﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:02,795
‫المظهرية قد تصل مداها مع الناس، صح؟

2
00:00:04,130 --> 00:00:07,258
‫لدي صديق يرتدي نظارة بدون وصفة طبية،

3
00:00:07,299 --> 00:00:08,968
‫لأنه يظن أنه يبدو أكثر ذكاء فيها.‏

4
00:00:09,051 --> 00:00:11,387
‫والآن لماذا نظن

5
00:00:11,595 --> 00:00:14,098
‫أن النظارات تجعلنا نبدو أكثر ذكاء؟

6
00:00:14,140 --> 00:00:16,434
‫أيعود ذلك إلى الساعات الكثيرة من القراءة والدراسة

7
00:00:16,517 --> 00:00:18,436
‫والبحث التي يفترض أن هذا الشخص قضاها

8
00:00:18,477 --> 00:00:20,104
‫وأفسدت عينيه؟

9
00:00:20,563 --> 00:00:22,773
‫ولذلك يحتاج إلى النظارة؟

10
00:00:23,774 --> 00:00:25,067
‫إنها مجرد أداة تصحيحية.‏

11
00:00:25,109 --> 00:00:26,652
‫إن رأيت شخصا يرتدي سماعة، لا تفكر،

12
00:00:26,736 --> 00:00:29,113
‫"‏لابد أنه كان يصغي بإمعان.‏

13
00:00:29,447 --> 00:00:31,323
‫"أجل، إلى الكثير من الأمور المهمة.‏"

14
00:00:31,407 --> 00:00:32,950
‫كلا، إنه أصم.‏

15
00:00:34,368 --> 00:00:35,661
‫عاجز عن السمع.‏

16
00:00:39,165 --> 00:00:41,083
‫‏-‏ مرحبا أيها الفتية والفتيات.‏
‫-‏ مرحبا.‏

17
00:00:41,125 --> 00:00:43,794
‫أحتاج إلى دعمكما لي في سباق المشي ضد الإيدز.‏

18
00:00:44,044 --> 00:00:47,214
‫‏-‏ ألا ينظم غدا؟
‫-‏ أجل.‏ لذا.‏.‏.‏ هيا.‏.‏.‏ هيا.‏

19
00:00:47,882 --> 00:00:51,135
‫حسنا، يعجبني انضمامك إلى جهود مكافحة الإيدز.‏

20
00:00:51,177 --> 00:00:54,305
‫أجل، حسنا، إن لم أستطع أن أفعل شيئا ما،
‫لما تمكنت من العيش مع نفسي.‏

21
00:00:54,472 --> 00:00:56,307
‫إن العيش في الشقة المجاورة صعب بما يكفي.‏

22
00:00:57,433 --> 00:00:59,602
‫لكن دعوني أخبركما بأن بعض الناس
‫يكتفون بارتداء شريط،

23
00:00:59,643 --> 00:01:01,145
‫ويظنون أنهم يفعلون شيئا ما.‏

24
00:01:01,187 --> 00:01:04,607
‫لكن ليس أنا.‏ أنا أتحدث كما يجب،
‫وأمشي كما يجب يا عزيزي.‏

25
00:01:06,025 --> 00:01:07,651
‫أجل، سأعود فورا.‏

26
00:01:10,529 --> 00:01:12,114
‫‏-‏ جينز جديد؟
‫-‏ أجل.‏

27
00:01:12,782 --> 00:01:13,991
‫ما زال مقاس خصرك ٣١؟

28
00:01:14,116 --> 00:01:15,534
‫أجل، منذ الكلية.‏

29
00:01:16,744 --> 00:01:18,788
‫مهلا، "‏لينا سمول"‏ على هذه القائمة.‏

30
00:01:19,330 --> 00:01:20,831
‫"‏لينا سمول"‏؟

31
00:01:21,165 --> 00:01:23,667
‫أجل، إنها فتاة كنت سأتصل بها من أجل موعد غرامي.‏

32
00:01:23,751 --> 00:01:26,796
‫إنها ليست مدرجة في السجلات، والآن ها هو رقمها.‏

33
00:01:27,421 --> 00:01:32,843
‫إنك لن تستخلص رقم هاتف فتاة
‫من قائمة حدث خيري ضد الإيدز؟

34
00:01:33,052 --> 00:01:36,639
‫"‏إلين"‏، لابد أن تعجبي بي.‏
‫أنا أطمح لمواعدة شخص معطاء.‏

35
00:01:37,348 --> 00:01:39,183
‫لكنك شخص تحب الأخذ.‏

36
00:01:39,225 --> 00:01:40,893
‫ولذلك يجب أن أواعد شخصا معطاء.‏

37
00:01:40,976 --> 00:01:43,979
‫لو واعدت شخصا يحب الأخذ،
‫لن يفعل الجميع سوى الأخذ،

38
00:01:44,021 --> 00:01:45,648
‫ولن يعطي أي أحد.‏ وتصبح مستشفى للمجانين.‏

39
00:01:45,981 --> 00:01:48,192
‫ستسألك كيف حصلت على رقم هاتفها.‏

40
00:01:48,484 --> 00:01:51,362
‫سأخبرها أنني التقيت رجلا كان يعرفها وقد أعطاني إياه.‏

41
00:01:51,403 --> 00:01:52,822
‫كيف يبدو؟

42
00:01:52,863 --> 00:01:56,450
‫لم أهتم كثيرا في الواقع.‏
‫كنت قد قدمت توا من شراء قارب سريع.‏

43
00:01:56,534 --> 00:01:57,701
‫هل تشتري قاربا سريعا؟

44
00:01:57,785 --> 00:01:59,203
‫كما ترين، خرجنا بالفعل من موضوع

45
00:01:59,245 --> 00:02:00,746
‫كيف حصلت على رقمها.‏

46
00:02:01,288 --> 00:02:03,958
‫ليس علي سوى تجاوز المكالمة الأولى
‫وسأكون قد أحرزت الهدف.‏

47
00:02:04,041 --> 00:02:05,125
‫لست متأكدة من ذلك.‏

48
00:02:05,209 --> 00:02:07,378
‫إذن لو جاء "‏بيلي"‏ برقمك من قائمة سباق ضد الإيدز،

49
00:02:07,461 --> 00:02:09,296
‫لن خرجت معه؟

50
00:02:09,505 --> 00:02:10,714
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ أجل.‏

51
00:02:11,382 --> 00:02:12,883
‫إذن أنت تحبين هذا الرجل حقا؟

52
00:02:12,967 --> 00:02:14,927
‫‏-‏ حبا جزيلا.‏
‫-‏ أجل.‏

53
00:02:15,010 --> 00:02:17,054
‫ما أخبار الكيمياء الجنسية؟

54
00:02:17,388 --> 00:02:19,223
‫لم أدخل المختبر بعد.‏

55
00:02:20,391 --> 00:02:22,893
‫لكنني سأتسوق لشراء مانع الحمل اليوم.‏

56
00:02:24,061 --> 00:02:25,521
‫أما زلت تستخدمين حبوب منع الحمل؟

57
00:02:25,896 --> 00:02:26,939
‫"‏كرايمر"‏.‏.‏.‏

58
00:02:27,022 --> 00:02:30,317
‫كلا، أرى أن مسألة منع الحمل ينبغي مناقشتها علانية.‏

59
00:02:30,401 --> 00:02:31,902
‫‏-‏ "‏ذا سبونج"‏.‏
‫-‏ "‏ذا سبونج"‏.‏

60
00:02:31,986 --> 00:02:34,071
‫اتفقنا؟ "‏ذا توداي سبونج"‏.‏

61
00:02:34,697 --> 00:02:36,907
‫أجل، لكن ألم يسحب ذلك من السوق؟

62
00:02:37,074 --> 00:02:38,617
‫يسحب من السوق؟ "‏ذا سبونج"‏؟

63
00:02:38,701 --> 00:02:39,827
‫كلا.‏ مستحيل.‏

64
00:02:39,910 --> 00:02:41,328
‫الجميع يحبون "‏ذا سبونج"‏.‏

65
00:02:41,412 --> 00:02:43,247
‫حسنا، قرأت الخبر في "‏وول ستريت ويك"‏.‏

66
00:02:43,372 --> 00:02:44,665
‫"‏لويس روكيسر"‏.‏

67
00:02:48,252 --> 00:02:49,461
‫مرحبا، "‏لينا"‏؟

68
00:02:49,587 --> 00:02:51,130
‫مرحبا، أنا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

69
00:02:51,839 --> 00:02:53,340
‫كيف حصلت على رقمك؟

70
00:02:53,757 --> 00:02:56,260
‫التقيت رجلا يعرفك.‏ أعطاني إياه.‏

71
00:02:57,094 --> 00:03:00,556
‫لا أتذكر اسمه.‏ أظنه يبدأ بحرف "‏و"‏.‏ ربما "‏ق"‏.‏

72
00:03:01,015 --> 00:03:02,516
‫لم أكن منتبها كثيرا.‏

73
00:03:02,600 --> 00:03:04,852
‫كنت قد قدمت لتوي من شراء قارب سريع.‏

74
00:03:06,937 --> 00:03:09,815
‫لقد أعجبني حقا الجينز الجديد الذي كان يرتديه "‏جيري"‏.‏

75
00:03:09,899 --> 00:03:11,442
‫إنه نحيف حقا.‏

76
00:03:13,402 --> 00:03:15,070
‫ليس بالنحافة التي تظنينها.‏

77
00:03:15,988 --> 00:03:17,489
‫لماذا؟ مقاسه ٣١.‏

78
00:03:17,740 --> 00:03:19,199
‫رأيت العلامة على الظهر.‏

79
00:03:20,117 --> 00:03:21,243
‫العلامة؟

80
00:03:23,203 --> 00:03:25,372
‫دعيني أخبرك شيئا عن تلك العلامة.‏

81
00:03:25,956 --> 00:03:27,458
‫إنها ليست ٣١، و.‏.‏.‏

82
00:03:28,292 --> 00:03:29,877
‫دعينا نتوقف عند ذلك الحد.‏

83
00:03:31,462 --> 00:03:33,213
‫لماذا، ماذا تقصد؟

84
00:03:34,298 --> 00:03:37,968
‫إنه يزيل ٣٢، ويضع ٣١.‏

85
00:03:38,052 --> 00:03:39,219
‫ماذا؟

86
00:03:39,637 --> 00:03:41,597
‫كيف يكون مظهريا هكذا؟

87
00:03:41,639 --> 00:03:44,141
‫حسنا، هذا "‏جيري ساينفيلد"‏ الذي لا يعرفه سواي.‏

88
00:03:46,143 --> 00:03:47,478
‫لا أصدق أنني أخبرتك بذلك للتو.‏

89
00:03:47,561 --> 00:03:48,812
‫ولم لا؟

90
00:03:49,188 --> 00:03:51,315
‫حسنا، لا يريد "‏جيري"‏ أن يعرف أحد بذلك.‏

91
00:03:51,690 --> 00:03:55,653
‫حسنا، لا بأس.‏ أنا خطيبتك.‏
‫يفترض الجميع أنك ستخبرني بكل شيء.‏

92
00:03:56,987 --> 00:03:58,530
‫من أين جئت بذلك؟

93
00:03:58,614 --> 00:04:00,658
‫حسنا، نحن مرتبطان.‏ هذا مفهوم.‏

94
00:04:01,492 --> 00:04:04,161
‫‏-‏ لم أسمع بذلك من قبل.‏
‫-‏ حسنا، لم تكن مرتبطا من قبل.‏

95
00:04:04,244 --> 00:04:05,829
‫سبق وارتبطت.‏

96
00:04:06,413 --> 00:04:07,998
‫تحتفظ بالأسرار؟

97
00:04:08,666 --> 00:04:11,377
‫إنه كما لو كان رقمك السري المصرفي.‏

98
00:04:11,627 --> 00:04:13,003
‫هذا مختلف تماما.‏

99
00:04:13,170 --> 00:04:15,089
‫كان ذلك سري.‏ هذا سر "‏جيري"‏.‏

100
00:04:15,589 --> 00:04:17,716
‫امتيازات العلاقة بين المحامي وموكله حاضرة هنا.‏

101
00:04:18,050 --> 00:04:21,428
‫حسنا، لو تصرفت وفق قاعدتك، لن يثق بي أحد أبدا ثانية!‏

102
00:04:21,512 --> 00:04:23,013
‫سوف أستبعد من دائرة الأخبار.‏

103
00:04:25,432 --> 00:04:26,684
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

104
00:04:27,810 --> 00:04:30,270
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ تشاجرت مع "‏سوزان"‏.‏

105
00:04:30,562 --> 00:04:31,689
‫على أي شيء؟

106
00:04:33,691 --> 00:04:35,651
‫الملابس، أو شيء من هذا القبيل، لا أعرف.‏

107
00:04:36,276 --> 00:04:38,028
‫إذن، ماذا ستفعل الليلة؟

108
00:04:38,112 --> 00:04:39,905
‫سأخرج في موعد غرامي مع تلك الفتاة "‏لينا"‏.‏

109
00:04:40,197 --> 00:04:41,490
‫"‏لينا"‏؟ كيف التقيت بها؟

110
00:04:41,532 --> 00:04:44,368
‫التقيتها في الواقع منذ أسابيع قليلة، لكن.‏.‏.‏

111
00:04:48,247 --> 00:04:50,874
‫وهكذا، حصل "‏جيري"‏ على رقم "‏لينا"‏ غير المدرج

112
00:04:51,125 --> 00:04:53,293
‫من قائمة سباق المشي ضد الإيدز
‫الذي شارك فيه "‏كرايمر"‏.‏

113
00:04:53,377 --> 00:04:54,420
‫"‏مونيكا"‏؟

114
00:04:54,503 --> 00:04:57,631
‫حصل "‏جيري"‏ على رقم "‏لينا"‏ غير المدرج
‫من قائمة سباق مشي ضد الإيز؟

115
00:04:58,048 --> 00:05:00,384
‫حصل على رقمها من قائمة سباق مشي ضد الإيدز؟

116
00:05:03,762 --> 00:05:05,889
‫التقيت بها منذ بضعة أسابيع، ولكن؟

117
00:05:05,973 --> 00:05:07,933
‫لم أتصل بها حتى اليوم.‏

118
00:05:12,146 --> 00:05:14,189
‫إذن، أترغب في موعد غرامي مزدوج؟

119
00:05:14,398 --> 00:05:15,399
‫ماذا؟

120
00:05:15,482 --> 00:05:18,652
‫حسنا، كما تعرف، لقد تشاجرت للتو.‏
‫وأحتاج إلى زخم جماعي.‏

121
00:05:19,319 --> 00:05:20,571
‫لا أعرف.‏

122
00:05:20,654 --> 00:05:21,655
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

123
00:05:21,739 --> 00:05:23,574
‫حسنا، "‏كرايمر"‏ كان محقا.‏

124
00:05:23,657 --> 00:05:26,076
‫أخبرتني صديقتي "‏كيم"‏ أن "‏ذا سبونج"‏ سحب من الأسواق.‏

125
00:05:26,160 --> 00:05:28,412
‫‏-‏ إذن، ماذا ستفعلين؟
‫-‏ سأخبركما ماذا سأفعل.‏

126
00:05:28,454 --> 00:05:30,914
‫سأقوم ببحث دقيق يستهدف كل صيدلية،

127
00:05:30,998 --> 00:05:34,543
‫سواء كانت صيدلية عامة أو صيدلية صحية،
‫أو متجر بقالة في نطاق ٢٥ مربعا سكنيا.‏

128
00:05:36,336 --> 00:05:37,755
‫كل هذا من أجل "‏ذا سبونج"‏؟

129
00:05:37,921 --> 00:05:40,674
‫مهلا يا رجل، النساء وفيات حقا لأساليبهن في منع الحمل.‏

130
00:05:40,758 --> 00:05:42,176
‫ماذا تستعمل "‏سوزان"‏؟

131
00:05:42,468 --> 00:05:43,677
‫لا أعرف.‏

132
00:05:46,096 --> 00:05:47,848
‫‏-‏ لا تعرف؟
‫-‏ أنا.‏.‏.‏

133
00:05:49,266 --> 00:05:50,684
‫أظنها تستخدم شيئا ما.‏

134
00:05:56,273 --> 00:05:59,443
‫‏-‏ لماذا تلهث هكذا؟
‫-‏ المصعد تعطل للتو.‏

135
00:06:00,360 --> 00:06:02,696
‫كان علي أن أصعد خمسة طوابق.‏

136
00:06:03,113 --> 00:06:05,532
‫ولديك سباق مشي مكافحة الإيدز غدا.‏

137
00:06:06,408 --> 00:06:09,078
‫لن تستطيع إتمامه أبدا.‏ لياقتك البدنية متردية.‏

138
00:06:09,119 --> 00:06:10,579
‫مهلا، لياقتي البدنية في أفضل حال.‏

139
00:06:10,621 --> 00:06:11,955
‫أفضل حال؟

140
00:06:12,289 --> 00:06:13,540
‫أفضل منك.‏

141
00:06:13,707 --> 00:06:15,709
‫لدي خصر بمقاس ٣١ يا سيد.‏

142
00:06:16,835 --> 00:06:18,295
‫أجل، حسنا، أنا أمشي لغرض خيري.‏

143
00:06:18,337 --> 00:06:20,798
‫‏-‏ ماذا تفعل أنت؟
‫-‏ ماذا أفعل؟ أنا.‏.‏.‏

144
00:06:21,381 --> 00:06:25,219
‫أواعد امرأة يتصادف أنها تدعم أحد هؤلاء المشاة.‏

145
00:06:26,678 --> 00:06:28,138
‫"متاجر الحب"
‫مستحضرات الصحة والجمال

146
00:06:42,402 --> 00:06:43,403
‫صيدلية "‏باستير"‏

147
00:06:43,487 --> 00:06:44,696
‫هل يمكنني مساعدتك؟

148
00:06:44,780 --> 00:06:46,573
‫أجل، هل لديك أي من "‏توداي سبونج"‏؟

149
00:06:46,657 --> 00:06:50,285
‫‏-‏ أعرف أنه سحب من الأسواق، لكنني كنت.‏.‏.‏
‫-‏ في الواقع، لدينا علبة متبقية.‏

150
00:06:50,410 --> 00:06:51,620
‫علبة؟

151
00:06:52,246 --> 00:06:53,789
‫علبة "‏سبونج"‏؟

152
00:06:54,164 --> 00:06:55,207
‫أنا.‏.‏.‏

153
00:06:55,415 --> 00:06:57,209
‫أعني، علبة.‏

154
00:07:03,966 --> 00:07:06,343
‫‏-‏ كم تحتوي العلبة الواحدة؟
‫-‏ ٦٠.‏

155
00:07:07,511 --> 00:07:08,595
‫٦٠؟

156
00:07:11,682 --> 00:07:13,183
‫حسنا، سآخذ ثلاثة.‏

157
00:07:13,267 --> 00:07:14,434
‫‏-‏ ثلاثة.‏
‫-‏ أجل.‏

158
00:07:14,518 --> 00:07:15,853
‫حسنا، اجعلها ١٠.‏

159
00:07:16,520 --> 00:07:17,604
‫١٠.‏

160
00:07:18,188 --> 00:07:19,898
‫٢٠ "‏سبونج"‏ سيكون كثيرا.‏

161
00:07:20,774 --> 00:07:21,859
‫هل قلت ٢٠؟

162
00:07:21,942 --> 00:07:23,944
‫أجل، ٢٥ "‏سبونج"‏ سيكون مناسبا تماما.‏

163
00:07:24,027 --> 00:07:25,404
‫‏-‏ ٢٥؟
‫-‏ أجل.‏

164
00:07:25,988 --> 00:07:27,281
‫هل استقريت على ٢٥؟

165
00:07:27,406 --> 00:07:28,532
‫أجل.‏

166
00:07:28,615 --> 00:07:30,784
‫أعطني العلبة فحسب.‏ وسأمضي إلى حال سبيلي.‏

167
00:07:34,913 --> 00:07:36,832
‫عثرت على المنظف الأفضل رائحة.‏

168
00:07:36,874 --> 00:07:38,500
‫"‏لينا"‏، شمي قميصي.‏

169
00:07:40,169 --> 00:07:41,211
‫لطيفة جدا.‏

170
00:07:41,295 --> 00:07:43,046
‫إنه "‏أول تيمباتشير"‏.‏

171
00:07:44,631 --> 00:07:45,883
‫أستخدم "‏بلانيت"‏.‏

172
00:07:45,924 --> 00:07:48,552
‫إنه قابل للتحلل، ولا يلوث المحيطات.‏

173
00:07:48,760 --> 00:07:51,096
‫أجل، المحيطات باتت ممتلئة جدا برغاوي الصابون.‏

174
00:07:52,890 --> 00:07:55,601
‫هل يمكننا لف كل بقايا الطعام على الطاولة من فضلك؟

175
00:07:56,852 --> 00:07:58,478
‫آخذ دوما بقايا الطعام.‏

176
00:07:58,604 --> 00:08:01,064
‫أعمل في مطعم حساء للفقراء كل يوم في السادسة صباحا.‏

177
00:08:02,191 --> 00:08:04,234
‫يقدمون الحساء في السادسة صباحا؟

178
00:08:04,735 --> 00:08:06,403
‫أجل.‏ هذا كل ما لديهم.‏

179
00:08:06,945 --> 00:08:09,573
‫هل سبق واشتكى المشردون؟ "‏حساء ثانية"‏؟

180
00:08:09,907 --> 00:08:12,117
‫‏-‏ كنت سأسأمه.‏
‫-‏ وكيف لا تسأمه؟

181
00:08:12,284 --> 00:08:14,077
‫خمنوا من الذي تطوع الأسبوع الماضي؟

182
00:08:14,411 --> 00:08:15,621
‫"‏ميك جاغر"‏.‏

183
00:08:17,206 --> 00:08:18,290
‫كلا.‏

184
00:08:18,749 --> 00:08:19,958
‫"‏مايا أنجلو"‏.‏

185
00:08:20,417 --> 00:08:21,460
‫الشاعرة.‏

186
00:08:21,543 --> 00:08:22,669
‫وإذن دعيني أسألك عن شيء.‏

187
00:08:22,753 --> 00:08:25,464
‫هل يتناول هؤلاء الناس الحساء ثلاث مرات يوميا؟

188
00:08:25,797 --> 00:08:26,882
‫لا أعرف.‏

189
00:08:26,924 --> 00:08:28,091
‫هل تحدثت معها؟

190
00:08:28,175 --> 00:08:30,344
‫‏-‏ أتحدث مع من؟
‫-‏ أيوجد الكثير من حساء الكريمه؟

191
00:08:30,427 --> 00:08:31,678
‫"‏مايا أنجلو"‏، الشاعرة.‏

192
00:08:31,762 --> 00:08:33,055
‫كلا، لم تتح لي الفرصة.‏

193
00:08:34,097 --> 00:08:35,682
‫أنا واثقة أنك تستطيعين الوصول إليها.‏

194
00:08:35,766 --> 00:08:37,226
‫إنها شاعرة، أتفهم؟

195
00:08:37,351 --> 00:08:39,603
‫لم قد تحتاج شاعرة إلى رقم غير مدرج؟

196
00:08:40,687 --> 00:08:43,565
‫‏-‏ سأذهب إلى مرحاض السيدات.‏
‫-‏ سأذهب معك.‏

197
00:08:45,901 --> 00:08:47,319
‫لماذا تنظر إلى بهذه الطريقة؟

198
00:08:47,402 --> 00:08:49,613
‫لماذا كان عليك أن تقول "‏رقم غير مدرج"‏؟

199
00:08:49,863 --> 00:08:51,198
‫‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ حسنا،

200
00:08:51,281 --> 00:08:53,742
‫علي أن أخبرك بشيء، لكن لا يمكنك أن تخبر "‏سوزان"‏.‏

201
00:08:57,454 --> 00:09:01,041
‫حصل "‏جيري"‏ على رقمها
‫من قائمة سباق مشي ضد الإيدز؟

202
00:09:01,583 --> 00:09:02,709
‫هذا فظيع.‏

203
00:09:02,793 --> 00:09:04,294
‫أعرف.‏ لكن لا تخبري أحدا بذلك.‏

204
00:09:04,336 --> 00:09:05,837
‫أخبرني بألا أخبرك.‏

205
00:09:05,963 --> 00:09:07,798
‫لكنك أخبرتني، على أي حال؟

206
00:09:08,090 --> 00:09:11,551
‫حسنا، كما تعرفين، كنت أفكر فيما قلته سلفا، وأنت محقة.‏

207
00:09:11,635 --> 00:09:15,222
‫لم أكن مرتبطا حقا من قبل قط،
‫لذا إن كانت هذه هي القاعدة، فأنا.‏.‏.‏

208
00:09:15,430 --> 00:09:16,723
‫سأتصرف وفق القاعدة.‏

209
00:09:16,807 --> 00:09:18,058
‫شكرا يا عزيزي.‏

210
00:09:18,850 --> 00:09:22,020
‫إذن هل تودين العودة إلى البيت والمصالحة رسميا؟

211
00:09:23,814 --> 00:09:25,649
‫هل يمكننا المررو على إحدى الصيدليات أولا؟

212
00:09:25,816 --> 00:09:26,817
‫لماذا؟

213
00:09:26,900 --> 00:09:29,319
‫‏-‏ فرغت لدي وسائل منع الحمل.‏
‫-‏ أجل.‏

214
00:09:30,529 --> 00:09:32,823
‫‏-‏ أين سأركن سيارتي هنا؟
‫-‏ كلا، لا تركنها.‏

215
00:09:32,864 --> 00:09:34,908
‫سأجلس في السيارة.‏ ويمكنك أن تدخل وتأتي باللازم.‏

216
00:09:34,992 --> 00:09:35,993
‫أنا، أدخل لآتي باللازم؟

217
00:09:36,076 --> 00:09:37,411
‫لم لا تدخلين أنت؟

218
00:09:37,494 --> 00:09:40,122
‫إنك لا تعرف ما استخدمه لمنع الحمل، صحيح؟

219
00:09:40,539 --> 00:09:41,790
‫بالطبع، أعرفه.‏

220
00:09:41,832 --> 00:09:43,333
‫حقا؟ وما هو؟

221
00:09:44,001 --> 00:09:45,669
‫إنك تستخدمين اﻠ.‏.‏.‏

222
00:09:46,712 --> 00:09:47,713
‫ماذا؟

223
00:09:48,005 --> 00:09:49,256
‫اﻠ.‏.‏.‏

224
00:09:51,049 --> 00:09:52,676
‫فقط أحضر لي بعض اﻠ"‏سبونج"‏ من فضلك.‏

225
00:09:52,759 --> 00:09:53,885
‫مهلا.‏

226
00:09:53,969 --> 00:09:55,887
‫‏-‏ لم يعودوا يبيعونه.‏
‫-‏ ماذا؟

227
00:09:55,971 --> 00:09:58,181
‫عرفت ذلك للتو.‏ سحبوه من الأسواق وحسب.‏

228
00:09:58,265 --> 00:09:59,808
‫سحبوه من الأسواق؟ "‏ذا سبونج"‏؟

229
00:09:59,850 --> 00:10:01,435
‫أجل، لذا يجب أن تستخدمي شيئا آخر.‏

230
00:10:01,518 --> 00:10:02,519
‫مستحيل!‏

231
00:10:02,602 --> 00:10:05,272
‫أحب اﻠ"‏سبونج"‏!‏ أحتاج اﻠ"‏سبونج"‏!‏

232
00:10:06,898 --> 00:10:08,025
‫حسنا.‏

233
00:10:09,526 --> 00:10:11,445
‫أظنني أعرف من أين يمكننا أن نأتي بواحد.‏

234
00:10:20,829 --> 00:10:24,541
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، ماذا يحدث هنا بحق الجحيم؟
‫-‏ إنه لعبة بوكر.‏

235
00:10:24,583 --> 00:10:27,002
‫وأنا أحقق بعض الانتصارات القوية!‏

236
00:10:27,044 --> 00:10:29,713
‫هل جننت؟ لديك سباق المشي ضد الإيدز غدا.‏

237
00:10:29,796 --> 00:10:31,381
‫يا "‏كرايمر"‏، هل ستشارك؟

238
00:10:32,215 --> 00:10:33,467
‫لابد أنك تمازحني.‏

239
00:10:33,550 --> 00:10:35,761
‫هل ترى السيدتين اللتين بحوزتي؟

240
00:10:35,844 --> 00:10:37,387
‫هل تبدو عليهما علامات الفزع؟

241
00:10:37,429 --> 00:10:38,722
‫ماذا كنت تقول؟

242
00:10:38,764 --> 00:10:40,390
‫لن تستطيع إتمامه أبدا.‏

243
00:10:42,976 --> 00:10:44,394
‫هيا بنا.‏

244
00:10:44,561 --> 00:10:45,854
‫انهضهم.‏ هيا!‏

245
00:10:51,234 --> 00:10:52,361
‫أنت.‏.‏.‏

246
00:10:53,445 --> 00:10:55,489
‫أتودين دخول غرفة النوم؟

247
00:10:58,575 --> 00:10:59,701
‫حسنا.‏

248
00:10:59,910 --> 00:11:01,995
‫‏-‏ انتظرني لحظة.‏
‫-‏ حسنا.‏

249
00:11:05,499 --> 00:11:07,084
‫"‏إلين"‏، إنه أنا، "‏جورج"‏.‏

250
00:11:11,380 --> 00:11:13,215
‫مرحبا، آسف لإزعاجك في هذا الوقت المتأخر.‏

251
00:11:13,256 --> 00:11:14,800
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟

252
00:11:15,759 --> 00:11:17,636
‫هل حصلت على أي من "‏سبونج"‏؟

253
00:11:18,095 --> 00:11:19,096
‫أجل.‏

254
00:11:19,179 --> 00:11:20,972
‫أتيت على كل المخزون في "‏ويست سايد"‏.‏

255
00:11:24,101 --> 00:11:25,185
‫لماذا؟

256
00:11:26,061 --> 00:11:27,479
‫حسنا، "‏سوزان"‏.‏.‏.‏

257
00:11:28,188 --> 00:11:29,564
‫"‏سوزان"‏ تستخدم "‏سبونج"‏.‏

258
00:11:29,606 --> 00:11:31,525
‫"‏سوزان"‏ تحب "‏سبونج"‏.‏

259
00:11:31,608 --> 00:11:34,194
‫أجل، أنا آسفة يا "‏جورج"‏.‏ لا يمكنني المساعدة.‏

260
00:11:34,277 --> 00:11:35,278
‫ماذا؟

261
00:11:35,362 --> 00:11:37,531
‫لا يمكنني فعل ذلك.‏ مستحيل.‏ لا يوجد سبيل لذلك.‏

262
00:11:37,781 --> 00:11:40,117
‫مهلا يا "‏إلين"‏.‏ دعيني أشرح لك شيئا.‏

263
00:11:40,200 --> 00:11:42,953
‫هذا ليس الروتين الأسبوعي.‏

264
00:11:42,994 --> 00:11:44,955
‫أنا بصدد جنس المصالحة هنا.‏

265
00:11:45,038 --> 00:11:46,540
‫‏-‏ أتعرفين جنس المصالحة؟
‫-‏ أجل.‏

266
00:11:46,623 --> 00:11:48,542
‫"‏جورج"‏، أعرف كل شيء عن جنس المصالحة.‏

267
00:11:48,625 --> 00:11:50,127
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ وأنا جد آسفة.‏

268
00:11:50,168 --> 00:11:51,628
‫لكن يا "‏إلين"‏.‏

269
00:11:51,837 --> 00:11:54,798
‫"‏ألين"‏، هل يمكنني أن أشرح لك شيئا خصوصيا تماما؟

270
00:11:54,965 --> 00:11:58,301
‫"‏سوزان"‏ وأنا تعاشرنا مرات كثيرة و،

271
00:11:58,635 --> 00:12:01,138
‫بيني وبينك، لم تعد هناك مفاجآت كبيرة،

272
00:12:01,221 --> 00:12:03,807
‫لذا فإن جنس المصالحة هو كل ما تبقى لي.‏

273
00:12:07,310 --> 00:12:10,147
‫أنا متأكدة أنكما ستتشاجران ثانية يا "‏جورج"‏.‏

274
00:12:13,984 --> 00:12:15,152
‫احتفظ بتلك الفكرة.‏

275
00:12:30,417 --> 00:12:32,961
‫إذن، أصغي إلى هذا.‏ لكن لا تخبري أحدا.‏

276
00:12:34,004 --> 00:12:35,422
‫"‏جيري ساينفيلد"‏.‏.‏.‏

277
00:12:35,755 --> 00:12:38,842
‫حصل على رقم امرأة من قائمة سباق مشي ضد الإيدز.‏

278
00:12:39,676 --> 00:12:42,304
‫حصل على رقمها من مسابقة مشي ضد الإيدز؟

279
00:12:42,971 --> 00:12:44,014
‫ماذا فعل؟

280
00:12:48,685 --> 00:12:50,145
‫كيف عرفت؟

281
00:12:50,729 --> 00:12:53,190
‫من صديق لصديق صديق يعرف "‏سوزان"‏.‏

282
00:12:53,565 --> 00:12:55,567
‫‏-‏ "‏جورج"‏.‏.‏.‏
‫-‏ عذرا؟

283
00:12:56,276 --> 00:12:57,319
‫عذرا؟ ماذا؟

284
00:12:57,360 --> 00:13:00,530
‫‏-‏ لا شيء.‏ أصغي، أنا آسف.‏ أنا فحسب.‏.‏.‏
‫-‏ لا بأس.‏

285
00:13:00,989 --> 00:13:03,366
‫لا شيء يتسحق أسفك.‏ لا أمانع.‏

286
00:13:04,159 --> 00:13:06,870
‫لا تمانعين حصولي على رقمك
‫من قائمة مسابقة المشي ضد الإيدز؟

287
00:13:06,953 --> 00:13:09,080
‫كلا، على الإطلاق.‏ لا مشكلة.‏

288
00:13:16,546 --> 00:13:17,964
‫أراك لاحقا، اتفقنا؟

289
00:13:21,343 --> 00:13:24,554
‫أنت محظوظ لأنك تخرج من هنا بسروالك.‏

290
00:13:26,431 --> 00:13:28,683
‫ماذا تعني؟ هل لعبت الليل بطوله؟

291
00:13:28,808 --> 00:13:30,352
‫"‏جيري"‏، أجل!‏

292
00:13:30,393 --> 00:13:31,895
‫الفطور على حسابي.‏

293
00:13:31,937 --> 00:13:34,564
‫"‏كرايمر"‏، هل جننت؟
‫لديك سباق مشي ضد الإيدز بعد ثلاث ساعات.‏

294
00:13:34,606 --> 00:13:35,690
‫لن تستطيع إتمامه أبدا.‏

295
00:13:35,732 --> 00:13:37,651
‫سباق مشي ضد الإيدز.‏ إنه مجرد نزهة.‏

296
00:13:37,734 --> 00:13:38,902
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا!‏

297
00:13:42,113 --> 00:13:43,657
‫‏-‏ إذن يا "‏جورج"‏؟
‫-‏ أجل،

298
00:13:45,116 --> 00:13:48,203
‫خمن ماذا.‏ اكتشفت "‏لينا"‏ كيف حصلت على رقمها.‏

299
00:13:50,038 --> 00:13:53,917
‫‏-‏ حقا؟ كيف فعلت ذلك؟
‫-‏ من صديق لصديق "‏سوزان"‏.‏

300
00:13:54,668 --> 00:13:56,795
‫‏-‏ "‏سوزان"‏ الخاصة بي؟
‫-‏ لماذا أخبرتها؟

301
00:13:57,921 --> 00:14:01,007
‫كنت مضطرا يا "‏جيري"‏!‏ إنها قاعدة المرتبطين!‏
‫يجب أن نخبر بعضنا بكل شيء!‏

302
00:14:01,091 --> 00:14:03,134
‫‏-‏ تعرف ما يعنيه هذا، أليس كذلك؟
‫-‏ ماذا؟

303
00:14:03,218 --> 00:14:05,178
‫سوف تستبعد.‏ أنت خارج دائرة الأخبار.‏

304
00:14:07,013 --> 00:14:09,808
‫هل تستبعدني؟ كلا يا "‏جيري"‏، لا تستبعدني!‏

305
00:14:09,891 --> 00:14:12,894
‫لم تترك لي أي اختيار.‏ أنت الإعلام الآن، بالنسبة إلي.‏

306
00:14:12,936 --> 00:14:15,855
‫"‏جيري"‏، بربك.‏ رجاء، لن يحدث هذا ثانية.‏

307
00:14:15,939 --> 00:14:19,234
‫إن كنت في المافيا،
‫هل كنت ستخبرها كل مرة تقتل فيها أحدهم؟

308
00:14:19,276 --> 00:14:21,570
‫مهلا، القتل شيء مختلف تماما.‏

309
00:14:22,612 --> 00:14:24,114
‫لا أعرف يا "‏جورج"‏.‏

310
00:14:24,281 --> 00:14:25,991
‫وإذن، "‏لينا"‏ كانت مستاءة، صحيح؟

311
00:14:26,992 --> 00:14:29,202
‫أتعرف؟ كان ذلك هو الأمر المدهش.‏

312
00:14:29,411 --> 00:14:32,455
‫‏-‏ ماذا؟ لم يزعجها ذلك؟
‫-‏ كلا، قالت إنه أمر لا بأس به.‏

313
00:14:32,497 --> 00:14:34,541
‫هناك شيء غريب في هذه الفتاة.‏

314
00:14:34,624 --> 00:14:35,709
‫ماذا؟

315
00:14:36,668 --> 00:14:38,420
‫‏-‏ إنها طيبة أكثر من اللزوم.‏
‫-‏ طيبة أكثر من اللزوم؟

316
00:14:38,461 --> 00:14:40,338
‫أعني أنها تعطي وترعى

317
00:14:40,422 --> 00:14:42,966
‫وتهتم عموما برفاهية الآخرين.‏

318
00:14:43,049 --> 00:14:44,968
‫لا يسعني أن أكون برفقة شخص مثلها.‏

319
00:14:45,385 --> 00:14:46,636
‫أفهم ما تعنيه.‏

320
00:14:46,720 --> 00:14:48,305
‫إنني معجب بها تماما.‏

321
00:14:48,388 --> 00:14:50,682
‫لا يمكنك ممارسة الجنس مع شخص أنت معجب به.‏

322
00:14:50,890 --> 00:14:53,101
‫‏-‏ أين الانحلال؟
‫-‏ لا انحلال.‏

323
00:14:53,643 --> 00:14:56,646
‫إنني أنظر إليها.‏ ولا أتخيل أنها حتى تمارس الجنس.‏

324
00:14:57,355 --> 00:14:58,815
‫على الجانب الآخر.‏.‏.‏

325
00:15:02,527 --> 00:15:03,612
‫ماذا؟

326
00:15:03,820 --> 00:15:05,822
‫شكرا مرة أخرى على ليلة أمس.‏

327
00:15:06,072 --> 00:15:08,325
‫‏-‏ مهلا، إنني حتى لم أستخدم واحدا.‏
‫-‏ أجل.‏

328
00:15:08,658 --> 00:15:09,993
‫قلت إن الأمر وشيك.‏

329
00:15:10,035 --> 00:15:11,953
‫أجل، كان كذلك.‏ لكن.‏.‏.‏

330
00:15:11,995 --> 00:15:14,664
‫لم أستطع أن أحدد إن كان حقا مستحقا ﻠ"‏سبونج"‏.‏

331
00:15:16,750 --> 00:15:18,001
‫مستحقا ﻠ"‏سبونج"‏؟

332
00:15:18,043 --> 00:15:21,504
‫أجل يا "‏جيري"‏، لابد أن أحافظ على اﻠ"‏سبونج"‏.‏

333
00:15:21,546 --> 00:15:23,423
‫لكنك تحبين هذا الرجل.‏ أليس هذا هو الغرض منه؟

334
00:15:23,506 --> 00:15:25,884
‫أجل.‏ قبل أن يسحب من الأسواق.‏

335
00:15:25,967 --> 00:15:29,512
‫لكنني الآن يجب أن أعيد تقييم عملية فرزي برمتها.‏

336
00:15:29,554 --> 00:15:31,765
‫ليس لدي رفاهية إهدار أي منها.‏

337
00:15:33,016 --> 00:15:35,185
‫إنك مهووسة بذلك اﻠ"‏سبونج"‏.‏

338
00:15:36,019 --> 00:15:37,687
‫"‏جورج"‏ يشعر بالإحباط.‏

339
00:15:44,444 --> 00:15:45,779
‫"‏كوزمو كرايمر"‏.‏

340
00:15:46,946 --> 00:15:48,198
‫حسنا.‏ تم تسجيلك.‏

341
00:15:48,281 --> 00:15:49,449
‫‏-‏ أجل، شكرا.‏
‫-‏ إليك شريط الإيدز.‏

342
00:15:49,532 --> 00:15:50,575
‫كلا، شكرا.‏

343
00:15:50,659 --> 00:15:52,911
‫‏-‏ لا تريد ارتداء شريط الإيدز؟
‫-‏ كلا.‏

344
00:15:52,994 --> 00:15:55,413
‫‏-‏ لكن يتعين عليك أن ترتدي شريط إيدز.‏
‫-‏ يتعين علي؟

345
00:15:55,538 --> 00:15:57,916
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل، هذا هو السبب في عدم رغبتي في ارتدائه.‏

346
00:15:57,999 --> 00:15:59,709
‫لكن الجميع يرتدون الشريط.‏

347
00:15:59,793 --> 00:16:01,336
‫لابد أن ترتدي الشريط.‏

348
00:16:02,420 --> 00:16:03,838
‫أتعرفين ماذا تكونين؟

349
00:16:03,880 --> 00:16:05,215
‫أنت متنمرة الشرائط.‏

350
00:16:05,298 --> 00:16:06,383
‫مهلا!‏

351
00:16:06,424 --> 00:16:07,884
‫أنت!‏ عد إلى هنا.‏

352
00:16:07,926 --> 00:16:09,678
‫عد إلى هنا ولترتد هذا.‏

353
00:16:11,054 --> 00:16:12,055
‫مطعم

354
00:16:12,097 --> 00:16:13,556
‫"‏إلين"‏ وحكايتها مع "‏سبونج"‏.‏

355
00:16:13,723 --> 00:16:15,433
‫لديها ما يشبه صندوق مؤونة حربية منه.‏

356
00:16:15,517 --> 00:16:18,019
‫حسنا، لا أرى سببا يمنعك من استخدام الواقيات الذكرية.‏

357
00:16:18,311 --> 00:16:21,189
‫كلا.‏ الواقيات الذكرية هي للعزاب.‏

358
00:16:21,314 --> 00:16:24,943
‫اليوم الذي أتممنا فيه خطوبتنا،
‫ودعت الواقيات الذكرية إلى الأبد.‏

359
00:16:25,568 --> 00:16:27,570
‫مرة واحدة فقط من أجل جنس المصالحة.‏

360
00:16:27,946 --> 00:16:29,197
‫جنس المصالحة؟

361
00:16:29,239 --> 00:16:31,991
‫يجب أن تمارسيه مباشرة بعد المشاجرة.‏ لقد تجاوزنا ذلك.‏

362
00:16:32,075 --> 00:16:34,411
‫‏-‏ بربك، مرة واحدة فقط؟
‫-‏ كلا.‏ أكره الواقي الذكري.‏

363
00:16:34,494 --> 00:16:35,537
‫لماذا؟

364
00:16:36,496 --> 00:16:38,581
‫لا أستطيع أبدا فتح العبوة في الوقت المناسب.‏

365
00:16:39,541 --> 00:16:41,251
‫حسنا، إنك تمزقها لتفتحها وحسب.‏

366
00:16:41,334 --> 00:16:42,752
‫الأمر ليس بهذه السهولة.‏

367
00:16:43,086 --> 00:16:45,672
‫إنه أشبه ببرنامج "‏اهزم الساعة"‏.‏
‫يكون هناك الكثير من الضغوط.‏

368
00:16:49,759 --> 00:16:52,429
‫‏-‏ مهلا، أين شريطك؟
‫-‏ لا أرتدي الشريط.‏

369
00:16:52,512 --> 00:16:53,888
‫إنك لا ترتدي الشريط؟

370
00:16:53,930 --> 00:16:56,725
‫‏-‏ ألست ضد الإيدز؟
‫-‏ أجل، أنا ضد الإيدز.‏

371
00:16:56,808 --> 00:16:58,435
‫أعني، إنني أمشي، أليس كذلك؟

372
00:16:58,727 --> 00:16:59,769
‫إنني لا أرتدي الشريط فحسب.‏

373
00:16:59,853 --> 00:17:01,271
‫من تظن نفسك؟

374
00:17:01,312 --> 00:17:02,647
‫ارتد الشريط.‏

375
00:17:02,731 --> 00:17:04,315
‫يا "‏سيدريك"‏، "‏بوب"‏.‏

376
00:17:04,399 --> 00:17:06,025
‫هذا الرجل لا يرتدي شريطا.‏

377
00:17:07,110 --> 00:17:08,111
‫من؟

378
00:17:08,194 --> 00:17:10,071
‫من لا يريد ارتداء الشريط؟

379
00:17:14,242 --> 00:17:15,618
‫إذن أتعتبر نفسك مستحقا ﻠ"‏سبونج"‏؟

380
00:17:15,702 --> 00:17:19,164
‫أجل، أعتبر نفسي مستحقا ﻠ"‏سبونج"‏.‏
‫أعتبر نفسي مستحقا جدا ﻠ"‏سبونج"‏.‏

381
00:17:20,290 --> 00:17:22,125
‫أسمعني حجتك مرة أخرى.‏

382
00:17:23,334 --> 00:17:25,211
‫حسنا، لقد خرجنا سوية عدة مرات.‏

383
00:17:25,295 --> 00:17:27,464
‫من الواضح أن بيننا تناغما جيدا.‏

384
00:17:27,630 --> 00:17:30,800
‫أمتلك شركة توزيع أجهزة إلكترونية رابحة جدا.‏

385
00:17:30,884 --> 00:17:33,845
‫أتناول طعام صحيا.‏ أمارس التمارين.‏
‫فحوصات الدم، نظيفة.‏

386
00:17:34,804 --> 00:17:38,641
‫ويمكنني الحديث بصراحة، إنني في الواقع أجيد ذلك تماما.‏

387
00:17:41,394 --> 00:17:43,146
‫هل ستفعل شيئا إزاء سوالف شعرك؟

388
00:17:43,229 --> 00:17:45,148
‫أجل.‏ أخبرتك، إنني سوف.‏.‏.‏

389
00:17:45,982 --> 00:17:47,776
‫سوف أشذب سوالفي، أجل.‏

390
00:17:48,026 --> 00:17:49,819
‫والمرحاض في شقتك؟

391
00:17:50,069 --> 00:17:51,321
‫نظفته هذا الصباح.‏

392
00:17:51,362 --> 00:17:52,947
‫الحوض والبانيو، كل شيء جرى تنظيفه؟

393
00:17:52,989 --> 00:17:54,991
‫كل شيء، أجل.‏ إنه بلا أي شائبة.‏

394
00:17:57,535 --> 00:17:58,995
‫‏-‏ حسنا، هيا بنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

395
00:18:05,919 --> 00:18:07,170
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

396
00:18:07,587 --> 00:18:08,671
‫انظر إلى هذا.‏

397
00:18:08,713 --> 00:18:11,674
‫تلقيت للتو إشادة بالبريد من أجل عملي مع المقعدين.‏

398
00:18:11,758 --> 00:18:13,510
‫المقعدين.‏ هذا لطيف.‏

399
00:18:13,593 --> 00:18:15,762
‫إنها مجموعة غريبة الأطوار جدا.‏.‏.‏

400
00:18:16,221 --> 00:18:18,223
‫لأنهم.‏.‏.‏ مقعدون.‏

401
00:18:19,307 --> 00:18:22,477
‫بالطبع، إنهم ليسوا محبوسين،
‫لديهم حرية الخروج في أي وقت.‏

402
00:18:23,019 --> 00:18:26,689
‫بالمناسبة، راجعت مطعم حساء الفقراء.‏
‫لديهم حساء الكريمه.‏

403
00:18:26,773 --> 00:18:28,024
‫هذا هائل.‏

404
00:18:28,107 --> 00:18:31,820
‫"‏لينا"‏، أردت أن أحدثك في أمر ما.‏

405
00:18:33,071 --> 00:18:35,532
‫لأنك إنسانة طيبة للغاية.‏

406
00:18:35,698 --> 00:18:36,699
‫إنني.‏.‏.‏

407
00:18:36,741 --> 00:18:38,827
‫احتفظ بتلك الفكرة.‏ إنني أشطف سترة.‏

408
00:18:38,868 --> 00:18:40,537
‫تركت المياه جارية.‏

409
00:18:40,870 --> 00:18:43,498
‫يا "‏جيري"‏، هلا أحضرت لي فوطة
‫من خزانة غرفة نومي؟

410
00:18:43,540 --> 00:18:44,624
‫حسنا.‏

411
00:18:51,256 --> 00:18:52,632
‫يا إلهي.‏

412
00:18:53,132 --> 00:18:54,926
‫انظر إلى ما لدينا هنا.‏

413
00:18:55,385 --> 00:18:56,970
‫إنها منحلة.‏

414
00:18:57,053 --> 00:18:58,513
‫"توداي سبونج"

415
00:19:03,726 --> 00:19:05,645
‫‏-‏ تفضلي.‏
‫-‏ شكرا.‏

416
00:19:07,063 --> 00:19:09,607
‫‏-‏ وإذن ماذا كنت تقول؟
‫-‏ ماذا؟ لا شيء.‏

417
00:19:10,400 --> 00:19:12,735
‫كلا، قلت إنني إنسانة طيبة.‏

418
00:19:14,237 --> 00:19:16,239
‫يبدو أنك تريد أن تخبرني بشيء ما.‏

419
00:19:16,281 --> 00:19:17,782
‫أخبرك بشيء ما؟

420
00:19:17,866 --> 00:19:18,950
‫أريد ذلك فعلا.‏

421
00:19:19,325 --> 00:19:21,786
‫ما هو يا "‏جيري"‏؟ يمكنك أن تخبرني بأي شيء.‏

422
00:19:23,538 --> 00:19:26,249
‫‏-‏ أترين الجينز الذي أرتديه؟
‫-‏ أجل؟

423
00:19:26,875 --> 00:19:29,502
‫أغير مقاس الخصر ٣٢ على العلامة

424
00:19:29,752 --> 00:19:32,505
‫إلى ٣١ في جميع سراويلي الجينز.‏

425
00:19:34,090 --> 00:19:35,592
‫لذا، كما تعلمين.‏.‏.‏

426
00:19:36,551 --> 00:19:37,719
‫هذا كل شيء.‏

427
00:19:42,140 --> 00:19:45,018
‫‏-‏ هيا يا "‏جورج"‏، مزقه وافتحه فحسب.‏
‫-‏ أنا أحاول، تبا.‏

428
00:19:45,101 --> 00:19:46,644
‫اسمع، مزقه.‏ مزقه من الجانب.‏

429
00:19:46,728 --> 00:19:49,063
‫جربت تمزيقه من الجانب.‏ لا يسعني السيطرة عليه.‏

430
00:19:49,105 --> 00:19:51,274
‫‏-‏ لابد أن يغلفوه مثل أكياس الشيبسي.‏
‫-‏ كلا، هاته.‏

431
00:19:51,357 --> 00:19:52,942
‫هلا انتظرت لحظة؟ مهلا!‏

432
00:19:53,026 --> 00:19:54,402
‫أعطني إياه فحسب.‏

433
00:19:54,444 --> 00:19:56,070
‫أترى؟

434
00:19:56,654 --> 00:19:57,989
‫ها هو.‏ فتحته.‏

435
00:19:58,948 --> 00:20:00,116
‫هيا.‏

436
00:20:00,909 --> 00:20:02,118
‫هيا!‏

437
00:20:04,120 --> 00:20:05,288
‫فات الأوان.‏

438
00:20:06,623 --> 00:20:07,624
‫إذن!‏

439
00:20:07,790 --> 00:20:09,250
‫ماذا ستفعل؟

440
00:20:09,375 --> 00:20:11,210
‫هل سترتدي الشريط؟

441
00:20:11,502 --> 00:20:13,004
‫كلا.‏ أبدا.‏

442
00:20:13,630 --> 00:20:15,089
‫لكنني أرتدي الشريط.‏

443
00:20:15,131 --> 00:20:18,134
‫إنه يرتدي الشريط.‏ جميعنا يرتدي الشريط.‏

444
00:20:18,217 --> 00:20:20,219
‫لذا لماذا لن ترتدي الشريط؟

445
00:20:20,303 --> 00:20:23,473
‫هذه هي "‏أميركا"‏!‏
‫لا يتعين علي ارتداء أي شيء لا أريد ارتداءه!‏

446
00:20:23,640 --> 00:20:24,849
‫ماذا سنفعل معه؟

447
00:20:24,933 --> 00:20:29,479
‫أظننا يتعين علينا أن نعلمه ارتداء الشريط.‏

448
00:20:38,488 --> 00:20:39,989
‫لقد أغضبها ذلك تماما.‏

449
00:20:40,073 --> 00:20:41,366
‫حسنا، أتفهم ذلك.‏

450
00:20:41,449 --> 00:20:44,661
‫لماذا كان عليك أن تفعل ذلك؟ من يهتم بمقاس سروالك؟

451
00:20:44,744 --> 00:20:46,329
‫لا أريد أن يكون مقاسي ٣٢.‏

452
00:20:47,830 --> 00:20:49,290
‫أتمنى أن يكون مقاسي ٣٢.‏

453
00:20:49,666 --> 00:20:51,501
‫قالت إنني غير مستحق ﻠ"‏سبونج"‏.‏

454
00:20:51,834 --> 00:20:53,503
‫وما كانت لتهدر "‏سبونج"‏ علي.‏

455
00:20:54,170 --> 00:20:55,463
‫أتمنى لو كان لدي واحد.‏

456
00:20:55,630 --> 00:20:57,256
‫ذلك الواقي الذكري عذبني.‏

457
00:20:57,423 --> 00:21:00,343
‫لماذا يجعلون أغلفة تلك الأشياء صعبة الفتح؟

458
00:21:00,677 --> 00:21:03,888
‫ربما لكي تحظى المرأة بفرصة أخيرة لتغير رأيها.‏

459
00:21:05,014 --> 00:21:06,683
‫لا تفرغ ردودك، صحيح؟

460
00:21:08,226 --> 00:21:09,852
‫أين "‏كرايمر"‏؟ كل شيء انتهى هنا.‏

461
00:21:09,894 --> 00:21:12,981
‫أخبرته أنه لن يستطيع إنهاءه.‏ لقد سهر طوال الليل.‏

462
00:21:15,191 --> 00:21:16,484
‫يا إلهي.‏

463
00:21:16,693 --> 00:21:17,735
‫"‏كرايمر"‏؟

464
00:21:38,798 --> 00:21:40,800
‫انظر إليك.‏ قلت لك.‏

465
00:21:41,551 --> 00:21:43,553
‫سهر طوال الليل يلعب البوكر.‏

466
00:21:44,762 --> 00:21:45,888
‫هيا بنا.‏

467
00:21:49,267 --> 00:21:50,893
‫مهلا، أين شريط الإيدز؟

468
00:22:02,905 --> 00:22:03,948
‫حسنا.‏

469
00:22:04,073 --> 00:22:05,700
‫‏-‏ صباح الخير.‏
‫-‏ صباح الخير.‏

470
00:22:07,076 --> 00:22:08,244
‫كيف نمت؟

471
00:22:09,412 --> 00:22:10,538
‫نوما هنيئا.‏

472
00:22:11,414 --> 00:22:12,999
‫‏-‏ وأنت؟
‫-‏ لا بأس به.‏

473
00:22:13,791 --> 00:22:16,419
‫هل كل شيء على ما يرام؟

474
00:22:17,211 --> 00:22:18,254
‫أجل.‏

475
00:22:18,421 --> 00:22:19,589
‫لا مشاعر ندم؟

476
00:22:20,131 --> 00:22:21,257
‫كلا.‏

477
00:22:24,218 --> 00:22:25,428
‫ماذا تفعل؟

478
00:22:26,304 --> 00:22:27,722
‫ماذا تعنين؟

479
00:22:28,181 --> 00:22:29,807
‫لا أظن ذلك.‏

480
00:22:31,059 --> 00:22:33,186
‫ولم لا؟ أظنك قلت إن كل شيء على ما يرام.‏

481
00:22:33,728 --> 00:22:36,939
‫أتمنى لو كان بوسعي مساعدتك،
‫لكن لا يمكنني تحمل استخدام اثنين منه.‏

