﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:04,547
‫لم أزر مكانا في حياتي لا توجد فيه أية قهوة إطلاقا.‏

2
00:00:04,880 --> 00:00:06,340
‫ويحاول الناس تقديم القهوة باستمرار.‏

3
00:00:06,424 --> 00:00:07,758
‫"من يريد قهوة؟" "هل تود قهوة؟"

4
00:00:07,800 --> 00:00:09,009
‫"هل أحضر لك قهوة؟"

5
00:00:10,386 --> 00:00:12,096
‫القهوة هي من الأشياء الوحيدة

6
00:00:12,179 --> 00:00:13,973
‫التي يحاول الناس باستمرار تقديمها لكم.‏

7
00:00:15,433 --> 00:00:16,434
‫تأتي النادلات دائما للقول،

8
00:00:16,517 --> 00:00:17,643
‫"هل أملأه؟" "هل أسخنه؟"

9
00:00:17,727 --> 00:00:19,019
‫"هل أملأه إلى أقصاه؟"

10
00:00:19,103 --> 00:00:20,354
‫يمكنكم رفع غطاء فتحة المجاري،

11
00:00:20,438 --> 00:00:22,231
‫"صنعنا قدرا للتو.‏ هل تود بعضا منه؟"

12
00:00:25,693 --> 00:00:26,944
‫هذا السائل استحوذ على البشرية.‏

13
00:00:27,027 --> 00:00:29,405
‫هناك آلات لصنع القهوة علينا أن ندعوها ﺒ"‏السيد"‏.‏

14
00:00:33,617 --> 00:00:34,660
‫"هل يود أحد قهوة؟"

15
00:00:34,744 --> 00:00:36,537
‫"عليك أن تدعوني بالسيد ’قهوة‘.‏"

16
00:00:40,875 --> 00:00:43,085
‫مطعم

17
00:00:43,419 --> 00:00:45,337
‫ثم سمعت ذلك الحاخام على التلفزيون.‏

18
00:00:45,421 --> 00:00:46,464
‫تخيلي.‏

19
00:00:46,881 --> 00:00:48,591
‫أنا آسفة جدا يا "‏جورج"‏.‏

20
00:00:48,632 --> 00:00:50,760
‫لم أكن أشعر بالغيرة منك.‏

21
00:00:50,801 --> 00:00:53,554
‫كانت مسألة الزواج بأكملها.‏

22
00:00:53,637 --> 00:00:55,598
‫لقد فوجئت قليلا.‏

23
00:00:55,639 --> 00:00:57,308
‫لماذا قد يأكل أحد فواكه معلبة؟

24
00:00:58,809 --> 00:01:00,561
‫هل يستطيع أحد الإجابة على ذلك؟

25
00:01:01,270 --> 00:01:02,813
‫ماذا عن القول إنني "‏فاشل"‏؟

26
00:01:02,897 --> 00:01:04,648
‫لا أعرف أين سمع الحاخام ذلك.‏

27
00:01:04,732 --> 00:01:05,983
‫لم أقل ذلك قط.‏

28
00:01:06,025 --> 00:01:08,861
‫قلت، "‏لم أرك بهذه المرونة قط.‏"‏

29
00:01:10,821 --> 00:01:12,865
‫أفهم استخدام المعلبات في الجيش.‏

30
00:01:12,948 --> 00:01:14,825
‫ولكن الفواكه الطازجة متوفرة.‏

31
00:01:14,909 --> 00:01:16,243
‫إنها متواجدة.‏

32
00:01:16,327 --> 00:01:17,828
‫إنها في متناول اليد في المتاجر.‏

33
00:01:19,371 --> 00:01:21,582
‫هذا باهر كالعادة.‏

34
00:01:22,541 --> 00:01:25,002
‫‏-‏ إلى أين ستذهب؟
‫-‏ سأذهب للتسوق مع "‏سوزان"‏.‏

35
00:01:25,377 --> 00:01:28,380
‫‏-‏ ماذا ستشتري؟ إلى أين ستذهب؟
‫-‏ سأشتري ملابس.‏

36
00:01:28,506 --> 00:01:30,007
‫‏-‏ متجر "‏روس"‏.‏
‫-‏ إنه متجر جميل.‏

37
00:01:30,174 --> 00:01:32,676
‫‏-‏ نعم، إنه لعمها.‏
‫-‏ هل تحصل على خصم؟

38
00:01:33,093 --> 00:01:34,637
‫لا يسعني سوى التمني.‏

39
00:01:36,180 --> 00:01:37,223
‫"جاكي تشايلز"
‫محام

40
00:01:37,306 --> 00:01:40,100
‫كنت ذاهبا مع صديقي إلى صالة السينما،

41
00:01:40,184 --> 00:01:42,186
‫وتوقفنا لشراء قهوة بالحليب.‏

42
00:01:42,770 --> 00:01:44,855
‫‏-‏ ما هي؟ هل هي قهوة إيطالية؟
‫-‏ نعم، هذا صحيح.‏

43
00:01:44,897 --> 00:01:47,024
‫‏-‏ نصفها حليب، والنصف الآخر قهوة؟
‫-‏ نعم.‏

44
00:01:48,025 --> 00:01:49,193
‫هل احتسيت جرعة؟

45
00:01:49,443 --> 00:01:50,528
‫نعم.‏

46
00:01:50,653 --> 00:01:52,363
‫وحين احتسيت جرعة، هل لاحظت أنها ساخنة؟

47
00:01:52,655 --> 00:01:54,365
‫هل استطعت احتساءها كما تفعل عادة؟

48
00:01:54,865 --> 00:01:57,117
‫لا، لم أستطع احتساءها كما أفعل عادة.‏

49
00:01:57,535 --> 00:01:59,036
‫حسنا.‏

50
00:02:00,371 --> 00:02:01,497
‫هل تحتسي جرعات كبيرة؟

51
00:02:02,248 --> 00:02:03,874
‫أظن أنني أحتسي جرعات عادية.‏

52
00:02:04,041 --> 00:02:05,960
‫حسنا.‏ أنت تحتسي جرعات عادية.‏ لا عيب في ذلك.‏

53
00:02:06,752 --> 00:02:08,045
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

54
00:02:08,087 --> 00:02:09,713
‫كما تعلم،

55
00:02:09,797 --> 00:02:12,174
‫لا يسمحون بإدخال مشروبات إلى صالة السينما،

56
00:02:12,258 --> 00:02:15,344
‫لذلك كان علي وضعها داخل قميصي للتسلل بها.‏

57
00:02:15,469 --> 00:02:17,471
‫نعم، لأنهم يفضلون بيع قهوتهم.‏

58
00:02:17,555 --> 00:02:19,265
‫نعم.‏ هل ستكون هناك مشكلة في ذلك؟

59
00:02:19,348 --> 00:02:20,599
‫نعم، ستكون هناك مشكلة.‏

60
00:02:20,683 --> 00:02:22,017
‫ستكون هناك مشكلة لهم.‏

61
00:02:22,393 --> 00:02:24,478
‫هذا انتهاك واضح لحقوقك كمستهلك.‏

62
00:02:24,645 --> 00:02:26,772
‫إنه يتعدى على حقوقك الدستورية.‏

63
00:02:26,856 --> 00:02:28,732
‫إنه شائن وشنيع ومناف للعقل.‏

64
00:02:30,109 --> 00:02:31,735
‫إنه مناف للعقل بالتأكيد.‏

65
00:02:32,486 --> 00:02:34,071
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

66
00:02:34,154 --> 00:02:36,740
‫كنت أحاول الوصول إلى مقعدي

67
00:02:36,782 --> 00:02:41,287
‫وتعين علي أن أخطو فوق أحدهم
‫فتعرضت للدفع وانسكبت القهوة علي.‏

68
00:02:41,620 --> 00:02:43,706
‫‏-‏ هل كان عليها غطاء؟
‫-‏ نعم.‏

69
00:02:43,914 --> 00:02:46,417
‫هل وضعت الغطاء بنفسك أم أنهم وضعوه لك؟

70
00:02:46,584 --> 00:02:47,751
‫لا.‏ هم وضعوا الغطاء.‏

71
00:02:47,835 --> 00:02:49,128
‫وهم صنعوا الغطاء.‏

72
00:02:49,211 --> 00:02:50,337
‫أنت لم تصنع الغطاء، صحيح؟

73
00:02:53,757 --> 00:02:56,218
‫"‏سوزي"‏، أريدك أن تذهبي إلى مقهى "‏جافا وورلد"‏.‏

74
00:02:56,385 --> 00:02:58,596
‫أحضري لي كوب قهوة بالحليب مع غطاء.‏

75
00:02:59,430 --> 00:03:01,098
‫سنجري بعض الاختبارات على ذلك الغطاء.‏

76
00:03:03,225 --> 00:03:04,268
‫هل استشرت طبيبا؟

77
00:03:04,310 --> 00:03:05,436
‫لا، لم أفعل ذلك.‏

78
00:03:06,103 --> 00:03:08,147
‫"‏سوزي"‏، اتصلي بالدكتور "‏بايسون"‏.‏

79
00:03:08,397 --> 00:03:10,524
‫رتبي موعدا للسيد "‏كرايمر"‏.‏ قولي له إنه لأجلي.‏

80
00:03:11,066 --> 00:03:13,277
‫ما رأيك إذا يا سيد "‏تشايلز"‏؟

81
00:03:13,444 --> 00:03:14,653
‫"‏جاكي"‏.‏

82
00:03:14,737 --> 00:03:16,947
‫"‏جاكي"‏.‏ هل لدينا أمل بالفوز؟

83
00:03:17,156 --> 00:03:18,574
‫هل لدينا أمل بالفوز؟

84
00:03:18,657 --> 00:03:22,119
‫إن كان يوجد شارب قهوة واحد في هيئة المحلفين،
‫ستخرج من هناك رجلا ثريا.‏

85
00:03:25,122 --> 00:03:26,248
‫"آر"
‫ملابس فاخرة للرجال

86
00:03:26,332 --> 00:03:27,708
‫لا يعجبني.‏ إنه أحمر.‏

87
00:03:27,791 --> 00:03:30,794
‫‏-‏ إنه مبهرج جدا.‏
‫-‏ أنت بحاجة إلى بعض البهرجة.‏

88
00:03:31,462 --> 00:03:34,131
‫حسنا، لا تغيريني.‏ لا تغيريني يا "‏سوزان"‏.‏

89
00:03:34,798 --> 00:03:35,799
‫هناك نساء كثيرات

90
00:03:35,841 --> 00:03:37,468
‫يرغبن في أن يكن في وضعك الآن.‏

91
00:03:39,428 --> 00:03:40,596
‫اذكر لي واحدة.‏

92
00:03:41,180 --> 00:03:42,765
‫هل وجدتما شيئا مناسبا؟

93
00:03:43,349 --> 00:03:45,976
‫من المستحيل التسوق له يا عمي "‏ند"‏.‏

94
00:03:47,978 --> 00:03:49,563
‫سأذهب في عطلة إلى "‏كوستا ريكا"‏.‏

95
00:03:49,647 --> 00:03:51,482
‫‏-‏ ربما سأراك خلال بضعة أسابيع.‏
‫-‏ حسنا.‏

96
00:03:51,565 --> 00:03:53,317
‫‏-‏ من فضلك يا سيد "‏روس"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

97
00:03:56,153 --> 00:03:58,364
‫‏-‏ لا أفهم هذا.‏
‫-‏ ماذا؟

98
00:03:58,781 --> 00:04:00,074
‫الحارس الأمني.‏

99
00:04:00,366 --> 00:04:02,743
‫‏-‏ ماذا عنه؟
‫-‏ لماذا عليه الوقوف؟

100
00:04:04,328 --> 00:04:06,330
‫لأنه حارس أمني.‏

101
00:04:06,830 --> 00:04:07,998
‫انظري إليه.‏

102
00:04:08,165 --> 00:04:10,668
‫هل عليه الوقوف على قدميه هكذا طوال اليوم؟ هذا وحشي.‏

103
00:04:11,335 --> 00:04:12,586
‫أظن أنني سأذكر ذلك لعمك.‏

104
00:04:12,670 --> 00:04:14,505
‫"‏جورج"‏، لقد قابلته للتو.‏

105
00:04:14,546 --> 00:04:16,382
‫لا تقل له شيئا.‏

106
00:04:16,465 --> 00:04:18,801
‫ألست قلقة بشأن الحارس الأمني؟

107
00:04:19,593 --> 00:04:20,636
‫ليس بالضبط.‏

108
00:04:22,930 --> 00:04:24,765
‫ليست قلقة بشأن الحارس الأمني.‏

109
00:04:25,182 --> 00:04:26,850
‫أي نوع من الناس هي؟

110
00:04:26,892 --> 00:04:28,394
‫سأتزوج امرأة لا تبالي

111
00:04:28,477 --> 00:04:30,062
‫بوقوف هذا الرجل ثماني ساعات يوميا

112
00:04:30,145 --> 00:04:31,689
‫رغم أنه يمكنه الجلوس بسهولة.‏

113
00:04:32,731 --> 00:04:35,150
‫حسنا يا "‏جورج"‏.‏ ما رأيك؟

114
00:04:38,070 --> 00:04:39,571
‫ماذا فعلت ليلة أمس؟

115
00:04:40,030 --> 00:04:41,031
‫لا شيء.‏

116
00:04:41,115 --> 00:04:42,950
‫أعرف أنه ليس شيئا ذا أهمية، ولكن ماذا فعلت؟

117
00:04:43,367 --> 00:04:44,535
‫لا شيء بالمعنى الحرفي.‏

118
00:04:44,785 --> 00:04:46,620
‫جلست على كرسي وحدقت إلى الفراغ.‏

119
00:04:47,871 --> 00:04:49,164
‫عجبا، هذا لا شيء حقا.‏

120
00:04:49,707 --> 00:04:50,708
‫لقد قلت لك.‏

121
00:04:51,542 --> 00:04:52,710
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

122
00:04:52,793 --> 00:04:54,378
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ لم أنت في كامل هندامك؟

123
00:04:54,420 --> 00:04:56,964
‫كنت في اجتماع مع المحامي الخاص بي.‏

124
00:04:57,047 --> 00:04:59,174
‫‏-‏ حقا؟ كيف يبدو الوضع؟
‫-‏ سأخبرك كيف يبدو.‏

125
00:04:59,216 --> 00:05:02,177
‫قال المحامي "‏جاكي"‏
‫إنه يكفي وجود شارب قهوة واحد بين المحلفين،

126
00:05:02,302 --> 00:05:03,762
‫لكي أصبح رجلا ثريا.‏

127
00:05:05,347 --> 00:05:07,099
‫هذا مهين.‏

128
00:05:07,433 --> 00:05:10,019
‫ما أدراه كيف سيصوت كل شاربي القهوة؟

129
00:05:10,060 --> 00:05:11,937
‫أنا أشرب القهوة، وإن كنت في هيئة المحلفين،

130
00:05:12,021 --> 00:05:13,480
‫لما أعطيتك خمسة سنتات يا "‏كرايمر"‏.‏

131
00:05:13,564 --> 00:05:15,065
‫ما كنت لتكوني في هيئة المحلفين تلك.‏

132
00:05:15,482 --> 00:05:16,775
‫لكان تخلص منك.‏

133
00:05:19,486 --> 00:05:21,488
‫بصراحة، يدهشني أنك شغوف بالمقاضاة.‏

134
00:05:21,572 --> 00:05:23,490
‫يمكنني أن أكون شغوفا جدا بالمقاضاة.‏

135
00:05:24,074 --> 00:05:25,451
‫من سمع بهذا بأية حال؟

136
00:05:25,534 --> 00:05:28,370
‫مقاضاة شركة لأن قهوتها ساخنة أكثر مما يلزم؟

137
00:05:29,079 --> 00:05:30,748
‫يفترض بالقهوة أن تكون ساخنة.‏

138
00:05:30,789 --> 00:05:32,791
‫نعم، ولكن "‏جاكي"‏ يقول إن الغطاء كان فيه خطأ.‏

139
00:05:33,542 --> 00:05:36,503
‫"’جاكي‘ يقول إن الغطاء كان فيه خطأ.‏"

140
00:05:39,298 --> 00:05:41,258
‫‏-‏ مرحبا أيها المايسترو!‏
‫-‏ "‏كرايمر"‏!‏

141
00:05:41,341 --> 00:05:42,760
‫‏-‏ أنا هنا.‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير.‏

142
00:05:42,926 --> 00:05:44,178
‫مرحبا يا "‏بوب"‏.‏

143
00:05:45,929 --> 00:05:48,432
‫آسف.‏ أيها "‏المايسترو"‏.‏

144
00:05:49,266 --> 00:05:51,435
‫يا لها من مفاجأة.‏ انظر إلى نفسك.‏

145
00:05:51,477 --> 00:05:55,105
‫أردت إحضار هذا البلسم الصيني لحروقك.‏

146
00:05:55,397 --> 00:05:57,816
‫يفترض به أن يكون فعالا جدا.‏ إنه من الأعشاب كليا.‏

147
00:05:58,400 --> 00:06:02,279
‫أيها المايسترو، ماذا تفعل؟ لست مضطرا إلى تكبد العناء.‏

148
00:06:02,321 --> 00:06:04,782
‫‏-‏ هل تصدق هذا المايسترو؟
‫-‏ ليس شيئا يستحق الذكر.‏

149
00:06:04,823 --> 00:06:06,283
‫لم أرك كثيرا مؤخرا.‏

150
00:06:06,992 --> 00:06:09,036
‫نعم.‏ كنت في منزلي في "‏توسكانا"‏.‏

151
00:06:09,119 --> 00:06:11,997
‫"‏توسكانا"‏.‏ هل تسمع ذلك يا "‏جيري"‏؟ إنها في "‏إيطاليا"‏.‏

152
00:06:12,623 --> 00:06:13,749
‫سمعت أنه مكان جميل.‏

153
00:06:14,124 --> 00:06:16,627
‫إن كنت تفكر في استئجار منزل هناك،
‫وفر على نفسك المشقة.‏

154
00:06:17,503 --> 00:06:18,754
‫لا تتوفر أية منازل هناك.‏

155
00:06:20,839 --> 00:06:21,882
‫مرحبا.‏

156
00:06:22,299 --> 00:06:25,803
‫‏-‏ مرحبا.‏ ومن عساك تكونين؟
‫-‏ قد أكون "‏إلين"‏.‏

157
00:06:26,887 --> 00:06:28,055
‫وهو "‏بوب كوب"‏.‏

158
00:06:28,138 --> 00:06:29,139
‫المايسترو.‏

159
00:06:30,474 --> 00:06:31,600
‫المايسترو.‏

160
00:06:31,892 --> 00:06:33,936
‫هذا من دواعي سروري.‏

161
00:06:38,315 --> 00:06:39,942
‫‏-‏ علي الذهاب.‏
‫-‏ علي الذهاب.‏

162
00:06:40,192 --> 00:06:41,610
‫هذا نحس.‏ اشتر لي مرطبات.‏

163
00:06:42,319 --> 00:06:43,821
‫أحب حدوث ذلك.‏

164
00:06:43,904 --> 00:06:45,989
‫أعرف.‏ يا لها من.‏.‏.‏

165
00:06:46,156 --> 00:06:47,699
‫‏-‏ مصادفة.‏
‫-‏ نعم.‏

166
00:06:48,242 --> 00:06:49,409
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

167
00:06:49,493 --> 00:06:51,036
‫‏-‏ نعم.‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

168
00:06:51,120 --> 00:06:52,371
‫مهلا.‏.‏.‏

169
00:06:52,454 --> 00:06:53,747
‫شكرا على البلسم.‏

170
00:06:54,164 --> 00:06:55,290
‫نعم.‏

171
00:07:01,338 --> 00:07:02,673
‫لقد جرحت مشاعر المايسترو.‏

172
00:07:03,674 --> 00:07:06,176
‫‏-‏ لماذا؟ لأنني لم أدعه ﺒ"‏المايسترو"‏؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

173
00:07:06,552 --> 00:07:08,804
‫أجد من الغريب أن أدعو شخصا ﺒ"‏المايسترو"‏.‏

174
00:07:08,846 --> 00:07:11,431
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنه اسم غبي.‏

175
00:07:11,723 --> 00:07:13,851
‫‏-‏ "‏جيري"‏، إنه قائد فرقة موسيقية.‏
‫-‏ "‏قائد"‏.‏

176
00:07:13,934 --> 00:07:17,187
‫إنه يقود فرقة جمعية الشرطيين المتطوعين الموسيقية.‏

177
00:07:18,021 --> 00:07:19,648
‫هذا لا يمنع أنه قائد فرقة.‏

178
00:07:20,107 --> 00:07:21,775
‫لقد كان سريعا بالتأكيد مع "‏إلين"‏.‏

179
00:07:22,401 --> 00:07:24,361
‫عليك رؤيته يقود معزوفة "‏طيران النحل الطنان"‏.‏

180
00:07:24,444 --> 00:07:25,445
‫إنه.‏.‏.‏

181
00:07:28,532 --> 00:07:29,741
‫قميص جديد؟

182
00:07:30,325 --> 00:07:31,660
‫نعم، هل يعجبك؟

183
00:07:31,702 --> 00:07:32,828
‫لا.‏ ليس بالضبط.‏

184
00:07:33,036 --> 00:07:34,413
‫‏-‏ لماذا؟ بسبب اللون؟
‫-‏ نعم.‏

185
00:07:34,872 --> 00:07:35,914
‫هل هو مبهرج جدا؟

186
00:07:35,998 --> 00:07:37,291
‫نعم، إنه يحرق شبكية عيني.‏

187
00:07:40,544 --> 00:07:42,045
‫"‏سوزان"‏ اختارته لك، صحيح؟

188
00:07:42,379 --> 00:07:43,380
‫لا.‏

189
00:07:45,883 --> 00:07:47,718
‫حسنا، ماذا سنطلب؟

190
00:07:48,552 --> 00:07:49,803
‫دعني أسألك شيئا.‏

191
00:07:50,053 --> 00:07:51,805
‫حين تدخل متجرا، هل يزعجك

192
00:07:51,889 --> 00:07:54,224
‫أنهم يجعلون الحارس الأمني يقف طوال اليوم؟

193
00:07:55,851 --> 00:07:56,894
‫لا.‏

194
00:07:58,020 --> 00:07:59,479
‫وذلك لم يزعج "‏سوزان"‏ أيضا.‏

195
00:08:00,105 --> 00:08:01,356
‫لذلك أنا مختلف.‏

196
00:08:01,732 --> 00:08:03,817
‫يمكنني أن أشعر بأدنى معاناة بشرية.‏

197
00:08:05,652 --> 00:08:07,029
‫هل تشعر بأي شيء الآن؟

198
00:08:12,201 --> 00:08:13,285
‫دعني أقول شيئا.‏

199
00:08:13,368 --> 00:08:16,997
‫من غير الإنساني جعل رجل
‫يقف على قدميه في نفس المكان

200
00:08:17,080 --> 00:08:18,165
‫لثماني ساعات يوميا.‏

201
00:08:18,290 --> 00:08:19,750
‫لم لا يمكنه الجلوس على كرسي؟

202
00:08:20,500 --> 00:08:23,128
‫ماذا عن النشاطات الإجرامية؟ يجب أن يظل يقظا.‏

203
00:08:23,378 --> 00:08:26,548
‫ألا يستطيع الوثوب من كرسيه؟
‫كم يتطلب ذلك من الوقت؟ انظر إلى هذا.‏

204
00:08:26,590 --> 00:08:28,717
‫انظر.‏ مجرمون!‏ ها قد نهضت.‏

205
00:08:29,343 --> 00:08:31,303
‫توقفوا.‏

206
00:08:33,138 --> 00:08:35,015
‫ربما قدموا له كرسيا ورفضه.‏

207
00:08:35,098 --> 00:08:37,434
‫هلا تكف عن الكلام الجنوني؟ من قد يرفض كرسيا؟

208
00:08:37,768 --> 00:08:40,270
‫يثير اهتمامي أن أعرف كيف يشعر بشأن كل هذا.‏

209
00:08:41,063 --> 00:08:43,232
‫‏-‏ ربما سأتحدث إليه.‏
‫-‏ أعرف أنك ستفعل ذلك.‏

210
00:08:43,523 --> 00:08:45,442
‫‏-‏ مرحبا.‏ اسمعا هذا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

211
00:08:45,525 --> 00:08:46,610
‫اتصل "‏جاكي"‏ للتو.‏

212
00:08:46,735 --> 00:08:48,070
‫‏-‏ من؟
‫-‏ محاميه.‏

213
00:08:48,111 --> 00:08:50,030
‫‏-‏ تريد "‏جافا وورلد"‏ إجراء تسوية.‏
‫-‏ ماذا؟

214
00:08:50,113 --> 00:08:51,114
‫نعم.‏ سأصبح ثريا!‏

215
00:08:51,823 --> 00:08:54,326
‫‏-‏ لماذا سيجرون تسوية؟
‫-‏ لأنهم يخشون الدعاية السيئة.‏

216
00:08:55,160 --> 00:08:57,120
‫كل هذا لأنك سكبت القهوة على نفسك؟

217
00:08:57,204 --> 00:08:58,497
‫نعم.‏ هذا صحيح!‏

218
00:09:00,666 --> 00:09:02,000
‫سأحتاج إلى قهوة هنا!‏

219
00:09:02,209 --> 00:09:04,086
‫ساخنة جدا!‏ غالية!‏

220
00:09:05,295 --> 00:09:06,296
‫وبعد ذلك،

221
00:09:06,922 --> 00:09:08,006
‫قبل حوالي أربع سنوات،

222
00:09:08,090 --> 00:09:09,716
‫كنت في عطلة في "‏توسكانا"‏

223
00:09:09,967 --> 00:09:12,302
‫وأغرمت بذلك المنزل.‏

224
00:09:13,220 --> 00:09:14,513
‫هل أنتما جاهزان للطلب؟

225
00:09:15,305 --> 00:09:16,306
‫رباه.‏

226
00:09:16,390 --> 00:09:17,516
‫ماذا ستطلب يا "‏بوب"‏؟

227
00:09:21,144 --> 00:09:23,438
‫سؤال جيد.‏ سنحتاج إلى بضع دقائق.‏

228
00:09:24,314 --> 00:09:25,482
‫شكرا.‏

229
00:09:27,776 --> 00:09:28,944
‫أتعلمين؟

230
00:09:29,069 --> 00:09:30,320
‫أنا آسف، ولكن.‏.‏.‏

231
00:09:31,071 --> 00:09:36,159
‫لم أذكر ذلك سابقا ولكنني أفضل أن أدعى ﺒ"‏المايسترو"‏.‏

232
00:09:37,703 --> 00:09:38,829
‫عفوا؟

233
00:09:39,079 --> 00:09:41,248
‫كما تعلمين، أنا قائد فرقة موسيقية.‏

234
00:09:41,999 --> 00:09:43,417
‫نعم.‏ وإن يكن؟

235
00:09:43,542 --> 00:09:45,585
‫أظن أنه لا بأس

236
00:09:45,669 --> 00:09:47,629
‫بمناداة "‏ليونارد برنستين"‏ ﺒ"‏المايسترو"‏

237
00:09:47,671 --> 00:09:49,673
‫لأنه كان يقود فرقة "‏نيويورك"‏ الفيلهارمونية.‏

238
00:09:50,215 --> 00:09:52,301
‫لذلك يحق له أن يدعى ﺒ"‏المايسترو"‏ وأنا لا.‏

239
00:09:55,846 --> 00:09:59,641
‫ألا تظن أنهم كانوا يدعونه ﺒ"‏المايسترو"‏ على الأرجح

240
00:09:59,683 --> 00:10:02,060
‫بينما كان يقود الفرقة؟ وليس في المواقف الاجتماعية.‏

241
00:10:02,436 --> 00:10:04,271
‫الأرجح أن أصدقاءه كانوا يدعونه ﺒ"‏ليني"‏.‏

242
00:10:04,354 --> 00:10:06,857
‫يصادف أنني أعلم علم اليقين

243
00:10:06,898 --> 00:10:09,026
‫أنه كان يدعى ﺒ"‏المايسترو"‏ في المواقف الاجتماعية.‏

244
00:10:09,526 --> 00:10:11,695
‫رأيته ذات مرة في حانة، واقترب شخص منه وقال،

245
00:10:11,778 --> 00:10:13,363
‫"مرحبا أيها المايسترو.‏ هل تود جعة؟"

246
00:10:13,447 --> 00:10:15,198
‫مفهوم؟ هذه حقيقة.‏

247
00:10:16,992 --> 00:10:18,452
‫"‏المايسترو"‏؟

248
00:10:19,995 --> 00:10:21,038
‫حسنا.‏

249
00:10:22,289 --> 00:10:23,540
‫أيها المايسترو.‏

250
00:10:33,342 --> 00:10:34,509
‫"‏جيري"‏!‏

251
00:10:34,634 --> 00:10:35,635
‫"‏جيري"‏!‏

252
00:10:38,680 --> 00:10:41,141
‫"‏جيري"‏!‏ لقد زالت آثار الحرق.‏ انظر.‏

253
00:10:42,225 --> 00:10:44,102
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ وضعت عليه ذلك البلسم الصيني

254
00:10:44,186 --> 00:10:45,896
‫الذي أعطاني إياه المايسترو، فشفاه.‏

255
00:10:46,188 --> 00:10:47,230
‫‏-‏ وإن يكن؟
‫-‏ لذلك،

256
00:10:47,314 --> 00:10:49,066
‫سأخسر الدعوى.‏

257
00:10:49,441 --> 00:10:50,650
‫ظننت أنهم أرادوا التسوية.‏

258
00:10:50,776 --> 00:10:52,527
‫ماذا سيحدث إن أرادوا رؤية الحرق؟

259
00:10:53,737 --> 00:10:55,572
‫‏-‏ ستكون في ورطة كبيرة حينذاك.‏
‫-‏ نعم!‏

260
00:11:15,759 --> 00:11:16,927
‫هل تشعر بالتعب؟

261
00:11:17,552 --> 00:11:18,595
‫لا.‏

262
00:11:20,013 --> 00:11:22,099
‫لماذا لا يوجد كرسي؟

263
00:11:23,183 --> 00:11:24,267
‫ماذا؟

264
00:11:24,768 --> 00:11:27,604
‫لم يسعني إلا أن ألاحظ أنه ليس لديك كرسي.‏

265
00:11:28,105 --> 00:11:29,314
‫لا أحتاج إلى كرسي.‏

266
00:11:29,439 --> 00:11:30,941
‫لا، لم أكن أعني ذلك.‏

267
00:11:30,982 --> 00:11:33,860
‫من الواضح أنك شخص لائق جدا بدنيا.‏

268
00:11:35,153 --> 00:11:37,197
‫ما كنت أتساءل بشأنه هو.‏.‏.‏

269
00:11:38,448 --> 00:11:40,283
‫هل عرضوا عليك كرسيا يوما؟

270
00:11:40,784 --> 00:11:41,910
‫لا.‏

271
00:11:42,119 --> 00:11:43,286
‫هل تود كرسيا؟

272
00:11:43,662 --> 00:11:45,622
‫أظن أنهم لو أعطوني كرسيا، لكنت جلست.‏

273
00:11:46,748 --> 00:11:47,791
‫كنت لتجلس، صحيح؟

274
00:11:47,916 --> 00:11:50,669
‫من الواضح أنني أفضل الجلوس، إن كان هذا سؤالك.‏

275
00:11:50,794 --> 00:11:52,879
‫‏-‏ هذا هو قصدي بالضبط.‏
‫-‏ من قد يرفض الجلوس؟

276
00:11:53,672 --> 00:11:55,257
‫لأنني بصراحة،

277
00:11:55,590 --> 00:11:58,427
‫أود أن أدخل هذا المتجر يوما ما وأجدك جالسا.‏

278
00:11:59,553 --> 00:12:01,471
‫سيسرني ذلك جدا.‏

279
00:12:02,806 --> 00:12:04,141
‫يمكنك اعتباري مجنونا.‏

280
00:12:06,518 --> 00:12:08,812
‫وضعت البلسم؟ من طلب منك وضع البلسم؟

281
00:12:09,104 --> 00:12:11,314
‫لم أطلب منك وضع البلسم.‏ لماذا وضعت البلسم؟

282
00:12:11,648 --> 00:12:13,108
‫حتى أنك لم تستشر طبيبا.‏

283
00:12:13,150 --> 00:12:15,152
‫إن كنت ستضع بلسما، فدع الطبيب يضعه.‏

284
00:12:16,153 --> 00:12:17,654
‫أظن أنني اقترفت خطأ يا "‏جاكي"‏؟

285
00:12:17,737 --> 00:12:19,156
‫اقترفت خطأ بالتأكيد.‏

286
00:12:19,573 --> 00:12:21,116
‫أين وجدت ذلك البلسم اللعين بأية حال؟

287
00:12:21,366 --> 00:12:22,951
‫‏-‏ المايسترو.‏
‫-‏ من؟

288
00:12:23,326 --> 00:12:24,786
‫ماذا تعني ﺒ"‏المايسترو"‏؟

289
00:12:24,828 --> 00:12:25,912
‫إنه صديقي، وهو قائد فرقة.‏

290
00:12:26,580 --> 00:12:29,249
‫يقول لك مايسترو أن تضع بلسما فتفعل ذلك؟

291
00:12:29,332 --> 00:12:31,126
‫كنت أشعر بحريق في بطني.‏

292
00:12:31,334 --> 00:12:33,712
‫سأقول لك ما هذا.‏ هذا إذلال علني.‏

293
00:12:33,795 --> 00:12:35,505
‫لم أعرف أن البلسم سيكون فعالا.‏

294
00:12:35,672 --> 00:12:37,132
‫هل تعرف ما هو البلسم؟

295
00:12:37,591 --> 00:12:38,925
‫هل رأيت بلسما في حياتك؟

296
00:12:39,217 --> 00:12:40,552
‫ألم تقرأ التعليمات؟

297
00:12:40,635 --> 00:12:42,512
‫‏-‏ كنت.‏.‏.‏
‫-‏ لا أحد يعلم ما يفعله البلسم.‏

298
00:12:42,721 --> 00:12:44,139
‫لا يمكن التوقع بنتائجه.‏

299
00:12:45,348 --> 00:12:46,516
‫حسنا، أنا آسف يا "‏جاكي"‏.‏

300
00:12:47,851 --> 00:12:50,395
‫‏-‏ توقف هنا أيها السائق.‏ وصلنا.‏
‫-‏ نعم.‏ توقف.‏

301
00:12:52,564 --> 00:12:54,774
‫‏-‏ هل استمتعت بوقتك؟
‫-‏ نعم، إنه مثير جدا للاهتمام.‏

302
00:12:54,983 --> 00:12:57,861
‫هل تعرف أن "‏موزارت"‏ مات
‫خلال تأليف "‏موسيقى قداس الموتى"‏؟

303
00:12:58,028 --> 00:12:59,613
‫نعم.‏ الجميع يعرف ذلك.‏

304
00:12:59,696 --> 00:13:01,823
‫‏-‏ كان ذلك في فيلم "‏أماديوس"‏.‏
‫-‏ حقا؟

305
00:13:02,908 --> 00:13:05,285
‫وماذا عن مسألة "‏المايسترو"‏.‏ هل جعلك تدعينه بذلك؟

306
00:13:05,452 --> 00:13:07,454
‫‏-‏ نعم، دعوته ﺒ"‏المايسترو"‏.‏
‫-‏ ألم تمانعي؟

307
00:13:07,954 --> 00:13:11,625
‫مانعت في البداية، ولكنني اعتدت على ذلك في الواقع.‏

308
00:13:11,708 --> 00:13:14,169
‫حسنا، من الآن فصاعدا،
‫أريدك أن تدعيني ﺒ"‏’جيري‘ العظيم"‏.‏

309
00:13:14,252 --> 00:13:15,962
‫لن أدعوك ﺒ"‏’جيري‘ العظيم"‏.‏

310
00:13:16,046 --> 00:13:17,547
‫لم لا؟ أنت تدعينه ﺒ"‏المايسترو"‏.‏

311
00:13:17,631 --> 00:13:19,508
‫‏-‏ إنه مايسترو فعلا.‏
‫-‏ وأنا عظيم.‏

312
00:13:20,091 --> 00:13:21,259
‫على حد قولك.‏

313
00:13:22,761 --> 00:13:23,803
‫ماذا عن منزله في "‏توسكانا"‏؟

314
00:13:23,887 --> 00:13:25,347
‫‏-‏ هل أتى على ذكره؟
‫-‏ نعم.‏

315
00:13:26,097 --> 00:13:27,390
‫أنا مدعوة.‏

316
00:13:27,474 --> 00:13:29,059
‫حين قلت له إنه مكان جميل،

317
00:13:29,142 --> 00:13:30,435
‫قال لي من دون أي سبب،

318
00:13:30,519 --> 00:13:32,437
‫إنه لا توجد منازل هناك للإيجار،

319
00:13:32,646 --> 00:13:34,356
‫كما لو أنه لا يريد أحدا آخر هناك.‏

320
00:13:34,731 --> 00:13:36,066
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لا أدري.‏

321
00:13:36,149 --> 00:13:37,943
‫ربما الأميركيون يحرجونه.‏

322
00:13:38,151 --> 00:13:40,362
‫نعم، وربما ليست هناك منازل للإيجار.‏

323
00:13:40,403 --> 00:13:42,531
‫في "‏توسكانا"‏ بأكملها؟ أتساءل بشأن ذلك.‏

324
00:13:45,200 --> 00:13:48,411
‫أقترح أن نعرض عليه ٥٠ ألف دولار.‏
‫ليس أكثر، إما أن يقبل ذلك أو يرفضه.‏

325
00:13:48,703 --> 00:13:50,747
‫كيف نعرف مدى خطورة الحروق؟

326
00:13:51,081 --> 00:13:52,707
‫لم لا نطلب من طبيب معاينته؟

327
00:13:52,749 --> 00:13:55,418
‫اسمعوا، من الأفضل الإسراع في إنهاء هذه المسألة.‏

328
00:13:55,502 --> 00:13:57,546
‫إن وصل الأمر إلى الصحف، سيدمرنا.‏

329
00:13:57,712 --> 00:14:00,757
‫حسنا، سنبدأ ﺒ٥٠ ألفا وقهوة مجانية في كل متاجرنا.‏

330
00:14:02,884 --> 00:14:03,927
‫نعم؟

331
00:14:04,135 --> 00:14:06,096
‫وصل السيد "‏تشايلز"‏ والسيد "‏كرايمر"‏.‏

332
00:14:06,930 --> 00:14:08,431
‫دعيهما يدخلان.‏

333
00:14:12,894 --> 00:14:14,020
‫أيها السيدان.‏

334
00:14:15,564 --> 00:14:17,274
‫تفضلا بالدخول أيها السيدان.‏

335
00:14:20,485 --> 00:14:22,946
‫لا نريد أن نأخذ الكثير من وقتكما.‏

336
00:14:23,280 --> 00:14:25,782
‫‏-‏ لنجعل هذا الاجتماع قصيرا وسارا.‏
‫-‏ حسنا.‏

337
00:14:26,408 --> 00:14:28,118
‫نحن مستعدون لأن نقدم لك

338
00:14:28,159 --> 00:14:31,288
‫كل ما تشاء من القهوة مجانا في كل متاجرنا

339
00:14:31,371 --> 00:14:33,456
‫عبر "‏أميركا الشمالية"‏ و"‏أوروبا"‏، بالإضافة.‏.‏.‏

340
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
‫سأقبل العرض!‏

341
00:14:43,633 --> 00:14:44,634
‫"سأقبل العرض؟"

342
00:14:44,968 --> 00:14:46,845
‫"‏سأقبل العرض.‏"‏ من طلب منك قبول العرض؟

343
00:14:46,970 --> 00:14:48,471
‫‏-‏ هل طلبت منك قبوله؟
‫-‏ لا.‏

344
00:14:48,638 --> 00:14:50,849
‫أعرف أن المايسترو لم يطلب منك قبوله.‏
‫فهو لم يكن هناك.‏

345
00:14:50,932 --> 00:14:52,726
‫ظننت أنه من حظنا أن ننال أي شيء.‏

346
00:14:52,976 --> 00:14:54,394
‫‏-‏ قهوة مجانية؟
‫-‏ نعم.‏

347
00:14:54,477 --> 00:14:55,770
‫لا أريد قهوة مجانية.‏

348
00:14:55,812 --> 00:14:57,188
‫ليس صعبا الحصول على القهوة.‏

349
00:14:57,272 --> 00:14:58,565
‫يمكنني شراء القهوة بنفسي.‏

350
00:14:58,648 --> 00:15:00,066
‫أردت معرفة ما كان عرضهم الإضافي.‏

351
00:15:00,483 --> 00:15:02,152
‫لم أسمعه يذكر عرضا إضافيا.‏

352
00:15:02,402 --> 00:15:05,113
‫أزاول المحاماة منذ ٢٠ سنة ولم أر شيئا كهذا قط.‏

353
00:15:05,155 --> 00:15:06,281
‫انظر، "‏جافا وورلد"‏.‏

354
00:15:06,323 --> 00:15:07,782
‫اسمع، سأنزل هنا.‏

355
00:15:08,033 --> 00:15:09,993
‫سآخذ قهوة بالحليب مجانية.‏

356
00:15:19,961 --> 00:15:21,004
‫مرحبا!‏

357
00:15:21,796 --> 00:15:23,298
‫مرحبا أيها المايسترو.‏

358
00:15:32,098 --> 00:15:33,642
‫سيمفونية "‏بتهوفن"‏ السابعة.‏

359
00:15:33,683 --> 00:15:35,435
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ كنا نتحدث عنك للتو.‏

360
00:15:35,518 --> 00:15:37,062
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم، أتتذكر ذلك اليوم،

361
00:15:37,145 --> 00:15:40,023
‫حين ذكرت أنه لا توجد منازل متوفرة في "‏توسكانا"‏؟

362
00:15:40,273 --> 00:15:41,441
‫هل وجدت منزلا؟

363
00:15:41,733 --> 00:15:42,776
‫لا.‏

364
00:15:42,859 --> 00:15:44,027
‫لا أبحث حقا.‏

365
00:15:44,069 --> 00:15:45,445
‫ويجدر بك عدم البحث.‏

366
00:15:45,528 --> 00:15:48,365
‫ولكن هل تعني أنه لا يوجد منزل واحد للإيجار

367
00:15:48,448 --> 00:15:49,824
‫في "‏توسكانا"‏ بأكملها؟

368
00:15:49,866 --> 00:15:52,702
‫يتم توارث المنازل من جيل إلى آخر.‏

369
00:15:52,911 --> 00:15:54,204
‫إنه أمر صعب.‏

370
00:15:54,663 --> 00:15:58,708
‫ألا أستطيع الاستئجار من مستأجر،
‫أو إيجاد غرفة ضيوف أو سرير أو أي شيء؟

371
00:15:58,792 --> 00:16:02,045
‫‏-‏ المنازل غير متوفرة إطلاقا.‏
‫-‏ المنازل غير متوفرة يا "‏جيري"‏.‏

372
00:16:03,213 --> 00:16:05,048
‫‏-‏ كيف استأجرت منزلك؟
‫-‏ حالفني الحظ.‏

373
00:16:05,215 --> 00:16:06,549
‫هيا يا "‏إلين"‏.‏ لنذهب في نزهة.‏

374
00:16:06,633 --> 00:16:08,426
‫كنت بصدد الاستماع إلى موسيقى ﻠ"‏فيردي"‏.‏

375
00:16:16,810 --> 00:16:17,811
‫إلى اللقاء.‏

376
00:16:17,894 --> 00:16:19,646
‫ربما سأبحث في "‏فرنسا"‏!‏

377
00:16:21,231 --> 00:16:22,315
‫مرحبا.‏

378
00:16:22,399 --> 00:16:24,275
‫مرحبا يا "‏جورج"‏، هل تصدق هذا الرجل؟

379
00:16:24,359 --> 00:16:25,819
‫‏-‏ من؟
‫-‏ "‏بوب كوب"‏.‏

380
00:16:26,444 --> 00:16:27,737
‫"‏بوب كوب"‏؟

381
00:16:28,113 --> 00:16:29,989
‫المايسترو.‏

382
00:16:30,240 --> 00:16:31,282
‫هل فاتتني رؤية المايسترو؟

383
00:16:31,491 --> 00:16:34,869
‫نعم، اسمع هذا.‏ قال لي
‫إنه لا توجد أية منازل للإيجار في "‏توسكانا"‏.‏

384
00:16:37,247 --> 00:16:38,581
‫ستستأجر منزلا في "‏توسكانا"‏؟

385
00:16:38,873 --> 00:16:39,916
‫لا.‏

386
00:16:40,542 --> 00:16:41,710
‫لماذا تبالي إذا؟

387
00:16:47,924 --> 00:16:49,217
‫ليت بإمكاني أن أعرف

388
00:16:49,259 --> 00:16:50,802
‫إن كان يحاول إبعادي عن "‏توسكانا"‏.‏

389
00:16:50,885 --> 00:16:52,178
‫بالطبع يفعل ذلك.‏

390
00:16:52,429 --> 00:16:54,556
‫لا بد من وجود منازل للإيجار في "‏توسكانا"‏.‏

391
00:16:54,597 --> 00:16:56,933
‫‏-‏ أتعرف كم هي كبيرة "‏توسكانا"‏؟
‫-‏ ليست لدي أية فكرة.‏

392
00:16:56,975 --> 00:16:59,728
‫إنها شاسعة.‏ الأرجح أنها مثل "‏داكوتا الشمالية"‏.‏

393
00:16:59,769 --> 00:17:01,354
‫لا يمكن أن تكون بهذه المساحة.‏

394
00:17:01,438 --> 00:17:02,939
‫إنها منطقة واسعة.‏

395
00:17:03,148 --> 00:17:05,108
‫أتعرف مساحة "‏داكوتا الشمالية"‏ أيها الغبي؟

396
00:17:07,610 --> 00:17:08,778
‫لا أعرف لماذا أتحدث إليك أصلا.‏

397
00:17:08,820 --> 00:17:10,071
‫لا أحد يجبرك على ذلك.‏

398
00:17:10,113 --> 00:17:11,448
‫حسنا.‏

399
00:17:14,200 --> 00:17:15,452
‫لقد تحدثت إلى الحارس الأمني.‏

400
00:17:15,535 --> 00:17:16,703
‫حقا؟ وماذا حدث؟

401
00:17:16,786 --> 00:17:19,873
‫كان من الصعب تكوين انطباع واضح،
‫ولكن أظن أنني إن أحضرت له كرسيا،

402
00:17:20,123 --> 00:17:21,458
‫فإنه سيجلس.‏

403
00:17:22,292 --> 00:17:23,418
‫‏-‏ هل ستحضر له كرسيا؟
‫-‏ نعم.‏

404
00:17:23,460 --> 00:17:24,878
‫ليس علي سوى تحديد النوع.‏

405
00:17:25,545 --> 00:17:26,546
‫إنني أفكر في مقعد مشرب.‏

406
00:17:27,297 --> 00:17:29,424
‫نعم.‏ هذا سيمنحه بعض الارتفاع، ويتيح له المراقبة.‏

407
00:17:29,799 --> 00:17:30,967
‫مع ظهر أو بلا ظهر؟

408
00:17:31,342 --> 00:17:32,469
‫أظن أنني سأختاره بظهر.‏

409
00:17:32,552 --> 00:17:34,679
‫‏-‏ هل يستدير؟
‫-‏ أظن أن بوسعه أن يستدير.‏

410
00:17:36,973 --> 00:17:38,933
‫ربما أحد كراسي المديرين.‏ ما رأيك بها؟

411
00:17:38,975 --> 00:17:40,310
‫أظن أن مظهرها يوحي بالتعالي.‏

412
00:17:42,979 --> 00:17:45,690
‫كان يملك والداي كرسيا للمطبخ وقد يكون مثاليا لما تريده.‏

413
00:17:45,815 --> 00:17:47,233
‫‏-‏ هل تعني مقاعد الفينيل؟
‫-‏ نعم.‏

414
00:17:47,567 --> 00:17:49,319
‫الفينيل، نعم.‏ ربما.‏

415
00:17:49,986 --> 00:17:53,448
‫كيف يمكنني أن أعرف
‫إن كانت هناك منازل للإيجار في "‏توسكانا"‏؟

416
00:17:54,949 --> 00:17:57,035
‫مهلا لحظة.‏ "‏بوبي"‏ من "‏توسكانا"‏.‏

417
00:17:58,203 --> 00:17:59,370
‫سأذهب للاتصال به.‏

418
00:17:59,454 --> 00:18:00,663
‫نعم.‏ حظا سعيدا.‏

419
00:18:01,372 --> 00:18:02,665
‫اسمع.‏ سأقابلك في الخارج.‏

420
00:18:15,178 --> 00:18:17,931
‫نصحني "‏بوبي"‏ بالتحدث إلى نسيبه.‏
‫إنه يعيش في الحي الإيطالي.‏

421
00:18:18,807 --> 00:18:20,141
‫ما رأيك بكرسي هزاز؟

422
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
‫لا يمكنكم وضع حدود لعدد أكواب القهوة.‏ هذا مكتوب هنا.‏

423
00:18:23,311 --> 00:18:24,896
‫ولا أريد نظرات ازدراء عند دخولي.‏

424
00:18:24,979 --> 00:18:26,815
‫إن أردت قهوة بالحليب، ستعطونني ذلك.‏

425
00:18:26,856 --> 00:18:28,149
‫إن واجهت أية مشاكل، سأحضر المحامي

426
00:18:28,191 --> 00:18:30,360
‫"‏جاكي تشايلز"‏ إلى هنا، وستقعون في ورطة كبيرة.‏

427
00:18:31,569 --> 00:18:34,155
‫مهلا أيها المستعجل.‏ ما الأمر؟

428
00:18:34,197 --> 00:18:36,407
‫إنه ينظرون إلي بازدراء لأنني شربت بضعة أكواب قهوة،

429
00:18:36,491 --> 00:18:37,534
‫ولكن ذلك من حقي.‏

430
00:18:37,617 --> 00:18:39,911
‫يحق لي ما أشاء من القهوة بالحليب.‏
‫هذا ما تقضيه التسوية.‏

431
00:18:40,161 --> 00:18:41,204
‫‏-‏ أهذا كل شيء؟
‫-‏ نعم.‏

432
00:18:41,287 --> 00:18:42,705
‫أتريد كوبا يا "‏جورج"‏؟ بوسعي طلبه لك.‏

433
00:18:42,997 --> 00:18:44,290
‫ما من مشكلة.‏ "‏جيري"‏، أتريد كوبا؟

434
00:18:44,374 --> 00:18:45,416
‫إنها لذيذة.‏ بكل سرور.‏

435
00:18:45,500 --> 00:18:46,835
‫عليك التوقف عن ذلك.‏

436
00:18:46,876 --> 00:18:49,003
‫أنت نشيط بإفراط بسبب الكافيين.‏

437
00:18:49,045 --> 00:18:51,172
‫أشعر بأنني أتكلم بسرعة، ولكن يصعب التأكد.‏

438
00:18:51,214 --> 00:18:53,049
‫‏-‏ أنت تتكلم بسرعة شديدة.‏
‫-‏ لدي أعمال.‏

439
00:18:53,091 --> 00:18:54,384
‫سأراكما لاحقا.‏ إلى اللقاء.‏

440
00:19:05,854 --> 00:19:07,146
‫"‏بوب"‏.‏

441
00:19:07,230 --> 00:19:08,273
‫"‏بوب"‏.‏

442
00:19:09,399 --> 00:19:10,650
‫أيها المايسترو.‏

443
00:19:11,860 --> 00:19:13,111
‫أيها المايسترو.‏

444
00:19:20,076 --> 00:19:21,244
‫المعذرة.‏

445
00:19:21,870 --> 00:19:23,079
‫أيمكنني أن أساعدك؟

446
00:19:23,246 --> 00:19:25,748
‫لا.‏ إنني أعطي كرسيا للحارس الأمني.‏

447
00:19:26,124 --> 00:19:27,834
‫هل طلب منك السيد "‏روس"‏ هذا؟

448
00:19:32,755 --> 00:19:35,049
‫‏-‏ ما اسمك؟
‫-‏ "‏إيفان فاين"‏.‏

449
00:19:35,675 --> 00:19:37,594
‫أنا مخطوب لابنة أخ السيد "‏روس"‏.‏

450
00:19:37,844 --> 00:19:39,596
‫الأرجح أن هذا المتجر سيصبح ملكي يوما ما،

451
00:19:39,679 --> 00:19:41,097
‫لذا لو كنت مكانك،

452
00:19:41,139 --> 00:19:42,307
‫لتعاملت معي بلطف.‏

453
00:19:42,932 --> 00:19:44,517
‫أنا آسف للغاية.‏ لم أكن أعلم.‏

454
00:19:44,601 --> 00:19:45,768
‫خطأ بريء.‏

455
00:19:49,939 --> 00:19:50,982
‫حسنا،

456
00:19:51,274 --> 00:19:52,734
‫تفضل.‏ ما رأيك؟

457
00:19:53,234 --> 00:19:54,652
‫هل سمح السيد "‏روس"‏ بهذا؟

458
00:19:55,028 --> 00:19:56,946
‫أنا ابن أخيه، مفهوم؟ لا تقلق بشأن ذلك.‏

459
00:19:57,280 --> 00:19:59,157
‫هيا.‏ جربه.‏

460
00:20:00,950 --> 00:20:02,076
‫حسنا.‏

461
00:20:09,292 --> 00:20:10,501
‫لا بأس به.‏

462
00:20:11,711 --> 00:20:12,921
‫لا بأس به إطلاقا.‏

463
00:20:20,553 --> 00:20:22,972
‫من فضلك.‏ أنا أبحث عن السيد "‏تشيتشيو"‏.‏

464
00:20:23,640 --> 00:20:25,725
‫نعم.‏ أنا "‏تشيتشيو"‏.‏

465
00:20:26,267 --> 00:20:28,144
‫أرسلني "‏بوبي"‏ لرؤيتك يا سيد "‏تشيتشيو"‏.‏

466
00:20:28,186 --> 00:20:29,646
‫نعم، "‏بوبي"‏.‏

467
00:20:30,897 --> 00:20:32,815
‫هل ذكر لك سبب اتصالي؟

468
00:20:34,275 --> 00:20:35,777
‫المنزل في "‏توسكانا"‏.‏

469
00:20:35,818 --> 00:20:36,986
‫نعم، صحيح.‏

470
00:20:37,070 --> 00:20:38,655
‫هل هناك أية منازل للإيجار إذا؟

471
00:20:40,031 --> 00:20:42,325
‫مليونا ليرة.‏ أعطني الشيك.‏

472
00:20:42,367 --> 00:20:44,327
‫لا، لم أكن أريد الاستئجار فعلا.‏

473
00:20:44,452 --> 00:20:46,496
‫المفاتيح.‏ إليك المفاتيح.‏

474
00:20:47,038 --> 00:20:48,331
‫أعطني الشيك.‏

475
00:20:48,498 --> 00:20:50,041
‫مليونا ليرة.‏

476
00:20:50,541 --> 00:20:52,669
‫ما يعادل ١٧٠٠ دولار أميركي.‏

477
00:21:04,514 --> 00:21:06,015
‫لا، الأمر هو.‏.‏.‏

478
00:21:06,849 --> 00:21:09,227
‫لم أقل إنني أريد استئجاره.‏

479
00:21:09,686 --> 00:21:11,854
‫كنت أتساءل فقط إن كانت هناك

480
00:21:12,230 --> 00:21:13,481
‫منازل للإيجار.‏

481
00:21:16,067 --> 00:21:17,360
‫هناك هذا المنزل.‏

482
00:21:49,058 --> 00:21:50,351
‫مررت ببضعة أسابيع صعبة.‏

483
00:21:50,393 --> 00:21:52,270
‫كنت بحاجة ماسة إلى السفر بعيدا.‏

484
00:21:52,770 --> 00:21:54,147
‫لقد قلت لك.‏

485
00:21:54,564 --> 00:21:55,898
‫إنه كالفردوس.‏

486
00:21:56,566 --> 00:21:58,276
‫كنت على حق أيها المايسترو.‏

487
00:22:11,664 --> 00:22:13,458
‫هيا يا "‏جيري"‏.‏ هذا الرجل مجنون.‏ اخرج.‏

488
00:22:13,541 --> 00:22:15,418
‫كنت سأخرج.‏ لم يكن ضروريا أن تدفعني.‏

489
00:22:16,586 --> 00:22:19,505
‫لم أدفعك.‏ كم دفعت لذلك الرجل؟

490
00:22:19,589 --> 00:22:20,923
‫٧٥ ألف ليرة.‏

491
00:22:21,049 --> 00:22:23,634
‫٧٥ ألف ليرة؟ هل فقدت صوابك؟

492
00:22:23,718 --> 00:22:25,762
‫"‏كرايمر"‏، أنت لا تفهم سعر الصرف.‏

493
00:22:25,928 --> 00:22:27,472
‫نعم.‏ سعر الصرف.‏

494
00:22:27,555 --> 00:22:29,307
‫لا أعرف أصلا لماذا أحضرتك معي.‏

495
00:22:29,390 --> 00:22:30,516
‫لم يجبرك أحد.‏

496
00:22:35,188 --> 00:22:36,314
‫‏-‏ لا بأس.‏
‫-‏ نعم.‏

497
00:22:44,489 --> 00:22:46,449
‫ترجمة أندره إلياس

