﻿1
00:00:10,052 --> 00:00:12,054
‫‏-‏ مرحبا.‏ أخبار مهمة.‏
‫-‏ مرحبا.‏

2
00:00:12,179 --> 00:00:16,225
‫‏-‏ مشكلة الكلب تم حلها.‏
‫-‏ حقا؟ ماذا حدث؟

3
00:00:16,267 --> 00:00:20,479
‫حسنا، هناك ذلك الحاخام في بنايتي.‏.‏.‏
‫لقد التقيته.‏ إنه رجل لطيف جدا.‏

4
00:00:20,563 --> 00:00:22,148
‫أليس هو من لديه برنامج على الكابل؟

5
00:00:22,231 --> 00:00:23,441
‫‏-‏ أجل.‏ إنه ذلك الشخص.‏
‫-‏ صحيح.‏

6
00:00:23,524 --> 00:00:25,276
‫حسنا، وهكذا تحدثت معه بخصوص الكلب.‏

7
00:00:25,359 --> 00:00:27,278
‫وقد نزل وتحدث إلى المالكة،

8
00:00:27,361 --> 00:00:30,156
‫والتي وافقت على إبقاء الكلب بالداخل من الآن فصاعدا.‏

9
00:00:30,239 --> 00:00:32,283
‫‏-‏ هذا رائع.‏
‫-‏ أعرف!‏

10
00:00:48,632 --> 00:00:51,260
‫‏-‏ هذا يبدو جيدا.‏
‫-‏ تمكن من ركنها.‏

11
00:00:54,138 --> 00:00:56,974
‫مهلا، إننا حتى لم نناقش خطوبة "‏جورج"‏ بعد.‏

12
00:00:57,099 --> 00:01:00,227
‫‏-‏ ماذا هناك لنناقشه؟
‫-‏ بربك.‏ "‏جورج"‏ سيتزوج.‏

13
00:01:00,311 --> 00:01:01,729
‫هل هو سعيد؟

14
00:01:02,772 --> 00:01:05,316
‫لن أفهم أبدا المراحيض في هذا البلد.‏

15
00:01:05,399 --> 00:01:09,236
‫لماذا لا تمتد أبواب الحجيرات إلى نهاية الأرضية؟

16
00:01:09,320 --> 00:01:12,156
‫حسنا، ربما حتى تتمكن من رؤية
‫ما إذا كان هناك أحدهم بالداخل.‏

17
00:01:12,490 --> 00:01:14,283
‫أليس ذلك هو الغرض من أقفال الأبواب؟

18
00:01:14,325 --> 00:01:16,452
‫حسنا، كنظام احتياطي.‏

19
00:01:16,494 --> 00:01:19,330
‫في حال تعطل القفل،
‫يمكنك أن ترى إن كانت الحجيرة مشغولة.‏

20
00:01:19,413 --> 00:01:20,748
‫نظام احتياطي؟

21
00:01:22,124 --> 00:01:24,668
‫نصمم أبواب المراحيض بحيث تكشف عن سيقاننا

22
00:01:24,710 --> 00:01:27,087
‫تحسبا لأن تتعطل الأقفال؟

23
00:01:28,881 --> 00:01:32,301
‫هذا ليس نظاما.‏ هذا انهيار تام للنظام.‏

24
00:01:32,384 --> 00:01:34,178
‫هلا غيرنا الموضوع، رجاء؟

25
00:01:34,220 --> 00:01:36,931
‫لماذا؟ ما العيب في هذا الموضوع؟
‫هل هذا موضوع سيئ؟

26
00:01:37,014 --> 00:01:40,351
‫كلا، لا بأس.‏ إن كنت تريد الاستمرار في الحديث عنه،
‫سنتحدث عنه.‏

27
00:01:40,476 --> 00:01:42,645
‫ليس الأمر أنني أريد مواصلة الحديث عنه.‏

28
00:01:42,686 --> 00:01:44,939
‫إنني أظن فحسب أن الموضع يجب أن يحل نفسه

29
00:01:45,022 --> 00:01:46,315
‫بناء على زخمه الخاص.‏

30
00:01:46,357 --> 00:01:48,818
‫حسنا، لم أكن أظن أن له أي زخم.‏

31
00:01:51,320 --> 00:01:52,988
‫كيف سأنجح تلك العلاقة؟

32
00:01:53,030 --> 00:01:56,700
‫هل أنا مخطوب إلى هذه المرأة؟ إنني حتى لا أروق لها.‏

33
00:01:56,742 --> 00:01:59,912
‫هل أغير الموضوع؟ المراحيض كانت الموضوع.‏

34
00:01:59,995 --> 00:02:02,706
‫إننا حتى لا نشترك في نفس الاهتمامات.‏

35
00:02:07,086 --> 00:02:08,629
‫أجل، إنه يبدو سعيدا جدا.‏

36
00:02:09,004 --> 00:02:10,923
‫هذا كل ما يهم، في رأيي.‏

37
00:02:13,217 --> 00:02:16,637
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ ماذا؟ لا شيء.‏

38
00:02:17,847 --> 00:02:19,890
‫حسنا، لا تبدين متحمسة للمسألة برمتها.‏

39
00:02:20,391 --> 00:02:22,351
‫حسنا، ماذا تريدني أن أفعل؟

40
00:02:23,602 --> 00:02:26,063
‫كنت أظنك ستبدين ثمة ردة فعل إزاء الأمر.‏

41
00:02:28,732 --> 00:02:29,817
‫حسنا، لا أفعل.‏

42
00:02:32,194 --> 00:02:34,071
‫أظنك ربما تشعرين ببعض الغيرة.‏

43
00:02:34,572 --> 00:02:37,157
‫ماذا؟ أتظنني أريد الزواج من "‏جورج"‏؟

44
00:02:37,283 --> 00:02:40,578
‫كلا، لكن ربما تتمنين لو كنت أنت من سيتزوج وليس هو.‏

45
00:02:40,703 --> 00:02:43,664
‫رجاء.‏ هذا أخر شيء أتمناه.‏

46
00:02:44,415 --> 00:02:47,626
‫‏-‏ أجل، صحيح.‏
‫-‏ أجل.‏ صحيح.‏

47
00:02:47,918 --> 00:02:50,129
‫‏-‏ "‏ليني"‏.‏
‫-‏ "‏جيري"‏.‏

48
00:02:51,463 --> 00:02:54,592
‫‏-‏ ألا تريدين الزواج؟
‫-‏ أجل، هذا صحيح.‏ لا أريد الزواج.‏

49
00:02:54,675 --> 00:02:55,885
‫بربك.‏

50
00:02:55,926 --> 00:02:57,678
‫‏-‏ بربك أنت!‏
‫-‏ إنه أشبه.‏.‏.‏

51
00:02:57,761 --> 00:02:58,929
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

52
00:02:58,971 --> 00:03:02,433
‫مرحبا يا "‏إلين"‏، اسمعي، كنت أتحدث مع صديق
‫بخصوص مسألة الكلب.‏

53
00:03:02,474 --> 00:03:05,936
‫هل تدركين أن هذا سيظل في سجلاتنا الدائمة؟

54
00:03:06,645 --> 00:03:09,356
‫‏-‏ هل تعين هذا؟
‫-‏ رباه.‏

55
00:03:09,440 --> 00:03:10,774
‫لا يمكن محوه أبدا.‏

56
00:03:10,858 --> 00:03:13,944
‫سيتبعنا أينما ذهبنا لبقية حياتنا.‏

57
00:03:14,153 --> 00:03:18,240
‫لن أتمكن من الحصول على وظيفة أبدا!‏ ألا يضايقك ذلك؟

58
00:03:18,616 --> 00:03:23,037
‫كل ما عملت من أجله ضاع هباء
‫بسبب غلطة واحدة غبية.‏

59
00:03:23,454 --> 00:03:26,290
‫ألا يحق لنا ارتكاب غلطة واحدة في حياتنا يا "‏جيري"‏؟

60
00:03:26,373 --> 00:03:28,459
‫‏-‏ يجب أن نغير النظام.‏
‫-‏ أجل.‏

61
00:03:28,500 --> 00:03:30,836
‫حسنا، لا يهمني.‏

62
00:03:30,920 --> 00:03:34,131
‫آمل أن يكون في سجلنا.‏
‫أنا آسفة فحسب لأنهم لم يحبسوني.‏

63
00:03:45,309 --> 00:03:49,563
‫‏-‏ مرحبا أيها الحاخام "‏قورشام"‏.‏
‫-‏ "‏إلين"‏.‏ يسعدني دوما لقاؤك.‏

64
00:03:50,356 --> 00:03:52,733
‫شكرا مرة أخرى على تولي مسألة الكلب من أجلنا.‏

65
00:03:52,942 --> 00:03:56,904
‫"‏إلين"‏، تطرأ المشاكل دائما في حياتنا،

66
00:03:56,987 --> 00:03:59,990
‫ودائما أيضا تكون هناك حلول.‏

67
00:04:00,824 --> 00:04:02,409
‫أجل، أظن ذلك.‏

68
00:04:02,493 --> 00:04:07,456
‫"‏إلين"‏، لا تبدين على طبيعتك اليوم.‏
‫تبدين، إن كان يحق لي القول، منزعجة.‏

69
00:04:09,124 --> 00:04:11,001
‫كلا أيها الحاخام، لست على طبيعتي.‏

70
00:04:11,502 --> 00:04:14,296
‫اصعدي معي إلى الأعلى.‏ سنتبادل الحديث.‏

71
00:04:17,174 --> 00:04:20,386
‫مرحبا.‏ أريد رأيك الصادق في مسألة ما.‏

72
00:04:20,469 --> 00:04:21,971
‫هل سبق ولم أكن صريحا؟

73
00:04:22,346 --> 00:04:25,265
‫بلى، كنت صريحا.‏
‫حسنا، ربما لم تكن أحيانا.‏ لست متأكدا؟

74
00:04:26,475 --> 00:04:29,353
‫أجل، على الأرجح لم أكن.‏ أجل.‏
‫بالطبع، لم أكن.‏ عم أتحدث؟

75
00:04:29,395 --> 00:04:32,773
‫أيا ما يكن.‏ حسنا.‏ أخبرني برأيك في هذه الفكرة.‏

76
00:04:32,856 --> 00:04:38,237
‫تمديد أبواب حجيرات المرحاض
‫في استاد "‏يانكي"‏ حتى الأرضية.‏

77
00:04:38,654 --> 00:04:44,243
‫تمديد أبواب حجيرات المرحاض
‫في استاد "‏يانكي"‏ حتى الأرضية.‏

78
00:04:44,326 --> 00:04:46,704
‫تنزل الأبواب، وتخفي قدميك.‏

79
00:04:46,787 --> 00:04:50,416
‫‏-‏ أجل.‏ تعجبني.‏ تعجبني كثيرا.‏
‫-‏ إنها جيدة، صحيح؟

80
00:04:50,499 --> 00:04:53,210
‫أظنها رائعة.‏ أظنها فكرة رائعة.‏

81
00:04:53,669 --> 00:04:55,004
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، بالفعل.‏

82
00:04:55,087 --> 00:04:58,549
‫حسنا، أخبرت بها "‏سوزان"‏، ولم تعجبها.‏

83
00:04:59,299 --> 00:05:01,719
‫أجل.‏ ليس ذلك فقط، هذا ما قالته لي،

84
00:05:01,802 --> 00:05:03,262
‫"هل يمكننا تغيير الموضوع؟"

85
00:05:03,345 --> 00:05:05,389
‫‏-‏ أترى؟ والآن ذلك أمر لا يهمني.‏
‫-‏ صحيح.‏

86
00:05:05,431 --> 00:05:08,183
‫نحن نناقش موضوعا.‏ لماذا يحب تغييره؟

87
00:05:08,225 --> 00:05:10,269
‫لابد أن يحل من اندفاعه الذاتي.‏

88
00:05:10,352 --> 00:05:11,812
‫ذلك بالضبط من قلته.‏

89
00:05:11,895 --> 00:05:13,063
‫ما عدا أنني استخدمت كلمة "‏زخم"‏.‏

90
00:05:13,147 --> 00:05:15,607
‫‏-‏ "‏زخم"‏، نفس المعنى.‏
‫-‏ نفس المعنى.‏

91
00:05:17,067 --> 00:05:19,194
‫رباه!‏ إنني سأتزوج في ديسمبر.‏

92
00:05:19,236 --> 00:05:21,697
‫‏-‏ هل تعرف ذلك؟
‫-‏ أجل، أعرف.‏

93
00:05:21,739 --> 00:05:24,324
‫لا أرى كيف سأتزوج في ديسمبر.‏
‫أحتاج إلى بعض الوقت الإضافي.‏

94
00:05:24,408 --> 00:05:26,702
‫انظر إلي.‏ أنا في غاية التوتر.‏ معدتي تؤلمني.‏

95
00:05:26,744 --> 00:05:29,496
‫رقبتي تؤلمني بشدة.‏ لا أستطيع الاستدارة.‏ انظر.‏

96
00:05:30,748 --> 00:05:33,375
‫‏-‏ أنت تستدير.‏
‫-‏ كلا.‏ ليست استدارة جيدة.‏

97
00:05:34,376 --> 00:05:36,253
‫ديسمبر!‏

98
00:05:36,336 --> 00:05:38,338
‫ألا تظن أننا ينبغي أن ننال بعض الوقت الإضافي

99
00:05:38,422 --> 00:05:40,090
‫حتى نتعرف على بعضنا البعض بصورة أفضل؟

100
00:05:40,758 --> 00:05:42,843
‫تحتاجان إلى المزيد من الوقت، عليكما هذا.‏

101
00:05:43,093 --> 00:05:46,180
‫‏-‏ أتظنني يجب أن أؤجل الأمر؟
‫-‏ بالتأكيد، يمكنك ذلك.‏ لم لا؟

102
00:05:46,263 --> 00:05:47,765
‫أهذا مسموح؟ هل التأجيل مسموح لك؟

103
00:05:47,848 --> 00:05:49,308
‫لا أرى سببا يمنع ذلك.‏

104
00:05:50,100 --> 00:05:52,561
‫‏-‏ إذن يمكنني فعل ذلك؟
‫-‏ بالتأكيد، هيا افعل.‏

105
00:05:55,439 --> 00:05:57,191
‫حسنا.‏

106
00:05:57,274 --> 00:06:01,278
‫حسنا.‏ أتعرف ماذا سأفعل؟ ما رأيك في هذا؟ لدي الموعد.‏

107
00:06:01,320 --> 00:06:05,365
‫‏-‏ ٢١ مارس، أول يوم في الربيع.‏
‫-‏ الربيع، بالطبع.‏

108
00:06:05,532 --> 00:06:11,121
‫الربيع!‏ التجديد، والانبعاث!‏
‫كل شيء يزدهر، وكل ذلك الهراء.‏

109
00:06:13,207 --> 00:06:14,541
‫جميل.‏

110
00:06:14,833 --> 00:06:16,960
‫‏-‏ لن يعجبها ذلك.‏
‫-‏ كلا، لن يعجبها.‏

111
00:06:19,379 --> 00:06:22,007
‫أظنني خائف منها قليلا.‏

112
00:06:22,299 --> 00:06:25,469
‫طولها ٥.‏٣ قدم ونحو ١٠٠ رطل.‏
‫أنا خائف منها حتى الموت.‏

113
00:06:26,470 --> 00:06:30,140
‫حسنا، إنها امرأة.‏ لا يحبون خيبة الأمل.‏

114
00:06:30,307 --> 00:06:34,645
‫وهي بالأخص.‏ لا تحب خيبة الأمل.‏

115
00:06:36,438 --> 00:06:38,315
‫حسنا، يجب علي ذلك!‏ لا أستطيع الزواج في ديسمبر.‏

116
00:06:38,398 --> 00:06:40,442
‫مستحيل أن أتزوج في ديسمبر.‏ إنك ترى ذلك، صحيح؟

117
00:06:40,484 --> 00:06:42,194
‫انظر إلي.‏ يمكنك أن ترى.‏ انظر.‏

118
00:06:42,277 --> 00:06:45,280
‫هل يمكنني الزواج في ديسمبر؟
‫لا يمكنني الزواج في ديسمبر، صحيح؟ انظر!‏

119
00:06:46,156 --> 00:06:48,575
‫‏-‏ أجل، يجدر بك أن تحاول تأجيله إلى مارس.‏
‫-‏ ٢١ مارس!‏

120
00:06:48,659 --> 00:06:49,660
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

121
00:06:49,701 --> 00:06:52,663
‫‏-‏ إذن، ستدعمني في هذا، صحيح؟
‫-‏ بالتأكيد.‏

122
00:06:52,746 --> 00:06:55,207
‫أنت صديق جيد.‏ أتعرف ماذا؟

123
00:06:55,290 --> 00:06:57,501
‫حتى لو قتلت أحدهم، ما كنت أبلغ عنك الشرطة.‏

124
00:06:59,670 --> 00:07:01,797
‫إلى ذلك الحد؟

125
00:07:01,839 --> 00:07:04,716
‫مرحبا يا "‏كرايمر"‏، إن قتلت أحدهم، هل كنت لتبلغ عني؟

126
00:07:06,009 --> 00:07:07,010
‫بالتأكيد.‏

127
00:07:08,762 --> 00:07:11,348
‫‏-‏ أنت تمزح.‏
‫-‏ كلا.‏ سأبلغ عنك.‏

128
00:07:12,808 --> 00:07:16,061
‫‏-‏ ستبلغ عني؟
‫-‏ لن أتردد حتى في ذلك.‏

129
00:07:17,229 --> 00:07:18,355
‫لا أصدق ما أسمعه.‏

130
00:07:18,397 --> 00:07:19,439
‫يفترض أنك صديقي.‏

131
00:07:19,523 --> 00:07:22,609
‫أي نوع من الأشخاص تكون لتتجول وتقتل الناس؟

132
00:07:22,860 --> 00:07:24,695
‫حسنا، أنا متأكد أنه كان لدي سبب وجيه.‏

133
00:07:24,778 --> 00:07:27,781
‫أجل، حسنا، إن قتلت هذا الشخص،
‫ما يدريني أنني لن أكون التالي؟

134
00:07:27,865 --> 00:07:31,034
‫‏-‏ لكنك تعرفني!‏
‫-‏ كنت أظن ذلك.‏

135
00:07:35,038 --> 00:07:38,917
‫أقدر حقا تخصيصك للوقت كي تتحدث معي أيها الحاخام.‏

136
00:07:39,042 --> 00:07:40,711
‫كما تعلم، أنا لست من دينك.‏

137
00:07:40,752 --> 00:07:44,631
‫في الحقيقة، أنا لست شخصا متدينا جدا،

138
00:07:44,715 --> 00:07:47,551
‫لكنني أشعر أنني أحتاج إلى بعض الإرشاد هنا.‏

139
00:07:47,759 --> 00:07:50,512
‫أتودين وجبة خفيفة من أي نوع؟

140
00:07:51,471 --> 00:07:54,808
‫لدي "‏سناكويلز"‏، والتي تحظى بقبول كبير.‏

141
00:07:54,892 --> 00:07:59,062
‫رغم أنني أظنه أنه أحيانا
‫مع ما يسمى ﺒ"‏الكعك الخالي من الدهون"‏،

142
00:07:59,104 --> 00:08:04,234
‫ربما يبالغ الناس في تناولها،
‫متناسين أنها قد تكون مرتفع السعرات.‏

143
00:08:04,276 --> 00:08:08,405
‫كلا.‏ شكرا لك.‏ لست جائعة.‏

144
00:08:08,447 --> 00:08:09,698
‫على أي حال،

145
00:08:11,742 --> 00:08:15,078
‫صديقي "‏جورج"‏ أتم خطوبته.‏

146
00:08:15,245 --> 00:08:16,288
‫يا له من أمر رائع.‏

147
00:08:16,371 --> 00:08:18,165
‫أجل.‏

148
00:08:19,666 --> 00:08:21,418
‫حسنا، لسبب ما.‏.‏.‏

149
00:08:23,212 --> 00:08:29,593
‫حسنا، أجد نفسي مغلوبة بمشاعر الغيرة والاستياء.‏

150
00:08:29,635 --> 00:08:33,180
‫ألا تشعرين بأي فرح لرؤية صديقك

151
00:08:33,263 --> 00:08:36,350
‫يدخل هذا الرباط الأكثر قدسية؟

152
00:08:36,433 --> 00:08:37,976
‫كلا.‏ لا أشعر بذلك.‏

153
00:08:39,436 --> 00:08:41,271
‫لا فرح من أي نوع.‏

154
00:08:41,355 --> 00:08:44,274
‫الأمر برمته يصيبني بالاشمئزاز!‏

155
00:08:46,568 --> 00:08:52,115
‫يا "‏إلين"‏، في أحيان كثيرة
‫نعجز عن تمييز الغابة من الأشجار.‏

156
00:08:52,157 --> 00:08:54,034
‫أجل، لا أعرف معنى ذلك.‏

157
00:08:55,410 --> 00:08:58,580
‫حسنا، على سبيل المثال، لنقل أن هناك غابة.‏.‏.‏

158
00:08:58,622 --> 00:09:03,377
‫المسألة أيها الحاخام
‫هي أن ذلك كان لابد أن يحدث لي، أتعرف؟

159
00:09:03,460 --> 00:09:06,797
‫أنا ذكية.‏ أنا جذابة.‏

160
00:09:06,838 --> 00:09:10,801
‫يضم معبدي الكثير من العزاب المناسبين.‏

161
00:09:10,842 --> 00:09:12,302
‫كلا.‏ هذا غير ضروري.‏

162
00:09:12,344 --> 00:09:16,056
‫ابن أخي "‏أليكس"‏ هو أيضا يبحث عن زوجة.‏

163
00:09:16,139 --> 00:09:19,226
‫‏-‏ ربما، يمكنني.‏.‏.‏
‫-‏ كلا، لا أظن ذلك.‏

164
00:09:19,309 --> 00:09:21,144
‫يمتلك متجرا للزهور.‏

165
00:09:21,228 --> 00:09:23,146
‫ناجح جدا.‏

166
00:09:26,191 --> 00:09:28,068
‫إذن، أنت لست أكثر من مرشد للشرطة.‏

167
00:09:28,151 --> 00:09:31,154
‫مهلا، لا ترتكب الجريمة إن كنت لن تتحمل السجن.‏

168
00:09:31,405 --> 00:09:33,991
‫‏-‏ كوب آخر من الكافيه لاتيه؟
‫-‏ أجل.‏ بالتأكيد.‏

169
00:09:34,074 --> 00:09:37,744
‫‏-‏ منذ متى وأنت تواكب الصرعات؟
‫-‏ يا عزيزي، أنا من يحدد الصرعات.‏

170
00:09:37,828 --> 00:09:40,122
‫من تظنه بدأ صرعة الكافيه لاتيه برمتها؟

171
00:09:40,163 --> 00:09:42,499
‫لا أتذكر أنني رأيتك تشرب الكافيه لاتيه.‏

172
00:09:42,541 --> 00:09:46,295
‫كنت أشرب الكافيه لاتيه منذ الصف الخامس
‫ولم أتوقف قط.‏

173
00:09:46,336 --> 00:09:49,006
‫مهلا، انظر، يعرضون فيلم
‫"‏بلان ٩ فروم آوتر سبايس"‏ غدا مساء.‏

174
00:09:49,047 --> 00:09:50,090
‫عرض واحد فقط.‏

175
00:09:50,173 --> 00:09:51,216
‫لطالما أردت مشاهدته.‏

176
00:09:51,300 --> 00:09:53,093
‫كان يفترض بي أن أشاهده منذ خمس سنوات.‏

177
00:09:53,176 --> 00:09:55,304
‫كنت في مطعم صيني مع "‏جورج"‏ و"‏إلين"‏،

178
00:09:55,345 --> 00:09:57,222
‫وضاع الوقت في محاولة الحصول على طاولة وفاتنا.‏

179
00:09:57,306 --> 00:09:58,849
‫‏-‏ حسنا، دعنا نذهب لمشاهدته؟
‫-‏ حسنا.‏

180
00:09:58,932 --> 00:10:00,767
‫انظر إلى ما فعلت يا "‏جيري"‏.‏

181
00:10:00,851 --> 00:10:03,687
‫تسقط الورق على الأرض.‏ هذا إلقاء للنفايات.‏

182
00:10:04,479 --> 00:10:06,773
‫ربما يجب أن تبلغ الشرطة وتسلمني.‏

183
00:10:07,357 --> 00:10:08,358
‫ربما سأفعل.‏

184
00:10:15,282 --> 00:10:17,284
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏ كيف كان يومك؟

185
00:10:17,367 --> 00:10:20,245
‫طيب.‏ يوم طيب.‏ كيف كان يومك؟

186
00:10:20,329 --> 00:10:22,581
‫أجل، كان جيدا.‏

187
00:10:22,664 --> 00:10:25,459
‫‏-‏ إذن، ماذا يجري؟
‫-‏ ليس الكثير.‏

188
00:10:25,542 --> 00:10:29,046
‫ذهبت إلى بيت "‏جيري"‏ وتحدثت إليه.‏

189
00:10:29,338 --> 00:10:32,549
‫يريد آل "‏لاور"‏ لقاءنا مساء الجمعة.‏

190
00:10:32,632 --> 00:10:34,051
‫آل "‏لاور"‏؟ حقا؟

191
00:10:34,259 --> 00:10:37,387
‫‏-‏ ألا تريد الذهاب؟
‫-‏ بلى.‏ أريد الذهاب.‏

192
00:10:37,679 --> 00:10:39,931
‫إذن ماذا قال "‏جيري"‏؟

193
00:10:40,140 --> 00:10:43,727
‫ليس الكثير.‏ كلا، كنا.‏.‏.‏ نتحدث.‏

194
00:10:51,360 --> 00:10:53,362
‫واتتني فكرة هائلة اليوم!‏

195
00:10:53,445 --> 00:10:55,614
‫أجل، المراحيض.‏ سبق وأخبرتني.‏

196
00:10:55,697 --> 00:10:57,741
‫أجل.‏ كلا، ليست المراحيض.‏ إنها ليست المراحيض.‏

197
00:10:57,824 --> 00:10:59,868
‫‏-‏ إنها شيء آخر.‏ هل أنت مستعدة لهذا؟
‫-‏ أجل.‏

198
00:10:59,910 --> 00:11:01,203
‫‏-‏ حسنا.‏ ما رأيك في هذا؟
‫-‏ صحيح.‏

199
00:11:01,244 --> 00:11:02,537
‫‏-‏ لا بأس.‏
‫-‏ حسنا.‏

200
00:11:02,829 --> 00:11:05,082
‫لنتزوج

201
00:11:05,165 --> 00:11:07,834
‫في ٢١ مارس، أول يوم في الربيع!‏

202
00:11:08,251 --> 00:11:10,629
‫ماذا تعني؟ أتريد تأجيل الزفاف؟

203
00:11:10,712 --> 00:11:13,090
‫كلا.‏ لا يتعلق هذا بالتأجيل على الإطلاق.‏

204
00:11:13,173 --> 00:11:16,426
‫أظن فحسب أن أول يوم في الربيع
‫هو اليوم المثالي للزواج.‏

205
00:11:16,468 --> 00:11:19,262
‫كما تعرفين، الربيع، التجديد، والانبعاث!‏

206
00:11:19,346 --> 00:11:22,766
‫‏-‏ كل شيء يزدهر.‏ كل.‏.‏.‏
‫-‏ إن لم تكن تريد أن تتزوجني يا "‏جورج"‏،

207
00:11:22,849 --> 00:11:26,144
‫قلها فحسب!‏

208
00:11:26,269 --> 00:11:27,938
‫كلا.‏ ما زلنا سنتزوج.‏

209
00:11:27,979 --> 00:11:31,775
‫‏-‏ كلا، إنك لا تحبني.‏
‫-‏ كلا.‏ ما زلت أحبك.‏

210
00:11:32,859 --> 00:11:37,155
‫أخبرني أصدقائي أنك مفرط التوتر وأنني أرتكب خطأ.‏

211
00:11:37,239 --> 00:11:38,949
‫كلا.‏ لا خطأ.‏

212
00:11:39,032 --> 00:11:40,826
‫كلا، اسمعي، سنتزوج في عيد الميلاد.‏

213
00:11:40,909 --> 00:11:44,121
‫حقا، هذا لا يشكل فارقا بالنسبة إلي.‏ لا بأس به حقا.‏

214
00:11:44,162 --> 00:11:46,623
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ أجل.‏ بالتأكيد، عيد الميلاد.‏

215
00:11:46,706 --> 00:11:50,293
‫الثلج، "‏سانتا"‏.‏ كل تلك الأمور.‏

216
00:11:51,586 --> 00:11:52,587
‫"مطعم"

217
00:11:52,629 --> 00:11:53,964
‫دعني أخمن.‏

218
00:11:54,881 --> 00:11:57,050
‫بكت وأنت استسلمت.‏

219
00:11:58,802 --> 00:12:01,930
‫‏-‏ كيف عرفت ذلك؟
‫-‏ أعيش وأتنفس يا صديقي.‏

220
00:12:02,848 --> 00:12:05,058
‫أعيش وأتنفس.‏

221
00:12:05,809 --> 00:12:06,977
‫أؤكد لك، انتابني شعور فظيع.‏

222
00:12:07,018 --> 00:12:09,271
‫ظننت حقا أنها ستنهار وتنتحر.‏

223
00:12:09,312 --> 00:12:12,941
‫أجل.‏ هذا صعب جدا.‏
‫رجال قليلون لديهم المواصفات اللازمة له.‏

224
00:12:12,983 --> 00:12:14,901
‫لذلك يتطلب الانفصال محاولتين أو ثلاث محاولات.‏

225
00:12:14,985 --> 00:12:16,486
‫لابد أن تستجمع حصانتك.‏

226
00:12:16,570 --> 00:12:19,072
‫ترى تلك الدموع تنهمر، ولا تعرف ماذا تفعل.‏

227
00:12:19,156 --> 00:12:21,992
‫بدا الأمر وكأن النار اشتعلت فيها.‏
‫وكنت أحاول فحسب إطفاءها.‏

228
00:12:24,161 --> 00:12:28,165
‫حسنا، على الأقل ربما مارست
‫بعض جنس المصالحة الممتع بعدها.‏

229
00:12:28,874 --> 00:12:31,334
‫لم أمارس أي جنس.‏

230
00:12:31,543 --> 00:12:35,213
‫لم تمارس جنس المصالحة؟
‫كيف أمكنك ألا تمارس جنس المصالحة؟

231
00:12:35,297 --> 00:12:37,799
‫إنه أفضل سمة تميز العلاقات الجادة.‏

232
00:12:38,383 --> 00:12:40,177
‫لقد فوت جنس المصالحة.‏

233
00:12:42,971 --> 00:12:46,475
‫في وضعك، الجنس الوحيد
‫الذي يفوق جنس المصالحة متعة،

234
00:12:46,516 --> 00:12:49,352
‫هو ذلك الذي تمارسه عندما تدخل السجن
‫وتحصل على زيارة زوجية.‏

235
00:12:50,645 --> 00:12:54,274
‫أجل.‏ جنس الزيارة الزوجية.‏ هذا يحدث.‏

236
00:12:59,738 --> 00:13:04,034
‫اسمع، أرى أنك مستاءة جدا، لكنني آسف، لن أذهب.‏

237
00:13:06,036 --> 00:13:08,914
‫مدهش.‏ هل سمعت ذلك؟

238
00:13:09,456 --> 00:13:11,500
‫لا أصدق هذا.‏ انظر إلى هذا الشاب.‏

239
00:13:11,541 --> 00:13:14,002
‫إنه يأكل شطيرة.‏

240
00:13:14,044 --> 00:13:16,588
‫هل ستأكلين تلك البطاطا المقلية؟

241
00:13:21,801 --> 00:13:22,886
‫هذا مدهش.‏

242
00:13:26,723 --> 00:13:30,894
‫شكرا جزيلا لك.‏ سأعود إلى هناك!‏

243
00:13:32,354 --> 00:13:33,730
‫لا تبتئسي.‏

244
00:13:34,898 --> 00:13:36,233
‫الوغد المسكين.‏

245
00:13:44,783 --> 00:13:46,117
‫مساء الخير أيها الحاخام.‏

246
00:13:46,201 --> 00:13:48,870
‫مساء الخير.‏ كيف حالك هذا المساء؟

247
00:13:48,995 --> 00:13:50,747
‫بخير أيها الحاخام.‏

248
00:13:51,122 --> 00:13:53,542
‫أظنك حضرت لزيارة صديقتك "‏إلين"‏؟

249
00:13:53,667 --> 00:13:57,254
‫‏-‏ أجل.‏ هذا صحيح.‏
‫-‏ أتمنى أن تكون قد تحسنت.‏

250
00:13:57,337 --> 00:13:58,755
‫ماذا تعني؟

251
00:13:58,797 --> 00:14:00,757
‫‏-‏ ألم تخبرك؟
‫-‏ كلا.‏

252
00:14:01,424 --> 00:14:04,219
‫حسنا، يبدو أن خطوبة صديقها "‏جورج"‏

253
00:14:04,261 --> 00:14:06,721
‫تركت في نفسها مشاعر المرارة والعدائية.‏

254
00:14:08,181 --> 00:14:10,767
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

255
00:14:10,809 --> 00:14:15,355
‫في الواقع، أخبرتني أنها تتمنى لو كانت هي التي ستتزوج.‏

256
00:14:16,273 --> 00:14:17,482
‫حقا؟

257
00:14:17,941 --> 00:14:21,444
‫‏-‏ تبين أنها يائسة جدا.‏
‫-‏ لم أكن أعرف أيا من هذا.‏

258
00:14:21,611 --> 00:14:25,907
‫يبدو أيضا أن رأيها في المدعو "‏جورج"‏ ليس جيدا.‏

259
00:14:25,949 --> 00:14:30,620
‫أتذكر أن كلمة "‏فاشل"‏ وردت في حديثها.‏

260
00:14:31,997 --> 00:14:33,915
‫حسنا، هذه كلها أنباء جديدة بالنسبة إلي.‏

261
00:14:37,919 --> 00:14:39,838
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏ كيف كان يومك؟

262
00:14:40,088 --> 00:14:42,674
‫طيب.‏ كان يوما طيبا.‏ كيف كان يومك؟

263
00:14:42,841 --> 00:14:46,136
‫لا بأس به.‏ إذن، ماذا يجري؟

264
00:14:46,177 --> 00:14:49,306
‫ليس الكثير.‏ كما تعرفين،

265
00:14:49,389 --> 00:14:51,933
‫ذهبت إلى بيت "‏جيري"‏.‏ وتحدثت معه.‏

266
00:14:57,480 --> 00:15:01,067
‫‏-‏ هل يمكنني أن أتحدث معك قليلا؟
‫-‏ أجل، بالتأكيد.‏

267
00:15:01,860 --> 00:15:02,902
‫اتفقنا.‏

268
00:15:05,280 --> 00:15:07,032
‫إليك المسألة.‏

269
00:15:13,496 --> 00:15:16,666
‫أشعر فحسب أنني لا أستطيع الزواج في ديسمبر.‏

270
00:15:17,334 --> 00:15:22,047
‫أشعر أنني أحتاج إلى المزيد من الوقت
‫لأنني أشعر أنني لست جاهزا بعد.‏

271
00:15:22,130 --> 00:15:24,674
‫أنا خائف، ومرعوب.‏

272
00:15:24,716 --> 00:15:29,304
‫وأحتاج فحسب إلى المزيد من الوقت
‫لكي نتعرف على بعضنا البعض.‏

273
00:15:29,346 --> 00:15:31,681
‫أنا في شدة التوتر.‏

274
00:15:32,515 --> 00:15:34,517
‫لكن يمكنني الزواج في مارس.‏

275
00:15:34,601 --> 00:15:36,770
‫أعدك.‏ لا مزيد من التأجيلات.‏

276
00:15:36,853 --> 00:15:39,856
‫أحتاج فحسب إلى ثلاثة شهور.‏ أرجوك؟
‫هذا كل شيء.‏ ثلاثة شهور فقط؟

277
00:15:39,939 --> 00:15:41,941
‫"‏جورج"‏.‏

278
00:15:42,817 --> 00:15:47,197
‫بالطبع، يمكن أن ينتظر حتى مارس إن كان ذلك ما تريد.‏

279
00:15:47,364 --> 00:15:49,699
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ لا تقلق.‏

280
00:15:50,283 --> 00:15:54,204
‫أجل، بالتأكيد.‏

281
00:15:59,751 --> 00:16:01,378
‫لدي لك تلك المقالة في مجلة.‏

282
00:16:02,379 --> 00:16:04,881
‫دار بيني وبين الحاخام حديث قصير بالخارج.‏

283
00:16:04,964 --> 00:16:07,133
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

284
00:16:07,425 --> 00:16:10,261
‫أفهم أنه دار بينك وبينه حديث قصير أيضا.‏

285
00:16:10,345 --> 00:16:13,848
‫‏-‏ أجل.‏ تحدثنا في وقت سابق.‏
‫-‏ أجل.‏ أعرف.‏

286
00:16:18,269 --> 00:16:21,731
‫‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‫-‏ لا شيء.‏

287
00:16:27,529 --> 00:16:30,031
‫‏-‏ لم يذكر.‏.‏.‏
‫-‏ بلى، ذكر.‏

288
00:16:30,073 --> 00:16:32,283
‫أخبرك عن المحادثة التي جرت بيننا؟

289
00:16:32,367 --> 00:16:34,160
‫جرى بيننا حديث قصير.‏

290
00:16:34,244 --> 00:16:35,912
‫‏-‏ أخبرك عن.‏.‏.‏
‫-‏ أجل.‏

291
00:16:35,995 --> 00:16:37,956
‫عن شعورك بالغيرة الشديدة من "‏جورج"‏.‏

292
00:16:38,039 --> 00:16:40,250
‫وعن أمنيتك لو كنت أنت من تتزوجين بدلا منه.‏

293
00:16:40,291 --> 00:16:42,252
‫أخبرك بذلك؟ كيف يفعل ذلك؟

294
00:16:42,293 --> 00:16:45,130
‫كما على القول إن ذلك لم يتطلب
‫الكثير من الحث من جانبي.‏

295
00:16:45,213 --> 00:16:48,383
‫‏-‏ هل يمكنه فعل ذلك؟
‫-‏ لقد فعله.‏

296
00:16:48,591 --> 00:16:52,220
‫لكنه حاخام.‏ كيف يمكن لحاخام أن يكون ثرثارا هكذا؟

297
00:16:52,262 --> 00:16:54,222
‫هذا جد رائع.‏

298
00:16:56,391 --> 00:16:58,435
‫يجدر بك أن تنهي كوب الكافيه لاتيه هنا.‏

299
00:16:58,518 --> 00:17:00,937
‫‏-‏ لن يسمحوا لك بالدخول به.‏
‫-‏ ولم لا؟

300
00:17:01,020 --> 00:17:04,065
‫لأنهم لا يسمحون بدخول المشروبات الخارجية إلى الفيلم.‏

301
00:17:04,274 --> 00:17:07,110
‫‏-‏ هذا غباء.‏
‫-‏ تلك هي القاعدة.‏

302
00:17:07,152 --> 00:17:10,155
‫أجل، حسنا، سنرى إن كنا سنتمكن من التحايل علي ذلك.‏

303
00:17:10,905 --> 00:17:13,366
‫"بلان ٩ فروم آوتر سبايس"

304
00:17:17,120 --> 00:17:18,997
‫"‏إلين"‏.‏ تفضلي بالدخول.‏

305
00:17:19,622 --> 00:17:21,750
‫‏-‏ من اللطيف أن أراك ثانية.‏
‫-‏ أجل.‏

306
00:17:21,791 --> 00:17:24,961
‫هل أقدم لك بعض الكاشا بالنودلز؟

307
00:17:25,628 --> 00:17:29,007
‫كلا.‏ اسمع أيها الحاخام، أود أن أوجه لك سؤالا.‏

308
00:17:29,090 --> 00:17:33,178
‫لماذا؟ لماذا أخبرت صديقي "‏جيري"‏ بحديثي معك؟

309
00:17:33,261 --> 00:17:37,265
‫‏-‏ أكان في ذلك مشكلة بالنسبة إليك؟
‫-‏ بالطبع، كان ذلك مشكلة بالنسبة إلي!‏

310
00:17:37,307 --> 00:17:41,644
‫إنك لم.‏.‏.‏ إنك لم تحك لأي شخص آخر عن هذا، صحيح؟

311
00:17:41,770 --> 00:17:43,563
‫حسنا، لنر.‏

312
00:17:44,731 --> 00:17:49,986
‫أتذكر أنني أجريت محادثة
‫مع السيدة "‏وينستون"‏ في الشقة رقم ١.‏

313
00:17:50,028 --> 00:17:51,029
‫السيدة "‏وينتسون"‏؟

314
00:17:51,279 --> 00:17:56,326
‫أجل.‏ كنا ننتظر وصول البريد، وتصادف أنني ذكرت لها

315
00:17:56,367 --> 00:17:59,496
‫شعورك بأنه لن "‏يحدث"‏ لك أن تلتقي بالشخص المناسب.‏

316
00:18:01,831 --> 00:18:05,251
‫ماذا عن "‏دون رامزي"‏؟ لم تذكر أي شيء إليه، صحيح؟

317
00:18:05,835 --> 00:18:06,878
‫"‏دون رامزي"‏؟

318
00:18:06,961 --> 00:18:08,755
‫ذلك الشاب الطويل الوسيم.‏

319
00:18:08,838 --> 00:18:10,048
‫يسكن في الطابق الخامس؟

320
00:18:10,173 --> 00:18:11,925
‫إنه هو.‏

321
00:18:12,008 --> 00:18:15,762
‫حسنا، هذا الصباح،
‫تصادف أنني وجدت نفسي معه في المصعد.‏

322
00:18:15,845 --> 00:18:17,639
‫يا إلهي.‏ لم تفعل.‏

323
00:18:20,266 --> 00:18:22,101
‫المعذرة.‏

324
00:18:22,185 --> 00:18:24,229
‫‏-‏ اعذريني.‏
‫-‏ المعذرة.‏

325
00:18:27,524 --> 00:18:28,608
‫قهوة!‏

326
00:18:38,493 --> 00:18:41,371
‫مهلا، ماذا يجري؟ ماذا حدث للتو هنا؟

327
00:18:41,454 --> 00:18:42,580
‫لا شيء.‏

328
00:18:42,664 --> 00:18:45,542
‫ماذا أحضرت؟ إحدى مشروبات الكافيه لاتيه في قميصك؟

329
00:18:45,625 --> 00:18:48,503
‫ليس معي أي شيء.‏ ماذا؟ اسأله.‏

330
00:18:50,713 --> 00:18:52,632
‫حسنا.‏ هيا يا فتى القهوة، أخرجها.‏

331
00:18:52,715 --> 00:18:55,385
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هيا، قف.‏ ها نحن ذا.‏

332
00:18:58,429 --> 00:19:00,181
‫الأمر برمته فوضوي.‏

333
00:19:00,390 --> 00:19:02,600
‫لقد أخبر كل من في البناية.‏

334
00:19:02,684 --> 00:19:07,355
‫قابلت الشاب الوسيم من الطابق الخامس مصادفة،
‫ولم يستطع حتى أن يومئ برأسه.‏

335
00:19:08,481 --> 00:19:11,901
‫"‏إلين"‏، اسمحي لي أن أخبرك شيئا عن الشعب اليهودي.‏

336
00:19:13,528 --> 00:19:16,239
‫ذلك الرجل لا يعبر بأي حال من الأحوال عن قدرتنا

337
00:19:16,281 --> 00:19:20,368
‫على الاستماع إلى بعض النميمة اللطيفة
‫والاحتفاظ بها لأنفسنا.‏

338
00:19:20,410 --> 00:19:23,746
‫‏-‏ لم تخبر "‏جورج"‏ بأي شيء، صحيح؟
‫-‏ كلا.‏

339
00:19:23,830 --> 00:19:26,875
‫بخصوص أمنيتك لو كنت أنت من يتزوج بدلا منه؟

340
00:19:26,916 --> 00:19:28,751
‫ومشاعر الاستياء والعدائية.‏

341
00:19:28,918 --> 00:19:31,254
‫أجل.‏ وماذا إذن؟

342
00:19:31,880 --> 00:19:34,507
‫‏-‏ مرحبا بكم جميعا.‏
‫-‏ "‏جورجي"‏.‏

343
00:19:34,591 --> 00:19:37,051
‫تهاني!‏

344
00:19:37,385 --> 00:19:41,306
‫يا إلهي!‏ لم أرك منذ حدث الأمر.‏

345
00:19:41,848 --> 00:19:44,350
‫أنا سعيدة جدا من أجلك.‏

346
00:19:44,434 --> 00:19:46,060
‫حسنا، شكرا.‏ أشكرك بشدة.‏

347
00:19:46,144 --> 00:19:50,523
‫بربك.‏ أنت حقا تستحقها.‏

348
00:19:51,232 --> 00:19:53,276
‫أستحق.‏ لست متأكدا بخصوص مسألة الاستحقاق.‏

349
00:19:53,359 --> 00:19:54,444
‫هل تمزح؟

350
00:19:54,527 --> 00:19:57,614
‫شاهدت التغيرات التي طرأت عليك في العامين الماضيين.‏

351
00:19:57,697 --> 00:20:00,950
‫رباه، لقد كبرت.‏ لقد نضجت.‏

352
00:20:01,618 --> 00:20:04,203
‫أجل، أظنني أكبر.‏ أجل.‏

353
00:20:04,287 --> 00:20:09,208
‫حسنا، أظنه أمر رائع.‏ بأمانة.‏ يجب أن أرحل سريعا.‏

354
00:20:09,292 --> 00:20:12,837
‫‏-‏ لكن رجاء، بلغ "‏سوزان"‏ أطيب أمنياتي.‏
‫-‏ أجل.‏

355
00:20:12,921 --> 00:20:14,380
‫أقصى.‏.‏.‏

356
00:20:14,464 --> 00:20:16,925
‫‏-‏ تهاني الحارة.‏
‫-‏ أجل، شكرا.‏

357
00:20:16,966 --> 00:20:18,301
‫اسمعي، لو حصلت على موعد غرامي،

358
00:20:18,343 --> 00:20:20,428
‫ربما يمكننا نحن الأربعة أن نلتقي سوية في وقت ما؟

359
00:20:23,306 --> 00:20:25,266
‫أجل.‏ بالتأكيد.‏

360
00:20:25,308 --> 00:20:28,144
‫ألم يكن هناك شاب في بنايتك قلت إنه يروق لك؟

361
00:20:28,227 --> 00:20:30,480
‫يسكن في الطابق الخامس، أو ما شابه؟

362
00:20:30,647 --> 00:20:32,649
‫‏-‏ نعم.‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

363
00:20:34,192 --> 00:20:37,278
‫‏-‏ رباه، إنها رائعة، أليس كذلك؟
‫-‏ أجل، رائعة جدا.‏

364
00:20:37,570 --> 00:20:39,989
‫وإذن ماذا حدث؟ هل تمكنت من الثبات على موقفك؟ أم.‏.‏.‏

365
00:20:40,156 --> 00:20:42,408
‫كلا.‏ بكيت مثل طفل.‏

366
00:20:43,534 --> 00:20:44,535
‫ماذا؟

367
00:20:44,661 --> 00:20:47,163
‫حسنا، بدأت أخبرها ثم فجأة،

368
00:20:47,205 --> 00:20:49,958
‫لسبب ما، انفجرت في البكاء.‏

369
00:20:50,041 --> 00:20:52,752
‫‏-‏ بكيت؟
‫-‏ لم يسعني منع نفسي من البكاء بصوت عال.‏

370
00:20:52,835 --> 00:20:56,547
‫بكيت من أعماقي.‏ وأؤكد لك يا "‏جيري"‏، كان أمرا هائلا.‏

371
00:20:56,798 --> 00:20:59,175
‫لم أدرك مدى قوة تلك الدموع.‏

372
00:20:59,258 --> 00:21:02,428
‫كان بوسعي أن أؤجله خمس سنوات أخرى إن أردت.‏

373
00:21:03,471 --> 00:21:04,555
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

374
00:21:04,639 --> 00:21:07,183
‫آسف بخصوص مسألة الفيلم.‏ كنت أمزح.‏

375
00:21:07,266 --> 00:21:10,770
‫آسف؟ هل تمزح؟
‫لقد أسديت لي أعظم معروف في حياتي.‏

376
00:21:10,853 --> 00:21:13,856
‫تحدثت إلى محام.‏ سنرفع قضية ونطلب تعويضا بالملايين.‏

377
00:21:14,983 --> 00:21:18,152
‫‏-‏ ترفع قضية؟ لماذا؟
‫-‏ القهوة كانت ساخنة بشدة.‏

378
00:21:20,029 --> 00:21:22,782
‫‏-‏ يفترض أن تكون ساخنة.‏
‫-‏ ليس إلى هذا الحد.‏

379
00:21:30,873 --> 00:21:35,211
‫يخبرنا النبي "‏أشعياء"‏ أنه بدون أصدقاء،

380
00:21:35,294 --> 00:21:38,423
‫تكون حياتنا فارغة وبلا معنى.‏

381
00:21:38,548 --> 00:21:40,383
‫لا تفعلي.‏ مهلا.‏ كلا.‏ عجبا.‏

382
00:21:40,425 --> 00:21:44,429
‫ذلك هو الحاخام من بناية "‏إلين"‏.‏ التقيت هذا الرجل قريبا.‏

383
00:21:45,722 --> 00:21:49,392
‫شابة أعرفها.‏.‏.‏ دعونا نسميها "‏إلين"‏.‏

384
00:21:52,854 --> 00:21:54,355
‫وجدت نفسها

385
00:21:54,605 --> 00:21:58,818
‫مغلوبة بمشاعر الاستياء والعداء

386
00:21:58,901 --> 00:21:59,944
‫إزاء صديقها.‏

387
00:22:00,028 --> 00:22:01,612
‫دعونا نسميه "‏جورج"‏.‏

388
00:22:03,948 --> 00:22:07,076
‫شعرت بأن "‏جورج"‏ فاشل إلى حد ما،

389
00:22:07,577 --> 00:22:12,582
‫وأنها الجديرة بأن تتزوج أولا.‏

390
00:22:12,665 --> 00:22:17,211
‫كما ذكرت لي أن صديقها تساءل

391
00:22:17,253 --> 00:22:22,759
‫عما إن كانت معاشرة عاهرة
‫أثناء فترة الخطوبة تعتبر خيانة.‏

392
00:22:26,554 --> 00:22:30,433
‫وكان شعوره بأنهما لن يلتقيا مرة أخرى أبدا،

393
00:22:30,516 --> 00:22:32,143
‫لذا، فما هو الفارق؟

394
00:22:33,561 --> 00:22:37,315
‫لكن ذلك موضوع عظة أخرى.‏

395
00:22:37,398 --> 00:22:40,860
‫والآن أود أن أختتم بمزمور.‏

396
00:22:42,403 --> 00:22:44,405
‫ترجمة ماجد فايز

