﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:03,045
‫عندما نستيقظ صباح كل يوم،

2
00:00:03,087 --> 00:00:04,964
‫فكأننا نولد من جديد.‏

3
00:00:05,047 --> 00:00:08,008
‫هل شعرتم بذلك من قبل؟ لا نستطيع أن نرى أو نتحدث.‏

4
00:00:08,592 --> 00:00:10,469
‫ونحن في طريقنا إلى الحمام نحاول أن نتذكر،

5
00:00:10,553 --> 00:00:13,264
‫"‏كيف أسير؟"‏ وكأننا لم نكن على قيد الحياة من قبل.‏

6
00:00:13,347 --> 00:00:15,891
‫ولكن إذا كان هناك اختراع
‫يرمز إلى انحدار الحضارة البشرية،

7
00:00:15,933 --> 00:00:18,018
‫فلابد أنه غفوة المنبه.‏

8
00:00:18,352 --> 00:00:21,480
‫غفوة المنبه مبنية على فكرة أنه عندما يرن المنبه،

9
00:00:21,564 --> 00:00:22,940
‫فلن نستيقظ.‏

10
00:00:23,274 --> 00:00:25,234
‫لم نستيقظ بعد وبدأنا بالفشل بالفعل.‏

11
00:00:26,277 --> 00:00:27,486
‫يجب أن يبيعوا المنبه مع الغفوة

12
00:00:27,570 --> 00:00:29,780
‫ومعه استمارة بطالة وزجاجة "‏تكيلا"‏.‏

13
00:00:30,906 --> 00:00:33,200
‫لتكون مجموعة كاملة للفشل.‏

14
00:00:46,714 --> 00:00:47,715
‫مرحبا.‏

15
00:00:47,798 --> 00:00:49,133
‫هذه خدمة الإيقاظ.‏

16
00:00:49,425 --> 00:00:50,760
‫إنها الساعة ٧:١٥.‏

17
00:00:52,052 --> 00:00:53,679
‫رباه.‏

18
00:00:54,638 --> 00:00:57,349
‫أحتاج إلى النوم بضع ساعات أخريات.‏

19
00:00:58,267 --> 00:00:59,643
‫هل كان لديك موعد ساخن ليلة أمس؟

20
00:01:00,227 --> 00:01:01,437
‫ليت كان الأمر كذلك.‏

21
00:01:01,604 --> 00:01:03,481
‫امرأة صوتها مثير مثلك،

22
00:01:03,522 --> 00:01:05,483
‫يصعب علي أن أصدق أنك تستيقظين بمفردك.‏

23
00:01:07,818 --> 00:01:09,069
‫حقا؟

24
00:01:09,487 --> 00:01:10,654
‫شكرا.‏

25
00:01:10,821 --> 00:01:12,656
‫يا عامل خدمة الإيقاظ.‏.‏.‏

26
00:01:13,365 --> 00:01:14,575
‫في الولايات الثلاثة.‏

27
00:01:14,825 --> 00:01:16,035
‫يمكنك أن تناديني "‏جيمس"‏.‏

28
00:01:16,160 --> 00:01:17,328
‫حسنا.‏

29
00:01:17,828 --> 00:01:18,996
‫يا "‏جيمس"‏.‏

30
00:01:21,248 --> 00:01:22,666
‫مطعم

31
00:01:22,708 --> 00:01:24,335
‫طلب منك عامل الإيقاظ الخروج معه؟

32
00:01:24,418 --> 00:01:25,711
‫أجل، لم أره من قبل،

33
00:01:25,795 --> 00:01:29,048
‫ولكنني أشعر أن بيننا علاقة حميمة.‏

34
00:01:29,131 --> 00:01:33,636
‫فأنا أستلقي في الفراش، وأرتدي رداء النوم.‏.‏.‏

35
00:01:33,677 --> 00:01:35,429
‫لا أعرف، موعد بدون رؤية الشخص؟

36
00:01:36,013 --> 00:01:37,598
‫ماذا؟ أنت تريد الخروج مع قريبتي "‏هولي"‏.‏

37
00:01:37,681 --> 00:01:39,016
‫وأنت لم تقابلها قط.‏

38
00:01:39,058 --> 00:01:40,476
‫أجل، ولكنني رأيت صورها.‏

39
00:01:40,518 --> 00:01:42,228
‫على الأقل أنا تحدثت مع الرجل.‏

40
00:01:42,311 --> 00:01:43,854
‫أنت ستخرج معها بدون أن تسمع صوتها.‏

41
00:01:45,064 --> 00:01:47,191
‫أفضل الخروج مع شخص لم أسمعه على شخص لم أره.‏

42
00:01:47,608 --> 00:01:49,860
‫ولكن السؤال هو، هل تفضلان مواعدة ضرير أم أبكم؟

43
00:01:51,028 --> 00:01:52,404
‫‏-‏ الآن غيرت الموضوع.‏
‫-‏ هذا شيق.‏

44
00:01:52,488 --> 00:01:55,366
‫أعتقد أنني أفضل مواعدة فتاة بكماء.‏

45
00:01:56,325 --> 00:01:59,203
‫لأنني أعتقد أن الضريرة
‫ستحدث بعض الفوضى في المنزل.‏

46
00:02:00,454 --> 00:02:03,374
‫لنواجه الأمر، فهي لن تجمع كل فتات الطعام.‏

47
00:02:03,833 --> 00:02:05,626
‫وسيكون علي السير في المنزل بقطعة إسفنج.‏

48
00:02:07,002 --> 00:02:08,963
‫أنا لا أوافق، أفضل مواعدة ضريرة.‏

49
00:02:09,505 --> 00:02:12,132
‫فيمكنني ترك المنزل بدون ترتيب،
‫ويمكنني ترك نفسي بدون ترتيب.‏

50
00:02:13,884 --> 00:02:15,302
‫المرأة الحسناء الضريرة لن تعرف حقا

51
00:02:15,386 --> 00:02:16,595
‫أنني لا أستحقها.‏

52
00:02:17,555 --> 00:02:19,098
‫أعتقد أنها ستكتشف سريعا.‏

53
00:02:22,226 --> 00:02:23,352
‫ماذا؟

54
00:02:24,019 --> 00:02:25,145
‫ما هذا؟

55
00:02:25,563 --> 00:02:27,398
‫شطيرة خضراوات وغريب فروت.‏

56
00:02:28,440 --> 00:02:31,151
‫شطيرة خضراوات وغريب فروت؟ إلى أي شيء تتحول؟

57
00:02:31,694 --> 00:02:32,903
‫إلى شخص صحي.‏

58
00:02:36,240 --> 00:02:37,950
‫‏-‏ لقد قمت ببخه علي.‏
‫-‏ آسف.‏

59
00:02:38,117 --> 00:02:40,119
‫رباه، إنه يحرق.‏

60
00:02:43,455 --> 00:02:44,582
‫"‏جورج"‏.‏

61
00:02:44,915 --> 00:02:46,917
‫‏-‏ هل رأيت "‏مورغان"‏؟
‫-‏ كلا.‏

62
00:02:47,251 --> 00:02:49,545
‫إنه يتأخر أكثر فأكثر، هل هناك خطب ما؟

63
00:02:50,087 --> 00:02:51,505
‫كلا، ليس بحسب علمي.‏

64
00:02:53,507 --> 00:02:54,675
‫حقا.‏

65
00:02:55,092 --> 00:02:56,719
‫تأكد من أنه يوقع على هذا.‏

66
00:02:56,760 --> 00:02:59,221
‫"‏جورج"‏، إذا كانت هناك مشكلة مع "‏مورغان"‏،
‫يمكنك أن تخبرني.‏

67
00:02:59,555 --> 00:03:01,265
‫"‏مورغان"‏؟ كلا، إنه يقوم بعمل رائع.‏

68
00:03:03,058 --> 00:03:04,476
‫إنني أفهم.‏

69
00:03:07,313 --> 00:03:09,189
‫ما زلت لا أصدق أنك ستخرجين مع شخص لم تريه.‏

70
00:03:09,940 --> 00:03:12,109
‫لا يقلقني الأمر، من صوته يبدو أنه وسيم.‏

71
00:03:13,235 --> 00:03:15,029
‫هل تستندين إلى الصوت الآن مثل الحيتان؟

72
00:03:17,573 --> 00:03:18,574
‫أعتقد أنني أستطيع أن أعرف.‏

73
00:03:18,616 --> 00:03:20,743
‫"‏إلين"‏، ما نسبة الناس الذين يتمتعون بمظهر حسن برأيك؟

74
00:03:21,243 --> 00:03:23,120
‫‏-‏ ٢٥ بالمئة.‏
‫-‏ ٢٥ بالمئة؟

75
00:03:23,537 --> 00:03:25,789
‫مستحيل، النسبة ما بن ٤ إلى ٦ بالمئة.‏

76
00:03:26,457 --> 00:03:28,751
‫‏-‏ إنها فرصة في العشرين.‏
‫-‏ أنت مخطئ.‏

77
00:03:29,126 --> 00:03:30,961
‫مخطئ؟ هل سبق أن ذهبت إلى إدارة السيارات؟

78
00:03:31,045 --> 00:03:32,671
‫إنهم مجموعة من القبيحين هناك.‏

79
00:03:34,548 --> 00:03:36,258
‫إذن ما تقوله هو،

80
00:03:36,383 --> 00:03:38,802
‫إن ٩٥ بالمئة من الناس غير قابلين للمواعدة؟

81
00:03:38,969 --> 00:03:39,970
‫غير قابلين للمواعدة!‏

82
00:03:41,013 --> 00:03:42,806
‫إذن كيف يتواعد كل هؤلاء الناس؟

83
00:03:43,223 --> 00:03:44,350
‫بسبب الكحول.‏

84
00:03:45,351 --> 00:03:46,435
‫ما مشكلتك؟

85
00:03:47,811 --> 00:03:48,938
‫لا توجد مشكلة.‏

86
00:03:50,064 --> 00:03:51,941
‫تظل تغمز بعينك وهو أمر مزعج.‏

87
00:03:53,150 --> 00:03:55,736
‫‏-‏ لم تكن لدي فكرة.‏
‫-‏ ها هي!‏ لقد فعلتها ثانية.‏

88
00:03:56,987 --> 00:03:58,030
‫لحظة واحدة.‏

89
00:03:58,113 --> 00:04:00,449
‫إنه بسبب الغريب فروت الذي بخه "‏جيري"‏ علي.‏

90
00:04:00,991 --> 00:04:02,660
‫‏-‏ أما زالت عينك تؤلمك؟
‫-‏ أجل.‏

91
00:04:02,743 --> 00:04:04,828
‫لابد أنك بخخت لب الثمرة أيضا.‏

92
00:04:06,163 --> 00:04:08,999
‫‏-‏ لا يمكن أن يطير اللب عبر الطاولة.‏
‫-‏ بل يمكن يا عزيزي!‏

93
00:04:10,709 --> 00:04:12,920
‫‏-‏ لم لا تأكل فطورا عاديا؟
‫-‏ أتناول طعاما صحيا.‏

94
00:04:13,003 --> 00:04:14,922
‫وإذا كان علي أن أخلع عينا، فهذه هي التكلفة.‏

95
00:04:16,298 --> 00:04:18,968
‫لحظة واحدة، لابد أنني كنت أغمز في المكتب.‏

96
00:04:19,009 --> 00:04:21,303
‫لهذا كان السيد "‏ولهلم"‏ يتصرف بغموض.‏

97
00:04:22,763 --> 00:04:24,765
‫هل ظن أنك كنت تغازله؟

98
00:04:26,600 --> 00:04:29,061
‫كلا!‏ بل ظن أنني أخفي شيئا عن "‏مورغان"‏.‏

99
00:04:30,646 --> 00:04:32,106
‫‏-‏ مرحبا يا رفاق.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جاغهيد"‏.‏

100
00:04:33,023 --> 00:04:34,149
‫مرحبا يا "‏آرتشي"‏.‏

101
00:04:34,191 --> 00:04:35,275
‫"‏فيرونيكا"‏.‏

102
00:04:35,359 --> 00:04:36,485
‫سيد "‏ويذربي"‏.‏

103
00:04:40,531 --> 00:04:42,866
‫‏-‏ أهذا توقيع "‏دون ماتنغلي"‏؟
‫-‏ أجل.‏

104
00:04:43,033 --> 00:04:45,244
‫‏-‏ و"‏باك شووالتر"‏؟
‫-‏ إنه مظروف يرسل داخل المكتب.‏

105
00:04:45,327 --> 00:04:47,371
‫يمر على كل المكاتب.‏

106
00:04:47,913 --> 00:04:49,623
‫أيمكنني أن أريه لصديقي "‏ستابز"‏؟

107
00:04:49,957 --> 00:04:53,293
‫لديه متجر للتذكارات الرياضية،
‫وسيدفع الكثير من المال مقابل التوقيعات.‏

108
00:04:54,044 --> 00:04:56,714
‫أجل، وكأنني سأخاطر بعملي مع فريق "‏نيويورك يانكيز"‏

109
00:04:56,755 --> 00:04:58,340
‫من أجل بعض الأموال الإضافية.‏

110
00:04:59,049 --> 00:05:00,259
‫كلا، بالطبع لا.‏

111
00:05:02,011 --> 00:05:03,470
‫بطاقات بيسبول -‏ قصص مصورة -‏ تذكارات

112
00:05:03,554 --> 00:05:06,181
‫كلا، لقد وقع "‏دون ماتنغلي"‏ على هذا المظروف.‏

113
00:05:06,348 --> 00:05:09,184
‫ثم أرسله إلى غرفة ٣١٨، حيث استلمه

114
00:05:09,226 --> 00:05:11,729
‫ووقع عليه المدير "‏باك شووالتر"‏.‏

115
00:05:11,979 --> 00:05:14,940
‫لا أعرف، ليست للمظروف قيمة كبيرة.‏

116
00:05:15,065 --> 00:05:17,401
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ ما هذه؟

117
00:05:18,235 --> 00:05:19,570
‫بطاقة عيد ميلاد.‏

118
00:05:20,487 --> 00:05:23,574
‫وقع عليها جميع أعضاء منظمة "‏يانكيز"‏؟

119
00:05:25,576 --> 00:05:26,994
‫قد تكون لها قيمة كبيرة.‏

120
00:05:27,786 --> 00:05:30,080
‫‏-‏ أهذه السيدة "‏مورغان"‏ الجميلة؟
‫-‏ مرحبا.‏

121
00:05:30,247 --> 00:05:31,749
‫بالمناسبة، هل استلمت بطاقة عيد الميلاد؟

122
00:05:33,083 --> 00:05:34,209
‫بطاقة عيد الميلاد؟

123
00:05:34,418 --> 00:05:36,086
‫بطاقة عيد ميلاد السيد "‏ستاينبرينر"‏.‏

124
00:05:36,170 --> 00:05:37,755
‫قال "‏ولهلم"‏ إنك ستدعني أوقع عليها.‏

125
00:05:38,005 --> 00:05:40,215
‫أجل، أنا.‏.‏.‏

126
00:05:40,424 --> 00:05:41,884
‫سأجهزها لك بعد الغداء.‏

127
00:05:41,925 --> 00:05:43,594
‫حسنا، سأعود بعد جلسة التدليك.‏

128
00:05:43,886 --> 00:05:45,095
‫بالطبع، جلسة التدليك.‏

129
00:05:46,221 --> 00:05:47,556
‫استمتع بالتدليك.‏

130
00:06:01,278 --> 00:06:02,446
‫مرحبا؟

131
00:06:02,613 --> 00:06:03,697
‫"‏إلين"‏؟

132
00:06:03,781 --> 00:06:04,948
‫"‏جيمس"‏!‏

133
00:06:07,034 --> 00:06:08,368
‫مرحبا.‏

134
00:06:12,164 --> 00:06:13,165
‫"أولد هومستيد"

135
00:06:13,540 --> 00:06:15,751
‫لا أصدق أن "‏إلين"‏ لم تحضرك إلى هنا من قبل.‏

136
00:06:15,959 --> 00:06:17,628
‫إنني لا آكل اللحوم كثيرا.‏

137
00:06:18,504 --> 00:06:20,380
‫لا تأكل اللحوم؟ هل أنت واحد منهم؟

138
00:06:20,464 --> 00:06:22,091
‫كلا، لست واحدا منهم.‏

139
00:06:24,259 --> 00:06:25,427
‫عندما كنا صغيرات،

140
00:06:25,511 --> 00:06:28,305
‫كانت الجدة "‏ميما"‏ تأخذنا إلى المسرح ثم لتناول العشاء هنا.‏

141
00:06:28,639 --> 00:06:29,807
‫الجدة "‏ميما"‏؟

142
00:06:29,890 --> 00:06:31,433
‫لابد أن "‏إلين"‏ ذكرت الجدة "‏ميما"‏.‏

143
00:06:31,767 --> 00:06:33,185
‫كلا، أعتقد أنني كنت سأتذكر ذلك الاسم.‏

144
00:06:33,811 --> 00:06:34,978
‫هذا تصرف تقليدي منها.‏

145
00:06:35,020 --> 00:06:36,688
‫"‏إلين"‏ لم تحب الجدة "‏ميما"‏ قط.‏

146
00:06:37,189 --> 00:06:38,273
‫مستعدان؟

147
00:06:38,315 --> 00:06:40,317
‫سآخذ شريحة لحم "‏بورترهاوس"‏، متوسط النضج،

148
00:06:40,567 --> 00:06:41,860
‫وبطاطس في الفرن مع كريمة حامضة.‏

149
00:06:42,319 --> 00:06:43,987
‫بم توصي غير شرائح اللحم؟

150
00:06:44,196 --> 00:06:45,572
‫ضلوع اللحم الضأن شهية.‏

151
00:06:46,323 --> 00:06:47,574
‫هل يوجد شيء أخف؟

152
00:06:48,033 --> 00:06:49,326
‫كيف تطهون الدجاج؟

153
00:06:49,409 --> 00:06:51,703
‫دجاجة كاملة محشوة بلحم فخذ الخنزير،

154
00:06:51,787 --> 00:06:53,163
‫ومغطاة بجبن "‏الغورغونزولا"‏.‏

155
00:06:54,414 --> 00:06:55,916
‫أتعرف؟ سآخذ سلطة فقط.‏

156
00:06:59,002 --> 00:07:00,170
‫شكرا.‏

157
00:07:01,088 --> 00:07:02,339
‫سلطة فقط.‏

158
00:07:02,798 --> 00:07:04,007
‫سلطة فقط.‏

159
00:07:04,466 --> 00:07:05,509
‫سلطة فقط.‏

160
00:07:06,093 --> 00:07:07,511
‫ها أنتما، حسنا يا رفاق.‏

161
00:07:07,594 --> 00:07:08,971
‫مرحبا بكما.‏

162
00:07:10,681 --> 00:07:11,765
‫‏-‏ أهما كلباك؟
‫-‏ أجل.‏

163
00:07:11,849 --> 00:07:14,226
‫إنهما كل ما لدي لأنني أعيش بمفردي.‏

164
00:07:14,560 --> 00:07:15,686
‫هل تحبين الكلاب؟

165
00:07:17,104 --> 00:07:19,356
‫اخرس!‏

166
00:07:20,023 --> 00:07:22,025
‫أيها الكلب الهجين الأحمق!‏

167
00:07:23,026 --> 00:07:25,571
‫أنا أعشق الكلاب.‏

168
00:07:25,904 --> 00:07:27,072
‫هذه "‏إلين"‏ يا رفاق.‏

169
00:07:31,910 --> 00:07:33,078
‫آسف.‏

170
00:07:33,162 --> 00:07:34,204
‫عادة يكونان ودودين.‏

171
00:07:34,288 --> 00:07:35,372
‫كفى.‏

172
00:07:37,499 --> 00:07:39,084
‫سيد "‏مورغان"‏، كيف كانت جلسة التدليك؟

173
00:07:39,710 --> 00:07:40,836
‫كان علي أن ألغيها.‏

174
00:07:40,878 --> 00:07:42,546
‫لسبب ما، ظنت زوجتي

175
00:07:42,629 --> 00:07:44,464
‫أنها أكثر من مجرد جلسة تدليك.‏

176
00:07:45,716 --> 00:07:48,051
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، تشاجرنا بشدة على الغداء،

177
00:07:48,093 --> 00:07:49,386
‫ويبدو أنني سأنام على الأريكة الليلة.‏

178
00:07:49,678 --> 00:07:50,846
‫اسمع، لا تفرط في النوم.‏

179
00:07:50,888 --> 00:07:52,681
‫‏-‏ لا يمكنك أن تتأخر ثانية.‏
‫-‏ أعرف.‏.‏.‏

180
00:07:52,723 --> 00:07:54,725
‫شخص ما هنا أعطى "‏ولهلم"‏ الانطباع

181
00:07:54,766 --> 00:07:56,018
‫بأنني أتكاسل.‏

182
00:07:57,477 --> 00:08:00,355
‫يجب أن تجرب خدمة الإيقاظ التي تستخدمها صديقتي.‏

183
00:08:00,731 --> 00:08:01,815
‫إنها تقسم بفائدتها.‏

184
00:08:01,899 --> 00:08:04,151
‫"‏كوستانزا"‏، ربما تكون صديقي الوحيد هنا.‏

185
00:08:04,234 --> 00:08:05,569
‫بالمناسبة، أين بطاقة عيد الميلاد؟

186
00:08:06,570 --> 00:08:08,739
‫‏-‏ ليس بعد.‏
‫-‏ تأكد من ألا تصل إلى "‏ستاينبرينر"‏

187
00:08:08,780 --> 00:08:10,699
‫‏-‏ قبل أن أوقع عليها.‏
‫-‏ حسنا يا سيدي.‏

188
00:08:11,450 --> 00:08:12,701
‫إنني لا أفهم.‏

189
00:08:12,743 --> 00:08:15,871
‫فور أن قابلت الكلبين، أخذا في التكشير عن أنيابهم لي.‏

190
00:08:16,747 --> 00:08:19,499
‫ربما سمعا أنك حاولت اختطاف ذلك الكلب الآخر.‏

191
00:08:20,417 --> 00:08:21,710
‫فالكلاب تحب النميمة.‏

192
00:08:23,253 --> 00:08:24,421
‫هل تحدثت إلى "‏هولي"‏؟

193
00:08:25,631 --> 00:08:27,090
‫هل قالت شيئا عن غدائنا؟

194
00:08:28,050 --> 00:08:30,219
‫‏-‏ نوعا ما.‏
‫-‏ ماذا تقصدين بذلك؟

195
00:08:31,345 --> 00:08:34,932
‫ظنت أنه من الغريب أنك طلبت سلطة.‏

196
00:08:35,891 --> 00:08:37,100
‫تعرف.‏.‏.‏

197
00:08:37,434 --> 00:08:38,602
‫نظرا لكونك رجل.‏

198
00:08:40,646 --> 00:08:41,939
‫وكأنني من محبي اﻠ"‏كيش"‏؟

199
00:08:43,315 --> 00:08:44,608
‫تقريبا.‏

200
00:08:45,317 --> 00:08:46,777
‫سلطة، فيم كنت أفكر؟

201
00:08:47,152 --> 00:08:48,779
‫النساء لا تحترمن آكلي السلطة.‏

202
00:08:49,071 --> 00:08:50,280
‫هذا صحيح.‏

203
00:08:50,781 --> 00:08:52,449
‫ستذهبين لتناول العشاء معها الليلة، صحيح؟

204
00:08:53,659 --> 00:08:54,826
‫ماذا ستطهو؟

205
00:08:54,910 --> 00:08:56,745
‫لا أعرف، لكنني متأكدة أنه كان حيا.‏

206
00:09:01,041 --> 00:09:02,834
‫اتصل بها، لن تمانع في مجيئك.‏

207
00:09:02,918 --> 00:09:05,295
‫لا تقلقي، سأذهب وسأكون جاهزا لتناول أي شيء.‏

208
00:09:09,466 --> 00:09:11,343
‫السيد "‏ويذربي"‏.‏

209
00:09:12,302 --> 00:09:13,887
‫"‏كرايمر"‏، هل معك مظروف "‏يانكيز"‏؟

210
00:09:14,304 --> 00:09:15,305
‫بالتأكيد.‏

211
00:09:16,640 --> 00:09:18,308
‫‏-‏ تفضل.‏
‫-‏ جيد.‏

212
00:09:18,350 --> 00:09:20,644
‫ستسعد عندما ترى ما بداخله.‏

213
00:09:23,313 --> 00:09:24,481
‫ما هذه؟

214
00:09:24,564 --> 00:09:25,732
‫حصتك من المكسب.‏

215
00:09:25,816 --> 00:09:28,735
‫أعطاني "‏ستابز"‏ ٢٠٠ دولار
‫مقابل بطاقة عيد الميلاد الموقعة.‏

216
00:09:30,028 --> 00:09:31,488
‫من قال لك أن تبيع البطاقة؟

217
00:09:33,115 --> 00:09:34,199
‫أنت.‏

218
00:09:34,283 --> 00:09:35,534
‫كلا، لم أقل ذلك.‏

219
00:09:35,617 --> 00:09:38,954
‫لم تقلها صراحة، ولكنني أعتقد أنه كان بيننا تفاهم.‏

220
00:09:40,914 --> 00:09:42,749
‫لم أكن أغمز أيها الأحمق!‏

221
00:09:42,833 --> 00:09:43,875
‫كان ذلك بسبب الغريب فروت!‏

222
00:09:43,959 --> 00:09:45,085
‫إنه لاذع!‏

223
00:09:45,168 --> 00:09:48,088
‫يجب أن أستعيد البطاقة، إنها للسيد "‏ستاينبرينر"‏،
‫أنا المسؤول.‏

224
00:09:48,171 --> 00:09:51,300
‫باعها "‏ستابز"‏ بالفعل لشخص ما ابنه في المستشفى.‏

225
00:09:51,341 --> 00:09:53,677
‫استعدها!‏ الأمر في غاية الأهمية!‏

226
00:09:55,846 --> 00:09:57,514
‫هل تريدني أن أستعيدها أم لا؟

227
00:09:58,307 --> 00:09:59,433
‫استعدها!‏

228
00:10:02,185 --> 00:10:04,563
‫ترتيب الطاولة جميل يا "‏هولي"‏.‏

229
00:10:05,272 --> 00:10:07,858
‫‏-‏ من أين حصلت على هذه المناديل؟
‫-‏ كانت للجدة "‏ميما"‏.‏

230
00:10:08,650 --> 00:10:09,735
‫لا أتذكرها.‏

231
00:10:09,818 --> 00:10:11,862
‫بالطبع، فهي كانت تستخدمها في المناسبات الخاصة فقط.‏

232
00:10:14,239 --> 00:10:16,825
‫المناسبات الخاصة؟ ألم تكن زيارة عائلتي خاصة؟

233
00:10:17,200 --> 00:10:18,702
‫أتحبان لحم الضأن؟

234
00:10:20,537 --> 00:10:21,788
‫لحم الضأن!‏

235
00:10:23,040 --> 00:10:24,416
‫أتمنى ألا تكوني قد أزلت الدهون.‏

236
00:10:28,879 --> 00:10:30,881
‫‏-‏ هل أنت "‏بوبي"‏؟
‫-‏ أجل.‏

237
00:10:31,798 --> 00:10:34,843
‫سمعت أن لديك بطاقة عيد ميلاد خاصة جدا

238
00:10:34,885 --> 00:10:36,636
‫عليها توقيعات كل أعضاء "‏يانكيز"‏.‏

239
00:10:37,387 --> 00:10:38,722
‫بالفعل يا سيدي.‏

240
00:10:38,805 --> 00:10:40,682
‫رباه.‏ أجل، هذه هي.‏ أجل.‏

241
00:10:41,016 --> 00:10:42,893
‫لم يبخل "‏ستابز"‏ جهدا في عرضها؟

242
00:10:43,393 --> 00:10:44,728
‫حسنا يا "‏بوبي"‏.‏.‏.‏

243
00:10:45,062 --> 00:10:47,064
‫ماذا لو قلت لك إن شخصا مهما جدا

244
00:10:47,105 --> 00:10:49,608
‫في "‏نيويورك يانكيز"‏ يحتاج إلى استعادتها؟

245
00:10:49,983 --> 00:10:51,068
‫كلا.‏

246
00:10:51,151 --> 00:10:53,445
‫ما كنت لأترك هذه البطاقة مقابل أي شيء في العالم.‏

247
00:10:54,071 --> 00:10:55,447
‫حسنا يا "‏بوبي"‏.‏.‏.‏

248
00:10:57,866 --> 00:11:00,202
‫‏-‏ من لاعبك المفضل في فريق "‏يانكيز"‏؟
‫-‏ "‏بول أونيل"‏.‏

249
00:11:00,243 --> 00:11:03,413
‫حسنا، ما رأيك لو جعلت "‏بول أونيل"‏
‫يضرب الكرة خارج الملعب غدا من أجلك؟

250
00:11:03,914 --> 00:11:05,916
‫حقا؟ أيمكن أن يفعل "‏بول أونيل"‏ ذلك؟

251
00:11:05,957 --> 00:11:07,209
‫أجل، من أجلك.‏

252
00:11:07,417 --> 00:11:08,794
‫أيمكنه أن يضربها خارج الملعب مرتين؟

253
00:11:09,086 --> 00:11:10,128
‫مرتان؟

254
00:11:10,796 --> 00:11:13,423
‫بالطبع يا بني، ولكن يجب أن تعدني
‫بأنك ستفعل شيئا من أجلي.‏

255
00:11:13,965 --> 00:11:16,927
‫أعرف، سأنهض من هذا الفراش يوما ما
‫وأعود للسير مرة أخرى.‏

256
00:11:17,010 --> 00:11:19,179
‫أجل، سيكون ذلك لطيفا، ولكنني أحتاج إلى البطاقة فقط.‏

257
00:11:24,518 --> 00:11:25,852
‫ماذا عن هذا الشمعدان؟

258
00:11:26,103 --> 00:11:27,437
‫كان للجدة "‏ميما"‏ أيضا.‏

259
00:11:27,771 --> 00:11:30,232
‫اشترته من رحلتها إلى "‏أوروبا"‏ عام ١٩٢٦.‏

260
00:11:31,066 --> 00:11:32,442
‫"‏جيري"‏، يسعدني أن لحم الضأن يعجبك.‏

261
00:11:32,734 --> 00:11:34,152
‫كنت أخشى أنك لا تأكل إلا السلطة.‏

262
00:11:34,486 --> 00:11:35,612
‫اسمعي.‏

263
00:11:36,196 --> 00:11:37,864
‫لحم الضأن هذا يتفوق على السلطة في أي وقت.‏

264
00:11:39,908 --> 00:11:41,785
‫هذا مضحك، هل فكرت فيه الآن؟

265
00:11:41,827 --> 00:11:43,328
‫ليت كان بإمكاني أن أقول ذلك.‏

266
00:11:43,787 --> 00:11:46,081
‫إنه شيء يقوله الجزار ونحن نأكل الدهون معا.‏

267
00:11:50,001 --> 00:11:52,546
‫ماذا عن ذلك المكتب الجميل الذي هناك؟

268
00:11:54,005 --> 00:11:55,966
‫أجل، كان في غرفة مكتب "‏ميما"‏.‏

269
00:11:56,967 --> 00:11:58,301
‫أحب ذلك المكتب.‏

270
00:11:58,844 --> 00:12:01,471
‫ماذا فعلت؟ هل نهبت منزلها بعد موتها؟

271
00:12:01,638 --> 00:12:03,223
‫لحم الضأن هذا رائع.‏

272
00:12:05,350 --> 00:12:07,894
‫سأرحل من هنا، أيمكنني أن أقترض سترتك؟

273
00:12:08,478 --> 00:12:11,606
‫‏-‏ المشكلة.‏.‏.‏
‫-‏ الجو بارد بالخارج، ولم أحضر سترتي.‏

274
00:12:11,648 --> 00:12:12,858
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ "‏جيري"‏.‏

275
00:12:12,941 --> 00:12:14,109
‫"‏جيري"‏!‏

276
00:12:14,818 --> 00:12:16,987
‫فلا يمكنني أن أقترض سترة من "‏هولي"‏.‏

277
00:12:17,279 --> 00:12:18,738
‫ربما كانت ملكا للجدة "‏ميما"‏.‏

278
00:12:19,990 --> 00:12:21,283
‫شكرا على لحم الضأن الرديء.‏

279
00:12:26,037 --> 00:12:27,247
‫انزل أيها الصغير.‏

280
00:12:27,831 --> 00:12:29,082
‫أنت كلب لطيف.‏

281
00:12:30,333 --> 00:12:32,752
‫أنا إنسانة لطيفة، لا تصدقا ما يقال.‏

282
00:12:33,420 --> 00:12:34,629
‫أنا أحب الكلاب.‏

283
00:12:35,130 --> 00:12:36,339
‫حقا.‏

284
00:12:37,841 --> 00:12:39,009
‫أين المناديل؟

285
00:12:39,468 --> 00:12:40,552
‫ماذا؟

286
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
‫مناديل الجدة "‏ميما"‏، هناك منديلان ناقصان.‏

287
00:12:45,307 --> 00:12:46,850
‫أخذتهما "‏إلين"‏، أليس كذلك؟

288
00:12:47,225 --> 00:12:48,560
‫لا أعرف.‏

289
00:12:49,352 --> 00:12:52,147
‫‏-‏ ألديك خيط تنظيف الأسنان؟
‫-‏ سمعتها، كانت ترغب بالمناديل.‏

290
00:12:52,397 --> 00:12:54,107
‫لابد أنها أخذتهما لإغاظتي فقط.‏

291
00:12:54,524 --> 00:12:56,735
‫الأرجح أنها تضحك الآن بسبب الأمر.‏

292
00:12:57,736 --> 00:12:58,987
‫انزل أيها الكلب!‏

293
00:13:12,459 --> 00:13:13,877
‫"‏إلين"‏، ماذا تفعلين في هذه المنطقة؟

294
00:13:13,960 --> 00:13:16,171
‫‏-‏ هل خبأت الكلبين؟
‫-‏ أجل، إنهما في المطبخ.‏

295
00:13:17,380 --> 00:13:18,715
‫لا بأس.‏

296
00:13:19,382 --> 00:13:20,550
‫اصمتا!‏

297
00:13:22,052 --> 00:13:23,637
‫‏-‏ ماذا يجري؟
‫-‏ رباه.‏

298
00:13:23,720 --> 00:13:26,264
‫كانت هناك كلاب تطاردني ولم تتوقف أي سيارة أجرة.‏

299
00:13:26,389 --> 00:13:29,059
‫وكان علي أن أترك الشارع، وتذكرت أنك تسكن هنا.‏

300
00:13:29,351 --> 00:13:30,685
‫لماذا كانت الكلاب تطاردك؟

301
00:13:30,727 --> 00:13:33,063
‫إنها لا تحبني، إنها قصة طويلة.‏

302
00:13:33,104 --> 00:13:35,815
‫يمكنني أن أحكيها لك يوما ما، ولكن ليس الآن.‏

303
00:13:36,316 --> 00:13:38,527
‫كنت أود أن تمكثي الليلة لكنني لدي أريكة فقط

304
00:13:38,568 --> 00:13:40,028
‫وأنا أنام عليها.‏

305
00:13:42,197 --> 00:13:43,823
‫علينا أن ننام في اتجاهين معاكسين.‏

306
00:13:44,491 --> 00:13:45,909
‫‏-‏ في اتجاهين معاكسين؟
‫-‏ في اتجاهين معاكسين.‏

307
00:14:09,182 --> 00:14:10,267
‫اسمع.‏

308
00:14:10,725 --> 00:14:11,935
‫استيقظ.‏

309
00:14:13,895 --> 00:14:16,982
‫إنها الثامنة والنصف!‏
‫كان يفترض أن توقظني في السابعة والربع.‏

310
00:14:17,065 --> 00:14:20,277
‫آسف، لم أستطع النوم لأنك كنت تركلينني في وجهي.‏

311
00:14:21,111 --> 00:14:23,446
‫أنت تعمل في إيقاظ الناس، أليس عليك الاتصال بهم؟

312
00:14:23,780 --> 00:14:25,282
‫سأتصل بهم لاحقا.‏

313
00:14:26,992 --> 00:14:28,618
‫خدمة الإيقاظ في الولايات الثلاث

314
00:14:32,205 --> 00:14:33,540
‫منتجات "‏لويفيل سلاغر"‏ أصلية

315
00:14:33,665 --> 00:14:35,083
‫‏-‏ هل رأيت "‏مورغان"‏؟
‫-‏ أليس هنا؟

316
00:14:35,125 --> 00:14:36,334
‫كلا، تأخر ثانية.‏

317
00:14:36,626 --> 00:14:38,461
‫هذا مستحيل، جعلته يتصل بخدمة إيقاظ.‏

318
00:14:38,545 --> 00:14:40,297
‫اسمع يا "‏جورج"‏، لم يعد عليك أن تغطي عليه.‏

319
00:14:40,338 --> 00:14:41,548
‫سيرحل قريبا

320
00:14:41,631 --> 00:14:43,967
‫وسأوصي بك للحصول على وظيفته.‏

321
00:14:44,843 --> 00:14:45,969
‫سيرحل؟

322
00:14:46,636 --> 00:14:48,471
‫يبدو أنك حصلت على ترقية من وراء الغمز.‏

323
00:14:48,638 --> 00:14:50,640
‫لا أريد وظيفة "‏مورغان"‏، لديه الكثير من العمل.‏

324
00:14:51,725 --> 00:14:54,060
‫"‏إلين"‏، لم يقم صديقك بإيقاظ السيد "‏مورغان"‏.‏

325
00:14:54,352 --> 00:14:56,479
‫أجل، كان متعبا لأنه كانت هناك قدمان في وجهه.‏

326
00:14:57,522 --> 00:15:00,859
‫اسمع، قريبتي "‏هولي"‏ مجنونة تماما.‏

327
00:15:00,942 --> 00:15:03,820
‫تظل تتصل بي وتتهمني بسرقة منديليها.‏

328
00:15:04,404 --> 00:15:06,281
‫‏-‏ منديلاها؟
‫-‏ أعني، لماذا؟

329
00:15:06,323 --> 00:15:08,283
‫لماذا قد أسرق منديلين سخيفين؟

330
00:15:08,325 --> 00:15:10,744
‫لأنهما كانا في جيب سترتي.‏

331
00:15:11,536 --> 00:15:14,623
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل، كنت أستخدمهما لبصق لحم الضأن.‏

332
00:15:16,249 --> 00:15:17,667
‫كنت تبصق.‏.‏.‏

333
00:15:18,251 --> 00:15:20,545
‫طاردتني الكلاب بسبب ذلك!‏

334
00:15:22,339 --> 00:15:24,758
‫كادت الكلاب تنهشني حتى الموت بسبب لحم الضأن!‏

335
00:15:24,841 --> 00:15:26,051
‫ما هو لحم الضأن بالضبط؟

336
00:15:26,343 --> 00:15:28,178
‫لا أعرف ولم أرد أن أكتشف.‏

337
00:15:29,429 --> 00:15:30,847
‫أين سترتي إذن؟

338
00:15:32,807 --> 00:15:33,933
‫لابد أنني تركتها لدى "‏جيمس"‏.‏

339
00:15:34,768 --> 00:15:36,561
‫هل قضيت الليلة لدى "‏جيمس"‏؟

340
00:15:36,686 --> 00:15:39,648
‫أجل، ولكننا عكسنا موضعينا، لذا لم يحدث شيء بذيء.‏

341
00:15:40,440 --> 00:15:41,733
‫عكستما الموضعين؟

342
00:15:42,442 --> 00:15:43,693
‫أجل، نمنا في اتجاهين معاكسين.‏

343
00:15:45,362 --> 00:15:47,364
‫وماذا في ذلك؟ ما زال عضواكما على خط واحد.‏

344
00:15:51,368 --> 00:15:53,662
‫كلا، لأنني نمت وظهري نحوه.‏

345
00:16:00,168 --> 00:16:01,920
‫‏-‏ سيد "‏أونيل"‏؟
‫-‏ أجل.‏

346
00:16:02,337 --> 00:16:03,713
‫أنت لا تعرفني.‏

347
00:16:04,172 --> 00:16:07,634
‫حسنا، يمكنني أن أعطيك توقيعي،
‫ولكن قلمي لا يعمل جيدا.‏

348
00:16:07,717 --> 00:16:09,678
‫لذا الأرجح أن التوقيع لن يكون كاملا.‏

349
00:16:09,969 --> 00:16:12,764
‫كلا، ليس هذا هو الأمر،
‫الأمر يتعلق بصبي صغير في المستشفى.‏

350
00:16:12,889 --> 00:16:15,392
‫كنت أتساءل إن أمكنك أن تفعل شيئا لرفع معنوياته؟

351
00:16:15,433 --> 00:16:16,559
‫بالطبع، يمكنني مساعدتك.‏

352
00:16:16,643 --> 00:16:18,895
‫وعدته بأنك ستضرب الكرة خارج الملعب مرتين اليوم.‏

353
00:16:18,937 --> 00:16:21,773
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ تعرف.‏.‏.‏ كرتان قويتان.‏

354
00:16:21,856 --> 00:16:24,526
‫وعدت طفلا في المستشفى بأنني سأفعل ذلك مرتين؟

355
00:16:25,026 --> 00:16:27,570
‫‏-‏ أجل، أليس ذلك جيدا؟
‫-‏ كلا، إنه بشع.‏

356
00:16:27,612 --> 00:16:29,280
‫لا يمكنني ضرب الكرة هكذا بسهولة.‏

357
00:16:29,364 --> 00:16:31,533
‫إنه أمر صعب.‏ ولماذا مرتان؟

358
00:16:31,574 --> 00:16:33,451
‫مرتان أفضل من مرة.‏

359
00:16:33,702 --> 00:16:36,246
‫هذا سخيف، أنا لا أضرب الكرة خارج الملعب.‏

360
00:16:36,329 --> 00:16:38,415
‫‏-‏ "‏بيب روث"‏ قام بذلك.‏
‫-‏ كلا.‏

361
00:16:38,707 --> 00:16:40,500
‫هل تقول إن "‏بيب روث"‏ كاذب؟

362
00:16:40,583 --> 00:16:43,420
‫لا أقول إنه كاذب، ولكنه لم يكن غبيا
‫ليعد أحدا بأنه سيفعل ذلك مرتين.‏

363
00:16:44,587 --> 00:16:46,297
‫ربما أكون قد بالغت قليلا.‏

364
00:16:46,381 --> 00:16:47,924
‫كيف دخلت هنا على أية حال؟

365
00:16:51,261 --> 00:16:54,431
‫مرحبا يا "‏إلين"‏، تعرفين أنني فقدت
‫كل عملاء السادسة والنصف بسببك.‏

366
00:16:54,973 --> 00:16:58,059
‫أجل، ولكن لماذا وضعت قدميك في وجهي؟

367
00:16:58,935 --> 00:17:01,271
‫أجل، السترة لدي.‏ انتظري.‏

368
00:17:03,773 --> 00:17:05,024
‫يا رفاق.‏

369
00:17:05,442 --> 00:17:06,776
‫ماذا لديكما هنا؟

370
00:17:09,738 --> 00:17:13,241
‫يخرج فريق "‏يانكيز"‏ إلى الملعب في هذه الأمسية الجميلة.‏

371
00:17:13,283 --> 00:17:14,743
‫الحر شديد هنا.‏

372
00:17:15,660 --> 00:17:18,037
‫"‏بوبي"‏، أتعطيني بعضا من عصيرك؟

373
00:17:18,663 --> 00:17:21,166
‫بعد أن يضرب "‏بول أونيل"‏ الكرة خارج الملعب أول مرة.‏

374
00:17:28,214 --> 00:17:29,632
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أنا "‏هولي"‏.‏

375
00:17:29,716 --> 00:17:32,761
‫‏-‏ اصعدي.‏
‫-‏ يتم رمي الكرة إلى "‏أونيل"‏.‏.‏.‏

376
00:17:33,553 --> 00:17:37,974
‫ضربة قوية في أعماق يمين الملعب، وقد خرجت!‏

377
00:17:38,183 --> 00:17:39,184
‫أجل!‏

378
00:17:39,267 --> 00:17:42,645
‫كرة خارج الملعب من "‏بول أونيل"‏،
‫ويتقدم فريق "‏يانكيز"‏ بنقطة للا شيء.‏

379
00:17:42,854 --> 00:17:45,982
‫أجل!‏ رائع!‏

380
00:17:46,983 --> 00:17:48,109
‫أجل.‏

381
00:17:48,818 --> 00:17:49,944
‫بقيت ضربة أخرى.‏

382
00:17:52,447 --> 00:17:54,199
‫ما كل هذا؟

383
00:17:54,282 --> 00:17:55,950
‫قررت أن أجهز لك العشاء.‏

384
00:17:57,160 --> 00:17:58,328
‫ظننت أننا سنخرج؟

385
00:17:58,411 --> 00:18:00,205
‫بعد أن التهمت لحم الضأن،

386
00:18:00,580 --> 00:18:03,166
‫لم أستطع أن أقاوم طهي ضلوع الخنزير لك.‏

387
00:18:05,251 --> 00:18:07,170
‫ألقيت التحية على "‏فرانكو"‏ منك.‏

388
00:18:07,837 --> 00:18:09,964
‫‏-‏ "‏فرانكو"‏؟
‫-‏ الجزار في نهاية الشارع.‏

389
00:18:12,675 --> 00:18:14,928
‫لابد أنه تظاهر بأنه لم يعرفني.‏

390
00:18:15,136 --> 00:18:17,555
‫‏-‏ قليلا.‏
‫-‏ هذا تصرف تقليدي من "‏فرانكو"‏.‏

391
00:18:19,182 --> 00:18:22,352
‫نهاية الجولة الثامنة والنتيجة التعادل بنقطة لكل فريق.‏

392
00:18:22,894 --> 00:18:25,104
‫رمية إلى "‏بول أونيل"‏ بعد محاولتين فاشلتين.‏

393
00:18:25,814 --> 00:18:28,024
‫"‏بوبي"‏، من الصعب جدا ضرب الكرة مرتين
‫في مباراة واحدة.‏

394
00:18:28,191 --> 00:18:29,526
‫حتى بالنسبة إلى "‏بول أونيل"‏.‏

395
00:18:29,734 --> 00:18:31,194
‫باستطاعته ذلك يا سيد "‏كرايمر"‏.‏

396
00:18:31,486 --> 00:18:33,988
‫أعرف أنه يستطيع، سيفعل ذلك من أجلي.‏

397
00:18:34,531 --> 00:18:37,200
‫كرة طويلة في أعماق يسار الملعب،

398
00:18:37,242 --> 00:18:39,869
‫وتسقط فوق رأس "‏بيل"‏.‏

399
00:18:40,245 --> 00:18:41,788
‫"‏أونيل"‏ يعبر القاعدة الثانية،

400
00:18:41,871 --> 00:18:44,165
‫والكرة تتدحرج نحو الجدار،
‫و"‏أونيل"‏ متجه للقاعدة الثالثة.‏.‏.‏

401
00:18:44,374 --> 00:18:45,875
‫حسنا، هيا!‏

402
00:18:46,125 --> 00:18:48,670
‫"‏أونيل"‏ يعبر القاعدة الثالثة، ويؤشرون له.‏

403
00:18:48,795 --> 00:18:49,963
‫أجل، هيا!‏

404
00:18:50,046 --> 00:18:54,133
‫ويرمي "‏مارتينيز"‏ الكرة فوق رأس "‏ألومار"‏،

405
00:18:54,217 --> 00:18:55,677
‫"‏أونيل"‏ بأمان على القاعدة.‏

406
00:18:55,718 --> 00:18:57,554
‫ويتقدم فريق "‏يانكيز"‏.‏

407
00:18:57,637 --> 00:19:00,390
‫كرة خارج حدود الملعب!‏

408
00:19:00,807 --> 00:19:02,183
‫لقد فعلها!‏ لقد فعلها!‏

409
00:19:02,267 --> 00:19:03,560
‫رائع!‏

410
00:19:03,893 --> 00:19:05,436
‫أعتقد أنني سأذهب.‏

411
00:19:05,520 --> 00:19:08,648
‫سيتم حساب ثلاث قواعد ﻠ"‏بول أونيل"‏،

412
00:19:08,731 --> 00:19:11,734
‫مع خطأ في الرمي من "‏مارتينيز"‏.‏

413
00:19:12,569 --> 00:19:15,071
‫لم تحتسب الكرة.‏

414
00:19:15,113 --> 00:19:17,240
‫ربما ليس من ناحية النقاط، ولكن.‏.‏.‏

415
00:19:17,365 --> 00:19:19,075
‫قلت إنه قادر على فعل ذلك مرتين.‏

416
00:19:19,158 --> 00:19:21,870
‫هيا يا "‏بوبي"‏، ما فعله يكفي!‏

417
00:19:22,078 --> 00:19:23,580
‫لن تأخذ البطاقة!‏

418
00:19:23,663 --> 00:19:25,081
‫"‏بوبي"‏، كان بيننا اتفاق.‏

419
00:19:25,164 --> 00:19:26,749
‫هيا، أعطني إياها.‏

420
00:19:27,792 --> 00:19:28,960
‫إذن.‏.‏.‏

421
00:19:29,210 --> 00:19:30,545
‫هل الضلوع كما تحبها؟

422
00:19:30,753 --> 00:19:32,672
‫أفضلها مع موعد لإجراء جراحة قسطرة.‏

423
00:19:41,639 --> 00:19:44,517
‫هناك رائحة حقا كريهة.‏.‏.‏ "‏هولي"‏!‏

424
00:19:45,727 --> 00:19:47,020
‫ماذا تفعلين هنا؟

425
00:19:47,103 --> 00:19:49,272
‫ما يفعله الجميع هنا، تطهو ضلوع الخنزير.‏

426
00:19:50,273 --> 00:19:53,651
‫سأقابل "‏جيمس"‏ هنا، سيحضر سترتك.‏

427
00:19:53,985 --> 00:19:55,361
‫وماذا عن المنديلين؟

428
00:19:55,445 --> 00:19:57,822
‫رباه، لم آخذ منديليك.‏

429
00:19:58,156 --> 00:20:00,116
‫‏-‏ من أخذهما إذن؟
‫-‏ اسألي "‏جيري"‏.‏

430
00:20:00,783 --> 00:20:02,952
‫يمكننا أن نتجادل طوال الليل حول من أخذ المنديلين.‏

431
00:20:02,994 --> 00:20:07,040
‫ولكن الأمر لا يبدو ذا صلة في عالمنا الحديث.‏

432
00:20:08,625 --> 00:20:10,793
‫ما زلت أريد أن أعرف ما حدث لبطاقة عيد الميلاد.‏

433
00:20:11,169 --> 00:20:14,130
‫‏-‏ هل وقعتها يا "‏مورغان"‏؟
‫-‏ كلا يا سيدي، لم يعطني "‏جورج"‏ إياها.‏

434
00:20:14,380 --> 00:20:15,632
‫هذا صحيح.‏

435
00:20:15,715 --> 00:20:18,593
‫إنني أتحمل مسؤولية عدم وجود البطاقة هنا.‏

436
00:20:18,760 --> 00:20:20,303
‫‏-‏ لا أعرف.‏.‏.‏
‫-‏ لقد حصلت عليها.‏

437
00:20:20,720 --> 00:20:23,264
‫‏-‏ ما هذه؟
‫-‏ إنها بطاقة عيد ميلاد.‏

438
00:20:25,308 --> 00:20:27,101
‫بالمناسبة يا "‏جورج"‏، ليلة غد،

439
00:20:27,310 --> 00:20:29,854
‫يجب أن يمسك "‏بول أونيل"‏ بالكرة في قبعته.‏

440
00:20:31,731 --> 00:20:34,067
‫"‏جورج"‏، هذا جميل!‏

441
00:20:34,359 --> 00:20:36,569
‫لماذا لم تخبرني بأنك ستضعها في إطار هكذا؟

442
00:20:36,653 --> 00:20:39,155
‫والأرجح أنك كنت ستضعها في مظروف بسيط.‏

443
00:20:42,700 --> 00:20:44,827
‫"‏جورج"‏، تابع عملك الرائع.‏

444
00:20:46,829 --> 00:20:49,499
‫لقد ألحقت بي الضرر مرة أخرى يا "‏كوستانزا"‏.‏

445
00:20:50,083 --> 00:20:53,503
‫كيف يفترض أن أوقع على البطاقة الآن؟
‫إنها تحت الزجاج بالفعل.‏

446
00:20:57,090 --> 00:21:01,344
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيمس"‏، هذه "‏هولي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ معذرة، ماذا يرتدي الكلبان؟

447
00:21:01,844 --> 00:21:03,721
‫إنهما منديلان، أليسا جميلين؟

448
00:21:04,639 --> 00:21:07,016
‫أعطيت منديلي "‏ميما"‏ إلى الكلاب؟

449
00:21:07,308 --> 00:21:08,685
‫ماذا حدث لسترتي؟

450
00:21:08,810 --> 00:21:11,145
‫فعل الكلبان ذلك، ولكنه ليس ذنبهما.‏

451
00:21:11,187 --> 00:21:13,356
‫هناك من وضع لحما غريبا في الجيب.‏

452
00:21:13,690 --> 00:21:15,441
‫‏-‏ هل كان لحم الضأن؟
‫-‏ ربما.‏

453
00:21:16,734 --> 00:21:18,653
‫هل تضع اللحم في جيبك دائما؟

454
00:21:21,030 --> 00:21:22,365
‫أحيانا أستخدم الأريكة.‏

455
00:21:27,662 --> 00:21:29,038
‫أردت رؤيتي يا سيد "‏ستاينبرينر"‏؟

456
00:21:29,122 --> 00:21:30,832
‫أجل يا "‏جورج"‏، تفضل بالدخول.‏

457
00:21:31,374 --> 00:21:33,209
‫شكرا على البطاقة، أعجبتني للغاية، أعطتني شعورا رائعا.‏

458
00:21:33,251 --> 00:21:36,045
‫يقولون يا "‏جورج"‏ إنك كنت العقل المدبر وراء الفكرة.‏

459
00:21:36,087 --> 00:21:38,965
‫كلا، لم أكن أنا فقط، بل المنظمة كلها.‏

460
00:21:39,048 --> 00:21:40,717
‫‏-‏ خاصة السيد "‏مورغان"‏.‏
‫-‏ "‏مورغان"‏.‏

461
00:21:41,009 --> 00:21:43,177
‫غياب اسمه من على البطاقة واضح لي.‏

462
00:21:43,386 --> 00:21:45,013
‫وكأنه حاول كل جهده ألا يوقع عليها.‏

463
00:21:45,054 --> 00:21:48,016
‫‏-‏ كلا، "‏مورغان"‏ رجل صالح يا سيدي.‏
‫-‏ يمكنك التوقف عن الدفاع عنه.‏

464
00:21:48,266 --> 00:21:49,517
‫تهانئي، وظيفته لك.‏

465
00:21:49,934 --> 00:21:52,937
‫شكرا يا سيدي، ولكنني لست متأكدا أنني مناسب لها.‏

466
00:21:53,021 --> 00:21:54,814
‫انتهى الأمر يا "‏جورج"‏، سيرحل وستأخذ وظيفته.‏

467
00:21:55,189 --> 00:21:56,649
‫‏-‏ سيكون لديك عمل أكثر بكثير.‏
‫-‏ أعرف.‏

468
00:21:56,774 --> 00:21:58,401
‫‏-‏ ومسؤولية أكثر بكثير.‏
‫-‏ أعرف.‏

469
00:21:58,484 --> 00:22:00,236
‫‏-‏ وساعات عمل طويلة.‏
‫-‏ أعرف.‏

470
00:22:00,361 --> 00:22:01,654
‫ولن يزداد راتبك كثيرا.‏

471
00:22:02,071 --> 00:22:04,032
‫ولكنك أخيرا ستحصل على التقدير الذي تستحقه.‏

472
00:22:04,741 --> 00:22:06,117
‫هذا ما أخشاه.‏

473
00:22:06,367 --> 00:22:08,786
‫‏-‏ سيد "‏ستاينبرينر"‏، إذا.‏.‏.‏
‫-‏ رغم أن الأمر مؤلم يا "‏جورج"‏،

474
00:22:08,911 --> 00:22:10,663
‫إلا أنني تخليت عن كثيرين على مر السنين.‏

475
00:22:11,164 --> 00:22:13,416
‫"‏يوغي بيرا"‏، "‏لو بينيلا"‏،

476
00:22:14,125 --> 00:22:16,419
‫"‏باكي دينت"‏، "‏بيلي مارتن"‏،

477
00:22:17,045 --> 00:22:19,422
‫"‏دالاس غرين"‏، "‏ديك هاوزر"‏،

478
00:22:19,797 --> 00:22:21,883
‫"‏بيل فيردون"‏، "‏بيلي مارتن"‏،

479
00:22:22,383 --> 00:22:24,385
‫"‏ستامب ميريل"‏، "‏بيلي مارتن"‏،

480
00:22:24,761 --> 00:22:26,846
‫"‏بوب ليمون"‏، "‏بيلي مارتن"‏،

481
00:22:27,263 --> 00:22:29,265
‫"‏جين مايكل"‏، "‏باك شووالتر"‏.‏.‏.‏

482
00:22:29,724 --> 00:22:31,392
‫"‏جورج"‏!‏ إنك لم تسمع ذلك مني.‏

483
00:22:31,809 --> 00:22:33,102
‫"‏جورج"‏؟

484
00:22:37,440 --> 00:22:39,442
‫ترجمة محمد المنياوي

