﻿1
00:00:01,794 --> 00:00:02,920
‫نعم، أنا آكل كسول للغاية.‏

2
00:00:04,046 --> 00:00:05,381
‫ولهذا أحب الحساء.‏

3
00:00:05,423 --> 00:00:08,426
‫قبل كل شيء، فهو يبدو
‫نصف مهضوم عندما يضعونه أمامكم.‏

4
00:00:08,509 --> 00:00:10,678
‫لذا تشعرون كأنما نصف العمل قد تم عمله بالفعل.‏

5
00:00:10,761 --> 00:00:13,431
‫أتمنى أن تخترع شركة "‏كامبل"‏
‫شيئاً مثل جيل خامس من الحساء

6
00:00:13,472 --> 00:00:16,142
‫حتى يمكنكم حقنها ببساطة في أذرعكم مباشرةً.‏

7
00:00:16,225 --> 00:00:18,310
‫طماطم "‏كامبل"‏ داخل الأوردة.‏

8
00:00:18,769 --> 00:00:20,354
‫حقن حساء البامية.‏

9
00:00:20,813 --> 00:00:23,441
‫فقط يجلس الجميع حول عشاء مع الجيل الخامس لحسائهم

10
00:00:23,524 --> 00:00:25,609
‫يعلقونه ببساطة على خطاف هناك، أتعرفون ذلك؟

11
00:00:28,112 --> 00:00:29,989
‫"كيف تسير الأمور معك يا جدي؟"

12
00:00:30,489 --> 00:00:32,116
‫إنه أسلوب ذو مقدار وافر.‏

13
00:00:38,247 --> 00:00:40,374
‫فليكن، لأي مسرح ستريدان الذهاب الليلة إذاً؟

14
00:00:40,458 --> 00:00:43,961
‫لدينا مسرح الشارع ٨٦ والشارع الثالث
‫أو الشارع ٨٤ و"‏برودواي"‏.‏

15
00:00:44,295 --> 00:00:46,088
‫أيهم تريدين الذهاب إليه أيتها الجميلة؟

16
00:00:46,130 --> 00:00:48,299
‫أنت أطلقت علي "‏الجميلة"‏.‏ أنت الجميل.‏

17
00:00:48,382 --> 00:00:51,135
‫‏-‏ أنت الجميلة.‏ أنت الجميلة.‏
‫-‏ أنت الجميل.‏

18
00:00:52,470 --> 00:00:54,138
‫حسناً أيها الجميلان.‏.‏.‏

19
00:00:55,139 --> 00:00:56,557
‫ماذا سيكون؟ اختارا مسرحاً.‏

20
00:00:56,932 --> 00:00:58,058
‫سنذهب إلى مسرح الشارع الثالث.‏

21
00:00:58,309 --> 00:01:00,144
‫أيمكنك المجيء معنا للغداء لمطعم الحساء؟

22
00:01:00,186 --> 00:01:01,729
‫لا، استمتع أنت بغداء جيد.‏

23
00:01:01,812 --> 00:01:03,439
‫سأقابلك لدى عودتك هنا من أجل الفيلم.‏

24
00:01:03,981 --> 00:01:05,024
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

25
00:01:05,107 --> 00:01:06,567
‫‏-‏ مرحباً يا "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحباً يا "‏شيلا"‏.‏

26
00:01:06,817 --> 00:01:08,736
‫حسناً إذاً، سأراك لاحقاً.‏

27
00:01:09,570 --> 00:01:11,655
‫‏-‏ إلى اللقاء أيها الجميل.‏
‫-‏ إلى اللقاء أيتها الجميلة.‏

28
00:01:15,117 --> 00:01:16,660
‫حسناً.‏ أنحن مستعدون للذهاب؟

29
00:01:16,744 --> 00:01:18,537
‫نعم، من فضلكما.‏ من فضلكما، لنذهب.‏

30
00:01:19,163 --> 00:01:20,956
‫يوافق مزاجي تناول البرغر بالجبن.‏

31
00:01:20,998 --> 00:01:22,583
‫لا، علينا الذهاب إلى مطعم الحساء.‏

32
00:01:22,666 --> 00:01:24,794
‫‏-‏ أي مطعم حساء؟
‫-‏ هناك كشك حساء.‏

33
00:01:24,835 --> 00:01:26,003
‫كان "‏كرايمر"‏ يذهب إليه.‏

34
00:01:26,045 --> 00:01:28,547
‫إنه منفعل دائما.‏ أخيرا وجدت فرصة
‫لأذهب إليه منذ أيام قليلة

35
00:01:28,631 --> 00:01:29,840
‫وأنا أخبرك بهذا.‏

36
00:01:29,924 --> 00:01:31,258
‫ستذهلين.‏

37
00:01:31,467 --> 00:01:32,718
‫أذهل من حساء؟

38
00:01:32,802 --> 00:01:35,429
‫لا يمكنك تناول ذلك الحساء وأنت واقفة.‏ ركبتاك تنثيان.‏

39
00:01:36,138 --> 00:01:37,515
‫فليكن.‏ لنذهب.‏ هيا.‏

40
00:01:37,598 --> 00:01:39,350
‫هناك تبينه واحد فقط.‏

41
00:01:39,809 --> 00:01:42,186
‫الرجل الذي يدير المكان متقلب المزاج قليلاً.‏

42
00:01:42,228 --> 00:01:44,313
‫خاصةً بشأن إجراء الطلب.‏

43
00:01:44,730 --> 00:01:47,691
‫إنه يشار إليه في الخفاء بـ"‏نازي الحساء"‏.‏

44
00:01:48,359 --> 00:01:50,236
‫لماذا؟ ماذا سيحدث لو لم تطلب بشكل صحيح؟

45
00:01:50,319 --> 00:01:53,030
‫‏-‏ إنه يصرخ، ولا يأتيك بحسائك.‏
‫-‏ ماذا؟

46
00:01:53,155 --> 00:01:55,491
‫فقط اتبعي إجراء الطلب، وستكونين على ما يرام.‏

47
00:01:55,741 --> 00:01:57,535
‫فليكن، لنراجع ذلك مجدداً.‏

48
00:01:57,618 --> 00:01:58,661
‫‏-‏ فليكن.‏
‫-‏ هيا.‏

49
00:01:58,702 --> 00:02:01,539
‫عند دخولك إلى المكان، تحركي إلى يمينك في الحال.‏.‏.‏

50
00:02:02,581 --> 00:02:05,042
‫حسناً، الشيء الأساسي هو الحفاظ على تحرك الطابور.‏

51
00:02:05,084 --> 00:02:06,168
‫إذاً، تمسكين بنقودك

52
00:02:06,210 --> 00:02:08,045
‫تنطقين باسم حسائك بصوت عال وواضح

53
00:02:08,087 --> 00:02:09,964
‫‏-‏ تنتقلين لليسار وتتسلمين الحساء.‏
‫-‏ هذا صحيح.‏

54
00:02:10,047 --> 00:02:12,216
‫من المهم جداً ألا تزيني طلبك.‏

55
00:02:12,299 --> 00:02:13,676
‫لا تعليقات استثنائية

56
00:02:13,717 --> 00:02:16,136
‫لا أسئلة، لا إطراء.‏

57
00:02:16,220 --> 00:02:17,888
‫يا للهول، أنا خائفة حقاً.‏

58
00:02:17,972 --> 00:02:19,056
‫"‏إلين"‏.‏

59
00:02:19,139 --> 00:02:21,100
‫"‏جيري"‏، يكفي الآن اسم "‏نازي الحساء"‏.‏

60
00:02:22,935 --> 00:02:24,562
‫انظرا إلى هذا.‏

61
00:02:24,895 --> 00:02:27,648
‫أتعرفان ما هذه؟ إنها خزانة ثياب عتيقة الطراز.‏

62
00:02:29,692 --> 00:02:31,694
‫إنها كلمة فرنسية.‏ "‏آرموير"‏.‏

63
00:02:32,236 --> 00:02:33,571
‫"‏آرموير"‏.‏

64
00:02:33,904 --> 00:02:34,947
‫كم سعرها؟

65
00:02:35,114 --> 00:02:37,366
‫كنت أطلب ٢٥٠ دولاراً، لكنك تمتلكين وجهاً جميلاً.‏

66
00:02:37,408 --> 00:02:38,409
‫مائتان تكفي.‏

67
00:02:40,703 --> 00:02:42,162
‫مائتان.‏

68
00:02:42,246 --> 00:02:43,956
‫أتعرفان، لطالما أردت أحد هذه الأشياء.‏

69
00:02:44,039 --> 00:02:45,457
‫لقد منحك خصم الوجه الجميل.‏

70
00:02:45,541 --> 00:02:47,334
‫نعم.‏ فليكن، اذهبا أنتما.‏

71
00:02:47,960 --> 00:02:49,086
‫ماذا عن الحساء؟

72
00:02:49,169 --> 00:02:51,297
‫سأشتري خزانة ثياب يا "‏جيري"‏.‏

73
00:02:51,380 --> 00:02:52,590
‫أعتذر.‏

74
00:02:54,508 --> 00:02:55,843
‫هذا الطابور ضخم.‏

75
00:02:55,926 --> 00:02:57,469
‫ويبدو أنه بهذا الشكل طوال الوقت.‏

76
00:02:57,761 --> 00:02:59,471
‫أليس ذلك الرجل هو "‏بانيا"‏؟

77
00:03:01,056 --> 00:03:02,766
‫تباً.‏ إنه هو.‏

78
00:03:02,850 --> 00:03:03,976
‫فقط كن هادئاً.‏

79
00:03:04,059 --> 00:03:05,352
‫فات الأوان.‏ أظن أنه شم الرائحة.‏

80
00:03:07,271 --> 00:03:10,024
‫مرحباً يا "‏جيري"‏.‏ لم أكن أعرف أنك تحب الحساء.‏

81
00:03:10,107 --> 00:03:11,442
‫هذا صعب التصديق.‏

82
00:03:11,525 --> 00:03:14,403
‫هذا الرجل يصنع أفضل حساء
‫في المدينة يا "‏جيري"‏.‏ الأفضل.‏

83
00:03:14,445 --> 00:03:16,238
‫أتعرف ماذا يسمونه؟ "‏نازي الحساء"‏.‏

84
00:03:16,614 --> 00:03:17,781
‫حسناً يا "‏بانيا"‏.‏.‏.‏

85
00:03:17,865 --> 00:03:19,658
‫لن أتركك تقتحم الطابور.‏

86
00:03:19,992 --> 00:03:21,493
‫‏-‏ لم لا؟
‫-‏ لأنه لو أمسك بنا

87
00:03:21,577 --> 00:03:22,912
‫لن يمكننا تناول الحساء مجددا أبدا.‏

88
00:03:23,120 --> 00:03:24,330
‫حسناً.‏

89
00:03:34,423 --> 00:03:35,591
‫الديك الرومي الحار الوسط.‏

90
00:03:39,595 --> 00:03:41,347
‫حساء سرطان البحر الدسم الوسط.‏

91
00:03:48,020 --> 00:03:49,104
‫لم أحصل على أي خبز.‏

92
00:03:49,146 --> 00:03:50,773
‫فقط انس الأمر.‏ دعك من هذا.‏

93
00:03:53,984 --> 00:03:55,986
‫اسمح لي.‏ أعتقد أنك نسيت خبزي.‏

94
00:03:56,070 --> 00:03:57,613
‫الخبز، دولاران آخران.‏

95
00:03:57,988 --> 00:04:00,616
‫دولاران؟ لكن الجميع أمامي حصلوا على خبز مجاني.‏

96
00:04:00,866 --> 00:04:02,493
‫‏-‏ أتريد خبزاً؟
‫-‏ نعم، من فضلك.‏

97
00:04:02,576 --> 00:04:04,078
‫ثلاثة دولارات!‏

98
00:04:04,995 --> 00:04:06,705
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا حساء لك!‏

99
00:04:17,716 --> 00:04:19,843
‫ماذا تعني أنني لا أستطيع إدخالها؟ أنا أقيم هنا.‏

100
00:04:20,177 --> 00:04:22,012
‫إنه يوم الأحد يا "‏إلين"‏.‏ لا نقل يوم الأحد.‏

101
00:04:22,096 --> 00:04:24,473
‫‏-‏ إنها القاعدة.‏
‫-‏ لكنني لم أكن أعرف يا "‏توم"‏.‏

102
00:04:24,723 --> 00:04:26,892
‫ألا يمكنك فقط أن تصنع استثناءً، من فضلك؟

103
00:04:26,976 --> 00:04:28,102
‫لدي وجه جميل.‏

104
00:04:28,894 --> 00:04:30,854
‫غداً، اتفقنا؟ ادخليها غداً.‏

105
00:04:30,896 --> 00:04:32,022
‫سأساعدك أيضاً، اتفقنا؟

106
00:04:33,190 --> 00:04:34,900
‫حسناً، سيكون عليك فقط أن تؤجل لي هذا.‏

107
00:04:34,984 --> 00:04:37,569
‫أنا رجل على الرصيف.‏ ليس لدي نظام تقسيط.‏

108
00:04:37,820 --> 00:04:39,780
‫لا.‏ أرجوك لا تذهب.‏

109
00:04:40,280 --> 00:04:42,116
‫أرجوك لا تبتعد.‏

110
00:04:44,743 --> 00:04:45,869
‫يا إلهي.‏

111
00:04:50,624 --> 00:04:52,209
‫هذا رائع.‏

112
00:04:55,462 --> 00:04:57,131
‫كيف يفعلها؟

113
00:04:58,048 --> 00:04:59,800
‫لا أفهم كيف يمكنك الجلوس عندك وأكله

114
00:04:59,883 --> 00:05:01,218
‫ولا تقدم حتى لي أياً منه.‏

115
00:05:01,719 --> 00:05:03,679
‫لقد جعلتك تتذوق.‏ ماذا تريد؟

116
00:05:03,721 --> 00:05:04,888
‫لم لا يمكننا أن نتشارك؟

117
00:05:04,972 --> 00:05:06,724
‫أخبرتك ألا تقول شيئاً.‏

118
00:05:06,765 --> 00:05:08,809
‫لا يمكنك الدخول، والاستهزاء بالقواعد بوقاحة

119
00:05:08,892 --> 00:05:10,352
‫ثم تفكر أنني سأتشارك معك.‏

120
00:05:10,477 --> 00:05:12,146
‫هل تسمع نفسك؟

121
00:05:12,229 --> 00:05:13,397
‫أنا آسف.‏

122
00:05:13,897 --> 00:05:16,233
‫هذا ما ينتج عن العيش تحت حكم نازي.‏

123
00:05:17,985 --> 00:05:20,237
‫حسناً، علي أن أعود إلى هناك وأحاول مجددا.‏

124
00:05:21,363 --> 00:05:22,448
‫‏-‏ مرحباً يا "‏شيلا"‏.‏
‫-‏ مرحباً.‏

125
00:05:22,531 --> 00:05:24,283
‫‏-‏ مرحباً أيها الجميل.‏
‫-‏ مرحباً أيتها الجميلة.‏

126
00:05:24,366 --> 00:05:26,243
‫‏-‏ لا، أنت الجميلة.‏
‫-‏ أنت الجميلة.‏

127
00:05:26,952 --> 00:05:28,037
‫سأذهب.‏

128
00:05:28,078 --> 00:05:29,329
‫مهلاً، اسمع.‏

129
00:05:29,413 --> 00:05:31,582
‫سنقابلك إذاً أنت و"‏سوزان"‏ في موعد الفيلم الليلة.‏

130
00:05:32,207 --> 00:05:33,667
‫أتعرف؟ غيرت رأيي.‏

131
00:05:33,751 --> 00:05:35,502
‫‏-‏ لا أعتقد هذا.‏
‫-‏ لماذا؟

132
00:05:35,586 --> 00:05:37,379
‫فقط أشعر أنني لم أعد أحبه.‏

133
00:05:37,421 --> 00:05:40,090
‫‏-‏ هكذا بلا سبب؟
‫-‏ هكذا بلا سبب.‏

134
00:05:42,593 --> 00:05:44,428
‫يا إلهي، إنه رجل غريب، أليس كذلك؟

135
00:05:45,345 --> 00:05:46,597
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

136
00:05:50,517 --> 00:05:51,602
‫نعم.‏

137
00:05:51,643 --> 00:05:53,312
‫مهلاً، مهلاً.‏

138
00:05:53,771 --> 00:05:55,105
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ نعم، "‏إلين"‏

139
00:05:55,147 --> 00:05:57,107
‫عليها ترك خزانة ملابسها في الشارع طوال الليل.‏

140
00:05:57,191 --> 00:05:58,776
‫سأحرسها لها.‏

141
00:05:58,859 --> 00:06:00,611
‫أحتاج شيئاً للجلوس عليه.‏

142
00:06:01,070 --> 00:06:02,988
‫حسناً، اجلس على إحدى وسائدك.‏

143
00:06:03,072 --> 00:06:05,282
‫نعم.‏ لكن هذه جميلة للغاية وسميكة.‏

144
00:06:10,621 --> 00:06:11,789
‫مرحباً.‏

145
00:06:11,872 --> 00:06:14,124
‫"‏كرايمر"‏، شكراً للرب.‏

146
00:06:14,208 --> 00:06:15,834
‫أنا أقدر حقاً عملك هذا.‏

147
00:06:15,918 --> 00:06:17,544
‫نعم، حسناً، أنت طلبت هذا، ولك هذا.‏

148
00:06:17,753 --> 00:06:19,046
‫هل تحتاج أي شيء؟

149
00:06:19,463 --> 00:06:21,799
‫حسناً، حساء الكاري الساخن كان ليفي بالاحتياجات.‏

150
00:06:22,049 --> 00:06:24,134
‫‏-‏ حساء بالكاري؟
‫-‏ نعم، إنه حساء هندي.‏

151
00:06:24,635 --> 00:06:26,136
‫يغلي برفق حتى الاكتمال

152
00:06:26,178 --> 00:06:28,680
‫بواسطة أحد أعظم صناع الحساء في العصر الحديث.‏

153
00:06:29,723 --> 00:06:31,350
‫من، "‏نازي الحساء"‏؟

154
00:06:31,433 --> 00:06:32,810
‫إنه ليس نازياً.‏

155
00:06:32,893 --> 00:06:35,020
‫فقط يتصادف أنه غريب الأطوار قليلاً.‏

156
00:06:35,562 --> 00:06:37,106
‫أتعرفين، معظم العباقرة كذلك.‏

157
00:06:38,065 --> 00:06:39,775
‫‏-‏ فليكن، سأعود.‏
‫-‏ انتظري لحظة.‏

158
00:06:39,817 --> 00:06:41,819
‫‏-‏ أنت لا تعرفين حتى كيفية الطلب.‏
‫-‏ لا، لا.‏ عرفت.‏

159
00:06:41,860 --> 00:06:43,862
‫‏-‏ لا.‏ "‏إلين"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لقد عرفت.‏

160
00:06:50,035 --> 00:06:52,579
‫مهلاً.‏ ألم تحصل على الحساء بالفعل؟

161
00:06:53,330 --> 00:06:54,832
‫لا، لم أحصل عليه.‏

162
00:06:55,833 --> 00:06:57,501
‫لماذا؟ ماذا حدث؟

163
00:06:58,001 --> 00:06:59,419
‫ارتكبت خطأ.‏

164
00:07:00,504 --> 00:07:02,172
‫فليكن، حسناً، سنرى ماذا سيحدث لك.‏

165
00:07:02,256 --> 00:07:04,341
‫نعم، لا.‏ اسمع يا "‏جورج"‏.‏ أنا متأكدة للغاية

166
00:07:04,383 --> 00:07:06,301
‫أنني سأخرج من هناك بوعاء حساء.‏

167
00:07:07,344 --> 00:07:08,387
‫دعيني أطلب منك شيئاً.‏

168
00:07:08,470 --> 00:07:10,806
‫أهو أنا فقط، أم أنك تجدين الأمر غير محتمل

169
00:07:10,848 --> 00:07:12,558
‫بشأن وجود "‏جيري"‏ وتلك الفتاة؟

170
00:07:13,142 --> 00:07:14,518
‫أعرف هذا.‏

171
00:07:14,601 --> 00:07:15,811
‫هذا فظيع.‏

172
00:07:15,853 --> 00:07:17,688
‫أعني، لماذا عليهما أن يفعلا ذلك أمام الناس؟

173
00:07:17,729 --> 00:07:19,982
‫‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ ما خطب تلك الكلمة "‏أيها الجميل"‏؟

174
00:07:20,023 --> 00:07:22,192
‫‏-‏ الجميل، الجميلة.‏.‏.‏
‫-‏ توقف.‏ أعرف.‏

175
00:07:22,234 --> 00:07:25,821
‫لقد كان علي الاستماع إلى مناقشة
‫مدتها خمس دقائق عن أيهما ينادي حقاً بالجميل.‏

176
00:07:25,863 --> 00:07:27,739
‫ألغيت الخطة لمشاهدة الأفلام معهما الليلة.‏

177
00:07:27,823 --> 00:07:29,366
‫أتعرف، علينا أن نقول شيئاً.‏

178
00:07:29,408 --> 00:07:30,868
‫أتعرفين، يجب أن نفعل بلا ريب.‏

179
00:07:30,909 --> 00:07:32,035
‫أعني، لماذا يفعل ذلك؟

180
00:07:32,119 --> 00:07:33,662
‫ألا يعرف كم أن هذا مقيت للغاية؟

181
00:07:33,704 --> 00:07:35,497
‫لا أعرف.‏ قد يكون غريباً جداً أحياناً.‏

182
00:07:35,539 --> 00:07:36,915
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ ما زلت لم أفهمه.‏

183
00:07:36,999 --> 00:07:38,125
‫لا، ولا أنا.‏

184
00:07:38,208 --> 00:07:40,502
‫علي أن أركز.‏ سأنتقل إلى وضع طلب الحساء.‏

185
00:07:40,544 --> 00:07:41,670
‫رباه.‏

186
00:07:48,051 --> 00:07:49,052
‫مساء الخير.‏

187
00:07:50,387 --> 00:07:52,681
‫حساء سرطان بحر دسم كبير.‏

188
00:08:00,063 --> 00:08:02,149
‫خبز.‏ جميل.‏

189
00:08:02,524 --> 00:08:04,943
‫أنت تخاطر بحظك أيها القصير.‏

190
00:08:08,322 --> 00:08:10,199
‫آسف.‏ شكراً لك.‏

191
00:08:10,240 --> 00:08:11,283
‫شكراً لك.‏

192
00:08:11,366 --> 00:08:12,576
‫مرحباً.‏

193
00:08:18,582 --> 00:08:20,542
‫حساء بالكاري، و.‏.‏.‏

194
00:08:22,753 --> 00:08:24,421
‫ما هذا الذي هناك؟ أهي فاصوليا بيضاء؟

195
00:08:24,713 --> 00:08:25,756
‫نعم.‏

196
00:08:25,839 --> 00:08:27,090
‫لم أكن قط معجبة كثيراً بها.‏

197
00:08:30,928 --> 00:08:32,054
‫أتعرف؟

198
00:08:32,095 --> 00:08:34,848
‫هل.‏.‏.‏ هل أخبرك أحد قط
‫أنك تشبه "‏آل باتشينو"‏ بالضبط؟

199
00:08:35,933 --> 00:08:37,601
‫أتعرف، فيلم "عطر امرأة".

200
00:08:41,188 --> 00:08:42,940
‫جيد للغاية.‏

201
00:08:42,981 --> 00:08:44,107
‫أتعرفين شيئاً؟

202
00:08:44,191 --> 00:08:45,400
‫لا حساء لك!‏

203
00:08:45,609 --> 00:08:47,444
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ عودي، بعد سنة.‏

204
00:08:48,946 --> 00:08:49,988
‫التالي.‏

205
00:08:51,949 --> 00:08:54,660
‫‏-‏ انظر إلى هذا.‏
‫-‏ إنها تحفة.‏

206
00:08:54,743 --> 00:08:57,496
‫إنها يدوية الصنع بالكامل، وأنا أحب الأشياء المرصعة.‏

207
00:08:57,579 --> 00:08:59,248
‫نعم.‏ أنا أيضاً.‏

208
00:09:00,582 --> 00:09:02,834
‫إنها رائعة، تماماً.‏ احملها.‏

209
00:09:03,293 --> 00:09:04,711
‫لا، احملها من القاعدة، هناك.‏

210
00:09:04,795 --> 00:09:05,796
‫انتظرا، ماذا تفعلان؟

211
00:09:06,004 --> 00:09:07,381
‫ما الذي يبدو أننا نفعل؟

212
00:09:07,464 --> 00:09:08,465
‫سنأخذ هذه.‏

213
00:09:09,007 --> 00:09:11,134
‫لا يمكنكما أخذها.‏ إنها تخص صديقة لي.‏

214
00:09:11,176 --> 00:09:12,886
‫اسمع، أتريد أن تصاب بأذى؟

215
00:09:12,970 --> 00:09:14,554
‫لا أعتقد أنك تريد أن تصاب بأذى.‏

216
00:09:14,638 --> 00:09:17,015
‫لأنه لو أنك تريد أن تصاب بأذى، يمكنني أن أؤذيك.‏

217
00:09:17,099 --> 00:09:18,183
‫الآن، تراجع وحسب.‏

218
00:09:18,475 --> 00:09:20,769
‫‏-‏ "‏بوب"‏.‏
‫-‏ فقط احملها.‏

219
00:09:20,811 --> 00:09:22,104
‫مهلاً، ما هذا؟

220
00:09:22,145 --> 00:09:23,814
‫ألديك مشكلة من نوع ما هنا؟

221
00:09:23,981 --> 00:09:25,399
‫ما الذي لا تفهمه؟

222
00:09:25,649 --> 00:09:28,026
‫سنأخذ خزانة الثياب، ولا يمكنك قول شيء آخر.‏

223
00:09:28,110 --> 00:09:29,236
‫اتفقنا؟

224
00:09:39,621 --> 00:09:41,331
‫أعني، هل مسموح له بأن يفعل هذا؟

225
00:09:41,415 --> 00:09:42,791
‫إنه اضطهاد.‏

226
00:09:42,833 --> 00:09:45,335
‫سأتصل بمكتب المحامي العام.‏ سأفعل حقاً.‏

227
00:09:45,377 --> 00:09:47,796
‫هذا رائع.‏ يا إلهي.‏ "‏إلين"‏، عليك تذوقها.‏

228
00:09:47,838 --> 00:09:49,339
‫فليكن، اجعلني أتذوق.‏

229
00:09:54,928 --> 00:09:56,305
‫يا إلهي.‏ علي أن أجلس.‏

230
00:09:56,346 --> 00:09:57,472
‫نعم.‏

231
00:10:03,312 --> 00:10:04,396
‫ماذا حدث؟

232
00:10:04,855 --> 00:10:05,856
‫أين خزانة ثيابي؟

233
00:10:05,897 --> 00:10:08,150
‫‏-‏ حسناً، لقد سرقت.‏
‫-‏ ماذا؟

234
00:10:08,191 --> 00:10:10,319
‫نعم، بلطجيا الشارع هذان، سرقاني.‏

235
00:10:11,194 --> 00:10:13,488
‫بلطجيان أخذا خزانة ثيابي؟

236
00:10:13,530 --> 00:10:15,782
‫نعم.‏ كان الأمر مخيفاً جداً.‏

237
00:10:16,366 --> 00:10:17,701
‫حياتي كانت في خطر.‏

238
00:10:17,784 --> 00:10:19,828
‫كان ينبغي أن تري الطريقة التي تحدثا إلي بها.‏

239
00:10:20,537 --> 00:10:21,788
‫لا يمكنني تصديق هذا.‏

240
00:10:21,872 --> 00:10:23,081
‫حسناً، أين الحساء؟

241
00:10:23,165 --> 00:10:25,250
‫حسناً، طردني "‏نازي الحساء"‏.‏

242
00:10:26,293 --> 00:10:27,794
‫نعم!‏

243
00:10:31,214 --> 00:10:32,215
‫ماذا ستأخذين؟

244
00:10:32,382 --> 00:10:33,842
‫سأقرر في اللحظة الأخيرة.‏

245
00:10:33,884 --> 00:10:35,886
‫الأفضل أن تقرري يا عزيزتي.‏ أنت تنتظرين دورك.‏

246
00:10:36,678 --> 00:10:37,804
‫شيلا.‏

247
00:10:38,972 --> 00:10:40,140
‫مهلاً!‏

248
00:10:40,307 --> 00:10:42,434
‫ما هذا؟ هل تقبلان بعضكما البعض في طابوري؟

249
00:10:42,517 --> 00:10:44,061
‫لا أحد يقبل أحداً في طابوري!‏

250
00:10:45,020 --> 00:10:47,230
‫يمكنني أن أقبل أينما أريد.‏

251
00:10:47,314 --> 00:10:48,774
‫لقد كلفت نفسك للتو حساءً.‏

252
00:10:49,274 --> 00:10:50,609
‫كيف تجرؤ؟

253
00:10:50,692 --> 00:10:52,652
‫هيا يا "‏جيري"‏، سنرحل.‏

254
00:10:55,906 --> 00:10:57,074
‫"‏جيري"‏؟

255
00:11:03,872 --> 00:11:04,915
‫هل أعرفك؟

256
00:11:11,963 --> 00:11:13,548
‫إذاً، في الأساس

257
00:11:13,590 --> 00:11:15,926
‫فقط فضلت اختيار حساء على امرأة.‏

258
00:11:16,718 --> 00:11:18,095
‫كان حساء دسماً.‏

259
00:11:20,180 --> 00:11:21,848
‫نعم، أتعرف ما الذي قد أدركته للتو؟

260
00:11:22,349 --> 00:11:24,601
‫فجأة، "‏جورج"‏ أصبح

261
00:11:24,643 --> 00:11:25,936
‫أكثر طبيعية منك.‏

262
00:11:25,977 --> 00:11:27,062
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ نعم.‏

263
00:11:27,104 --> 00:11:28,188
‫حسناً، أعني، فكر في الأمر.‏

264
00:11:28,397 --> 00:11:30,273
‫لقد خطب ليتزوج.‏

265
00:11:30,399 --> 00:11:32,651
‫وأنت أكبر أولوياتك هو الحساء.‏

266
00:11:32,734 --> 00:11:34,277
‫هل تذوقت الحساء؟

267
00:11:35,237 --> 00:11:37,447
‫نعم، حسناً.‏ لقد اتخذت القرار الصائب.‏

268
00:11:38,615 --> 00:11:39,783
‫الطريقة التي أحسب بها الأمر

269
00:11:39,825 --> 00:11:41,785
‫أن إصلاح الأمور مع "‏شيلا"‏ أسهل كثيراً

270
00:11:41,868 --> 00:11:43,286
‫من إصلاحها مع "‏نازي الحساء"‏.‏

271
00:11:44,371 --> 00:11:45,455
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ نعم.‏

272
00:11:45,539 --> 00:11:47,290
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ شكراً.‏

273
00:11:47,332 --> 00:11:48,375
‫ها هو ذا.‏

274
00:11:48,583 --> 00:11:51,294
‫"‏إلين"‏، أنا آسف حقاً بشأن خزانة الثياب.‏

275
00:11:51,336 --> 00:11:52,629
‫نعم، أعرف.‏ أنا أيضاً.‏

276
00:11:52,838 --> 00:11:54,840
‫إذاً، أكان يريد ذلكما اللصان أية نقود؟

277
00:11:55,090 --> 00:11:56,925
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ هل أرادا فقط خزانة الثياب؟

278
00:11:56,967 --> 00:11:58,885
‫نعم، لقد أخذاها معهما حقاً.‏

279
00:12:00,595 --> 00:12:02,055
‫نعم.‏

280
00:12:03,932 --> 00:12:06,560
‫مهلاً، هل لاحظتما أن "‏جورج"‏
‫يتصرف بغرابة قليلاً مؤخراً؟

281
00:12:06,643 --> 00:12:07,978
‫لا.‏ بأية طريقة؟

282
00:12:08,019 --> 00:12:09,563
‫لا أعرف.‏ كثير من التعالي.‏

283
00:12:09,646 --> 00:12:11,314
‫كأنما هو أفضل مني أو ما شابه.‏

284
00:12:11,398 --> 00:12:13,817
‫لا أعتقد أن "‏جورج"‏ قد ظن أنه أفضل من أي شخص قط.‏

285
00:12:15,110 --> 00:12:16,862
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

286
00:12:16,945 --> 00:12:18,321
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

287
00:12:19,781 --> 00:12:21,658
‫أكنتم قد بدأتم الكلام عني للتو؟ ماذا يجري؟

288
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
‫بالقطع لا.‏

289
00:12:25,912 --> 00:12:27,622
‫‏-‏ ثمة شيء ما يجري هنا.‏
‫-‏ حسناً.‏

290
00:12:27,664 --> 00:12:29,249
‫سأذهب لأحضر بعض الحساء.‏

291
00:12:29,332 --> 00:12:31,835
‫ذات يوم، سيحصل ذلك الرجل على حسائه.‏

292
00:12:31,918 --> 00:12:33,336
‫إذاً، كيف كان الفيلم؟

293
00:12:33,420 --> 00:12:34,713
‫لم نذهب.‏

294
00:12:35,005 --> 00:12:36,506
‫لم نعد أنا و"‏شيلا"‏ صديقين نوعاً.‏

295
00:12:37,007 --> 00:12:38,008
‫حقاً؟

296
00:12:39,676 --> 00:12:40,802
‫نعم.‏

297
00:12:43,013 --> 00:12:44,681
‫ماذا، هل أنت سعيد؟

298
00:12:45,557 --> 00:12:46,766
‫سعيد؟ لماذا يجب أن أكون سعيداً؟

299
00:12:46,850 --> 00:12:48,185
‫لا أعرف.‏

300
00:12:48,268 --> 00:12:50,353
‫لكنك تبدو سعيداً.‏

301
00:12:50,395 --> 00:12:51,646
‫لماذا يجب أن أهتم؟

302
00:12:51,897 --> 00:12:53,356
‫لا يمكنك أن تخدعني.‏

303
00:12:53,398 --> 00:12:55,817
‫لا تهني يا "‏جورج"‏، لأنني أعرف حينما تكون سعيداً.‏

304
00:12:56,860 --> 00:12:58,153
‫حسناً، أنا سعيد.‏

305
00:12:58,195 --> 00:12:59,279
‫وسأخبرك بالسبب.‏

306
00:12:59,362 --> 00:13:01,114
‫لأنكما كنتما تجعلانني

307
00:13:01,198 --> 00:13:02,866
‫وجميع أصدقائك متقززين.‏

308
00:13:02,908 --> 00:13:04,409
‫أليس كذلك يا "‏إلين"‏؟

309
00:13:08,705 --> 00:13:09,873
‫هكذا إذاً؟

310
00:13:09,956 --> 00:13:11,708
‫نعم.‏ مع كل ذلك التقبيل

311
00:13:11,750 --> 00:13:13,752
‫وكلمة "‏أيها الجميل، أيتها الجميلة"‏.‏

312
00:13:13,835 --> 00:13:15,378
‫أمام الناس هكذا.‏ هذا مثير للاشمئزاز!‏

313
00:13:15,420 --> 00:13:16,463
‫مثير للاشمئزاز؟

314
00:13:16,588 --> 00:13:18,715
‫الأشخاص الذين يفعلون ذلك ينبغي اعتقالهم.‏

315
00:13:19,299 --> 00:13:21,468
‫حسناً، أعتقد أن لدي أقوى الأسباب للعودة إليها.‏

316
00:13:21,551 --> 00:13:24,179
‫نعم.‏ ونحن كانت لدينا معاهدة، أتعرف ذلك.‏

317
00:13:26,056 --> 00:13:28,391
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لقد صافحتني في ذلك المقهى.‏

318
00:13:28,475 --> 00:13:30,143
‫أما زلت على المعاهدة؟

319
00:13:30,393 --> 00:13:33,021
‫‏-‏ أنت نقضتها.‏
‫-‏ كل ما فعلته كان أن صافحتك.‏

320
00:13:36,441 --> 00:13:38,235
‫حساء
‫ساخن

321
00:13:38,276 --> 00:13:41,238
‫ثم جريا فحسب بخزانة الثياب، بمنتهى البساطة.‏

322
00:13:41,863 --> 00:13:42,906
‫تباً لهذه المدينة.‏

323
00:13:44,491 --> 00:13:46,117
‫طبق "‏جمبالايا"‏ كبير، من فضلك.‏

324
00:13:53,750 --> 00:13:55,085
‫إذاً، أكمل.‏

325
00:13:55,168 --> 00:13:58,004
‫حسناً، صديقتي محبطة تماماً بشكل فظيع.‏

326
00:13:58,088 --> 00:13:59,422
‫أتعرف، إنها عاطفية للغاية.‏

327
00:14:00,715 --> 00:14:02,050
‫شكراً لك.‏

328
00:14:08,098 --> 00:14:09,641
‫"‏جمبالايا"‏.‏

329
00:14:11,351 --> 00:14:12,561
‫فليكن، اسمعني الآن.‏

330
00:14:12,602 --> 00:14:13,979
‫لقد كنت صديقاً جيداً.‏

331
00:14:14,062 --> 00:14:15,730
‫إن لدي خزانة ثياب في قبوي.‏

332
00:14:15,772 --> 00:14:18,233
‫لو أردت أخذها، فأنت على الرحب والسعة.‏

333
00:14:18,275 --> 00:14:20,235
‫لذا خذها.‏ إنها لك.‏

334
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
‫كيف يمكنني أن أشكرك؟

335
00:14:22,529 --> 00:14:24,322
‫أنت الشخص الوحيد الذي يفهمني.‏

336
00:14:24,614 --> 00:14:26,032
‫أنت تعاني من أجلك حسائك.‏

337
00:14:26,116 --> 00:14:27,325
‫نعم، هذا صحيح.‏

338
00:14:27,409 --> 00:14:30,370
‫أنت تطلب الكمال من نفسك، من حسائك.‏

339
00:14:30,453 --> 00:14:32,956
‫كيف يمكنني أن أتسامح فيما هو أقل من ذلك من زبائني؟

340
00:14:33,623 --> 00:14:35,292
‫حساء "‏غازباتشو"‏، من فضلك.‏

341
00:14:35,625 --> 00:14:36,960
‫"‏من فضلك"‏ بالإسبانية؟

342
00:14:37,961 --> 00:14:38,962
‫أنا أنتمي لأصل إسباني.‏

343
00:14:39,462 --> 00:14:41,089
‫وداعاً أيها الشاب.‏

344
00:14:42,299 --> 00:14:43,675
‫اخرج.‏

345
00:14:45,051 --> 00:14:47,387
‫مطعم

346
00:14:47,596 --> 00:14:49,055
‫كان ذلك غباء مني.‏

347
00:14:49,180 --> 00:14:50,473
‫حسناً، كان ذلك مهيناً جداً.‏

348
00:14:50,515 --> 00:14:52,851
‫لا، أعرف هذا.‏ كنت حقاً، أمزح إلى حد ما.‏

349
00:14:53,351 --> 00:14:55,770
‫حسناً، وراء كل مزاح تكمن بعض الحقيقة.‏

350
00:14:56,438 --> 00:14:58,773
‫ماذا عن نكتة فطيرة كريمة "‏بافاريان"‏ التي أخبرتك بها؟

351
00:14:58,815 --> 00:15:00,108
‫ليست فيها حقيقة.‏

352
00:15:00,150 --> 00:15:02,819
‫لا أحد يعاني مرضاً طرفياً
‫يسافر من "‏أمريكا"‏ إلى "‏أوروبا"‏

353
00:15:02,902 --> 00:15:04,613
‫من أجل قطعة من فطيرة كريمة "‏بافاريان"‏

354
00:15:04,654 --> 00:15:06,156
‫ثم عندما يصل إلى هناك، ولا يتناولها

355
00:15:06,197 --> 00:15:07,991
‫يقول، "‏سأتناول بعض القهوة فحسب.‏"‏

356
00:15:08,199 --> 00:15:09,826
‫لا توجد حقيقة في ذلك.‏

357
00:15:10,285 --> 00:15:11,870
‫حسناً، أعتقد أنك محق.‏

358
00:15:12,495 --> 00:15:13,997
‫إذاً، هل تم العفو عني أيتها الجميلة؟

359
00:15:14,080 --> 00:15:15,665
‫نعم أيها الجميل.‏

360
00:15:17,542 --> 00:15:19,002
‫مرحباً يا "‏جيري"‏.‏

361
00:15:19,711 --> 00:15:21,004
‫مرحباً يا "‏سوزان"‏

362
00:15:21,046 --> 00:15:22,797
‫"‏جورج"‏، أنت تذكر "‏شيلا"‏.‏

363
00:15:23,006 --> 00:15:24,299
‫‏-‏ نعم، مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

364
00:15:24,341 --> 00:15:25,383
‫ألن تنضما لنا؟

365
00:15:25,467 --> 00:15:27,344
‫‏-‏ بالطبع.‏
‫-‏ لا، شكراً.‏ نعم.‏ حسناً.‏.‏.‏

366
00:15:30,513 --> 00:15:31,848
‫إذاً.‏.‏.‏

367
00:15:33,058 --> 00:15:34,851
‫أتجلسان في نفس الجانب من المائدة؟

368
00:15:34,893 --> 00:15:36,019
‫نعم، هذا صحيح.‏

369
00:15:36,144 --> 00:15:37,145
‫ألديك مشكلة؟

370
00:15:38,396 --> 00:15:40,815
‫أعتقد أنه من غير المعتاد إلى حد ما

371
00:15:40,857 --> 00:15:43,193
‫أن يجلس شخصان في جانب واحد

372
00:15:43,276 --> 00:15:45,236
‫ويتركا الجانب الآخر خالياً.‏

373
00:15:45,320 --> 00:15:47,280
‫حسناً، إننا نغير القواعد.‏

374
00:15:47,447 --> 00:15:48,990
‫حسناً، جيد.‏

375
00:15:49,407 --> 00:15:51,242
‫ماذا ستتناول يا "‏جورج"‏؟

376
00:15:53,244 --> 00:15:56,206
‫لا أعرف يا عزيزتي.‏ ماذا تريدين أن تتناولي؟

377
00:15:56,706 --> 00:15:59,209
‫أنا أريد تناول أي شيء تريدينه.‏

378
00:16:01,044 --> 00:16:02,420
‫لأنني أحبك كثيراً

379
00:16:02,504 --> 00:16:04,422
‫وأريدك أن تكوني سعيدة.‏

380
00:16:04,506 --> 00:16:05,715
‫اتفقنا يا جميلتي؟

381
00:16:05,757 --> 00:16:07,967
‫"‏جورج"‏، أنت جميل للغاية.‏

382
00:16:08,051 --> 00:16:10,970
‫حسناً، يمكنني أن أكون جميلاً قليلاً.‏

383
00:16:13,139 --> 00:16:15,308
‫ماذا عنك أيتها الجميلة؟ ما رأيك بتونة صغيرة؟

384
00:16:15,392 --> 00:16:17,894
‫‏-‏ أتريدين سمكة تونة صغيرة؟
‫-‏ نعم.‏ سمكة تونة صغيرة.‏

385
00:16:17,977 --> 00:16:18,978
‫سمكة تونة صغيرة؟

386
00:16:19,187 --> 00:16:20,689
‫نعم.‏ سمكة تونة.‏

387
00:16:21,022 --> 00:16:22,357
‫تعالي هنا.‏

388
00:16:34,035 --> 00:16:35,245
‫وها هي ذي!‏

389
00:16:35,745 --> 00:16:36,913
‫نعم.‏

390
00:16:37,622 --> 00:16:38,957
‫أنا أحب هذا!‏

391
00:16:39,040 --> 00:16:40,667
‫أنا أحب هذا تماماً.‏

392
00:16:40,750 --> 00:16:42,794
‫نعم، هل فعلها "‏كرايمر"‏؟ أم فعلها "‏كرايمر"‏؟

393
00:16:42,877 --> 00:16:44,629
‫‏-‏ فعلها "‏كرايمر"‏!‏
‫-‏ نعم!‏

394
00:16:44,921 --> 00:16:46,297
‫كم دفعت من أجل هذا الشيء؟

395
00:16:46,381 --> 00:16:47,382
‫ما رأيك بلا شيء؟

396
00:16:47,632 --> 00:16:48,675
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ نعم.‏

397
00:16:48,758 --> 00:16:50,218
‫ماذا؟ لمن كانت؟ من أين أحضرتها؟

398
00:16:50,260 --> 00:16:51,302
‫سأخبرك من أين أحضرتها.‏

399
00:16:51,386 --> 00:16:53,555
‫أحضرتها من الرجل الذي تشيرين إليه بمنتهى القسوة

400
00:16:53,596 --> 00:16:54,806
‫باسم "‏نازي الحساء"‏.‏

401
00:16:54,889 --> 00:16:56,391
‫قل الحقيقة!‏

402
00:16:59,936 --> 00:17:02,313
‫‏-‏ هل أعطاك إياها "‏نازي الحساء"‏؟ لماذا؟
‫-‏ نعم.‏

403
00:17:02,397 --> 00:17:03,940
‫حسناً، أخبرته بالقصة كلها

404
00:17:04,023 --> 00:17:05,775
‫فسمح لي بأخذها وحسب.‏

405
00:17:06,484 --> 00:17:08,653
‫حسناً.‏ نعم، إنه رجل رائع.‏

406
00:17:08,945 --> 00:17:11,364
‫نعم، أتعرفين، إنه سوء فهم بسيط، لكن.‏.‏.‏

407
00:17:11,448 --> 00:17:13,658
‫حسناً، سأذهب حالاً إلى هناك وأشكره بنفسي.‏

408
00:17:13,742 --> 00:17:15,493
‫أعني، لقد أسأت فهم ذلك الرجل تماماً.‏

409
00:17:15,577 --> 00:17:16,619
‫هذا رائع!‏

410
00:17:16,703 --> 00:17:18,121
‫نعم، حسناً، إنه شخص محبوب.‏

411
00:17:18,204 --> 00:17:21,124
‫مطعم

412
00:17:21,416 --> 00:17:23,418
‫كم الإكرامية التي تتركينها على مبلغ ٨.‏١٥ دولار؟

413
00:17:24,043 --> 00:17:25,295
‫أتعرف يا حبيبي

414
00:17:25,920 --> 00:17:28,673
‫أنا فقط أريدك أن تعرف أنني فخور بك جداً اليوم

415
00:17:28,757 --> 00:17:30,675
‫لتعبيرك عن مشاعرك بهذه الحرية

416
00:17:30,759 --> 00:17:31,968
‫أمام "‏جيري"‏ والجميع.‏

417
00:17:32,051 --> 00:17:34,554
‫فقط بمعرفة أنك لا تخشى تلك الأشياء

418
00:17:34,637 --> 00:17:37,557
‫هي خطوة تقدم عظيمة للغاية في علاقتنا.‏

419
00:17:41,519 --> 00:17:45,523
‫لأنك تحب صغيرتك "‏كيكي"‏، أليس كذلك؟

420
00:17:52,781 --> 00:17:53,907
‫كيف حاله اليوم؟

421
00:17:53,990 --> 00:17:55,492
‫أعتقد أنه رائق المزاج.‏

422
00:17:57,118 --> 00:17:58,286
‫مرحباً.‏

423
00:17:58,787 --> 00:18:00,830
‫"‏كرايمر"‏ أعطاني خزانة الثياب

424
00:18:00,914 --> 00:18:03,833
‫وهي جميلة للغاية.‏

425
00:18:03,875 --> 00:18:05,001
‫أعني

426
00:18:05,084 --> 00:18:08,671
‫فقط لا يمكنني أن أخبرك كم أقدر هذا.‏

427
00:18:08,755 --> 00:18:09,798
‫أنت؟

428
00:18:09,839 --> 00:18:11,132
‫لو كنت أعلم أنها كانت لك

429
00:18:11,174 --> 00:18:13,343
‫لما أعطيته إياها قط من الأساس.‏

430
00:18:13,384 --> 00:18:16,429
‫لكنت قد أخذت بلطة وحطمتها إلى شظايا!‏

431
00:18:16,513 --> 00:18:18,348
‫الآن، من يريد حساءً؟

432
00:18:18,431 --> 00:18:20,016
‫التالي!‏ تحدث!‏

433
00:18:26,815 --> 00:18:28,483
‫أنا متوجه إلى مسكن "‏إلين"‏.‏

434
00:18:29,275 --> 00:18:30,401
‫"‏جيري"‏.‏

435
00:18:30,485 --> 00:18:32,946
‫هذان هما الرجلان اللذان سلباني خزانة الثياب.‏

436
00:18:33,238 --> 00:18:35,031
‫‏-‏ هذان؟ هل أنت واثق؟
‫-‏ نعم.‏ إنهما هما.‏

437
00:18:35,907 --> 00:18:37,158
‫‏-‏ حسناً، لنواجههما.‏
‫-‏ لا، لا.‏

438
00:18:37,200 --> 00:18:38,243
‫لنحضر شرطياً.‏

439
00:18:38,326 --> 00:18:39,661
‫لا يوجد رجال شرطة بالجوار.‏ سيرحلان.‏

440
00:18:39,702 --> 00:18:41,162
‫‏-‏ هيا، لنذهب.‏
‫-‏ انتظر يا "‏جيري"‏.‏

441
00:18:41,204 --> 00:18:43,039
‫انظر، هذه رائعة.‏

442
00:18:43,122 --> 00:18:44,707
‫كنت لأرتكب القتل من أجلها.‏

443
00:18:44,791 --> 00:18:46,793
‫لا، ليس الزرقاء.‏ الزرقاء غير مناسبة أبداً.‏

444
00:18:46,876 --> 00:18:48,419
‫بربك.‏ أتعرف عم تتحدث؟

445
00:18:48,503 --> 00:18:50,129
‫لأنني لا أعتقد أنك تعرف عم تتحدث.‏

446
00:18:50,213 --> 00:18:51,631
‫انظر إليها.‏

447
00:18:51,714 --> 00:18:53,049
‫معذرة.‏

448
00:18:54,217 --> 00:18:56,094
‫‏-‏ هل تتحدث إلي؟
‫-‏ حسناً.‏.‏.‏

449
00:18:56,386 --> 00:18:58,763
‫قلت، هل تتحدث إلي؟

450
00:18:58,888 --> 00:19:01,266
‫حسناً، ربما كان يتحدث إلي أنا.‏

451
00:19:01,349 --> 00:19:02,642
‫أكنت تتحدث إليه؟

452
00:19:02,725 --> 00:19:04,769
‫لأنه من الواضح أنك كنت تتحدث إلى أحدنا.‏

453
00:19:04,853 --> 00:19:07,689
‫ما الأمر إذاً؟ من؟ إلى من كنت تتحدث؟

454
00:19:10,900 --> 00:19:13,570
‫كنا نوعاً ما نتحدث إلى بعضنا البعض.‏

455
00:19:13,653 --> 00:19:14,904
‫أليس كذلك؟

456
00:19:21,661 --> 00:19:24,831
‫أعني، أتعرف، أنا لم أهان قط بهذا الشكل في حياتي كلها.‏

457
00:19:24,914 --> 00:19:26,916
‫هناك شيء ما خطأ حقاً بشأن ذلك الرجل.‏

458
00:19:27,000 --> 00:19:29,085
‫إنه "‏نازي حساء"‏.‏

459
00:19:31,045 --> 00:19:32,130
‫ماذا؟

460
00:19:32,547 --> 00:19:34,465
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ لا أعرف.‏

461
00:19:34,549 --> 00:19:36,759
‫"خمس فناجين من عيش الغراب البني المقطع"

462
00:19:36,843 --> 00:19:39,762
‫"‏نصف فنجان من زيت الزيتون
‫ثلاثة أرطال من الكرفس"‏

463
00:19:39,804 --> 00:19:41,431
‫‏-‏ "‏بقدونس مقطع.‏.‏.‏"‏
‫-‏ دعني أرى هذا.‏

464
00:19:42,390 --> 00:19:44,601
‫أتعرف ما هذه؟ إنها وصفة لحساء.‏

465
00:19:44,684 --> 00:19:46,769
‫وانظر إلى هذه.‏ هناك نحو ٣٠ وصفة مختلفة.‏

466
00:19:46,811 --> 00:19:48,605
‫هذه وصفاته.‏

467
00:19:49,105 --> 00:19:50,899
‫‏-‏ ماذا إذاً؟
‫-‏ ماذا إذاً؟

468
00:19:51,274 --> 00:19:53,359
‫انكشف سره.‏ ألا تفهم؟

469
00:19:53,443 --> 00:19:55,612
‫يمكنني إعطاء هذه لكل مطعم في المدينة.‏

470
00:19:55,653 --> 00:19:57,196
‫يمكنني نشرها.‏

471
00:19:57,280 --> 00:20:00,450
‫يمكنني توزيع إعلانات بها من طائرة فوق المدينة.‏

472
00:20:00,533 --> 00:20:01,784
‫انتظري لحظة يا "‏إلين"‏.‏

473
00:20:01,826 --> 00:20:03,536
‫‏-‏ أين تظنين أنك ذاهبة؟
‫-‏ لماذا تهتم؟

474
00:20:03,620 --> 00:20:05,288
‫"‏إلين"‏، لا أريدك أن تسببي أية متاعب

475
00:20:05,330 --> 00:20:06,706
‫لكشك الحساء هذا.‏

476
00:20:06,789 --> 00:20:09,125
‫‏-‏ تصادف أن أحب ذلك الحساء.‏
‫-‏ ابتعد عن طريقي يا "‏جيري"‏.‏

477
00:20:09,208 --> 00:20:11,461
‫"‏إلين"‏، دعي الرجل يصنع حساءه.‏

478
00:20:11,544 --> 00:20:13,004
‫لا تجعلني أؤذيك يا "‏جيري"‏.‏

479
00:20:14,505 --> 00:20:16,299
‫انظر، إنها لديهم باللون الأزرق.‏

480
00:20:16,341 --> 00:20:18,134
‫من أجل صغيري الأزرق اللون.‏

481
00:20:18,217 --> 00:20:20,136
‫ألست أنت حبيبي الأزرق اللون؟

482
00:20:20,470 --> 00:20:22,138
‫نعم، أنا حبيبك الأزرق اللون.‏

483
00:20:22,221 --> 00:20:23,723
‫نعم.‏

484
00:20:24,891 --> 00:20:26,434
‫حسناً.‏

485
00:20:26,476 --> 00:20:27,685
‫مرحباً يا "‏جيري"‏.‏

486
00:20:27,769 --> 00:20:29,479
‫مرحباً يا "‏سوزان"‏ ويا "‏جورج"‏.‏

487
00:20:29,854 --> 00:20:32,065
‫أتعرف، إنني أحب "‏شيلا"‏ كثيراً حقاً.‏

488
00:20:32,148 --> 00:20:35,526
‫حقاً؟ لأننا لم نعد نرى بعضنا البعض نوعاً ما.‏

489
00:20:35,818 --> 00:20:37,403
‫لا، هذا سيئ للغاية.‏

490
00:20:37,487 --> 00:20:40,657
‫نعم، حسناً، لقد كانت عاطفية للغاية، وهو ما أحبه.‏

491
00:20:40,740 --> 00:20:42,158
‫أنت تعرفين أنني أحب ذلك.‏

492
00:20:42,492 --> 00:20:46,371
‫لكننا لم نستطع التواصل بشكل جيد على المستوى العقلي.‏

493
00:20:46,496 --> 00:20:47,830
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ نعم.‏

494
00:20:47,997 --> 00:20:49,499
‫هذا سيئ لأنه عليكما أن تتحليا بالعاطفة

495
00:20:49,540 --> 00:20:51,125
‫التي من الواضح أنها لديكما.‏

496
00:20:51,167 --> 00:20:54,170
‫أعتقد أنه شيء عظيم أنكما تظهران
‫عواطفكما بشكل مفتوح أمام الناس.‏

497
00:20:54,921 --> 00:20:56,255
‫أتريان، كان لدينا ذلك.‏

498
00:20:56,506 --> 00:20:58,424
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ نعم.‏

499
00:20:58,967 --> 00:21:00,593
‫لكن المستوى العقلي.‏.‏.‏

500
00:21:01,219 --> 00:21:02,720
‫لكن، على أية حال.‏.‏.‏

501
00:21:03,179 --> 00:21:04,847
‫‏-‏ سأراك لاحقاً.‏
‫-‏ نعم.‏

502
00:21:06,349 --> 00:21:07,433
‫إلى اللقاء.‏

503
00:21:07,934 --> 00:21:09,936
‫هيا، ارحلي!‏ اخرجي!‏

504
00:21:10,144 --> 00:21:11,396
‫لكنني لم أفعل شيئاً.‏

505
00:21:11,479 --> 00:21:12,563
‫التالي!‏

506
00:21:16,442 --> 00:21:17,694
‫مرحباً.‏

507
00:21:19,153 --> 00:21:20,363
‫أنت.‏

508
00:21:20,405 --> 00:21:22,448
‫أتظنين أنه يمكنك الحصول على حساء؟

509
00:21:22,907 --> 00:21:24,867
‫من فضلك، أنت تضيعين وقت الجميع.‏

510
00:21:24,909 --> 00:21:26,869
‫حسناً، لا أريد حساءً.‏

511
00:21:27,453 --> 00:21:29,372
‫يمكنني صنع حسائي الخاص.‏

512
00:21:30,707 --> 00:21:33,835
‫"خمس فناجين من عيش الغراب البني المقطع"

513
00:21:33,876 --> 00:21:35,670
‫"نصف فنجان من زيت الزيتون"

514
00:21:36,045 --> 00:21:37,880
‫"ثلاثة أرطال من الكرفس.‏"

515
00:21:38,047 --> 00:21:40,341
‫إنها وصفتي لعيش الغراب البري.‏

516
00:21:40,842 --> 00:21:42,051
‫نعم، هذا صحيح.‏

517
00:21:42,135 --> 00:21:43,511
‫حصلت عليهم جميعاً.‏

518
00:21:43,720 --> 00:21:46,472
‫الخيار البارد، حساء الحلزون والذرة وسرطان البحر

519
00:21:46,556 --> 00:21:47,682
‫حساء الكاري.‏

520
00:21:47,724 --> 00:21:49,225
‫حساء الكاري.‏.‏.‏

521
00:21:49,267 --> 00:21:50,893
‫تم اختراقك يا "‏نازي الحساء"‏.‏

522
00:21:51,269 --> 00:21:52,395
‫تأدب.‏

523
00:21:52,729 --> 00:21:54,564
‫لا مزيد من الحساء لك.‏

524
00:21:55,231 --> 00:21:56,482
‫التالي!‏

525
00:22:07,952 --> 00:22:10,079
‫‏-‏ "‏جيري"‏.‏ "‏جيري"‏.‏
‫-‏ ما الأمر؟

526
00:22:10,121 --> 00:22:12,206
‫‏-‏ شيء ما حدث لـ"‏نازي الحساء"‏.‏
‫-‏ ما الخطب؟

527
00:22:12,248 --> 00:22:14,083
‫"‏إلين"‏ هناك تصنع كل أنواع الاضطرابات.‏

528
00:22:14,125 --> 00:22:15,752
‫بطريقة ما، حصلت على وصفاته

529
00:22:15,793 --> 00:22:17,712
‫وتقول إنها ستطرده من العمل.‏

530
00:22:17,754 --> 00:22:19,672
‫"‏نازي الحساء"‏ يقول الآن بما أن وصفاته تسربت

531
00:22:19,756 --> 00:22:21,049
‫فلن يصنع المزيد من الحساء.‏

532
00:22:21,090 --> 00:22:23,384
‫سينتقل إلى خارج البلاد.‏ سينتقل إلى "‏الأرجنتين"‏!‏

533
00:22:23,426 --> 00:22:25,470
‫لا مزيد من الحساء يا "‏جيري"‏.‏ لا مزيد منه لأي منا!‏

534
00:22:25,845 --> 00:22:27,555
‫‏-‏ أين تذهب؟
‫-‏ إنه يقدم ما تبقى.‏

535
00:22:27,638 --> 00:22:28,890
‫علي الذهاب للبيت وإحضار طبق كبير!‏

536
00:22:42,070 --> 00:22:43,071
‫ترجمة إسلام محمد أحمد

