﻿1
00:00:01,711 --> 00:00:03,921
‫أود أن أعرف متى أصبحت "‏تيك-‏تاك-‏تو"‏
‫إشارة على الهاتف؟

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,381
‫هذا ما أود معرفته.‏

3
00:00:05,423 --> 00:00:06,799
‫لم لا يسمونها ما هي بالفعل؟

4
00:00:06,882 --> 00:00:10,302
‫"اترك رسالتك الرقمية الآن واضغط على رأس (أرشي).‏"

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,264
‫وما هو زر إعادة الاتصال هذا؟

6
00:00:13,389 --> 00:00:15,307
‫لنواجه الحقيقة، إما أنك ستتصل بالشخص،

7
00:00:15,391 --> 00:00:16,851
‫بآلته، أو بوضعية انتظار المكالمة.‏

8
00:00:16,934 --> 00:00:18,811
‫من يستمر بإعادة الاتصال مرة بعد مرة؟

9
00:00:19,019 --> 00:00:22,231
‫فهو يشبه زر الإزعاج للناس الذين يتشاجرون، صحيح؟

10
00:00:22,565 --> 00:00:24,316
‫"‏لم أنتهي بعد.‏.‏.‏"‏ كليك.‏

11
00:00:25,484 --> 00:00:27,278
‫"‏لا يمكنك أن تفعل بي هذا.‏.‏.‏"‏ كليك.‏

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,530
‫"‏وشيء آخر.‏.‏.‏"‏ كليك.‏

13
00:00:35,327 --> 00:00:37,455
‫من تعتقد أنه يفوز في شجار بينك وبيني؟

14
00:00:37,788 --> 00:00:38,998
‫ماذا تقصد؟

15
00:00:39,123 --> 00:00:42,084
‫إذا تشاجرنا أنا وأنت بشكل جاد حقا، تعرف،

16
00:00:42,126 --> 00:00:44,128
‫وبدأت اللكمات تتطاير، من تعتقد أنه يفوز؟

17
00:00:45,004 --> 00:00:46,672
‫حسنا، أظن أن الأمر واضح تماما.‏

18
00:00:48,632 --> 00:00:49,967
‫أجل، وأنا كذلك.‏

19
00:00:52,511 --> 00:00:53,554
‫‏-‏ مرحبا، "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

20
00:00:53,929 --> 00:00:55,139
‫من تظنين يفوز في شجار

21
00:00:55,222 --> 00:00:57,349
‫بيني وبين "‏جورج"‏ الجميل هنا؟

22
00:00:58,184 --> 00:00:59,393
‫في شجار "‏شجار"‏ حقيقي؟

23
00:00:59,810 --> 00:01:01,312
‫رجل ضد رجل أصلع.‏

24
00:01:02,938 --> 00:01:04,565
‫"جورج.‏"

25
00:01:05,191 --> 00:01:06,275
‫لماذا؟

26
00:01:06,317 --> 00:01:07,485
‫لأن "‏جورج"‏ يتصرف بقذارة.‏

27
00:01:08,277 --> 00:01:09,695
‫حقا؟ ماذا ستفعل؟

28
00:01:09,779 --> 00:01:12,156
‫شد الشعر، فقع العيون، ضرب العانة،

29
00:01:12,198 --> 00:01:13,491
‫مهما تطلب الأمر.‏

30
00:01:15,117 --> 00:01:16,410
‫إذا، اسمع،

31
00:01:17,244 --> 00:01:18,579
‫لن تفعل شيئا غدا، صحيح؟

32
00:01:18,662 --> 00:01:20,915
‫لأن لدي تذكرة إضافية

33
00:01:20,998 --> 00:01:23,417
‫لمعرض الثياب التاريخية في متحف "‏ميت"‏!‏

34
00:01:23,918 --> 00:01:24,960
‫أنا آسف.‏

35
00:01:27,505 --> 00:01:28,631
‫"جورج؟"

36
00:01:28,672 --> 00:01:31,258
‫هل أود رؤية ما ارتدته "‏ماري تود"‏ في مأتم "‏لينكولن"‏؟

37
00:01:32,301 --> 00:01:34,011
‫لا يوجد من أستطيع الذهاب معه.‏

38
00:01:35,387 --> 00:01:36,514
‫أتعرف ماذا؟

39
00:01:36,555 --> 00:01:39,058
‫لم يبق لدي صديقة واحدة.‏

40
00:01:39,683 --> 00:01:41,185
‫لا، بالطبع ليس لديك.‏

41
00:01:41,227 --> 00:01:42,520
‫أنت امرأة رجل.‏

42
00:01:43,103 --> 00:01:45,189
‫تكرهين النساء الأخريات، وهن يكرهنك.‏

43
00:01:45,731 --> 00:01:46,816
‫شكرا.‏

44
00:01:46,941 --> 00:01:48,526
‫إذا، "‏جيري"‏، في أي وقت نذهب إلى السينما؟

45
00:01:49,068 --> 00:01:50,611
‫ما رأيك بالثامنة والنصف؟

46
00:01:51,028 --> 00:01:52,238
‫تهيأ وانطلق.‏

47
00:01:52,363 --> 00:01:53,864
‫هل تود أن نأكل قبل ذلك؟

48
00:01:53,948 --> 00:01:55,199
‫لا، لست بحاجة.‏

49
00:01:58,035 --> 00:01:59,829
‫أتساءل إن كانت "‏سوزان"‏.‏.‏.‏

50
00:02:02,331 --> 00:02:04,208
‫لا.‏ من الأفضل أن أذهب.‏

51
00:02:04,250 --> 00:02:05,584
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

52
00:02:06,710 --> 00:02:07,878
‫لا يوجد شيء يثير الشفقة أكثر

53
00:02:07,920 --> 00:02:10,005
‫من رجل بالغ يخاف من امرأة.‏

54
00:02:12,091 --> 00:02:14,426
‫لم لا تسألين "‏سوزان"‏؟

55
00:02:14,885 --> 00:02:16,470
‫‏-‏ "‏سوزان"‏ صديقة "‏جورج"‏؟
‫-‏ أجل.‏

56
00:02:17,012 --> 00:02:18,764
‫أجل.‏ لم لا أسأل "‏سوزان"‏؟

57
00:02:19,056 --> 00:02:20,766
‫يجب أن نتصادق مع "‏سوزان"‏.‏

58
00:02:20,891 --> 00:02:22,560
‫بالطبع!‏

59
00:02:22,643 --> 00:02:24,228
‫"سوزان!‏"

60
00:02:24,311 --> 00:02:26,730
‫حسنا.‏ إلى اللقاء يا رفاق.‏ وداعا.‏

61
00:02:29,400 --> 00:02:30,568
‫ستحدث مشكلة بسبب ذلك.‏

62
00:02:32,570 --> 00:02:33,612
‫لماذا؟

63
00:02:33,696 --> 00:02:34,905
‫"‏جيري"‏، ألست تلاحظ؟

64
00:02:34,989 --> 00:02:37,741
‫العالم هنا هو محمية "‏جورج"‏.‏

65
00:02:37,908 --> 00:02:40,703
‫إذا اتصلت "‏سوزان"‏ بهذا العالم،

66
00:02:40,744 --> 00:02:42,121
‫ينهار عالمه.‏

67
00:02:43,330 --> 00:02:44,582
‫أتعلم ما الذي سيحدث بعد؟

68
00:02:51,422 --> 00:02:53,257
‫هل أخبرتك أنني سأحصل على رقم هاتف جديد؟

69
00:02:53,465 --> 00:02:54,550
‫لماذا؟

70
00:02:54,758 --> 00:02:55,926
‫بسبب الفتيات يا رجل.‏

71
00:02:55,968 --> 00:02:57,845
‫عدد كبير من الفتيات تعرف رقمي.‏

72
00:02:59,430 --> 00:03:01,390
‫مرحبا، "‏جيري"‏.‏

73
00:03:01,432 --> 00:03:03,142
‫كيف حالك يا سيد "‏باكستروك"‏؟

74
00:03:03,225 --> 00:03:05,519
‫"‏كرايمر"‏، هذا "‏رامون"‏ من النادي الصحي.‏

75
00:03:05,769 --> 00:03:07,396
‫‏-‏ أنت تعلم ما حدث، صحيح؟
‫-‏ لا، ماذا؟

76
00:03:07,897 --> 00:03:09,023
‫طردوني.‏

77
00:03:09,106 --> 00:03:10,482
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

78
00:03:10,566 --> 00:03:12,651
‫قالوا إنني أكثر من الكلور في حمام السباحة.‏

79
00:03:14,153 --> 00:03:15,529
‫حسنا، ابتعد عن الجانب العميق.‏

80
00:03:15,613 --> 00:03:16,864
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

81
00:03:19,575 --> 00:03:21,118
‫ماذا يوجد في الجانب العميق؟

82
00:03:24,121 --> 00:03:25,497
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ مرحبا، "‏جورج"‏.‏

83
00:03:25,581 --> 00:03:27,541
‫‏-‏ مرحبا، "‏ليني"‏.‏ ماذا هنالك؟
‫-‏ لا شيء.‏

84
00:03:27,625 --> 00:03:28,959
‫هل يمكنني التحدث مع "‏سوزان"‏؟

85
00:03:30,085 --> 00:03:32,338
‫أجل، انتظري.‏ سأنادي لها.‏

86
00:03:33,422 --> 00:03:34,506
‫ماذا هنالك؟

87
00:03:36,508 --> 00:03:39,136
‫لا، "‏جورج"‏، حقا، هل يمكنني التحدث مع "‏سوزان"‏؟

88
00:03:39,678 --> 00:03:40,804
‫"‏سوزان"‏؟ لماذا؟

89
00:03:40,888 --> 00:03:43,849
‫لأنني أريد أن أدعوها للغداء ولمتحف "‏ميت"‏ غدا.‏

90
00:03:43,974 --> 00:03:45,809
‫لا أعتقد أنك ترغبين في فعل ذلك.‏

91
00:03:46,977 --> 00:03:48,020
‫لم لا؟

92
00:03:48,103 --> 00:03:49,730
‫حسنا، ما الفائدة من ذلك؟

93
00:03:50,814 --> 00:03:52,316
‫"‏جورج"‏، هل ستجعلني أتحدث معها؟

94
00:03:52,358 --> 00:03:54,318
‫من أين أتى هذا فجأة؟

95
00:03:54,652 --> 00:03:57,154
‫"‏جورج"‏، هل ستجعلني أتحدث معها أم لا؟

96
00:03:57,196 --> 00:03:59,740
‫أعتقد حقا أنه كان ينبغي سؤالي عن هذا.‏

97
00:04:02,451 --> 00:04:03,494
‫تفضلي.‏

98
00:04:03,661 --> 00:04:04,745
‫شيء ما.‏.‏.‏

99
00:04:06,288 --> 00:04:07,331
‫مرحبا؟

100
00:04:08,916 --> 00:04:12,378
‫هذا رائع.‏ أحب ذلك النوع من الأشياء.‏

101
00:04:13,671 --> 00:04:14,922
‫‏-‏ هل تود الجلوس هنا؟
‫-‏ أجل.‏

102
00:04:15,756 --> 00:04:17,341
‫هناك.‏

103
00:04:17,925 --> 00:04:19,468
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ منطقة فاصل صغيرة.‏

104
00:04:21,637 --> 00:04:22,846
‫لو كنا في شقتي

105
00:04:22,930 --> 00:04:24,556
‫ونشاهد الفيلم من على الأريكة،

106
00:04:24,640 --> 00:04:25,724
‫هل كنا نجلس بجانب أحدنا الآخر؟

107
00:04:25,808 --> 00:04:27,393
‫‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ حسنا.‏

108
00:04:31,063 --> 00:04:32,272
‫لا يمكنني.‏.‏.‏

109
00:04:33,148 --> 00:04:34,191
‫ماذا تفعل؟

110
00:04:34,900 --> 00:04:36,276
‫حسنا، ليس لهذه المقاعد مسند ظهر.‏

111
00:04:40,489 --> 00:04:42,700
‫ها هو "‏رامون"‏.‏ تظاهر أننا نتحدث.‏

112
00:04:43,283 --> 00:04:44,368
‫نحن نتحدث.‏

113
00:04:44,410 --> 00:04:45,869
‫تظاهر أنه أمر مثير للاهتمام.‏

114
00:04:46,370 --> 00:04:47,955
‫حسنا، اضطررت لقتله،

115
00:04:48,038 --> 00:04:49,498
‫وما زالت الشرطة تبحث عني.‏

116
00:04:49,748 --> 00:04:51,542
‫‏-‏ أجل، هذا.‏.‏.‏
‫-‏ مرحبا!‏ "‏جيري"‏.‏

117
00:04:51,625 --> 00:04:52,668
‫مرحبا، "‏رامون"‏.‏

118
00:04:52,710 --> 00:04:53,877
‫أخذت الكثير من المناديل.‏

119
00:04:53,961 --> 00:04:55,212
‫‏-‏ أتريد بعضها؟
‫-‏ لا، شكرا.‏

120
00:04:55,295 --> 00:04:56,922
‫هل هذا الكرسي محجوز؟

121
00:04:57,006 --> 00:04:58,132
‫لا.‏

122
00:05:03,178 --> 00:05:04,221
‫وأسوأ ما في الموضوع

123
00:05:04,304 --> 00:05:05,973
‫هو أنه بعد الفيلم التصق بنا.‏

124
00:05:06,056 --> 00:05:08,350
‫ثم احتسينا القهوة معه لمدة ساعتين،

125
00:05:08,642 --> 00:05:09,768
‫ثم مشى معنا إلى البيت،

126
00:05:09,852 --> 00:05:11,311
‫حتى مدخل العمارة.‏

127
00:05:11,395 --> 00:05:14,064
‫وأخيرا قلت، "‏يجب أن أخلد للنوم الآن يا (رامون).‏"‏

128
00:05:15,899 --> 00:05:17,818
‫وبالمناسبة، هل تحدثت مع "‏إلين"‏ اليوم؟

129
00:05:17,901 --> 00:05:18,902
‫لا، لماذا؟

130
00:05:19,695 --> 00:05:20,988
‫اتصلت ب"‏سوزان"‏ ليلة البارحة.‏

131
00:05:21,238 --> 00:05:22,448
‫أجل.‏ أعلم.‏

132
00:05:22,781 --> 00:05:23,824
‫كيف عرفت؟

133
00:05:23,907 --> 00:05:25,034
‫كانت فكرتي.‏

134
00:05:26,660 --> 00:05:27,661
‫فكرتك؟

135
00:05:27,995 --> 00:05:29,038
‫أجل.‏

136
00:05:29,079 --> 00:05:30,080
‫لماذا فعلت ذلك؟

137
00:05:30,748 --> 00:05:32,708
‫كانت تبحث عن شخص يذهب معها إلى المعرض.‏

138
00:05:33,292 --> 00:05:35,627
‫حسنا، كان هذا تصرفا غبيا حقا!‏

139
00:05:36,211 --> 00:05:37,880
‫هل تعرف ما سيحدث الآن؟

140
00:05:37,921 --> 00:05:38,922
‫العوالم ستصطدم.‏

141
00:05:39,381 --> 00:05:40,716
‫أجل!‏

142
00:05:43,010 --> 00:05:44,845
‫لأن هذا العالم هو محميتك،

143
00:05:44,928 --> 00:05:46,180
‫وإذا تلامس ذلك العالم مع.‏.‏.‏

144
00:05:46,305 --> 00:05:47,931
‫أجل!‏ سينفجر!‏

145
00:05:48,599 --> 00:05:50,392
‫فإذا كنت تعرف ذلك، لماذا أخبرت "‏إلين"‏؟

146
00:05:50,434 --> 00:05:52,895
‫لم أعلم.‏ "‏كرايمر"‏ أخبرني عن العوالم.‏

147
00:05:52,936 --> 00:05:55,647
‫ألم تستطع أن تستنج نظرية العوالم بنفسك؟

148
00:05:56,231 --> 00:05:57,399
‫إنه مجرد منطق!‏

149
00:05:57,691 --> 00:06:01,111
‫أي شخص يعرف أنه يجب إبقاء العوالم متباعدة!‏

150
00:06:01,779 --> 00:06:03,322
‫أجل، يبدو أنني أخطأت.‏

151
00:06:04,281 --> 00:06:05,324
‫مرحبا.‏

152
00:06:05,407 --> 00:06:06,408
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

153
00:06:06,450 --> 00:06:07,826
‫يعرف نظرية العوالم.‏

154
00:06:07,910 --> 00:06:09,787
‫ماذا، هل انفجر؟

155
00:06:15,125 --> 00:06:16,460
‫"‏كوزمو"‏.‏ هيا.‏

156
00:06:16,752 --> 00:06:18,295
‫لا.‏

157
00:06:20,297 --> 00:06:22,549
‫يا إلهي، رقم الهاتف الجديد هذا يقودني إلى الجنون.‏

158
00:06:22,633 --> 00:06:24,301
‫رقم خاطئ كل ٥ دقائق.‏

159
00:06:24,384 --> 00:06:25,385
‫ما هو؟

160
00:06:25,469 --> 00:06:27,471
‫حسنا إنه ٣٤٥٥-‏٥٥٥.‏

161
00:06:28,222 --> 00:06:30,182
‫٣٤٥٥-‏٥٥٥.‏

162
00:06:30,307 --> 00:06:31,433
‫أجل.‏

163
00:06:32,476 --> 00:06:33,811
‫٥٥٥

164
00:06:34,561 --> 00:06:36,271
‫٣٤٥٥.‏

165
00:06:36,605 --> 00:06:37,856
‫مهلا.‏ ألا تعلم؟

166
00:06:37,940 --> 00:06:39,817
‫إنه ٥٥٥ "‏فيلك"‏.‏

167
00:06:40,484 --> 00:06:41,485
‫وما هو "‏فيلك"‏؟

168
00:06:41,568 --> 00:06:45,155
‫ليس "‏فيلك"‏ شيئا، ولكن "‏٥٥٥ فيلم"‏ هو هاتف "‏موفيفون"‏.‏

169
00:06:45,656 --> 00:06:46,782
‫"موفيفون.‏.‏.‏"

170
00:06:46,824 --> 00:06:50,077
‫أجل، فالناس يتصلون خطأ فتتلقى المكالمة.‏

171
00:06:50,702 --> 00:06:51,745
‫إذا أنا فيلكك؟

172
00:06:51,829 --> 00:06:52,955
‫أنت فيلك.‏

173
00:06:54,331 --> 00:06:55,666
‫يا إلهي.‏

174
00:06:57,292 --> 00:06:59,711
‫ما رأيك بالثياب التي ارتدتها "‏سوزان بي أنطوني"‏

175
00:06:59,795 --> 00:07:01,672
‫في حفل التعديل التاسع عشر؟

176
00:07:03,340 --> 00:07:05,801
‫إنه ثوب مقور الصدر للمطالبة بالاقتراع للنساء.‏

177
00:07:07,136 --> 00:07:08,804
‫لا بد أنها كانت حفلة هائلة.‏

178
00:07:10,305 --> 00:07:12,141
‫أعلم ما أردت إخبارك به.‏

179
00:07:12,182 --> 00:07:13,350
‫ماذا؟

180
00:07:14,768 --> 00:07:16,061
‫نسيته.‏

181
00:07:16,145 --> 00:07:18,522
‫ماذا؟ يمكنك إخباري.‏ سأبقيه في صدري.‏

182
00:07:19,439 --> 00:07:20,941
‫صدر؟

183
00:07:21,191 --> 00:07:22,484
‫"فيزيك"

184
00:07:24,361 --> 00:07:25,821
‫مرحبا يا سيد "‏ساينفيلد"‏.‏

185
00:07:26,029 --> 00:07:27,656
‫سمعنا أنك ذهبت إلى السينما مع "‏رامون"‏.‏

186
00:07:27,698 --> 00:07:29,074
‫لم أذهب معه فعلاً،

187
00:07:29,158 --> 00:07:30,367
‫لكنني صادفته هناك.‏

188
00:07:30,450 --> 00:07:32,536
‫جيد أن يكون لديه أصدقاء مثلك يعزونه.‏

189
00:07:32,619 --> 00:07:33,662
‫أخبره أن يتصل بنا.‏

190
00:07:33,704 --> 00:07:35,372
‫قل له إن "‏داستين"‏ يسلم عليه.‏

191
00:07:35,539 --> 00:07:36,874
‫حسنا.‏ يجب أن أنصرف.‏

192
00:07:36,915 --> 00:07:38,125
‫لكي ترى "‏رامون"‏؟

193
00:07:42,379 --> 00:07:43,797
‫ماذا فعلتما غير ذلك؟

194
00:07:44,256 --> 00:07:46,383
‫لا أعلم.‏ أمور فتيات.‏

195
00:07:46,842 --> 00:07:48,677
‫أجل، معرض زهور،

196
00:07:48,719 --> 00:07:50,387
‫تسوق أقواس شعر جميلة،

197
00:07:50,429 --> 00:07:52,639
‫ثم عودة إلى بيتها وخلع الملابس الخارجية

198
00:07:52,723 --> 00:07:54,016
‫والمعاركة على سبيل اللعب؟

199
00:08:01,356 --> 00:08:03,233
‫أهذا ما تظن أن الفتيات يفعلن؟

200
00:08:03,734 --> 00:08:05,068
‫أجل.‏

201
00:08:06,695 --> 00:08:08,030
‫حسنا.‏

202
00:08:08,530 --> 00:08:10,532
‫"‏جورج"‏ ليس مسرورا جدا

203
00:08:10,574 --> 00:08:12,826
‫بصداقتك الجديدة.‏

204
00:08:12,951 --> 00:08:14,620
‫حقا؟ حسنا، لا يهمني.‏.‏.‏

205
00:08:16,580 --> 00:08:18,248
‫مرحبا يا صديقي، كيف الحال؟

206
00:08:19,416 --> 00:08:20,751
‫بدأنا.‏

207
00:08:21,418 --> 00:08:22,544
‫أجل، مرحبا.‏

208
00:08:23,462 --> 00:08:25,631
‫أجل.‏ لا.‏ مهلا.‏ أجل.‏

209
00:08:31,220 --> 00:08:34,264
‫أجل، "‏كوبيدز رايفل"‏.‏
‫الثامنة والنصف، ساحة "‏صوني لينكولن"‏.‏

210
00:08:34,806 --> 00:08:36,725
‫أجل.‏ لا.‏ ما من مشكلة.‏ أجل.‏

211
00:08:38,936 --> 00:08:40,604
‫أنت تبحث عن أفلام للناس الآن؟

212
00:08:41,521 --> 00:08:42,606
‫لدي الوقت.‏

213
00:08:45,192 --> 00:08:46,235
‫من هذا؟

214
00:08:46,526 --> 00:08:47,694
‫أنا "‏كوزمو"‏.‏

215
00:08:48,403 --> 00:08:49,655
‫أجل.‏

216
00:08:49,947 --> 00:08:51,490
‫لا.‏ سأساعدك.‏

217
00:08:51,782 --> 00:08:53,909
‫أجل، "‏فايرستورم"‏ جيد.‏ رأيته البارحة.‏

218
00:08:54,034 --> 00:08:55,744
‫أجل، صديقي "‏جيري"‏ رآه مرتين.‏

219
00:08:55,786 --> 00:08:56,787
‫تريد التحدث معه؟

220
00:08:57,663 --> 00:08:58,705
‫تفضل.‏

221
00:08:58,789 --> 00:08:59,957
‫لا، لا أريد التحدث معه.‏

222
00:09:00,082 --> 00:09:01,541
‫أخبره عن الفيلم فحسب!‏

223
00:09:01,625 --> 00:09:03,585
‫ما خطبك؟ توقف.‏

224
00:09:03,710 --> 00:09:06,338
‫أجل، أما زلت هناك؟ أعتذر عن ذلك.‏

225
00:09:06,421 --> 00:09:08,799
‫حسنا، هنالك عرض
‫الساعة الثامنة والنصف والعاشرة والربع.‏

226
00:09:11,009 --> 00:09:12,010
‫هذا "‏جورج"‏.‏

227
00:09:12,302 --> 00:09:13,804
‫‏-‏ أجل؟
‫-‏ مرحبا، أنا "‏رامون"‏.‏

228
00:09:14,179 --> 00:09:15,180
‫ماذا؟

229
00:09:15,264 --> 00:09:16,807
‫مرحبا، أنا "‏رامون"‏ يا "‏جيري"‏.‏ أنا صاعد.‏

230
00:09:17,099 --> 00:09:18,725
‫حسنا.‏

231
00:09:19,184 --> 00:09:20,644
‫ماذا يفعل هنا؟

232
00:09:21,061 --> 00:09:22,229
‫من؟ من هو "‏رامون"‏؟

233
00:09:22,312 --> 00:09:23,397
‫إنه عامل حمام السباحة.‏

234
00:09:23,563 --> 00:09:24,564
‫أي عامل بركة؟

235
00:09:24,731 --> 00:09:26,275
‫أسدي لي معروفا.‏ ابق هنا أثناء وجوده.‏

236
00:09:26,316 --> 00:09:27,442
‫أجل، ما من مشكلة.‏

237
00:09:27,484 --> 00:09:30,028
‫مرحبا "‏جيري"‏، كيف حالك أيها المجنون؟

238
00:09:31,405 --> 00:09:33,365
‫إذا، "‏رامون"‏، هذه صديقتي "‏إلين"‏، و.‏.‏.‏

239
00:09:33,448 --> 00:09:34,533
‫أجل، وكنت سأغادر الآن.‏

240
00:09:37,995 --> 00:09:39,162
‫وداعا يا "‏جيري"‏.‏

241
00:09:42,499 --> 00:09:44,126
‫فماذا تفعل في الجوار يا "‏رامون"‏؟

242
00:09:44,167 --> 00:09:46,128
‫كنت في الجوار.‏ فخطر لي أن أزورك.‏

243
00:09:46,169 --> 00:09:48,171
‫في الواقع، لدي أشياء لأقوم بها.‏

244
00:09:48,338 --> 00:09:50,090
‫حقا؟ حسنا، أين أنت ذاهب؟

245
00:09:50,173 --> 00:09:52,009
‫مجرد، لا أعرف.‏.‏.‏

246
00:09:52,259 --> 00:09:53,343
‫أشياء لأقوم بها.‏

247
00:09:53,427 --> 00:09:55,679
‫حسنا، هذا لطيف.‏ أنا جاهز للأشياء.‏

248
00:09:56,847 --> 00:09:57,931
‫حسنا.‏

249
00:10:02,185 --> 00:10:04,354
‫اسمع.‏ وصلت إلى هنا،

250
00:10:04,688 --> 00:10:07,316
‫ورأيت فورا أن البالوعة مسدودة.‏

251
00:10:07,858 --> 00:10:10,027
‫طبعا.‏ هل تصدق؟

252
00:10:10,152 --> 00:10:11,695
‫حسنا يا "‏رامون"‏.‏ يجب أن أنصرف.‏

253
00:10:13,071 --> 00:10:15,365
‫في الواقع أظن أن علينا أن نفترق هنا.‏

254
00:10:15,699 --> 00:10:16,867
‫ما الذي تحاول قوله يا "‏جيري"‏؟

255
00:10:16,908 --> 00:10:18,118
‫"‏رامون"‏، أنت لطيف،

256
00:10:18,201 --> 00:10:19,828
‫ولكن لدي ثلاثة أصدقاء فحسب.‏

257
00:10:19,870 --> 00:10:21,163
‫لا أستطيع تحمل أكثر من ذلك.‏

258
00:10:21,371 --> 00:10:23,540
‫فهمت.‏ لأنني أنظف البرك، صحيح؟

259
00:10:23,582 --> 00:10:24,708
‫ليس لهذا علاقة بالأمر.‏

260
00:10:24,791 --> 00:10:25,792
‫أنت.‏.‏.‏

261
00:10:29,046 --> 00:10:30,839
‫أجل، انسجمنا بشكل جيد.‏

262
00:10:31,131 --> 00:10:34,551
‫لأن ليس لديها صديقات.‏

263
00:10:34,801 --> 00:10:36,219
‫أنت تعرفين ذلك، صحيح؟

264
00:10:37,346 --> 00:10:40,182
‫شيء غريب بخصوص امرأة جميع أصدقائها رجال.‏

265
00:10:40,766 --> 00:10:41,933
‫أجل، أعلم ذلك.‏

266
00:10:42,017 --> 00:10:43,518
‫تحدثنا عن ذلك.‏

267
00:10:44,102 --> 00:10:45,187
‫تحدثتما عن ذلك؟

268
00:10:45,228 --> 00:10:46,313
‫أجل.‏

269
00:10:46,438 --> 00:10:48,899
‫فتحت "‏إلين"‏ صدرها لي.‏

270
00:10:51,610 --> 00:10:52,819
‫هل قلت "‏صدرها"‏؟

271
00:10:53,362 --> 00:10:54,821
‫أجل.‏ لماذا؟ هل استعملتها بشكل خاطئ؟

272
00:10:55,155 --> 00:10:56,406
‫أخذت هذه الكلمة منها.‏

273
00:10:56,740 --> 00:10:57,783
‫أجل.‏

274
00:10:58,158 --> 00:10:59,242
‫وماذا في ذلك؟

275
00:10:59,409 --> 00:11:01,036
‫هذا غريب نوعا ما.‏

276
00:11:01,286 --> 00:11:04,206
‫ستبدئين بالتحدث مثل "‏إلين"‏ بعد الآن؟

277
00:11:04,706 --> 00:11:05,957
‫لا أعلم.‏

278
00:11:06,083 --> 00:11:08,418
‫على كل حال، فكرت بأن نذهب
‫إلى فيلم جميعا يوم الجمعة.‏

279
00:11:08,585 --> 00:11:10,712
‫نذهب إلى فيلم جميعا يوم الجمعة؟

280
00:11:11,046 --> 00:11:12,130
‫أجل.‏

281
00:11:12,547 --> 00:11:14,091
‫ليس هذا جيدا.‏

282
00:11:14,758 --> 00:11:16,343
‫العوالم تصطدم!‏

283
00:11:17,511 --> 00:11:19,221
‫"‏جورج"‏ ينزعج!‏

284
00:11:25,769 --> 00:11:28,897
‫ليس لديك أية فكرة عن حجم هذا الأمر.‏

285
00:11:29,106 --> 00:11:32,067
‫إذا سُمح لها باختراق هذا العالم،

286
00:11:32,109 --> 00:11:36,113
‫عندئذ "‏جورج كوستانزا"‏ الذي تعرفه سيختفي عن الوجود.‏

287
00:11:36,780 --> 00:11:37,781
‫ففي هذه اللحظة،

288
00:11:38,115 --> 00:11:40,450
‫لدي "‏جورج"‏ العلاقة،

289
00:11:40,617 --> 00:11:44,079
‫ولكن هنالك "‏جورج"‏ المستقل أيضا.‏

290
00:11:44,246 --> 00:11:47,290
‫هذا هو "‏جورج"‏ الذي تعرفه، الذي تربيت معه.‏

291
00:11:47,332 --> 00:11:49,626
‫"‏جورج"‏ الفيلم، "‏جورج"‏ المقهى،

292
00:11:49,668 --> 00:11:52,087
‫"‏جورج"‏ الكاذب، "‏جورج"‏ البذيء.‏

293
00:11:52,295 --> 00:11:53,422
‫أحب "‏جورج"‏ هذا.‏

294
00:11:53,463 --> 00:11:56,716
‫وأنا أيضا، وهو يموت يا "‏جيري"‏!‏

295
00:11:57,426 --> 00:12:00,387
‫إذا دخل "‏جورج"‏ العلاقة من هذا الباب،

296
00:12:00,470 --> 00:12:03,014
‫سيقتل "‏جورج"‏ المستقل.‏

297
00:12:03,765 --> 00:12:06,685
‫"‏جورج"‏ ينقسم على ذاته

298
00:12:06,977 --> 00:12:08,437
‫فلن يبقى!‏

299
00:12:11,231 --> 00:12:14,151
‫أنت تقتل "‏جورج"‏ المستقل!‏

300
00:12:14,317 --> 00:12:15,735
‫أنت تدركين ذلك، صحيح؟

301
00:12:16,153 --> 00:12:17,487
‫"‏جورج"‏، لا أريد حتى.‏.‏.‏

302
00:12:17,654 --> 00:12:19,656
‫أتعرفين أية كلمة استعملتها "‏سوزان"‏ البارحة؟

303
00:12:19,823 --> 00:12:21,032
‫"صدر.‏"

304
00:12:21,408 --> 00:12:22,451
‫إذا؟

305
00:12:22,492 --> 00:12:23,994
‫أخذتها منك.‏

306
00:12:24,119 --> 00:12:25,954
‫حسنا، لم أطلب منها قولها.‏

307
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
‫ماذا، هل هي الفتاة الوحيدة في العالم؟

308
00:12:27,539 --> 00:12:28,957
‫لم لا تجدين فتاتك بنفسك؟

309
00:12:28,999 --> 00:12:30,167
‫تعجبني!‏

310
00:12:30,667 --> 00:12:31,918
‫أرأيت؟

311
00:12:32,377 --> 00:12:33,503
‫أرأيت؟

312
00:12:34,045 --> 00:12:35,380
‫أرأيت ما أتحدث عنه؟

313
00:12:36,339 --> 00:12:39,092
‫كل شيء يتلاشى،

314
00:12:40,343 --> 00:12:42,053
‫وأنت تقوم بذلك!‏

315
00:12:44,097 --> 00:12:45,182
‫أتريدين مشاهدة فيلم لاحقا؟

316
00:12:46,183 --> 00:12:47,684
‫أجل، بالتأكيد.‏

317
00:12:47,726 --> 00:12:49,519
‫ولكن ليس لدي جريدة.‏

318
00:12:55,025 --> 00:12:57,527
‫مرحبا، وأهلا بكم في "‏موفيفون"‏.‏

319
00:12:58,028 --> 00:13:01,698
‫تقدمها لكم "‏ذا نيويورك تايمز"‏ و"‏هات نانتي سيفين"‏.‏

320
00:13:02,324 --> 00:13:04,367
‫سيبدأ في السينما يوم الجمعة القادم،

321
00:13:04,868 --> 00:13:07,120
‫"‏كيفين بيكن"‏، "‏سوزان سوراندون"‏.‏.‏.‏

322
00:13:07,329 --> 00:13:09,414
‫يجب أن تصعدني إلى هذا الجبل!‏

323
00:13:09,581 --> 00:13:10,707
‫لا!‏

324
00:13:16,546 --> 00:13:18,840
‫ليس من مكان أعلى من.‏.‏.‏

325
00:13:18,924 --> 00:13:20,342
‫"ماونتن هاي.‏"

326
00:13:20,717 --> 00:13:21,927
‫مصنف "‏آر"‏.‏

327
00:13:22,219 --> 00:13:24,221
‫إذا كنت تعرف اسم الفيلم الذي تود مشاهدته،

328
00:13:24,471 --> 00:13:25,680
‫اضغط الرقم واحد.‏

329
00:13:25,764 --> 00:13:27,015
‫"كرايمر؟"

330
00:13:27,098 --> 00:13:28,391
‫هل هذا أنت؟

331
00:13:29,601 --> 00:13:30,977
‫"إلين؟"

332
00:13:35,982 --> 00:13:38,151
‫في أي وقت يبدأ فيلم "‏تشو فان"‏؟

333
00:13:39,861 --> 00:13:41,071
‫لا أعلم.‏

334
00:13:45,534 --> 00:13:49,162
‫انظروا من جاء.‏

335
00:13:49,621 --> 00:13:51,748
‫ماذا تفعل هنا؟ قد تجني المتاعب.‏

336
00:13:51,790 --> 00:13:53,208
‫لا، لا أظن ذلك يا "‏جيري"‏.‏

337
00:13:53,250 --> 00:13:55,252
‫لقد أعادوني إلى عملي.‏

338
00:13:55,293 --> 00:13:56,336
‫ماذا؟

339
00:13:56,419 --> 00:13:58,922
‫صرت رجل حمام السباحة.‏ من جديد.‏

340
00:13:59,005 --> 00:14:00,757
‫اسمع يا "‏رامون"‏، بخصوص ذلك اليوم،

341
00:14:01,091 --> 00:14:02,717
‫أعتذر إن سببت لك الإزعاج.‏

342
00:14:02,884 --> 00:14:04,594
‫أنزعج قليلا في القطار النفقي.‏

343
00:14:04,636 --> 00:14:06,012
‫حقا؟

344
00:14:06,930 --> 00:14:08,431
‫ماذا حدث لكافة المناشف؟

345
00:14:08,473 --> 00:14:11,268
‫لا بد أنها اختفت.‏

346
00:14:13,270 --> 00:14:15,605
‫"‏جيري"‏، انظر إلى كل المناشف التي أعطوني إياها.‏

347
00:14:15,897 --> 00:14:17,566
‫لقد ربحت الجائزة الكبرى!‏

348
00:14:21,444 --> 00:14:24,281
‫كان الوضع سيئا جدا في آخر يومين.‏

349
00:14:24,322 --> 00:14:26,575
‫إنه يجعل الوضع مزعجا لي حقا.‏

350
00:14:26,616 --> 00:14:28,368
‫هنالك دائما كومة كبيرة من المناشف القذرة

351
00:14:28,451 --> 00:14:29,786
‫أمام خزانتي.‏

352
00:14:29,869 --> 00:14:31,955
‫وعندما أصعد من حمام السباحة، منشفتي تكون مختفية.‏

353
00:14:31,997 --> 00:14:33,540
‫محبط للغاية.‏

354
00:14:33,623 --> 00:14:35,542
‫هذا صحيح.‏

355
00:14:35,625 --> 00:14:38,169
‫هل تود تناول الغداء معي ومع "‏سوزان"‏ في المقهى؟

356
00:14:39,170 --> 00:14:41,131
‫ستجتمعين مع "‏سوزان"‏ على الغداء في المقهى؟

357
00:14:41,172 --> 00:14:42,173
‫أجل.‏

358
00:14:42,257 --> 00:14:44,342
‫سأقابل "‏جورج"‏ على الغداء في المقهى.‏

359
00:14:46,761 --> 00:14:49,139
‫سيكون هذا مثيرا للاهتمام.‏

360
00:14:54,060 --> 00:14:56,646
‫"‏إلين"‏، "‏جيري"‏!‏ هنا.‏

361
00:14:56,688 --> 00:14:57,689
‫ها هم.‏

362
00:14:57,772 --> 00:14:58,982
‫انظروا من صادفت.‏

363
00:14:59,024 --> 00:15:00,108
‫أجل.‏

364
00:15:00,150 --> 00:15:01,192
‫أجل.‏

365
00:15:02,902 --> 00:15:04,362
‫هيا "‏جيري"‏، ألن تنضم إلينا؟

366
00:15:04,446 --> 00:15:08,408
‫من المفترض أن ألتقي بشخص ما.‏

367
00:15:08,825 --> 00:15:09,909
‫سأنتظر في الخارج.‏

368
00:15:09,993 --> 00:15:12,120
‫اجل، انتظر هنا.‏ هيا اجلس.‏

369
00:15:12,287 --> 00:15:13,788
‫ما خطبك؟

370
00:15:14,789 --> 00:15:16,666
‫سيكون الوضع بشعا.‏

371
00:15:17,208 --> 00:15:18,209
‫ماذا قلت يا "‏جيري"‏؟

372
00:15:19,336 --> 00:15:21,421
‫قلت، "‏يا إلهي كم أنا بشع"‏.‏

373
00:15:23,965 --> 00:15:26,009
‫مهلا، صديقي "‏جورجي"‏، هنا!‏

374
00:15:39,898 --> 00:15:41,858
‫واحد، اثنان.‏.‏.‏

375
00:15:43,193 --> 00:15:44,361
‫ثلاثة.‏.‏.‏

376
00:15:46,071 --> 00:15:47,197
‫أربعة.‏

377
00:15:53,203 --> 00:15:54,204
‫"جورج!‏"

378
00:15:54,287 --> 00:15:55,955
‫هيا، اسحب كرسيا آخر.‏

379
00:16:12,597 --> 00:16:14,182
‫أرى أنك هنا يا "‏رامون"‏.‏

380
00:16:14,724 --> 00:16:17,227
‫مهلا!‏ لم أنته.‏

381
00:16:17,727 --> 00:16:19,396
‫أعلم ما تحاول فعله يا "‏رامون"‏.‏

382
00:16:21,356 --> 00:16:22,982
‫لأنني عضو هنا،

383
00:16:23,066 --> 00:16:24,442
‫هذا مكان سباحتي.‏

384
00:16:24,734 --> 00:16:26,403
‫يجب أن تتوقف عن ذلك يا "‏رامون"‏.‏ توقف.‏

385
00:16:32,701 --> 00:16:34,327
‫خالي من أولي وأوكسن!‏

386
00:16:37,163 --> 00:16:38,415
‫لا!‏

387
00:16:44,671 --> 00:16:48,049
‫أعتقد أنه يحتاج إلى تنفس اصطناعي.‏

388
00:16:49,426 --> 00:16:50,593
‫تنفس اصطناعي؟

389
00:16:52,262 --> 00:16:53,346
‫أجل.‏

390
00:16:57,892 --> 00:16:58,977
‫حسنا؟

391
00:17:00,437 --> 00:17:01,479
‫تفضل.‏

392
00:17:01,688 --> 00:17:02,897
‫أنت تفضل.‏

393
00:17:05,775 --> 00:17:07,193
‫أنت أفقدته الوعي.‏

394
00:17:07,944 --> 00:17:09,320
‫أجل، ولكنك أنت سحبته.‏

395
00:17:09,529 --> 00:17:11,114
‫هيا يا "‏نيومان"‏.‏

396
00:17:11,364 --> 00:17:12,532
‫قم بذلك.‏

397
00:17:13,324 --> 00:17:14,492
‫لا.‏

398
00:17:17,287 --> 00:17:18,371
‫قد يموت.‏

399
00:17:19,456 --> 00:17:21,374
‫أجل، ربما.‏

400
00:17:23,710 --> 00:17:25,545
‫أجل يا "‏جيري"‏، سنراك في السينما.‏

401
00:17:25,628 --> 00:17:28,214
‫حسنا، العرض التالي في التاسعة.‏ لا يمكننا الانتظار أكثر.‏

402
00:17:28,381 --> 00:17:31,009
‫"‏إلين"‏، أين يمكن أن يكون؟
‫ليس من شيم "‏جورج"‏ أن يختفي.‏

403
00:17:31,259 --> 00:17:33,178
‫اسمعي، دعينا نترك له ملاحظة، اتفقنا؟

404
00:17:33,261 --> 00:17:34,971
‫‏-‏ لا أعلم.‏.‏.‏
‫-‏ هيا.‏

405
00:17:35,054 --> 00:17:38,808
‫"‏إلى (جورج)، أنا و(لين)

406
00:17:39,017 --> 00:17:44,272
‫"ذهبنا لمشاهدة (تشانل) مع (جيري).‏"

407
00:17:44,939 --> 00:17:46,316
‫‏-‏ "‏حبي؟"‏
‫-‏ أجل.‏

408
00:17:46,441 --> 00:17:49,027
‫"حبي، (سوزان).‏"

409
00:17:49,861 --> 00:17:51,488
‫وأخيرا جاء هؤلاء الناس،

410
00:17:51,571 --> 00:17:53,656
‫وقام أحد بإجراء التنفس الاصطناعي.‏

411
00:17:54,157 --> 00:17:55,658
‫كان يحتمل أن يموت.‏

412
00:17:56,159 --> 00:17:57,452
‫أجل، كانت مجازفة.‏

413
00:17:57,577 --> 00:17:59,370
‫لم لم تقم بالتنفس الاصطناعي؟

414
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
‫كيف يمكنك أن تذهب إلى هناك مجددا؟

415
00:18:05,168 --> 00:18:07,295
‫لا يمكنني.‏ لقد ألغوا اشتراكي.‏

416
00:18:07,337 --> 00:18:09,839
‫و"‏نيومان"‏ أيضا.‏ لا، لا يمكننا الاقتراب من ذلك المكان.‏

417
00:18:10,799 --> 00:18:12,801
‫مرحبا، ثلاثة تذاكر لفيلم "‏تشانل"‏.‏

418
00:18:13,051 --> 00:18:14,511
‫بالغين،

419
00:18:15,220 --> 00:18:16,554
‫وطفل.‏

420
00:18:17,347 --> 00:18:18,640
‫ما هذا بحق الجحيم؟

421
00:18:19,015 --> 00:18:22,185
‫"‏إلى (جورج)، أنا و(إلين) ذهبنا
‫لمشاهدة (تشانل) مع (جيري).‏"‏

422
00:18:24,020 --> 00:18:25,480
‫مع "‏جيري"‏؟

423
00:18:25,522 --> 00:18:27,023
‫رائع!‏

424
00:18:28,817 --> 00:18:30,109
‫ربما ذهبوا إلى شارع ٨٤.‏

425
00:18:30,193 --> 00:18:32,028
‫أنا و"‏جيري"‏ نذهب إلى هناك دائما.‏

426
00:18:33,530 --> 00:18:36,199
‫مرحبا، وأهلا بكم في "‏موفيفون"‏.‏

427
00:18:36,658 --> 00:18:39,369
‫إذا كنت تعرف اسم الفيلم الذي تود مشاهدته،

428
00:18:39,410 --> 00:18:40,578
‫اضغط على الرقم واحد.‏

429
00:18:41,204 --> 00:18:42,205
‫هيا.‏

430
00:18:42,455 --> 00:18:44,582
‫باستخدام لوحة مفاتيح اللمسية،

431
00:18:44,749 --> 00:18:47,961
‫يرجى إدخال الأحرف الثلاثة الأولى لاسم الفيلم الآن.‏

432
00:18:50,672 --> 00:18:52,048
‫لقد اخترت.‏.‏.‏

433
00:18:52,590 --> 00:18:54,050
‫"إيجنت زيرو؟"

434
00:18:54,801 --> 00:18:56,928
‫إذا كان صحيحا، فاضغط الرقم واحد.‏

435
00:18:58,555 --> 00:18:59,681
‫ماذا؟

436
00:18:59,722 --> 00:19:02,684
‫لقد اخترت "‏براون آيد غيرل"‏.‏

437
00:19:03,518 --> 00:19:05,728
‫إذا كان صحيحا، فاضغط الرقم واحد.‏

438
00:19:09,858 --> 00:19:13,027
‫لم لا تخبرني فقط باسم الفيلم الذي اخترته فحسب؟

439
00:19:16,531 --> 00:19:17,574
‫"تشانل.‏"

440
00:19:17,824 --> 00:19:19,909
‫لتجد السينما الأقرب إليك،

441
00:19:19,993 --> 00:19:23,288
‫يرجى إدخال الرمز البريدي الخماسي الآن.‏

442
00:19:31,087 --> 00:19:33,923
‫لم لا تخبرني أين تريد مشاهدة الفيلم فحسب؟

443
00:19:37,176 --> 00:19:39,345
‫"‏لوز باراغون"‏، تقاطع ٨٤ مع "‏برودواي"‏.‏

444
00:19:40,013 --> 00:19:44,267
‫فيلم "‏تشانل"‏ في سينما "‏باراغون"‏ في شارع ٨٤

445
00:19:44,309 --> 00:19:47,061
‫في المسرح الرئيسي في الساعة التاسعة والنصف.‏

446
00:19:47,270 --> 00:19:48,938
‫أجل، والآن أمسكت بك!‏

447
00:19:50,398 --> 00:19:53,985
‫كما أنه يُعرض في المسرح الثاني في الساعة التاسعة.‏

448
00:19:57,989 --> 00:20:00,867
‫نفق القناة الإنكليزية أم "‏تشانل"‏ على ٣٢.‏.‏.‏

449
00:20:00,950 --> 00:20:02,243
‫"‏جيري"‏، أين أنت؟

450
00:20:02,285 --> 00:20:03,786
‫بفتحتين.‏ الواحدة هنا.‏ والأخرى هنا.‏

451
00:20:03,828 --> 00:20:05,663
‫أعلم أنك تحب الجلوس في الخلف.‏

452
00:20:06,706 --> 00:20:07,707
‫‏-‏ هذا كل ما لدينا.‏
‫-‏ "‏إلين؟"‏

453
00:20:07,790 --> 00:20:08,791
‫شكرا على وقتك.‏

454
00:20:08,958 --> 00:20:10,251
‫‏-‏ هل يمكنني طرح سؤال؟
‫-‏ "‏سوزان؟"‏

455
00:20:13,963 --> 00:20:16,299
‫لا أفهم ما يحصل هنا.‏

456
00:20:16,382 --> 00:20:17,926
‫لا يمكنني متابعة القصة.‏

457
00:20:18,676 --> 00:20:20,261
‫لماذا قتلوا ذلك الشخص؟ ظننت أنه معهم.‏

458
00:20:20,303 --> 00:20:23,306
‫لا، ليس هذا هو الشخص.‏ إنه شخص مختلف.‏

459
00:20:24,098 --> 00:20:25,475
‫ماذا يفعل في "‏تشانل"‏؟

460
00:20:25,808 --> 00:20:27,894
‫من فضلكما؟

461
00:20:28,353 --> 00:20:30,647
‫ليخرج الجميع من "‏تشانل"‏!‏

462
00:20:30,688 --> 00:20:32,190
‫سينفجر "‏تشانل"‏!‏

463
00:20:35,693 --> 00:20:36,861
‫"سوزان!‏"

464
00:20:37,236 --> 00:20:38,488
‫"جيري!‏"

465
00:20:38,863 --> 00:20:40,865
‫أين أنت؟ أعلم أنك هناك!‏

466
00:20:41,324 --> 00:20:42,408
‫أجبني!‏

467
00:20:42,492 --> 00:20:43,576
‫اجلس!‏

468
00:20:43,660 --> 00:20:45,161
‫أجبني!‏

469
00:20:45,620 --> 00:20:46,704
‫هيا، أظهروا أنفسكم.‏

470
00:20:46,788 --> 00:20:48,331
‫نحاول أن نشاهد الفيلم هنا!‏

471
00:20:48,414 --> 00:20:49,791
‫اشرب مشروبك الغازي!‏

472
00:20:51,000 --> 00:20:53,336
‫هيا.‏ أعرف أنكم هنا، تضحكون علي.‏

473
00:20:53,836 --> 00:20:56,005
‫تضحكون وتكذبون وتضحكون!‏

474
00:20:56,589 --> 00:20:58,383
‫اضطررت للذهاب إلى "‏ريغيز"‏ يا "‏جيري"‏!‏

475
00:20:58,633 --> 00:20:59,884
‫"ريغيز!‏"

476
00:21:00,468 --> 00:21:01,678
‫سأخرجك من هنا!‏

477
00:21:01,719 --> 00:21:02,762
‫أين أنت؟

478
00:21:02,845 --> 00:21:04,681
‫هل أنت متأكد أنك في المسرح الصحيح؟

479
00:21:04,764 --> 00:21:06,516
‫أجل.‏ "‏تشانل"‏.‏ "‏سوزان"‏!‏

480
00:21:06,599 --> 00:21:08,267
‫يتم عرضه في مسرحين.‏

481
00:21:10,603 --> 00:21:11,729
‫مسرحان؟

482
00:21:11,813 --> 00:21:13,606
‫أجل، هناك في التاسعة أيضا!‏

483
00:21:14,524 --> 00:21:16,693
‫سيارتك في "‏تشانل"‏

484
00:21:17,694 --> 00:21:19,404
‫في مكان ما بين "‏فرنسا"‏.‏.‏.‏

485
00:21:19,487 --> 00:21:20,530
‫آسف.‏

486
00:21:23,533 --> 00:21:24,659
‫جيد؟

487
00:21:24,701 --> 00:21:25,910
‫ما رأيك يا "‏سوزان"‏؟

488
00:21:25,994 --> 00:21:27,745
‫لا أعلم، لم أستطع أن أسمع شيئا.‏

489
00:21:27,829 --> 00:21:29,205
‫تحدثتما طوال الفيلم.‏

490
00:21:29,247 --> 00:21:31,207
‫هيا.‏ هل تودين تناول شيء؟

491
00:21:31,457 --> 00:21:33,376
‫لا، لا أظن.‏

492
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
‫‏-‏ لم لا؟
‫-‏ حسنا،

493
00:21:35,753 --> 00:21:38,297
‫كل ما تفعلونه هو قضاء الوقت في المقهى والتحدث،

494
00:21:38,381 --> 00:21:40,216
‫قضاء الوقت في شقة "‏جيري"‏ والتحدث.‏

495
00:21:41,426 --> 00:21:43,678
‫بصراحة، لا أعلم كيف تستطيعون تحمل الأمر.‏

496
00:21:44,262 --> 00:21:45,555
‫إلى اللقاء.‏

497
00:21:45,596 --> 00:21:47,432
‫أعلم أنهم في الداخل، هم الثلاثة!‏

498
00:21:47,932 --> 00:21:50,977
‫يضحكون علي، معا!‏ يضحكون ويكذبون!‏

499
00:21:51,102 --> 00:21:52,103
‫لنذهب يا صاحبي.‏

500
00:21:52,186 --> 00:21:53,771
‫إنهم يقتلون "‏جورج"‏ المستقل!‏

501
00:21:53,855 --> 00:21:55,690
‫وجميعهم مشتركون في ذلك!‏

502
00:21:55,982 --> 00:21:57,567
‫العالمان يتصادمان.‏

503
00:22:10,079 --> 00:22:12,749
‫مرحبا، وأهلا بك في أسوأ كوابيسك.‏

504
00:22:12,832 --> 00:22:14,208
‫أعلم أنك في الداخل.‏

505
00:22:14,250 --> 00:22:17,086
‫"‏كوزمو كرايمر"‏، الشقة ٥ ب.‏

506
00:22:17,295 --> 00:22:19,255
‫أنت في مأزق كبير الآن.‏

507
00:22:19,589 --> 00:22:21,382
‫كنت تسرق عملي.‏

508
00:22:21,507 --> 00:22:23,426
‫إذا أردت القيام بهذا بالشكل السهل،

509
00:22:23,468 --> 00:22:25,053
‫فافتح الباب الآن.‏

510
00:22:25,094 --> 00:22:27,263
‫أو أرجو أن تختار عدد الثواني

511
00:22:27,305 --> 00:22:29,932
‫التي تود أن تمر قبل أن أكسر هذا الباب.‏

512
00:22:29,974 --> 00:22:31,309
‫يرجى الاختيار الآن.‏

513
00:22:45,323 --> 00:22:47,325
‫ترجمة عماد نقار

