﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:05,297
‫أشعر بالشفقة حيال الفائز بالميدالية الفضية
‫في الألعاب الأولمبية.‏

2
00:00:05,381 --> 00:00:07,800
‫أقصد، كيف تعيش مع هذا الشعور باقي حياتك؟

3
00:00:08,008 --> 00:00:09,844
‫سيظل الناس يسألون، "‏كم المسافة التي خسرت بسببها؟"‏

4
00:00:09,927 --> 00:00:11,137
‫"‏لا أعرف حتى.‏

5
00:00:11,929 --> 00:00:13,097
‫"‏إنها كانت مثل، الآن إلى الآن.‏

6
00:00:13,139 --> 00:00:15,182
‫"‏مثل، الآن إلى الآن.‏ الآن.‏ كانت مثل الآن، الآن!‏

7
00:00:15,266 --> 00:00:16,308
‫"‏الآن، الآن.‏

8
00:00:17,309 --> 00:00:19,145
‫"‏وبذلك، خسرت.‏

9
00:00:19,603 --> 00:00:21,272
‫"‏لقد تدربت، وتمرنت.‏

10
00:00:21,313 --> 00:00:23,774
‫"‏فعلت كل شيء.‏ كنت أقوم بتمارين الضغط.‏
‫لم أفعل أي شيء

11
00:00:23,816 --> 00:00:25,109
‫"‏سوى التمرين والتدريب لمدة ٢٠ سنة.‏

12
00:00:25,192 --> 00:00:27,194
‫"‏طرت منتصف المسافة حول العالم.‏.‏.‏

13
00:00:29,989 --> 00:00:31,449
‫"‏وذلك ما حدث.‏

14
00:00:31,532 --> 00:00:33,159
‫"‏ كأنك تحتاج لصورة لتحدد الفائز.‏

15
00:00:34,076 --> 00:00:35,411
‫"‏الفضية.‏ الذهبية.‏

16
00:00:37,121 --> 00:00:39,165
‫"إذا كان لدي حب شباب، كنت سأكون الفائز.‏"

17
00:00:42,835 --> 00:00:44,628
‫"مطعم"

18
00:00:44,670 --> 00:00:46,756
‫لا يمكنني أن أصدق أنك تكتب لشركة "‏جاي بيترمان"‏.‏

19
00:00:46,797 --> 00:00:47,798
‫اسمعا هذا.‏

20
00:00:48,215 --> 00:00:50,259
‫"‏وضبت معدات الصيد خاصتي.‏

21
00:00:50,676 --> 00:00:53,262
‫"‏وبعد ثلاثين ساعة، خسرتها في المضيق البحري،

22
00:00:53,304 --> 00:00:54,972
‫"‏ابتسامة ترحيب.‏

23
00:00:55,055 --> 00:00:59,435
‫"‏الحمد الله إنها وضعت الكتفيات
‫على سترة الصيد النرويجية الخاصة بي.‏"‏

24
00:01:00,561 --> 00:01:03,314
‫هذا الدليل هو كل شيء عن
‫كيف تجد شريك جنسي في بلد أجنبي.‏

25
00:01:03,397 --> 00:01:04,857
‫حسنا.‏ ماذا تفعل طوال اليوم؟

26
00:01:05,232 --> 00:01:06,400
‫ليس كثيرا.‏

27
00:01:06,484 --> 00:01:08,652
‫اعتقدت أن العرض الجديد كان يحتاج مزيدا من العمل.‏

28
00:01:08,736 --> 00:01:10,029
‫نعم، عندما يبدأ الموسم.‏

29
00:01:10,112 --> 00:01:12,072
‫حتى الآن، أجلس وأتظاهر إنني مشغول.‏

30
00:01:12,406 --> 00:01:13,699
‫كيف ستنجح في القيام بذلك؟

31
00:01:14,200 --> 00:01:15,618
‫أبدو منزعجا دائما.‏

32
00:01:16,827 --> 00:01:20,331
‫حسنا، عندما تبدو منزعجا طوال الوقت،
‫يعتقد الناس أنك مشغولا.‏

33
00:01:21,373 --> 00:01:22,374
‫فكر في ذلك.‏

34
00:01:27,296 --> 00:01:28,589
‫‏-‏ حسنا، قمت بذلك.‏
‫-‏ نعم.‏

35
00:01:28,672 --> 00:01:30,090
‫‏-‏ يبدو مشغولا.‏
‫-‏ يبدو مشغولا جدا.‏

36
00:01:30,174 --> 00:01:31,217
‫أعرف ما أفعل.‏

37
00:01:31,634 --> 00:01:34,303
‫في الواقع أعطاني السيد "‏ويلهيلم"‏
‫جهاز يخفف الضغط والإجهاد.‏

38
00:01:34,678 --> 00:01:35,679
‫حسنا.‏

39
00:01:36,305 --> 00:01:37,431
‫سأعود للعمل.‏

40
00:01:41,352 --> 00:01:43,354
‫إذا، هل جئت بقصة غبية

41
00:01:43,395 --> 00:01:45,314
‫عن حذاء السير الخاص بجبال "‏الهيمالايا"‏ بعد؟

42
00:01:45,356 --> 00:01:47,399
‫كلا، ليست لدي أي أفكار.‏

43
00:01:47,817 --> 00:01:49,401
‫في الحقيقة، سأعمل عليها الليلة.‏

44
00:01:51,028 --> 00:01:53,113
‫كلا!‏ لا أستطيع.‏

45
00:01:53,197 --> 00:01:55,699
‫تذكرت أن عداء المارثون قادم الليلة.‏

46
00:01:56,700 --> 00:01:57,993
‫أي عداء مارثون؟

47
00:01:58,035 --> 00:01:59,495
‫تعرف، ذلك الشاب، "‏جان بول"‏؟

48
00:01:59,537 --> 00:02:02,164
‫"‏جان بول"‏.‏ قابلته عندما كنت أعمل
‫في دار نشر "‏بيندانت"‏،

49
00:02:02,206 --> 00:02:03,707
‫كنت أحرر كتابا عن الركض.‏

50
00:02:04,667 --> 00:02:06,752
‫‏-‏ مهلا.‏ "‏جان بول"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

51
00:02:06,836 --> 00:02:09,547
‫أليس هو من أستغرق في النوم
‫في الألعاب الأولمبية منذ أربعة سنوات،

52
00:02:09,588 --> 00:02:11,090
‫وفاته المارثون.‏

53
00:02:12,258 --> 00:02:13,551
‫نعم، هو.‏

54
00:02:13,592 --> 00:02:16,095
‫إنه من "‏ترينداد و توباغو"‏، أليس كذلك؟

55
00:02:16,178 --> 00:02:18,514
‫نعم.‏ إنه من "‏ترينداد و توباغون"‏.‏

56
00:02:21,225 --> 00:02:23,185
‫كيف يمكنك النوم في الألعاب الأولمبية؟

57
00:02:23,727 --> 00:02:25,062
‫أعرف.‏

58
00:02:25,145 --> 00:02:27,106
‫أقصد، إنه يعتبر أكبر حدث في حياتك.‏

59
00:02:27,189 --> 00:02:29,024
‫كان عليك، أن يكون معك ستة ساعات منبهة.‏

60
00:02:29,066 --> 00:02:31,902
‫أن تدفعي للصغار في القرية
‫حتى يأتوا ويقرعوا على بابك.‏

61
00:02:31,986 --> 00:02:33,404
‫أعرف.‏ حسنا، إنه كان مدمرا قليلا.‏

62
00:02:33,487 --> 00:02:35,865
‫أقصد، ذلك هو سباقه الأول في ثلاث سنوات.‏

63
00:02:36,657 --> 00:02:38,576
‫إنها مسؤولية كبيرة على عاتقك.‏

64
00:02:39,076 --> 00:02:41,287
‫أي مسؤولية؟ ليست علي أي مسؤولية.‏

65
00:02:41,620 --> 00:02:43,455
‫حسنا، يجب عليك إيقاظه.‏

66
00:02:45,249 --> 00:02:46,458
‫سيستيقظ.‏

67
00:02:47,376 --> 00:02:49,169
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جودي"‏.‏
‫-‏ مرحبا، "‏إلين"‏، كيف حالك؟

68
00:02:49,253 --> 00:02:50,421
‫بخير.‏

69
00:02:51,005 --> 00:02:52,464
‫‏-‏ لقد رأيتها في عمارتك.‏
‫-‏ نعم.‏

70
00:02:52,548 --> 00:02:53,716
‫لم أكن أعرف إنها متزوجة.‏

71
00:02:53,757 --> 00:02:54,925
‫ليست متزوجة.‏

72
00:02:56,051 --> 00:02:58,429
‫تركها الشاب بصورة غير متوقعة فحسب.‏

73
00:03:00,806 --> 00:03:02,057
‫لا تخبر أحدا بهذا.‏

74
00:03:02,099 --> 00:03:03,767
‫‏-‏ من الذي سأخبره؟
‫-‏ أعرف.‏

75
00:03:03,851 --> 00:03:05,227
‫إنه مجرد شيء يجب قوله.‏

76
00:03:17,114 --> 00:03:19,783
‫وصلتنا للتو أرقام الميزانية النهائية يا "‏جوروج"‏.‏

77
00:03:19,825 --> 00:03:21,368
‫تجاوزنا الميزانية في بعض الأمور،

78
00:03:21,452 --> 00:03:22,828
‫لكني لا أعتقد إنه ستكون هناك مشكلة.‏

79
00:03:24,246 --> 00:03:25,873
‫سأتركك لتواصل عملك يا "‏جورج"‏.‏

80
00:03:36,342 --> 00:03:38,093
‫استغرق في النوم وفاته السباق بأكمله.‏

81
00:03:38,135 --> 00:03:40,262
‫‏-‏ أليس ذلك مذهل؟
‫-‏ سأخبرك عم حدث.‏

82
00:03:40,304 --> 00:03:42,806
‫أراهن إنه اختلط عليه أمر صباحا ومساءا.‏

83
00:03:44,767 --> 00:03:46,393
‫أراهن إنه ضغط على زر الغفوة.‏

84
00:03:46,477 --> 00:03:49,813
‫أراهنك على إنه ضغط على زر الغفوة
‫لخمسة دقائق إضافية لكنه لم يعمل مجددا.‏

85
00:03:51,732 --> 00:03:54,026
‫تخيل إنك طوال حياتك تعتمد على منبه.‏

86
00:03:54,109 --> 00:03:57,279
‫منبه.‏ أنا لا أستخدمه مطلقا.‏ لا أثق به.‏

87
00:03:57,321 --> 00:04:00,157
‫‏-‏ ماذا تفعل إذا؟
‫-‏ لدي منبه عقلي.‏

88
00:04:00,282 --> 00:04:03,160
‫أضع في عقلي أن أستيقظ الساعة ٧:٠٠ إلا ربع و.‏.‏.‏

89
00:04:04,161 --> 00:04:05,329
‫أستيقظ.‏

90
00:04:05,621 --> 00:04:07,539
‫‏-‏ يحدث ذلك دائما؟
‫-‏ لم يفشل الأمر ابدا.‏

91
00:04:07,623 --> 00:04:09,333
‫تعرف، إنها تعتمد على ساعة جسمك.‏

92
00:04:09,416 --> 00:04:11,251
‫تعرف، لدي جسمك نظام داخلي.‏

93
00:04:11,335 --> 00:04:12,836
‫إنه يعرف ما الوقت.‏

94
00:04:13,837 --> 00:04:14,964
‫لماذا لديك ذلك الدلو؟

95
00:04:15,089 --> 00:04:17,091
‫باع "‏لوميز"‏ لي الجاكوزي خاصته.‏

96
00:04:18,175 --> 00:04:20,177
‫‏-‏ جاكوزي؟
‫-‏ نعم، إنه في حجرة المعيشة خاصتي.‏

97
00:04:20,219 --> 00:04:21,387
‫سأقوم بتعبئته فحسب.‏

98
00:04:21,845 --> 00:04:24,640
‫تضع جاكوزي في حجرة معيشتك؟

99
00:04:24,682 --> 00:04:28,060
‫إنه رائع.‏ إنه يقدم لك تدليك عالي المستوي،

100
00:04:28,143 --> 00:04:29,895
‫ذبذبة وخفقان،

101
00:04:29,979 --> 00:04:32,314
‫يهدىء كل عضلة متعبة لديك.‏

102
00:04:32,731 --> 00:04:35,359
‫سيسخن المياه حتى درجة ٤٩ درجة مئوية.‏

103
00:04:36,944 --> 00:04:38,028
‫هل يمكن تحمل ذلك؟

104
00:04:38,445 --> 00:04:39,989
‫يمكن.‏

105
00:04:41,490 --> 00:04:43,867
‫أليست هذه هي نفس درجة حرارة القهوة التي تحرقك؟

106
00:04:46,036 --> 00:04:48,163
‫أظن إنه أكثر برودة من ذلك.‏

107
00:04:50,541 --> 00:04:52,418
‫أليست لديه أي مياه جارية؟

108
00:04:52,501 --> 00:04:54,586
‫أنا لا أسأل مثل هذه الأسئلة بعد الآن.‏

109
00:04:56,296 --> 00:04:58,382
‫"‏جيري"‏.‏ إنه "‏جان بول"‏.‏

110
00:04:58,424 --> 00:05:00,843
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جان بول"‏.‏ تشرفت بمقابلتك.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

111
00:05:00,884 --> 00:05:02,553
‫آسف بشأن الألعاب الأولمبية.‏

112
00:05:02,720 --> 00:05:03,929
‫أنا أيضا.‏

113
00:05:05,139 --> 00:05:08,517
‫أنصت، سأذهب لأتحدث إلى العمل،
‫لأعرف إمكانية مد الموعد النهائي.‏

114
00:05:08,559 --> 00:05:11,061
‫لا أستطيع أن أصل لأي شيء بشأن هذا الأمر.‏

115
00:05:11,145 --> 00:05:12,646
‫كاتبة الشركة ليست لديها أفكار؟

116
00:05:13,397 --> 00:05:14,940
‫حسنا، ذلك مضحك.‏

117
00:05:21,405 --> 00:05:22,448
‫إذا، ماذا حدث؟

118
00:05:24,575 --> 00:05:26,243
‫غفوة المنبه، ألم يكن كذلك؟

119
00:05:26,702 --> 00:05:28,370
‫لا، يا صديقي، لم تكن الغفوة.‏

120
00:05:28,412 --> 00:05:30,080
‫يعتقد معظم الناس إن الغفوة هي السبب.‏

121
00:05:30,164 --> 00:05:31,957
‫لكنها لا.‏ ليست الغفوة.‏

122
00:05:32,041 --> 00:05:35,252
‫‏-‏ صباحا - مساءا؟
‫-‏ لم تكن صباحا ومساءا يا صديقي.‏

123
00:05:36,295 --> 00:05:37,755
‫لقد كان الصوت.‏

124
00:05:38,589 --> 00:05:41,508
‫‏-‏ الصوت.‏
‫-‏ نعم، الصوت.‏

125
00:05:41,592 --> 00:05:44,136
‫كان هناك زر منفصل لمنبه الراديو.‏

126
00:05:45,345 --> 00:05:48,348
‫‏-‏ زر منفصل.‏
‫-‏ نعم، زر منفصل.‏

127
00:05:49,058 --> 00:05:52,061
‫لماذا يوجد زر منفصل؟

128
00:05:53,270 --> 00:05:56,648
‫يفضل بعض الناس أن يكون صوت منبه الراديو
‫منخفض قليلا عن الراديو.‏

129
00:05:56,732 --> 00:05:58,776
‫أرجوك يا صديقي!‏

130
00:05:59,777 --> 00:06:01,028
‫لا تقلق.‏ لن يحدث ذلك مجددا.‏

131
00:06:01,111 --> 00:06:02,613
‫إلا إذا كان لدي شيئا لأقوله بشأن ذلك.‏

132
00:06:03,781 --> 00:06:06,241
‫كيف حال المنبه في منزلك يا "‏إلين"‏؟

133
00:06:06,784 --> 00:06:08,744
‫‏-‏ "‏جيري"‏.‏
‫-‏ إنه سؤال بسيط.‏

134
00:06:08,786 --> 00:06:11,789
‫لدي منبه، حسنا؟

135
00:06:11,872 --> 00:06:14,166
‫ذلك المنبه القديم؟ ألم تفوتني رحلة طيران إلي "‏كليفلاند"‏

136
00:06:14,249 --> 00:06:15,292
‫بسبب ذلك المنبه؟

137
00:06:15,375 --> 00:06:17,294
‫‏-‏ رحلة طيران إلى "‏كليفلاند"‏؟
‫-‏ إنه يعمل.‏

138
00:06:17,336 --> 00:06:19,630
‫‏-‏ "‏إلين"‏؟
‫-‏ إنه يعمل.‏

139
00:06:21,548 --> 00:06:23,592
‫ملعب "‏يانكي"‏

140
00:06:23,967 --> 00:06:26,637
‫"غناء ثنائي، (كابتين) و.‏.‏.‏"

141
00:06:31,058 --> 00:06:32,559
‫"‏تينيل"‏!‏

142
00:06:35,437 --> 00:06:37,648
‫بالله عليك.‏

143
00:06:42,444 --> 00:06:43,654
‫"‏جورج"‏.‏.‏.‏

144
00:06:44,029 --> 00:06:46,532
‫أعتقد أنك تضع العمل على عاتقك أكثر من اللازم.‏

145
00:06:46,615 --> 00:06:49,118
‫نعم، لدى عمل كثير!‏

146
00:06:49,576 --> 00:06:51,161
‫سأخبرك ما الذي أريدك أن تفعله يا "‏جورج"‏.‏

147
00:06:51,203 --> 00:06:52,830
‫أريد منك أن تتوقف عن العمل.‏

148
00:06:52,871 --> 00:06:55,249
‫لدي مهمة مرحة لك، أظن إنك ستستمتع بها.‏

149
00:06:55,332 --> 00:06:57,334
‫هناك بعض الممثلين من "‏هوستون أستروس"‏

150
00:06:57,417 --> 00:06:59,294
‫من أجل إجراء محادثات بشأن "‏إنتيرليج بلاي"‏.‏

151
00:06:59,336 --> 00:07:01,755
‫وأريدك أن تقضي معهم وقتا طيبا.‏

152
00:07:06,218 --> 00:07:07,386
‫مرحبا.‏

153
00:07:07,678 --> 00:07:09,138
‫آسفة من أجل التأخير.‏

154
00:07:09,179 --> 00:07:10,848
‫٤٠ دقيقة تأخير.‏

155
00:07:10,889 --> 00:07:12,057
‫ماذا حدث؟

156
00:07:12,141 --> 00:07:13,475
‫لقد تأخرت.‏

157
00:07:13,725 --> 00:07:16,019
‫‏-‏ هل تمانع إذا قمت بتسخين هذه الكعكة؟
‫-‏ لا.‏

158
00:07:17,020 --> 00:07:19,189
‫ماذا؟ ما المشكلة؟

159
00:07:19,231 --> 00:07:21,483
‫حسنا، قلت إنك ستكونين هنا في وقت محدد،

160
00:07:21,525 --> 00:07:22,901
‫ولم تأت.‏

161
00:07:24,945 --> 00:07:26,572
‫وما الذي يعنيه كل ذلك؟

162
00:07:26,655 --> 00:07:29,074
‫حسنا، ذلك يعني أن الرجل جاء من مكان بعيد جدا

163
00:07:29,158 --> 00:07:30,701
‫ليتنافس في سباق صعب للغاية.‏

164
00:07:30,742 --> 00:07:33,495
‫وضع ثقته بك.‏ وبصراحة أنا قلق بعض الشيء.‏

165
00:07:33,537 --> 00:07:34,580
‫أنت قلق؟

166
00:07:34,663 --> 00:07:35,873
‫‏-‏ نعم.‏ قلق.‏
‫-‏ مهلا.‏

167
00:07:35,914 --> 00:07:38,458
‫أنا لن أتسابق في المارثون.‏ هو المتسابق!‏

168
00:07:38,542 --> 00:07:40,627
‫‏-‏ حسنا، أعلم ذلك.‏
‫-‏ حسنا، فكرت بما يكفي بشأن

169
00:07:40,711 --> 00:07:44,506
‫محاولة التعامل مع هراء
‫حذاء السير الخاص بجبال الهيمالايا ذلك.‏

170
00:07:44,548 --> 00:07:46,925
‫أعني، إنني قد وفرت له مكان ليقيم فيه، سأضبط المنبه،

171
00:07:47,009 --> 00:07:49,970
‫لكنني لن أقلب حياتي رأسا على عقب
‫من أجل ذلك الشاب.‏

172
00:07:50,053 --> 00:07:51,513
‫أنا لا أتحدث بشأن تغيير حياتك.‏

173
00:07:51,555 --> 00:07:53,682
‫أتحدث بشأن إيقاظه!‏

174
00:07:54,558 --> 00:07:55,976
‫مرحبا يا "‏جان بول"‏.‏

175
00:07:57,227 --> 00:07:59,229
‫مرحبا "‏جان بول"‏، كيف كان الجاكوزي؟ هل كان جيدا؟

176
00:07:59,646 --> 00:08:01,440
‫جاكوزي رائع يا رجل.‏

177
00:08:01,523 --> 00:08:03,066
‫جاكوزي السنة.‏

178
00:08:04,067 --> 00:08:05,068
‫ما الذي يحترق؟

179
00:08:07,070 --> 00:08:08,405
‫كعكتي.‏

180
00:08:10,324 --> 00:08:12,075
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ ماذا حدث؟

181
00:08:12,409 --> 00:08:14,912
‫لا أدري.‏ لقد ضبطت هذا الشيء لمدة ٢٠ ثانية.‏

182
00:08:14,953 --> 00:08:17,164
‫لقد ضبط لمدة دقيقتين، أترين ذلك؟

183
00:08:18,081 --> 00:08:19,249
‫لا تقول أي شيء.‏

184
00:08:19,333 --> 00:08:21,001
‫لا تقول أي شيء!‏

185
00:08:21,501 --> 00:08:22,711
‫هل أخطأت في ضبط الوقت؟

186
00:08:24,671 --> 00:08:28,008
‫"‏جان بول"‏، هذه ليست الميكروويف
‫خاصتي، حسنا؟ حسنا؟

187
00:08:28,091 --> 00:08:30,469
‫حسنا، دعنا نذهب فحسب.‏ هيا يا "‏جان بول"‏، لنذهب.‏

188
00:08:30,552 --> 00:08:31,887
‫‏-‏ لنذهب.‏
‫-‏ حسنا.‏

189
00:08:33,555 --> 00:08:35,140
‫حسنا، سنتقابل في السباق، حسنا؟

190
00:08:35,224 --> 00:08:37,184
‫‏-‏ حسنا، أتمني ذلك.‏
‫-‏ ذلك أمر لطيف.‏

191
00:08:39,102 --> 00:08:41,730
‫أقول لك شيئا يا "‏كرايمر"‏، لا تعلم "‏إلين"‏ ماذا تفعل.‏

192
00:08:41,772 --> 00:08:43,815
‫سأقوم بتلك المهمة بأكملها.‏

193
00:08:45,776 --> 00:08:47,819
‫انظر يا "‏جيري"‏ كم أنت متوتر.‏

194
00:08:47,903 --> 00:08:49,738
‫إنك تحتاج إلى جاكوزي.‏

195
00:08:50,530 --> 00:08:54,117
‫أنا لا أستخدم جاكوزي مليء بجراثيم البشر
‫فلتذهب أنت إلى هناك.‏

196
00:08:55,369 --> 00:08:58,413
‫كلا، أقول لك، إنه رائع.‏ لقد فتحت كل النوافذ.‏

197
00:08:58,455 --> 00:09:01,541
‫الهواء بارد، والحوض ساخن جدا.‏

198
00:09:01,625 --> 00:09:03,335
‫إنه يشبه "‏السويد"‏ يا رجل.‏

199
00:09:03,710 --> 00:09:05,295
‫"‏السوي-‏يد"‏.‏

200
00:09:20,727 --> 00:09:21,979
‫حسنا.‏

201
00:09:28,986 --> 00:09:30,570
‫ذلك اللقيط "‏تيل"‏ يقول هنا،

202
00:09:30,654 --> 00:09:33,532
‫"لنتصل بهؤلاء المتشردين، ونذهب لزيارتهم في نيويورك.‏"

203
00:09:35,325 --> 00:09:37,661
‫حسنا، نحن بالتأكيد في غاية السعادة أنك فعلت ذلك.‏

204
00:09:37,703 --> 00:09:39,496
‫أحب منظمتكم يا "‏جورج"‏.‏

205
00:09:39,830 --> 00:09:43,083
‫كنا نتحدث إلى متشرد ودود حقا في المكتب الأمامي.‏

206
00:09:43,625 --> 00:09:46,169
‫‏-‏ أعتقد كان اسمه "‏ويلهيلم"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

207
00:09:46,253 --> 00:09:48,964
‫‏-‏ السيد "‏ويلهيلم"‏، نعم.‏
‫-‏ أخبرنا أن "‏جورج كوستانزا"‏

208
00:09:49,006 --> 00:09:51,466
‫سيأخذنا في جولة في المدينة.‏

209
00:09:52,050 --> 00:09:55,178
‫قلت، "‏ذلك المتشرد لا يعرف ما الذي سيحدث له.‏"‏

210
00:09:56,388 --> 00:09:58,682
‫‏-‏ هل انتهيت من شرابك.‏
‫-‏ نعم، تقريبا.‏

211
00:09:58,724 --> 00:10:01,393
‫حسنا، لنطلب من ذلك اللقيط
‫أن يحضر لنا طقم شراب أخر.‏

212
00:10:01,476 --> 00:10:02,978
‫هيا، الآن.‏

213
00:10:03,020 --> 00:10:04,563
‫هل تشرب كثيرا يا "‏جورج"‏؟

214
00:10:05,063 --> 00:10:07,524
‫حسنا، ربما ليس كثيرا بقدر ذلك اللقيط.‏

215
00:10:08,734 --> 00:10:10,277
‫أنا لا أسكر بسهولة.‏

216
00:10:37,637 --> 00:10:40,891
‫"‏جان بول"‏، لقد طلبت منك أن تأت هنا
‫هذا الصباح لأني أشعر بالقلق.‏

217
00:10:40,932 --> 00:10:45,228
‫يساورني القلق لأن ربما غدا
‫هو أكبر سباق في حياتك المهنية بأكملها.‏

218
00:10:45,270 --> 00:10:47,981
‫والشخص الذي اخترته لتمكث لديه

219
00:10:48,523 --> 00:10:50,442
‫‏-‏ هو.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا تقول؟

220
00:10:50,525 --> 00:10:52,569
‫أقول، اخرج من هناك بحق السماء!‏

221
00:10:53,695 --> 00:10:56,323
‫اسمح لي أن أحجز لك في فندق.‏ سيكون الأمر مريح.‏

222
00:10:56,406 --> 00:10:57,908
‫ستكون قريبا من منطقة بدء السباق.‏

223
00:10:57,991 --> 00:10:59,743
‫وأهم شيء،

224
00:10:59,785 --> 00:11:02,412
‫ستتلقى مكالمة لإيقاظك يا "‏جان بول"‏.‏

225
00:11:02,496 --> 00:11:05,415
‫‏-‏ مكالمة إيقاظ.‏
‫-‏ مكالمة إيقاظ.‏

226
00:11:05,457 --> 00:11:06,708
‫هؤلاء الناس لا يخطئون آبدا.‏

227
00:11:06,750 --> 00:11:09,878
‫يجلسون في غرفة مزودة بساعة كبيرة طوال الليل،

228
00:11:09,920 --> 00:11:12,255
‫في انتظار إجراء تلك المكالمة فحسب.‏

229
00:11:13,256 --> 00:11:16,093
‫كلا، سأبقى مع "‏إلين"‏.‏ سيكون ذلك أمرا فظا.‏

230
00:11:16,134 --> 00:11:17,677
‫مرحبا أيها اللقطاء.‏

231
00:11:20,514 --> 00:11:21,765
‫مرحبا، كيف كانت المقابلة إذا؟

232
00:11:21,807 --> 00:11:23,433
‫تعرف، أحببت أولئك المتشردين حقا.‏

233
00:11:24,434 --> 00:11:25,602
‫‏-‏ متشردين؟
‫-‏ نعم.‏

234
00:11:25,685 --> 00:11:26,770
‫هكذا يتحدثون، تعرف.‏

235
00:11:26,853 --> 00:11:28,980
‫أي شخص إما لقيط أو متشرد.‏

236
00:11:29,064 --> 00:11:30,148
‫حسنا، الأمر يشبه،

237
00:11:30,232 --> 00:11:32,442
‫"يا إلهي، ذلك المتشرد (بوجز) يمكن هزيمته حقا.‏"

238
00:11:32,526 --> 00:11:33,819
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ نعم.‏

239
00:11:33,902 --> 00:11:35,278
‫هكذا يتحدثون في دوري البيسبول.‏

240
00:11:37,948 --> 00:11:38,990
‫يا إلهي.‏

241
00:11:39,074 --> 00:11:40,283
‫مرحبا.‏

242
00:11:41,410 --> 00:11:42,619
‫كم سترة ترتدي؟

243
00:11:43,662 --> 00:11:44,955
‫أربعة.‏

244
00:11:45,747 --> 00:11:48,208
‫حسنا، هل يمكنني أن أطلب كوب شاي؟ ساخن جدا.‏

245
00:11:49,334 --> 00:11:50,335
‫ما الأمر؟

246
00:11:51,128 --> 00:11:52,546
‫غفوت أثناء الاستحمام في الجاكوزي،

247
00:11:52,629 --> 00:11:54,506
‫وتلفت مضخة الحرارة.‏

248
00:11:54,756 --> 00:11:56,967
‫انخفضت درجة حرارة المياه إلى ١٤ درجة مئوية.‏

249
00:11:57,634 --> 00:12:00,178
‫لا أستطيع استعادة حرارة جسمي الطبيعية.‏

250
00:12:01,054 --> 00:12:02,222
‫حرارة جسمك الطبيعية؟

251
00:12:02,305 --> 00:12:04,516
‫تفضل المس يدي.‏ نعم المسها.‏

252
00:12:05,308 --> 00:12:07,602
‫هذا المتشرد بارد كالثلج.‏

253
00:12:10,355 --> 00:12:12,649
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ هل أنت "‏جورج"‏؟

254
00:12:13,358 --> 00:12:14,776
‫نعم، إنه أنا.‏ هل هذا "‏كلايتون"‏؟

255
00:12:14,818 --> 00:12:16,653
‫حسنا، أنصت، أيها المتشرد،

256
00:12:16,695 --> 00:12:18,488
‫هل تعرف أين نحن؟

257
00:12:18,572 --> 00:12:21,616
‫ثلاثون ألف قدم فوق رأسك أيها اللقيط.‏

258
00:12:21,992 --> 00:12:24,161
‫ماذا يفعل هؤلاء اللقطاء يتركونك على متن طائرة؟

259
00:12:24,202 --> 00:12:26,329
‫ألا يعرفون أن ذلك يخالف لائحة الطيران الفيدرالية؟

260
00:12:26,371 --> 00:12:28,165
‫كن هادئا الآن.‏ لا أستطيع سماعه.‏

261
00:12:28,206 --> 00:12:31,543
‫أنصت، أريدكم أن ترسلوا
‫تلك الاتفاقيات بمجرد هبوطكم يا رفاق.‏

262
00:12:31,626 --> 00:12:33,587
‫لن ينتظر رجالنا حتي يهزمونكم.‏

263
00:12:33,670 --> 00:12:36,089
‫‏-‏ متى يأتي ذلك اللقيط إلي "‏هوستون"‏؟
‫-‏ مهلا، يريد "‏ذيك"‏ أن يعرف

264
00:12:36,173 --> 00:12:38,592
‫متى سيأتي "‏اليانكيز"‏ إلى "‏هوستون"‏.‏

265
00:12:38,842 --> 00:12:42,596
‫أخبر ذلك المتشرد، لن يذهب "‏اليانكيز"‏ إلى "‏هوستون"‏ آبدا.‏

266
00:12:42,679 --> 00:12:44,890
‫لن يأت طالما تقومون أنتم على الأمر أيها اللقطاء.‏

267
00:12:44,973 --> 00:12:47,601
‫الآن، ارفع صوتك يا "‏جورج"‏.‏ لا يمكنني سماعك.‏

268
00:12:47,684 --> 00:12:49,895
‫اخبر ذلك المتشرد

269
00:12:49,978 --> 00:12:52,606
‫لن يذهب "‏اليانكيز"‏ إلى "‏هوستون"‏ آبدا!‏

270
00:12:52,689 --> 00:12:55,358
‫لن يأت طالما تقومون أنتم على الأمر أيها اللقطاء.‏

271
00:12:55,442 --> 00:12:57,694
‫"‏جورج"‏!‏ اهدأ.‏

272
00:12:57,777 --> 00:12:59,196
‫‏-‏ سيد "‏ويلهيلم"‏.‏
‫-‏ ما خطبك؟

273
00:12:59,279 --> 00:13:00,530
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

274
00:13:03,950 --> 00:13:07,704
‫كانت ليلة شتاء باردة في "‏تمبكتو"‏.‏

275
00:13:09,706 --> 00:13:11,249
‫ذلك مرعب.‏

276
00:13:13,168 --> 00:13:15,754
‫بالله عليك.‏

277
00:13:18,256 --> 00:13:19,257
‫يا إلهي!‏

278
00:13:22,636 --> 00:13:24,179
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

279
00:13:24,221 --> 00:13:26,473
‫‏-‏ أنا صديق "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

280
00:13:28,058 --> 00:13:31,228
‫انظري إلى ذلك الطفل اللقيط كم هو لطيف.‏

281
00:13:31,811 --> 00:13:34,606
‫إنك لقيط والدتك الصغير، أليس كذلك؟

282
00:13:37,400 --> 00:13:39,236
‫ماذا تفعل بحق السماء أتضايق المستأجرين خاصتي؟

283
00:13:39,736 --> 00:13:43,240
‫بالله عليك، أيها المتشرد.‏
‫أنا أحاول أن أكون ودود فحسب.‏

284
00:13:43,323 --> 00:13:44,616
‫حسنا، هذا كل شيء.‏ لتذهب.‏

285
00:13:44,824 --> 00:13:46,868
‫ماذا؟ لدي سباق غدا يا رجل.‏

286
00:13:51,414 --> 00:13:52,666
‫الأمر أشبه بالفرن هنا.‏

287
00:13:52,749 --> 00:13:54,209
‫ماذا يحدث بحق السماء؟

288
00:13:54,251 --> 00:13:55,460
‫حسنا، لقد رفعت درجة الحرارة.‏

289
00:13:55,710 --> 00:13:57,337
‫ارفع درجة الحرارة في شقتك.‏

290
00:13:57,420 --> 00:13:58,672
‫أشعر بالبرد الشديد.‏

291
00:13:59,256 --> 00:14:00,924
‫أحتاج أن أصلح الجاكوزي خاصتي فحسب.‏

292
00:14:01,299 --> 00:14:03,426
‫إنني أنتظر مضخة الحرارة الجديدة الخاصة بي.‏

293
00:14:03,593 --> 00:14:05,720
‫حسنا، ماذا بداخل الصندوق الضخم في الصالة؟

294
00:14:06,513 --> 00:14:08,765
‫‏-‏ لابد إنها هي.‏
‫-‏ حسنا؟ إنها ضخمة.‏

295
00:14:08,807 --> 00:14:10,892
‫نعم.‏ لقد طلبت أكبر واحدة لديهم.‏

296
00:14:10,934 --> 00:14:14,729
‫حسنا، إنها القوة الصناعية.‏
‫ستة عشر ألف وحدة حرارية بريطانية.‏

297
00:14:19,234 --> 00:14:20,402
‫مرحبا.‏

298
00:14:21,027 --> 00:14:23,238
‫حسنا.‏ يمكنني أن أكون هناك في غضون ١٠ دقائق.‏

299
00:14:23,780 --> 00:14:25,574
‫يمكنك أن تعتمد علي.‏

300
00:14:27,158 --> 00:14:28,493
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ جاءتني المكالمة.‏

301
00:14:28,577 --> 00:14:30,829
‫‏-‏ "‏جان بول"‏؟
‫-‏ "‏جان بول"‏.‏

302
00:14:33,081 --> 00:14:34,958
‫"فندق بيدفورد"

303
00:14:35,000 --> 00:14:37,127
‫من حسن الحظ إننا وجدنا هذا الفندق يا "‏جان بول"‏.‏

304
00:14:37,210 --> 00:14:38,962
‫أريد أن أخذ قسط من النوم فحسب يا رجل.‏

305
00:14:39,796 --> 00:14:42,299
‫حسنا.‏ دعنا نتحقق من المنبه.‏

306
00:14:42,966 --> 00:14:44,384
‫ماركة جيدة.‏

307
00:14:44,634 --> 00:14:46,636
‫٦:٥٠.‏

308
00:14:47,345 --> 00:14:48,805
‫لنتحقق من الصوت.‏

309
00:14:54,853 --> 00:14:56,479
‫ما نوع الموسيقى التي ترغب أن تستيقظ عليها؟

310
00:14:56,563 --> 00:14:58,857
‫‏-‏ موسيقى حماسية؟ كلاسيكية؟
‫-‏ أي شيء يا رجل.‏

311
00:14:58,940 --> 00:15:00,317
‫ماذا عن موسيقى "‏الروك الناعمة"‏؟

312
00:15:00,358 --> 00:15:02,652
‫جيدة موسيقى "‏الروك الناعمة"‏.‏ اختار واحدة فحسب!‏

313
00:15:02,736 --> 00:15:04,070
‫حسنا.‏

314
00:15:04,529 --> 00:15:07,157
‫سنختار موسيقى "‏الروك الناعمة"‏.‏

315
00:15:09,868 --> 00:15:12,245
‫والآن الخطة البديلة لضمان إتمام المهمة.‏

316
00:15:13,538 --> 00:15:14,998
‫موظف الإيقاظ.‏

317
00:15:15,040 --> 00:15:17,083
‫نعم، موظف الإيقاظ.‏

318
00:15:17,584 --> 00:15:19,669
‫‏-‏ مكتب الاستقبال.‏
‫-‏ حسنا، إنها غرفة رقم ٤١٩.‏

319
00:15:19,753 --> 00:15:22,797
‫أحتاج إلى مكالمة إيقاظ غدا
‫في تمام الساعة ٦:٥٠ صباحا.‏

320
00:15:22,839 --> 00:15:24,132
‫حسنا يا سيدي.‏

321
00:15:24,382 --> 00:15:27,761
‫إنها غرفة رقم ٤١٩، في تمام الساعة ٦:٥٠ صباحا.‏

322
00:15:28,053 --> 00:15:30,764
‫أربعة، واحد، تسعة.‏

323
00:15:30,847 --> 00:15:33,016
‫حسنا، فهمت يا سيدي.‏

324
00:15:33,099 --> 00:15:34,351
‫كان عليك قولها مرة واحدة فحسب.‏

325
00:15:34,392 --> 00:15:36,853
‫أعرف، لكنها مكالمة إيقاظ هامة جدا،

326
00:15:36,936 --> 00:15:39,898
‫‏-‏ ولا أريد أي مجازفة.‏
‫-‏ كل مكالمة إيقاظ نقوم بعملها هامة.‏

327
00:15:39,981 --> 00:15:42,108
‫أنت لست أكثر أهمية من باقي نزلاءنا.‏

328
00:15:42,192 --> 00:15:44,819
‫حسنا، انا لا أريد أن أشاركك الأمر بأكمله هنا، لكن.‏.‏.‏

329
00:15:44,861 --> 00:15:46,112
‫هل انتهيت؟

330
00:15:46,571 --> 00:15:48,031
‫حسنا، انتهيت.‏ لكني.‏.‏.‏

331
00:15:54,704 --> 00:15:55,914
‫ما هذا؟

332
00:15:57,082 --> 00:15:58,667
‫أظن إنني أساءت إلى موظف الإيقاظ.‏

333
00:16:00,043 --> 00:16:01,294
‫كلا.‏

334
00:16:01,378 --> 00:16:03,713
‫لا بل أساءت إليه.‏ أعتقد إنه سينتقم مني.‏

335
00:16:03,755 --> 00:16:05,340
‫يا رجل، لن ينتقم منك.‏

336
00:16:05,382 --> 00:16:06,800
‫ماذا لو لم يتصل الآن بسبب غيظه؟

337
00:16:06,883 --> 00:16:08,051
‫إنها وظيفته.‏

338
00:16:12,889 --> 00:16:14,307
‫أنا لست مرتاحا.‏

339
00:16:15,058 --> 00:16:16,559
‫يا الله.‏

340
00:16:22,273 --> 00:16:23,733
‫"‏جان بول"‏؟

341
00:16:25,151 --> 00:16:26,695
‫مرحبا، "‏جان بول"‏؟

342
00:16:29,072 --> 00:16:30,407
‫"‏جان بول"‏؟

343
00:16:32,742 --> 00:16:34,077
‫"‏جان بول"‏؟

344
00:16:35,036 --> 00:16:36,079
‫يا إلهي.‏

345
00:16:40,792 --> 00:16:43,044
‫‏-‏ آلة.‏
‫-‏ أنا لست هنا.‏ اترك رسالة.‏

346
00:16:43,628 --> 00:16:45,547
‫"‏جيري"‏.‏ "‏جان بول"‏ مفقود يا "‏جيري"‏.‏

347
00:16:45,588 --> 00:16:47,757
‫إنه بمفرده في المدينة.‏ اتصل بي لاحقا.‏

348
00:16:54,472 --> 00:16:57,767
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جودي"‏، أنصتي.‏.‏.‏
‫-‏ تعرفين، إنك وقحة بعض الشيء يا "‏إلين"‏.‏

349
00:16:57,809 --> 00:17:00,478
‫أخبرتك بشأن الطفل بشكل سري.‏

350
00:17:01,271 --> 00:17:02,647
‫لم أخبر أحدا.‏

351
00:17:03,440 --> 00:17:06,776
‫حسنا، يبدو أن صديقك يعرف كل شيء عن الأمر.‏

352
00:17:10,113 --> 00:17:11,281
‫"‏جيري"‏.‏

353
00:17:14,451 --> 00:17:16,619
‫أشعر إنني أفضل بكثير هنا في منزلي يا "‏جان بول"‏.‏

354
00:17:16,661 --> 00:17:17,871
‫إنها بيئة آمنة.‏

355
00:17:18,121 --> 00:17:20,623
‫إنه مارثون، تعرف، ٤١ كيلومتر.‏

356
00:17:20,665 --> 00:17:22,000
‫أحتاج إلى قسط من النوم.‏

357
00:17:22,083 --> 00:17:25,378
‫مهلا، ثق بي، لو كنت موجودا معك في "‏برشلونة"‏،

358
00:17:25,462 --> 00:17:27,964
‫لكنت تلمع تلك الميدالية الآن.‏

359
00:17:29,299 --> 00:17:31,718
‫لقد تركت غرفة الفندق المريحة من أجل هذا.‏

360
00:17:31,801 --> 00:17:33,595
‫موظف الإيقاظ ذلك كان مرعبا!‏

361
00:17:34,512 --> 00:17:36,139
‫حسنا.‏ سأعود سريعا.‏

362
00:17:46,483 --> 00:17:47,984
‫ذلك الشيء صاخب يا رجل.‏

363
00:17:48,067 --> 00:17:49,944
‫نعم.‏ تعمل مضخة الحرارة بشكل جيد!‏

364
00:17:49,986 --> 00:17:51,780
‫وصلنا إلى ٢٧ درجة مئوية تقريبا!‏

365
00:17:51,821 --> 00:17:53,198
‫حسنا.‏ أسدي لي معروفا.‏

366
00:17:53,281 --> 00:17:55,825
‫اضبط منبهك العقلي على ٦:٣٠ واتصل بي.‏

367
00:17:55,909 --> 00:17:57,660
‫حسنا.‏ مهلا.‏.‏.‏

368
00:17:59,829 --> 00:18:00,955
‫تم ضبطه.‏

369
00:18:02,999 --> 00:18:06,628
‫وضع ثقته بك.‏

370
00:18:06,961 --> 00:18:09,130
‫أنا أثق ب"‏إلين"‏.‏ إنها صديقتي.‏

371
00:18:09,172 --> 00:18:11,341
‫أنا أثق ب"‏إلين"‏.‏ إنها صديقتي.‏

372
00:18:11,716 --> 00:18:13,927
‫بصراحة، أنا قلق بعض الشيء.‏

373
00:18:15,887 --> 00:18:17,180
‫إنني منهكة.‏

374
00:18:17,847 --> 00:18:20,683
‫لقد مررت بهذا الشارع ألف مرة.‏

375
00:18:20,850 --> 00:18:23,186
‫لم يبدو موحشا بهذا القدر آبدا.‏

376
00:18:23,436 --> 00:18:25,730
‫الوجوه ليست مرحبة.‏

377
00:18:27,190 --> 00:18:29,609
‫طفل يبكي من بعيد.‏

378
00:18:29,859 --> 00:18:31,236
‫يتيم.‏

379
00:18:31,319 --> 00:18:33,321
‫ربما طفل لقيط.‏

380
00:18:34,447 --> 00:18:35,949
‫ظهري يؤلمني.‏

381
00:18:36,491 --> 00:18:39,410
‫قلبي يؤلمني، لكن قدماي.‏.‏.‏

382
00:18:40,703 --> 00:18:43,873
‫قدماي قادرة على الصمود.‏

383
00:18:45,041 --> 00:18:49,295
‫حمدا لله إنني خلعت الكعوب وانتعلت

384
00:18:49,379 --> 00:18:51,881
‫حذاء السير الخاص بجبال ال"‏هيملايا"‏!‏

385
00:18:53,800 --> 00:18:55,051
‫نعم!‏

386
00:19:30,169 --> 00:19:31,254
‫٤:٠٢؟

387
00:19:33,923 --> 00:19:37,135
‫إنها ٨:٤٧!‏ "‏جان بول"‏!‏ استيقظ!‏

388
00:19:37,427 --> 00:19:39,679
‫"‏جان بول"‏.‏ لقد انقطعت الكهرباء.‏

389
00:19:39,762 --> 00:19:42,098
‫استيقظ، يجب أن نذهب!‏ إنها ٨:٤٧!‏

390
00:19:42,140 --> 00:19:43,516
‫٨:٤٧؟

391
00:19:43,850 --> 00:19:45,602
‫هيا.‏ اجمع ملابسك فحسب.‏

392
00:19:45,643 --> 00:19:47,312
‫سترتديها في السيارة.‏

393
00:19:47,729 --> 00:19:49,272
‫أحمق، لقد وثقت بك!‏

394
00:19:50,732 --> 00:19:52,859
‫ماذا حدث في العمارة يا "‏كرايمر"‏؟ انقطعت الكهرباء.‏

395
00:19:52,942 --> 00:19:55,111
‫حسنا، مضخة الحرارة أتلفت صمامات الكهرباء.‏

396
00:19:55,778 --> 00:19:57,780
‫وماذا حدث لمنبهك العقلي؟

397
00:19:58,573 --> 00:20:00,158
‫حسنا، أظن إنني ضغطت على زر الغفوة.‏

398
00:20:19,844 --> 00:20:21,888
‫أفسحوا طريقا.‏ لدي متسابق هنا.‏

399
00:20:22,138 --> 00:20:23,431
‫أفسحوا الطريق.‏

400
00:20:23,640 --> 00:20:26,225
‫أفسحوا الطريق.‏ إنه متسابق.‏

401
00:20:26,309 --> 00:20:27,352
‫مهلا.‏ انتظر.‏

402
00:20:27,435 --> 00:20:29,395
‫لقد تأخرت.‏ إنني مشارك في السباق.‏

403
00:20:29,479 --> 00:20:32,273
‫‏-‏ انطلق.‏
‫-‏ شكرا لك يا "‏جيري"‏.‏ إنك سائق مذهل.‏

404
00:20:32,315 --> 00:20:33,983
‫‏-‏ ناقل رائع.‏
‫-‏ حسنا، اذهب.‏

405
00:20:34,025 --> 00:20:35,568
‫إنه سباق!‏ هيا!‏

406
00:20:37,987 --> 00:20:39,322
‫هل كنت تريد رؤيتي، سيد "‏ستينبرينر"‏؟

407
00:20:39,405 --> 00:20:41,032
‫نعم يا "‏جورج"‏، تعال.‏

408
00:20:41,115 --> 00:20:43,701
‫لدي ما أقوله لك يا "‏جورج"‏.‏
‫إنك غير قادر على التكيف مع ضغط العمل.‏

409
00:20:43,785 --> 00:20:45,954
‫لا تقدر على المواجهة، العمل يربكك.‏

410
00:20:46,704 --> 00:20:47,830
‫دعني أشرح لك سيد "‏ستينبرينر"‏.‏.‏.‏

411
00:20:47,914 --> 00:20:49,332
‫جميعنا يصاب بالجنون أحيانا يا "‏جورج"‏.‏

412
00:20:49,374 --> 00:20:50,416
‫أعتدت أن أكون مثلك.‏

413
00:20:50,500 --> 00:20:53,336
‫يوبخون الموظفين حتى يصرخوا،
‫ويطلبوا المدراء أثناء لعبة.‏

414
00:20:53,419 --> 00:20:55,755
‫يهددون بنقل الفريق إلى "‏نيوجيرسي"‏
‫ليزعجوا الناس فحسب.‏

415
00:20:55,838 --> 00:20:57,465
‫ومن ثم وجدت طريقة للراحة.‏

416
00:20:57,507 --> 00:20:59,467
‫لدي كلمتين سأقولهما لك يا "‏جورج"‏.‏

417
00:20:59,801 --> 00:21:01,010
‫استعمل الجاكوزي.‏

418
00:21:03,179 --> 00:21:05,223
‫أقول لك، لم أخبر أحدا بشأن ذلك الطفل آبدا.‏

419
00:21:05,306 --> 00:21:07,183
‫لم أذهب حتى بالقرب من عمارتك.‏

420
00:21:07,225 --> 00:21:09,018
‫إذا، كيف اكتشفت ذلك يا "‏جيري"‏؟

421
00:21:09,060 --> 00:21:10,603
‫ربما عليك أن تراجعي الأمر مع حاخام.‏

422
00:21:11,020 --> 00:21:12,522
‫هل تريدين شاي ساخن؟

423
00:21:12,689 --> 00:21:13,898
‫لا، شكرا لك.‏

424
00:21:14,899 --> 00:21:16,275
‫هناك بعض المتسابقين.‏ ها هم قد جاءوا.‏

425
00:21:19,487 --> 00:21:21,447
‫هذا "‏جان بول"‏.‏ إنه في المقدمة.‏

426
00:21:23,116 --> 00:21:24,325
‫إنه متقدم!‏

427
00:21:24,367 --> 00:21:27,036
‫‏-‏ هيا، يا "‏جان بول"‏!‏
‫-‏ حسنا!‏ هيا!‏

428
00:21:31,457 --> 00:21:34,419
‫‏-‏ تبقى ١.‏٦ كيلومتر، "‏جان بول"‏.‏
‫-‏ هيا يا "‏جان بول"‏!‏

429
00:22:01,571 --> 00:22:03,072
‫كيف تستمتع بالأمر يا "‏جورج"‏؟

430
00:22:03,156 --> 00:22:05,074
‫زال التوتر تماما، أليس كذلك؟

431
00:22:05,158 --> 00:22:06,951
‫عليك أن تضع تيارات المياه على البقعة الجيدة.‏

432
00:22:08,286 --> 00:22:10,663
‫حسنا، إنه شعور جيد.‏ نعم، الأمر رائع حقا.‏

433
00:22:10,747 --> 00:22:12,582
‫حسنا، هنا أخزن كل التوتر الذي لدي.‏

434
00:22:12,665 --> 00:22:14,042
‫مباشرة أسفل مؤخرتي.‏

435
00:22:14,083 --> 00:22:17,253
‫أحيانا أحضر زوجتي لتضع إبهامها هنا مثل مفك البراغي.‏

436
00:22:17,336 --> 00:22:19,047
‫تعرف، المفك الصليب، ليس المفك المسطح.‏

437
00:22:19,088 --> 00:22:21,174
‫يا إلهي.‏ تلك المفكات المسطحة تحبطني.‏

438
00:22:21,257 --> 00:22:22,550
‫تدخلها لكنها تنزلق.‏

439
00:22:22,592 --> 00:22:24,635
‫تضعها في الداخل مرة أخرى، تنزلق مجددا.‏

440
00:22:24,719 --> 00:22:26,137
‫هل أنت أعزب يا "‏جورج"‏؟

441
00:22:26,220 --> 00:22:27,346
‫حسنا، إنني مؤخرا.‏.‏.‏

442
00:22:27,430 --> 00:22:29,599
‫سأخبرك، إذا أردت أحداثا صاخبة في حياتك،

443
00:22:29,682 --> 00:22:31,434
‫اجلب فتاة وأحضرها إلى هنا في جاكوزي.‏

444
00:22:31,517 --> 00:22:33,269
‫الأمر يشبه أربعة جرعات من "‏وايلد توركي"‏.‏

445
00:22:33,603 --> 00:22:35,104
‫قد تظن إنك "‏هوبالونج كاسيدي"‏.‏

446
00:22:35,646 --> 00:22:37,648
‫مرعب ما حصل مع "‏ميكي مانتل"‏، أليس كذلك؟

447
00:22:37,732 --> 00:22:39,108
‫تعرف، أعتدنا أن نتحدث.‏

448
00:22:39,150 --> 00:22:40,985
‫أنا لا أعتقد أنه أحبني كثيرا، تعرف.‏

449
00:22:45,073 --> 00:22:47,075
‫فيكتوريا كمال يوسف ترجمة

