‫-‏ ماذا ترى؟ قد السيارة!‏ أسرع!‏

344
00:17:33,219 --> 00:17:34,512
‫أين هو؟ أين هو؟

345
00:17:38,641 --> 00:17:39,642
‫هذا؟

346
00:17:40,185 --> 00:17:41,936
‫‏-‏ أهذا هو الكلب؟
‫-‏ أجل.‏

347
00:17:42,896 --> 00:17:45,440
‫‏-‏ لكنه صغير جدا.‏
‫-‏ أجل، لكنه يقاوم بضراوة.‏

348
00:17:45,899 --> 00:17:48,651
‫لا يعقل أن يكون الكلب.‏
‫هل أنت واثق من أنه الكلب الصحيح؟

349
00:17:48,693 --> 00:17:50,153
‫قلت إن الكلب في الفناء الثاني.‏

350
00:17:50,195 --> 00:17:52,322
‫‏-‏ كان في الفناء الثاني.‏
‫-‏ كيف يعقل أن يكون هو؟

351
00:17:52,363 --> 00:17:53,364
‫اجعله ينبح.‏

352
00:17:53,490 --> 00:17:54,991
‫أجل، أجل.‏ سأعرف حين ينبح.‏

353
00:17:55,074 --> 00:17:56,075
‫حسنا، انبح.‏

354
00:17:56,159 --> 00:17:57,160
‫‏-‏ انبح.‏
‫-‏ انبح.‏

355
00:17:57,202 --> 00:17:58,661
‫انبح.‏ انبح!‏

356
00:17:58,703 --> 00:18:00,330
‫‏-‏ انبح!‏
‫-‏ انبح، انبح!‏

357
00:18:00,455 --> 00:18:02,791
‫"ريجنسي"
‫القلب الأبكم -‏ عاصفة النار

358
00:18:02,832 --> 00:18:04,167
‫أجل، كان شيقا للغاية.‏

359
00:18:06,669 --> 00:18:08,129
‫هل تظن أنه سيجدها ثانية؟

360
00:18:08,963 --> 00:18:10,089
‫أرجو ذلك.‏

361
00:18:10,548 --> 00:18:12,509
‫أرأيت حين قفز "‏هاريسون فورد"‏ من الطائرة،

362
00:18:12,592 --> 00:18:14,719
‫وأخذ يطلق عليهم النار بينما كان يسقط؟

363
00:18:14,803 --> 00:18:17,305
‫‏-‏ ماذا عن هروبه تحت الماء؟
‫-‏ رباه!‏

364
00:18:23,561 --> 00:18:24,646
‫شغلي المذياع.‏

365
00:18:24,854 --> 00:18:26,356
‫قد نسمع خبرا عن الأمر.‏

366
00:18:26,439 --> 00:18:28,066
‫لنتركه هنا.‏ بدأت أشعر بالقلق.‏

367
00:18:28,149 --> 00:18:30,360
‫‏-‏ أتظنان أننا ابتعدنا بما يكفي؟
‫-‏ اقتربنا من "‏مونتيسيلو"‏؟

368
00:18:30,777 --> 00:18:31,945
‫أجل.‏

369
00:18:32,320 --> 00:18:33,488
‫أجل، هذا المكان مناسب.‏

370
00:18:35,406 --> 00:18:36,574
‫حسنا.‏ أعطني الكلب.‏

371
00:18:37,951 --> 00:18:39,828
‫هكذا.‏ أجل.‏

372
00:18:43,623 --> 00:18:45,416
‫حسنا يا صغيري.‏ هيا.‏

373
00:18:45,917 --> 00:18:47,043
‫هذا بيتك الجديد.‏

374
00:18:48,795 --> 00:18:50,463
‫اتركني.‏ اترك قميصي.‏

375
00:18:50,547 --> 00:18:52,882
‫هيا.‏ اترك قميصي.‏ هذا القميص من "‏رودي"‏.‏

376
00:19:06,312 --> 00:19:08,565
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ "‏إم إس جي"‏ تعيد عرض مباراة فريق "‏يانكيز"‏.‏

377
00:19:08,648 --> 00:19:09,774
‫‏-‏ هل تشاهدها؟
‫-‏ حقا؟

378
00:19:09,858 --> 00:19:12,819
‫"‏جورج"‏، ألن تأتي إلى الفراش؟ سجلت مسلسل "‏متيم بك"‏.‏

379
00:19:16,406 --> 00:19:17,615
‫أجل، سآتي بعد لحظات.‏

380
00:19:18,283 --> 00:19:19,284
‫ما هذا؟

381
00:19:19,742 --> 00:19:20,869
‫لا شيء.‏ يجب أن أنهي المكالمة.‏

382
00:19:20,910 --> 00:19:22,078
‫أحرز "‏ماتينغلي"‏ هدفا.‏

383
00:19:22,453 --> 00:19:25,248
‫كان ظلما شديدا منك أن تتراجع عن اتفاقنا.‏

384
00:19:25,331 --> 00:19:27,125
‫لم أعقد معك اتفاقا.‏ صافحتك فحسب.‏

385
00:19:27,208 --> 00:19:28,918
‫هذا اتفاق في الحي الذي نشأت فيه.‏

386
00:19:28,960 --> 00:19:30,753
‫نحن من نفس الحي.‏

387
00:19:30,962 --> 00:19:32,380
‫"‏جورج"‏، سأبدأ الحلقة.‏

388
00:19:33,172 --> 00:19:34,215
‫يجب أن أذهب.‏

389
00:20:25,600 --> 00:20:30,939
‫"‏روكسي"‏، أين كنت؟ ساورنا قلق شديد عليك.‏

390
00:20:32,857 --> 00:20:34,025
‫ما هذا؟

391
00:20:35,777 --> 00:20:37,153
‫"رودي"

392
00:20:37,195 --> 00:20:38,363
‫"‏رودي"‏.‏

393
00:20:42,784 --> 00:20:44,160
‫لا، هذا مستحيل.‏

394
00:20:45,036 --> 00:20:46,329
‫هذا مستحيل.‏

395
00:20:49,207 --> 00:20:50,833
‫لا أعرف.‏ لا أعرف كيف حدث هذا.‏

396
00:20:50,917 --> 00:20:52,543
‫كنا قرب "‏مونتيسيلو"‏.‏

397
00:20:52,794 --> 00:20:54,837
‫كيف وجد هذا الشيء طريقه إلى هنا ثانية؟

398
00:20:54,921 --> 00:20:56,005
‫هذا مستحيل.‏

399
00:20:56,589 --> 00:20:58,174
‫‏-‏ هذا غريب جدا.‏
‫-‏ أعرف.‏

400
00:20:58,591 --> 00:21:01,135
‫أخبريني على الأقل، من كان العقل المدبر؟

401
00:21:02,261 --> 00:21:05,056
‫لا أستطيع يا "‏جيري"‏.‏ أقسمت على السرية.‏

402
00:21:06,724 --> 00:21:07,767
‫حسنا.‏

403
00:21:07,850 --> 00:21:11,354
‫إذا لا أستطيع أن أخبرك بالخبر الهام.‏

404
00:21:12,897 --> 00:21:14,691
‫خبر؟ أي خبر؟

405
00:21:15,066 --> 00:21:16,067
‫آسف.‏

406
00:21:17,276 --> 00:21:19,112
‫ما هو؟ ما هو؟

407
00:21:21,072 --> 00:21:23,366
‫حسنا يا "‏إيلين"‏.‏ لكنه يتجاوز الخبر.‏

408
00:21:23,449 --> 00:21:25,827
‫هذا أمر بحجم "‏بيرل هاربور"‏ أو اغتيال "‏كينيدي"‏.‏

409
00:21:25,868 --> 00:21:28,162
‫إنه ليس حتى بخبر.‏ إنها صدمة حقيقية!‏

410
00:21:28,204 --> 00:21:29,288
‫هيا يا "‏جيري"‏.‏

411
00:21:29,372 --> 00:21:31,582
‫أرجوك، أرجوك، أرجوك!‏

412
00:21:33,042 --> 00:21:35,670
‫"‏جورج كوستانزا"‏.‏.‏.‏

413
00:21:37,088 --> 00:21:38,131
‫أجل؟

414
00:21:38,673 --> 00:21:40,174
‫سيتزوج!‏

415
00:21:41,217 --> 00:21:42,385
‫غير معقول!‏

416
00:21:49,809 --> 00:21:50,852
‫مرحبا.‏

417
00:21:51,269 --> 00:21:53,688
‫‏-‏ هل أنت "‏كوزمو كريمر"‏؟
‫-‏ أجل.‏ أجل.‏

418
00:21:54,439 --> 00:21:56,441
‫هل تعرف هذه القطعة من القماش؟

419
00:21:56,524 --> 00:21:58,109
‫‏-‏ أجل، إنها.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا؟

420
00:21:59,736 --> 00:22:00,737
‫لا شيء.‏

421
00:22:00,820 --> 00:22:02,655
‫‏-‏ أنت معتقل.‏
‫-‏ معتقل؟

422
00:22:02,739 --> 00:22:05,450
‫معي إيصال سيارة مستأجرة يحمل توقيعك،

423
00:22:05,575 --> 00:22:08,619
‫ويتضمن تقريرا ببعض الخسائر في المقعد الخلفي.‏

424
00:22:09,287 --> 00:22:11,414
‫يبدو أن النوابض كانت مضغوطة بشدة

425
00:22:11,497 --> 00:22:13,750
‫حتى أنها انهارت تماما على الجانب الأيمن.‏

426
00:22:13,791 --> 00:22:14,792
‫"‏نيومان"‏.‏

427
00:22:22,592 --> 00:22:23,885
‫لم تأخرتم إلى الآن؟

428
00:22:28,473 --> 00:22:29,932
‫ماذا سيفعلون بنا؟

429
00:22:29,974 --> 00:22:31,267
‫لا تقلقا.‏

430
00:22:31,768 --> 00:22:34,520
‫بعد ٢٠ دقيقة، سيجتاح سعاة البريد هذا المكان.‏

431
00:22:35,021 --> 00:22:37,398
‫سيخلى سبيلنا بحلول وقت الغداء.‏

432
00:22:39,400 --> 00:22:40,902
‫يجب أن أجري تغييرات على حياتي.‏

433
00:22:41,402 --> 00:22:42,528
‫أنا لست امرأة.‏

434
00:22:42,945 --> 00:22:43,988
‫أنا طفلة.‏

435
00:22:45,448 --> 00:22:46,824
‫ما هذه الحياة؟

436
00:23:34,997 --> 00:23:36,999
‫مي محمد بدر ترجمة

