﻿1
00:00:01,752 --> 00:00:05,840
‫كبار السن في "‏فلوريدا"‏ يقودون سياراتهم ببطء،
‫ويجلسون منخفضين.‏

2
00:00:07,216 --> 00:00:09,760
‫صحيح؟ هذا هو شعارهم.‏

3
00:00:10,803 --> 00:00:13,264
‫يجب أن يكون علم ولاية "‏فلوريدا"‏ هو

4
00:00:13,305 --> 00:00:15,975
‫عجلة قيادة وعليها قبعة وقبضتين تمسكان بها.‏

5
00:00:21,897 --> 00:00:25,067
‫وإشارة الانعطاف إلى اليسار تعمل
‫منذ أن غادروا المنزل هذا الصباح.‏

6
00:00:26,277 --> 00:00:28,946
‫صحيح؟ تلك هي الانعطافة القانونية في "‏فلوريدا"‏.‏

7
00:00:30,197 --> 00:00:32,450
‫إنها تعرف بالانعطافة الأبدية إلى اليسار.‏

8
00:00:33,951 --> 00:00:36,829
‫وكبار السن يصلون إلى عمر

9
00:00:36,912 --> 00:00:39,832
‫لا ينظرون فيه إلى الخلف
‫وهم يعودون بالسيارة من الممر.‏

10
00:00:41,083 --> 00:00:43,002
‫أتعلمون ما أقصده؟ يفكرون قائلين،

11
00:00:43,085 --> 00:00:46,172
‫"‏أنا عجوز، وسأعود للخلف.‏

12
00:00:47,006 --> 00:00:49,425
‫لقد بقيت على قيد الحياة.‏ لنر إن كان بوسعك ذلك.‏"‏

13
00:00:59,101 --> 00:01:00,311
‫مرحبا، لقد عدت!‏

14
00:01:00,770 --> 00:01:02,730
‫‏-‏ لقد عدت يا عزيزي.‏
‫-‏ أجل، كيف كان الأمر؟

15
00:01:02,813 --> 00:01:04,565
‫إنها واحدة من أفضل الوظائف التي حظيت بها.‏

16
00:01:04,648 --> 00:01:06,066
‫‏-‏ هنيئا لك.‏
‫-‏ أبدعت فيها.‏

17
00:01:06,150 --> 00:01:08,027
‫‏-‏ أبدعت فيها.‏
‫-‏ تماما.‏ كانوا طوع يدي.‏

18
00:01:08,110 --> 00:01:09,487
‫وليس هذا فحسب.‏

19
00:01:09,779 --> 00:01:10,905
‫كان الأجر لا يصدق.‏

20
00:01:10,988 --> 00:01:11,989
‫لا يصدق!‏

21
00:01:12,031 --> 00:01:14,325
‫أجل.‏ أعلى أجر حصلت عليه.‏

22
00:01:14,366 --> 00:01:16,410
‫‏-‏ كم؟
‫-‏ كلا، أفضل ألا أبوح به.‏

23
00:01:16,494 --> 00:01:17,745
‫هيا.‏

24
00:01:17,828 --> 00:01:20,498
‫ليس من الجيد بين الأصدقاء أن يتحدثوا عن المال.‏
‫فقد يؤثر هذا على الصداقة.‏

25
00:01:20,998 --> 00:01:22,333
‫أخبرك بكم أجني.‏

26
00:01:22,458 --> 00:01:23,876
‫وأنا أبدي انبهاري دوما.‏

27
00:01:24,460 --> 00:01:26,170
‫أرني الشيك فحسب.‏ هيا.‏

28
00:01:26,295 --> 00:01:27,963
‫حسنا.‏ لا بأس.‏ أتريد رؤيته؟

29
00:01:28,005 --> 00:01:29,048
‫‏-‏ أريد رؤيته.‏
‫-‏ حسنا.‏

30
00:01:30,508 --> 00:01:32,009
‫خذ.‏ انظر.‏

31
00:01:35,179 --> 00:01:37,431
‫‏-‏ هذا لا يصدق.‏
‫-‏ أخبرتك.‏

32
00:01:37,932 --> 00:01:39,683
‫يا إلهي، أنت ثري.‏

33
00:01:40,684 --> 00:01:41,769
‫أجل.‏

34
00:01:41,936 --> 00:01:43,854
‫لم أكن أعلم أنك تجني هذا الكم من المال.‏

35
00:01:46,398 --> 00:01:49,693
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا أعتقد أن بوسعي التحدث إليك بعد الآن.‏

36
00:01:51,529 --> 00:01:54,532
‫‏-‏ أشعر بالوضاعة.‏
‫-‏ لم يكن يجدر بي إخبارك قط.‏

37
00:01:54,573 --> 00:01:57,201
‫أتعلم يا "‏جيري"‏، أعتقد أن هذا سيغير علاقتنا.‏

38
00:01:57,868 --> 00:01:59,745
‫أعني، أشعر بهذا.‏ هل تشعر بهذا؟

39
00:01:59,954 --> 00:02:01,205
‫كلا، لا أشعر بأي شيء.‏

40
00:02:01,539 --> 00:02:03,374
‫حسنا، ما الذي ستفعله بكل هذا المال؟

41
00:02:03,541 --> 00:02:06,418
‫في الواقع، كنت أفكر في التبرع
‫بجزء كبير منه للأعمال الخيرية.‏

42
00:02:06,710 --> 00:02:08,003
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ كلا.‏

43
00:02:10,172 --> 00:02:11,549
‫يجدر بك التفكير في ذلك.‏

44
00:02:11,590 --> 00:02:14,635
‫كلا، بصراحة، كنت أفكر في شراء سيارة جديدة لوالدي.‏

45
00:02:14,718 --> 00:02:16,971
‫‏-‏ هذه بادرة لطيفة.‏
‫-‏ أجل، لربما من طراز "‏كاديلاك"‏.‏

46
00:02:17,096 --> 00:02:18,389
‫"‏كاديلاك"‏!‏

47
00:02:18,722 --> 00:02:19,807
‫أجل.‏

48
00:02:19,974 --> 00:02:21,517
‫سيفاجئه هذا للغاية.‏

49
00:02:21,559 --> 00:02:25,062
‫لطالما أراد اقتناء واحدة طيلة حياته.‏
‫لكنه لم يكن قط بوسعه شرائها.‏

50
00:02:25,145 --> 00:02:27,273
‫‏-‏ سأفعلها.‏
‫-‏ ستجني الكثير.‏.‏.‏

51
00:02:27,356 --> 00:02:28,732
‫لفعلتك هذه لدى الرب.‏

52
00:02:29,066 --> 00:02:30,317
‫أليس هذا هو بيت القصيد؟

53
00:02:32,736 --> 00:02:34,405
‫مطعم

54
00:02:35,489 --> 00:02:37,491
‫من هي "‏بيبي لونغستوكينغ"‏؟

55
00:02:37,783 --> 00:02:39,285
‫"‏بيبي لونغستوكينغ"‏؟

56
00:02:39,785 --> 00:02:40,911
‫لا أدري.‏

57
00:02:41,036 --> 00:02:43,205
‫ألها أي علاقة بـ"‏هتلر"‏؟

58
00:02:43,789 --> 00:02:45,583
‫"‏هتلر"‏ ربما.‏

59
00:02:46,250 --> 00:02:48,168
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

60
00:02:48,752 --> 00:02:51,130
‫هل رأيت "‏جيري"‏؟ أخبرته أن يلاقيني عند الساعة الـ٢.‏

61
00:02:52,923 --> 00:02:55,050
‫هل تتذكر "‏كيتي"‏؟

62
00:02:55,885 --> 00:02:58,637
‫مرحبا.‏ أجل.‏ التقينا أثناء التزلج تلك المرة.‏

63
00:02:58,721 --> 00:03:00,264
‫أنت متزوجة بطبيب العيون.‏

64
00:03:00,306 --> 00:03:02,099
‫والأذن والأنف والحنجرة أيضا.‏

65
00:03:03,893 --> 00:03:05,102
‫الأنف.‏

66
00:03:06,145 --> 00:03:08,063
‫ما أسوأ ما قد يحدث للأنف؟

67
00:03:08,439 --> 00:03:10,274
‫ماذا قد يحدث له، يسده المخاط؟

68
00:03:11,442 --> 00:03:12,568
‫إنه طريف.‏

69
00:03:12,985 --> 00:03:14,445
‫لست بحاجة إلى إخباري.‏

70
00:03:15,237 --> 00:03:16,906
‫سيداتي، رجاء، شكرا.‏

71
00:03:17,531 --> 00:03:19,241
‫أتعلمين أمرا؟ لقد خطب.‏

72
00:03:19,783 --> 00:03:21,160
‫حقا؟

73
00:03:22,536 --> 00:03:23,829
‫ماذا، أهذا أمر سيئ؟

74
00:03:24,955 --> 00:03:26,999
‫في الواقع كنت أفكر في ترتيب موعد لك مع صديقة لي.‏

75
00:03:28,459 --> 00:03:29,793
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

76
00:03:29,919 --> 00:03:32,838
‫كنت لتكون مثاليا بالنسبة لها.‏
‫إنها تحب الرجال الطرفاء غريبو الأطوار.‏

77
00:03:34,256 --> 00:03:36,216
‫‏-‏ والصلع؟
‫-‏ إنها تحبهم.‏

78
00:03:37,134 --> 00:03:38,302
‫تحب الصلع.‏

79
00:03:42,181 --> 00:03:43,307
‫من هي؟

80
00:03:43,474 --> 00:03:44,934
‫"‏ماريسا تومي"‏.‏

81
00:03:48,395 --> 00:03:49,438
‫الممثلة؟

82
00:03:49,647 --> 00:03:50,731
‫أجل.‏

83
00:03:51,440 --> 00:03:53,609
‫أنت صديقة لـ"‏ماريسا تومي"‏؟

84
00:03:53,984 --> 00:03:55,152
‫هذا صحيح.‏

85
00:03:55,319 --> 00:03:57,988
‫هذا مذهل.‏ من فيلم "‏ماي كوزين فيني"‏.‏

86
00:03:58,155 --> 00:04:00,324
‫أنا أعشقها.‏ كانت مذهلة.‏

87
00:04:01,367 --> 00:04:02,493
‫أجل، أعلم.‏

88
00:04:02,660 --> 00:04:04,495
‫كنت سترتبين لي موعدا معها؟

89
00:04:04,787 --> 00:04:06,163
‫أجل، إنها ملازمة لمنزلها مؤخرا.‏

90
00:04:06,330 --> 00:04:08,123
‫"‏ماريسا تومي"‏ تلازم منزلها يا "‏إلين"‏.‏

91
00:04:08,457 --> 00:04:11,251
‫لمَ لم تخبريني بأن "‏كيتي"‏ صديقة لـ"‏ماريسا تومي"‏؟

92
00:04:11,669 --> 00:04:13,504
‫لا أعلم كيف غاب ذلك عن بالي.‏

93
00:04:15,381 --> 00:04:16,966
‫أريد هذه السيارة مع جميع الكماليات.‏

94
00:04:18,258 --> 00:04:19,760
‫ما أقرب وقت يمكنك فيه إيصالها إلى هنا؟

95
00:04:20,344 --> 00:04:21,595
‫هذا رائع.‏

96
00:04:21,845 --> 00:04:23,180
‫حسنا، شكرا.‏ وداعا.‏

97
00:04:23,555 --> 00:04:26,809
‫احزر ماذا؟ ابتعت للتو سيارة "‏كاديلاك"‏ لأبي.‏

98
00:04:26,934 --> 00:04:27,977
‫حقا؟

99
00:04:28,310 --> 00:04:31,063
‫‏-‏ يا لك من ابن طيب للغاية.‏
‫-‏ أجل، أنا ابن طيب جدا.‏

100
00:04:31,480 --> 00:04:33,399
‫سأسافر إلى هناك وأفاجئهم.‏

101
00:04:33,816 --> 00:04:35,901
‫‏-‏ هل ستنام على السرير المطوي؟
‫-‏ أجل.‏

102
00:04:37,027 --> 00:04:38,070
‫أظن ذلك.‏

103
00:04:38,570 --> 00:04:40,114
‫دعني أسألك شيئا.‏

104
00:04:41,198 --> 00:04:43,367
‫هل سبق أن سمعت عن "‏ماريسا تومي"‏؟

105
00:04:43,951 --> 00:04:45,035
‫‏-‏ الممثلة؟
‫-‏ أجل.‏

106
00:04:45,077 --> 00:04:46,912
‫إنها رائعة، أليس كذلك؟

107
00:04:47,246 --> 00:04:48,247
‫أجل.‏

108
00:04:48,330 --> 00:04:50,290
‫أتعرف "‏كيتي"‏، صديقة "‏إلين"‏؟

109
00:04:50,374 --> 00:04:51,458
‫أجل.‏

110
00:04:51,625 --> 00:04:53,377
‫يصدف أنها صديقة مقربة لها.‏

111
00:04:53,460 --> 00:04:54,753
‫تعني "‏ماريسا تومي"‏؟

112
00:04:55,546 --> 00:04:57,214
‫كيف تعرفها؟

113
00:04:57,589 --> 00:04:58,716
‫لا أدري.‏ لم أسألها.‏

114
00:04:58,799 --> 00:05:01,135
‫لم تسألها عن كيفية معرفتها لها؟

115
00:05:01,552 --> 00:05:02,845
‫‏-‏ ليس هذا هو المهم.‏
‫-‏ حسنا.‏

116
00:05:02,886 --> 00:05:04,388
‫هل لي أن أنهي كلامي؟

117
00:05:05,180 --> 00:05:06,223
‫تفضل.‏

118
00:05:06,432 --> 00:05:09,727
‫يبدو سؤلا منطقيا.‏ هذا كل ما أقصده.‏

119
00:05:10,102 --> 00:05:12,104
‫‏-‏ كنت لأسألها.‏
‫-‏ حسنا!‏

120
00:05:13,147 --> 00:05:16,066
‫قالت إنها كان بوسعها أن ترتب لي موعدا معها.‏

121
00:05:16,483 --> 00:05:17,609
‫ماذا تعني بأنها "‏كان بوسعها"‏؟

122
00:05:18,193 --> 00:05:20,070
‫كما تعلم، لو لم أكن قد خطبت.‏

123
00:05:24,116 --> 00:05:26,285
‫كان بوسعها أن ترتب لي موعدا مع "‏ماريسا تومي"‏.‏

124
00:05:26,535 --> 00:05:27,870
‫قالت بأنها تهوى من هم على شاكلتي.‏

125
00:05:28,078 --> 00:05:29,913
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

126
00:05:30,247 --> 00:05:32,624
‫أتعلم احتمالات أن أكون النوع المفضل لأي أحد؟

127
00:05:33,292 --> 00:05:34,793
‫لم أكن أبدا كذلك.‏

128
00:05:34,877 --> 00:05:38,756
‫لكن على ما يبدو، فإن "‏ماريسا تومي"‏
‫تحب الرجل الصلع، الطرفاء، غريبو الأطوار.‏

129
00:05:40,632 --> 00:05:42,509
‫أتعلم، لقد فازت بجائزة أوسكار.‏

130
00:05:43,260 --> 00:05:45,012
‫وكأنني لا أعلم ذلك.‏

131
00:05:45,304 --> 00:05:47,431
‫عن دورها في فيلم "‏ماي كوزين فيني"‏، إنني أحبه.‏

132
00:05:47,514 --> 00:05:51,185
‫أنا، "‏جورج كوستانزا"‏،
‫كان بوسعي أن أواعد فائزة بجائزة أوسكار.‏

133
00:05:51,351 --> 00:05:53,604
‫فائزة بجائزة أوسكار يا "‏جيري"‏!‏
‫أتدري كيف هو ذلك؟

134
00:05:53,729 --> 00:05:55,856
‫إنه كما لو أن أحدهم، قبل ٥٠ عاما، رتب لي موعدا

135
00:05:55,939 --> 00:05:57,900
‫مع "‏كاثرين هيبورن"‏.‏ ذات الشيء!‏

136
00:05:59,610 --> 00:06:01,737
‫والآن، لدينا تطابق، أنت و"‏كاثرين هيبورن"‏.‏

137
00:06:02,780 --> 00:06:03,864
‫أعني، سبق ورأيتها، صحيح؟

138
00:06:03,947 --> 00:06:05,157
‫"‏كاثرين هيبورن"‏؟ أجل.‏

139
00:06:05,240 --> 00:06:07,367
‫‏-‏ بل "‏ماريسا تومي"‏!‏
‫-‏ أجل.‏

140
00:06:07,451 --> 00:06:10,162
‫أعني، إنها جميلة، صحيح؟ إنها نوعي المفضل.‏

141
00:06:10,245 --> 00:06:12,456
‫الشعر الداكن، والشفاه الممتلئة.‏

142
00:06:12,539 --> 00:06:14,666
‫‏-‏ أتحب الشفاه الممتلئة؟
‫-‏ أنا أعشقها.‏

143
00:06:14,750 --> 00:06:17,086
‫يمكنك حقا وضع أحمر الشفاه عليها.‏

144
00:06:20,047 --> 00:06:21,590
‫من المؤسف للغاية أنك خطبت.‏

145
00:06:24,802 --> 00:06:26,678
‫أجل، مؤسف للغاية.‏

146
00:06:28,764 --> 00:06:30,099
‫هذا ليس جيدا.‏

147
00:06:33,936 --> 00:06:35,395
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

148
00:06:35,771 --> 00:06:38,440
‫المعذرة، أنا من شركة "‏بلازا كيبل"‏.‏ آسف لإزعاجك.‏

149
00:06:38,482 --> 00:06:40,484
‫لكنني أبحث عن الشخص الذي يقطن هنا.‏

150
00:06:40,818 --> 00:06:43,487
‫كنت أنتظره منذ ساعتين.‏

151
00:06:43,904 --> 00:06:45,447
‫هل تعلم أين هو؟

152
00:06:45,489 --> 00:06:46,532
‫كلا.‏

153
00:06:46,865 --> 00:06:49,118
‫هلا أخبرته أن شركة قنوات التلفاز المدفوعة كانت هنا؟

154
00:06:49,243 --> 00:06:50,702
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ شكرا.‏

155
00:06:53,664 --> 00:06:55,499
‫‏-‏ أناس لطفاء.‏
‫-‏ أجل.‏

156
00:06:55,999 --> 00:06:57,918
‫اسمع، دعني أطرح عليك سؤالا.‏

157
00:06:58,752 --> 00:07:00,712
‫ماذا لو تناولت قدحا من القهوة معها؟

158
00:07:01,463 --> 00:07:02,881
‫وماذا عن "‏سوزان"‏؟

159
00:07:03,132 --> 00:07:06,301
‫ألا يمكنني تناول قدح من القهوة مع شخص؟
‫أليس مسموحا لي باحتساء القهوة؟

160
00:07:06,426 --> 00:07:08,178
‫هل ستخبر "‏سوزان"‏ بالأمر؟

161
00:07:08,846 --> 00:07:10,180
‫ليس بالضرورة.‏

162
00:07:10,556 --> 00:07:13,308
‫إن لم تكن ستخبر "‏سوزان"‏ بالأمر،
‫فهنالك خطب ما به إذن.‏

163
00:07:13,517 --> 00:07:15,435
‫بالطبع هنالك خطب ما!‏

164
00:07:16,019 --> 00:07:17,521
‫كان بيننا اتفاق!‏

165
00:07:19,606 --> 00:07:21,108
‫كان فني القنوات المدفوعة يبحث عنك.‏

166
00:07:21,733 --> 00:07:23,193
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

167
00:07:24,444 --> 00:07:26,488
‫أجل، كنت ألتقط بث
‫قنوات "‏إتش بي أو"‏ و"‏شوتايم"‏ مجانا.‏

168
00:07:26,530 --> 00:07:29,199
‫وكما ترى، فقد عرفوا بالأمر.‏
‫والآن يريدون المجيء وإزالتها.‏

169
00:07:29,575 --> 00:07:32,286
‫قال إنه ظل ينتظرك قرابة الساعتين.‏
‫بدا عليه الانزعاج بعض الشيء.‏

170
00:07:33,245 --> 00:07:34,288
‫حقا؟

171
00:07:35,455 --> 00:07:38,208
‫أعتقد أن الفني لا يحب الانتظار.‏

172
00:07:40,043 --> 00:07:41,628
‫لا يبدو أنك تكترث للأمر.‏

173
00:07:41,795 --> 00:07:44,173
‫هل تذكر ما فعلوه بي قبل ١٠ سنوات؟

174
00:07:44,339 --> 00:07:46,800
‫"‏سنكون لديك في الصباح بين الـ٩ والـ١.‏

175
00:07:46,884 --> 00:07:49,803
‫أو ما بين الـ٢ والـ٦ مساء.‏"‏

176
00:07:50,888 --> 00:07:53,891
‫وجلست بانتظارهم، ساعة بعد ساعة،

177
00:07:54,516 --> 00:07:56,476
‫من دون حتى أن يكلفوا أنفسهم عناء الاتصال بي.‏

178
00:07:56,685 --> 00:07:58,562
‫وأخيرا، جاؤوا.‏

179
00:07:58,979 --> 00:08:00,272
‫من دون أن يعتذروا.‏

180
00:08:00,564 --> 00:08:03,108
‫ومخلفين آثار الطين بكل أرجاء أرضيتي النظيفة.‏

181
00:08:03,317 --> 00:08:07,112
‫والآن يريدون مني أن أستقبلهم.‏

182
00:08:07,446 --> 00:08:12,117
‫يبدو أن الموقف صار معكوسا، أليس كذلك؟

183
00:08:13,076 --> 00:08:16,580
‫‏-‏ رباه، لم يسبق أن رأيتك بهذا الشكل قط.‏
‫-‏ لا تود التعرف على جانبي السيئ.‏

184
00:08:19,625 --> 00:08:21,084
‫.‏.‏.‏علامات بلا آثار احتكاك،

185
00:08:21,126 --> 00:08:25,047
‫وهو ما لم يكن متوفرا على سيارة
‫"‏بويك سكايلارك"‏ طراز عام ١٩٦٤.‏

186
00:08:25,505 --> 00:08:26,590
‫مرحبا.‏

187
00:08:27,674 --> 00:08:29,134
‫ما الذي تشاهده؟

188
00:08:30,636 --> 00:08:32,721
‫ما هذا الفيلم، "‏ماي كوزين فيني"‏؟

189
00:08:33,931 --> 00:08:35,849
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ حسبتك شاهدته من قبل.‏

190
00:08:35,933 --> 00:08:37,517
‫لم تشاهده مجددا؟

191
00:08:38,185 --> 00:08:39,978
‫لا أدري.‏

192
00:08:41,188 --> 00:08:43,607
‫أتعلمين أن "‏ماريسا تومي"‏
‫فازت بجائزة أوسكار عن هذا الفيلم؟

193
00:08:44,441 --> 00:08:46,443
‫رباه، إنها جميلة، ألا تعتقد ذلك؟

194
00:08:46,735 --> 00:08:48,362
‫ليتني كنت أبدو مثلها.‏

195
00:08:52,074 --> 00:08:53,909
‫حسنا، أطفئه.‏ أنت تشعرني بالغيرة.‏

196
00:08:53,951 --> 00:08:55,994
‫سأعتقد أنك تحبها أكثر مما تحبني.‏

197
00:09:06,922 --> 00:09:08,674
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ "‏إلين"‏، هذا أنا، "‏جورج"‏.‏

198
00:09:08,757 --> 00:09:10,676
‫‏-‏ ولم تهمس؟
‫-‏ لا عليك.‏

199
00:09:10,759 --> 00:09:12,552
‫لا تهتمي.‏ أريدك أن تسدي لي صنيعا.‏

200
00:09:13,428 --> 00:09:15,889
‫أتذكرين ما كنا نتحدث عنه في المقهى سابقا؟

201
00:09:16,139 --> 00:09:17,182
‫كلا.‏

202
00:09:18,558 --> 00:09:19,768
‫فكري قليلا.‏

203
00:09:19,851 --> 00:09:22,854
‫كانت صديقتك تتحدث عني وتعلمين.‏.‏.‏

204
00:09:23,522 --> 00:09:26,024
‫"‏جورج"‏، ليست لدي فكرة عما تتحدث عنه.‏

205
00:09:26,149 --> 00:09:27,317
‫الممثلة.‏

206
00:09:27,526 --> 00:09:28,527
‫ماذا؟

207
00:09:28,860 --> 00:09:30,529
‫"‏ماريسا تومي"‏!‏

208
00:09:30,654 --> 00:09:33,156
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا شيء.‏

209
00:09:34,491 --> 00:09:36,326
‫أجل، ماذا عنها؟

210
00:09:36,493 --> 00:09:37,828
‫حسنا.‏.‏.‏

211
00:09:38,036 --> 00:09:39,788
‫‏-‏ أعتقد أنني أود فعلها.‏
‫-‏ ماذا؟

212
00:09:40,289 --> 00:09:43,709
‫ماذا؟ مستحيل يا "‏جورج"‏.‏ أنت خاطب.‏

213
00:09:43,792 --> 00:09:45,544
‫مجرد قدح من القهوة.‏ هذا لا يعني شيئا.‏

214
00:09:46,169 --> 00:09:47,421
‫كلا يا "‏جورج"‏.‏

215
00:09:47,671 --> 00:09:49,339
‫‏-‏ "‏إلين"‏.‏
‫-‏ انس الأمر.‏

216
00:09:49,381 --> 00:09:50,590
‫"‏إلين"‏!‏

217
00:09:51,008 --> 00:09:52,968
‫كلا يا "‏إلين"‏!‏

218
00:09:54,928 --> 00:09:58,015
‫ذلك القاضي!‏ أكره هذا الشخص!‏

219
00:10:01,226 --> 00:10:04,021
‫لا أصدق أنك ستبتاع سيارة لوالدك.‏

220
00:10:04,187 --> 00:10:06,189
‫وأفضل ما في الأمر، أنها "‏كاديلاك"‏.‏

221
00:10:07,482 --> 00:10:08,859
‫"‏كاديلاك"‏؟

222
00:10:11,695 --> 00:10:15,365
‫لم أكن أعرف أنك تملك هذا الكم من المال.‏

223
00:10:18,535 --> 00:10:19,911
‫لا أحب الحديث عن الأمر.‏

224
00:10:20,245 --> 00:10:22,039
‫أجل، أعني، حسبت أن حالك ميسورة.‏

225
00:10:22,914 --> 00:10:26,376
‫لكنني لم أعتقد فحسب أنك بهذا القدر

226
00:10:27,878 --> 00:10:29,171
‫من الغنى.‏

227
00:10:30,630 --> 00:10:31,882
‫إنها مجرد نقود.‏

228
00:10:32,591 --> 00:10:34,468
‫متى ستعود من "‏فلوريدا"‏ إذن؟

229
00:10:36,553 --> 00:10:38,347
‫لا أدري.‏ لست متأكدا.‏ لماذا؟

230
00:10:39,306 --> 00:10:40,599
‫لا أدري، فقط.‏.‏.‏

231
00:10:40,682 --> 00:10:43,393
‫تبدو الأمور أكثر إثارة في وجودك.‏

232
00:10:45,604 --> 00:10:46,980
‫هذا كل ما في الأمر.‏

233
00:10:48,482 --> 00:10:49,941
‫هل أنت على ما يرام؟

234
00:10:51,693 --> 00:10:52,903
‫بالطبع.‏

235
00:10:53,278 --> 00:10:54,738
‫‏-‏ ماذا قلت؟
‫-‏ اصمتا.‏

236
00:10:57,115 --> 00:10:59,284
‫مرحبا، أتعرف الرجل الذي يقطن هنا؟

237
00:10:59,951 --> 00:11:00,952
‫أجل.‏

238
00:11:01,078 --> 00:11:03,538
‫كنت أنتظره طيلة الصباح.‏

239
00:11:06,666 --> 00:11:08,251
‫قال الرجل إنه سيكون بالمنزل.‏

240
00:11:08,418 --> 00:11:10,420
‫لذا أتيت، وكل ما فعلته هو الانتظار.‏

241
00:11:13,256 --> 00:11:15,384
‫بدأت أسأم للغاية من هذا الأمر.‏

242
00:11:15,801 --> 00:11:17,677
‫ولن أتحمل هذا الأمر أكثر من هذا.‏

243
00:11:17,928 --> 00:11:19,304
‫يعجبني هذا.‏

244
00:11:23,266 --> 00:11:24,601
‫هنالك رجل بالخارج يقول.‏.‏.‏

245
00:11:24,684 --> 00:11:26,436
‫أجل، أعلم.‏

246
00:11:28,522 --> 00:11:31,108
‫شكرا جزيلا بخصوص الأمس، بالمناسبة.‏

247
00:11:31,233 --> 00:11:34,778
‫يريد مني أن أرتب له موعدا
‫مع "‏ماريسا تومي"‏ يا "‏جيري"‏.‏

248
00:11:34,820 --> 00:11:37,781
‫‏-‏ لن أشارك في هذا الأمر!‏
‫-‏ ترتبين لي موعدا؟ إنه مجرد قدح من القهوة.‏

249
00:11:37,823 --> 00:11:39,616
‫تناول قدح من القهوة لا يسمى "‏ترتيب موعد"‏.‏

250
00:11:39,699 --> 00:11:40,867
‫تريد أن تقابلها،

251
00:11:41,118 --> 00:11:42,702
‫كي ترى إن كنت ستروق لها أم لا؟

252
00:11:42,994 --> 00:11:44,454
‫وإن يكن؟ ماذا لو كنت أريد ذلك؟

253
00:11:44,579 --> 00:11:45,622
‫أنت خاطب!‏

254
00:11:45,705 --> 00:11:47,457
‫أنا مدرك لذلك!‏

255
00:11:48,500 --> 00:11:51,670
‫لكن هذه "‏ماريسا تومي"‏ يا "‏إلين"‏.‏
‫الفائزة بجائزة الأوسكار.‏

256
00:11:51,753 --> 00:11:53,338
‫كيف لي أن أعيش بقية حياتي

257
00:11:53,463 --> 00:11:55,507
‫وأنا أعلم أنه كان بوسعي مواعدتها؟

258
00:11:55,590 --> 00:11:59,553
‫قالت إنها تفضل من هم على شاكلتي.‏
‫تحب الرجال البدناء، الصلع، الطرفاء، قصيري القامة.‏

259
00:12:00,512 --> 00:12:03,306
‫‏-‏ ألاحظ أنك تضيف كلمة "‏بدناء"‏ في قولك.‏
‫-‏ أجل، ما المانع!‏

260
00:12:04,099 --> 00:12:06,143
‫"‏جورج"‏، هذه خيانة.‏

261
00:12:06,184 --> 00:12:08,895
‫ليست خيانة ما لم نمارس الجنس.‏

262
00:12:08,979 --> 00:12:10,522
‫بلى، إنها خيانة.‏

263
00:12:10,605 --> 00:12:11,982
‫"‏جيري"‏.‏

264
00:12:15,110 --> 00:12:17,195
‫مائة.‏ انتظري لحظة.‏

265
00:12:19,197 --> 00:12:21,658
‫آسف.‏ لم أسمع ما قلتِه.‏

266
00:12:24,119 --> 00:12:26,413
‫"‏إلين"‏، بربك.‏ هلا أجريت المكالمة فحسب؟

267
00:12:26,496 --> 00:12:27,539
‫أجري المكالمة أرجوك.‏

268
00:12:27,622 --> 00:12:29,499
‫‏-‏ أجل، حسنا.‏ سأتصل بها.‏
‫-‏ حسنا.‏

269
00:12:32,502 --> 00:12:34,504
‫‏-‏ ٨٥٠.‏
‫-‏ صحيح.‏

270
00:12:38,633 --> 00:12:40,385
‫إذن،

271
00:12:40,469 --> 00:12:43,305
‫كيف ستصل إلى المطار؟ هل تحتاج إلى توصيلة؟

272
00:12:44,681 --> 00:12:46,308
‫لا تكوني سخيفة.‏ لقد رتبت أن تقلني سيارة.‏

273
00:12:46,349 --> 00:12:48,602
‫أأنت متأكد؟ لأنني، كما تعلم.‏.‏.‏

274
00:12:52,355 --> 00:12:54,483
‫‏-‏ ربما سأجعلك تقلينني عندما أعود.‏
‫-‏ حسنا.‏

275
00:12:58,195 --> 00:13:00,697
‫مرحبا، هل "‏كيتي"‏ موجودة؟

276
00:13:04,367 --> 00:13:05,535
‫ماذا؟

277
00:13:06,495 --> 00:13:07,662
‫حقا؟

278
00:13:08,038 --> 00:13:10,123
‫هلا أخبرتها أن "‏إلين"‏ اتصلت بها؟

279
00:13:10,373 --> 00:13:11,708
‫أجل، شكرا.‏

280
00:13:13,376 --> 00:13:16,004
‫إنها في المستشفى.‏ لديها اضطراب في ضربات القلب.‏

281
00:13:17,297 --> 00:13:18,840
‫وماذا عن "‏ماريسا تومي"‏؟

282
00:13:28,225 --> 00:13:30,519
‫"‏مورتي"‏، لم فتحت تلك العلبة؟

283
00:13:30,560 --> 00:13:32,646
‫هناك بالفعل علبة كعك مفتوحة هنا.‏

284
00:13:32,729 --> 00:13:34,064
‫أردت تناول كعك "‏تشيب أهوي"‏!‏

285
00:13:34,231 --> 00:13:36,066
‫لا أريدك أن تفتح كل تلك العلب.‏

286
00:13:36,191 --> 00:13:40,237
‫اسمعي، ما زال أمامي بضعة سنوات لأحياها.‏
‫إن أردت تناول شيء، فسأتناوله.‏

287
00:13:42,572 --> 00:13:43,907
‫مفاجأة!‏

288
00:13:43,949 --> 00:13:46,493
‫‏-‏ "‏جيري"‏!‏
‫-‏ يا إلهي!‏

289
00:13:46,743 --> 00:13:49,579
‫‏-‏ ما الذي تفعله هنا بحق السماء؟
‫-‏ أنا ابن جيد.‏

290
00:13:49,621 --> 00:13:51,414
‫بهذه البساطة هكذا؟ بلا اتصالات؟

291
00:13:51,498 --> 00:13:54,042
‫‏-‏ بلى، بهذه البساطة.‏
‫-‏ أنت رائع حقا.‏

292
00:13:54,084 --> 00:13:55,585
‫إلى من ندين بهذا الشرف الكبير؟

293
00:13:55,627 --> 00:13:57,337
‫تريدان أن تعلما.‏ تعالا إلى الخارج.‏

294
00:13:57,420 --> 00:13:58,922
‫"‏الخارج"‏؟ ماذا يجري؟

295
00:13:59,005 --> 00:14:01,591
‫كلما أتى "‏جيري"‏، يحدث أمر مشوق.‏

296
00:14:01,675 --> 00:14:03,176
‫هيا.‏

297
00:14:09,808 --> 00:14:11,142
‫حسنا، ما رأيك؟

298
00:14:11,268 --> 00:14:12,769
‫انظرا إليها.‏

299
00:14:12,936 --> 00:14:14,688
‫انظرا إليها.‏

300
00:14:14,980 --> 00:14:16,439
‫اشتريت سيارة "‏كاديلاك"‏؟

301
00:14:16,606 --> 00:14:17,691
‫اشتريتها من أجلك.‏

302
00:14:17,774 --> 00:14:19,442
‫‏-‏ إنها ملكك.‏
‫-‏ فعلت ماذا؟

303
00:14:19,651 --> 00:14:20,944
‫اشتريت لي سيارة "‏كاديلاك"‏؟

304
00:14:21,069 --> 00:14:23,321
‫اشتريت لك سيارة "‏كاديلاك"‏.‏ تفضل.‏

305
00:14:23,405 --> 00:14:24,990
‫هل جننت؟

306
00:14:25,115 --> 00:14:26,783
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا يمكننا قبولها.‏

307
00:14:26,866 --> 00:14:28,493
‫ألا تريدينها؟ أتمزحين؟

308
00:14:28,577 --> 00:14:30,287
‫لن يشتري لنا سيارة "‏كاديلاك"‏.‏

309
00:14:30,328 --> 00:14:31,371
‫أأنت مجنونة؟

310
00:14:31,454 --> 00:14:33,790
‫هذه بادرة لطيفة منك للغاية يا "‏جيري"‏، لكن أعدها.‏

311
00:14:34,124 --> 00:14:35,458
‫هل تصدق هذا؟

312
00:14:35,542 --> 00:14:37,210
‫لن أسمح له بأن يشتري لنا سيارة "‏كاديلاك"‏.‏

313
00:14:37,294 --> 00:14:39,629
‫‏-‏ إنه ليس غنيا إلى هذا الحد.‏
‫-‏ وكيف تعرفين؟

314
00:14:40,046 --> 00:14:41,840
‫كفى أيها المهم.‏

315
00:14:41,965 --> 00:14:43,633
‫لم لا يمكنني شراء سيارة لأبي؟

316
00:14:43,758 --> 00:14:44,968
‫أبوك ليس بحاجة إلى سيارة.‏

317
00:14:45,010 --> 00:14:46,678
‫‏-‏ بلى، أحتاج إليها.‏
‫-‏ "‏مورتي"‏.‏

318
00:14:46,761 --> 00:14:48,763
‫‏-‏ سنحتفظ بها.‏
‫-‏ على جثتي.‏

319
00:14:48,805 --> 00:14:50,098
‫‏-‏ سأحتفظ.‏.‏.‏
‫-‏ أعطني.‏.‏.‏

320
00:14:50,140 --> 00:14:52,559
‫سار الأمر كما كنت آمل تماما.‏

321
00:14:59,983 --> 00:15:00,984
‫تفضل.‏

322
00:15:01,109 --> 00:15:03,570
‫أجل، معك "‏نيك ستيفنز"‏ من شركة "‏بلازا كيبل"‏.‏

323
00:15:04,154 --> 00:15:06,156
‫انتظرتك طيلة هذا الصباح مجددا.‏

324
00:15:06,406 --> 00:15:08,533
‫قلت إنك ستتواجد بمنزلك من الـ٩ وحتى الـ١.‏

325
00:15:08,658 --> 00:15:10,744
‫وقد أتيت، فأين كنت أنت؟

326
00:15:11,411 --> 00:15:12,829
‫أتظن أنه ليس لدي ما أفعله

327
00:15:12,912 --> 00:15:15,290
‫سوى الوقوف خارج شقتك طيلة الصباح منتظرا وصولك؟

328
00:15:15,999 --> 00:15:18,001
‫لن تفلت بفعلتك هذه.‏

329
00:15:19,127 --> 00:15:21,004
‫"‏جيري"‏، انظر لهذا.‏

330
00:15:21,087 --> 00:15:23,590
‫يحوي مقعدي ذاكرة لوضعيته، في حال قام أحد بتحريكه.‏

331
00:15:23,673 --> 00:15:25,175
‫قد أسجن لخمس سنوات،

332
00:15:25,258 --> 00:15:27,427
‫وأخرج، فيعود مقعدي لوضعيته التي أفضلها.‏

333
00:15:27,552 --> 00:15:28,887
‫هذا ما كنت أفكر فيه.‏

334
00:15:30,013 --> 00:15:31,723
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

335
00:15:31,806 --> 00:15:33,058
‫مرحبا يا "‏جاك"‏.‏

336
00:15:33,350 --> 00:15:34,476
‫إذن،

337
00:15:35,018 --> 00:15:36,311
‫ما رأيك بهذه؟

338
00:15:36,519 --> 00:15:38,146
‫‏-‏ لمن هذه السيارة؟
‫-‏ إنها سيارتي.‏

339
00:15:38,605 --> 00:15:39,856
‫‏-‏ سيارتك؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

340
00:15:40,065 --> 00:15:41,566
‫اشتراها ابني لي.‏

341
00:15:41,858 --> 00:15:44,110
‫‏-‏ فعل ماذا؟
‫-‏ اشترى لي ابني سيارة.‏

342
00:15:44,194 --> 00:15:46,321
‫‏-‏ إنها هدية.‏
‫-‏ أنت اشتريتها؟

343
00:15:46,363 --> 00:15:47,822
‫هذا صحيح، أنا من اشتريتها.‏

344
00:15:48,073 --> 00:15:49,366
‫هل سبق أن رأيت أحدا بهذا اللطف؟

345
00:15:49,574 --> 00:15:50,700
‫يا لها من سيارة.‏

346
00:15:50,742 --> 00:15:53,036
‫‏-‏ أتود أن تأخذ جولة بها؟
‫-‏ كلا، شكرا لك.‏

347
00:15:53,244 --> 00:15:54,287
‫بربك، خذها في جولة.‏

348
00:15:54,496 --> 00:15:56,164
‫‏-‏ لا أريد أخذ جولة بها.‏
‫-‏ ولم لا؟

349
00:15:56,373 --> 00:15:59,084
‫ليست لدي رغبة لذلك.‏ هل علي أخذ جولة بها؟

350
00:15:59,167 --> 00:16:00,794
‫لا يريد أن يأخذ جولة بها.‏

351
00:16:01,044 --> 00:16:03,380
‫ماذا تظن، أتعتقد أنني لم أركب سيارات "‏كاديلاك"‏ من قبل؟

352
00:16:03,713 --> 00:16:06,675
‫صدقني، لقد قدت أمثالها مئات المرات.‏

353
00:16:07,008 --> 00:16:08,718
‫‏-‏ بل آلاف المرات.‏
‫-‏ آلاف المرات؟

354
00:16:08,927 --> 00:16:12,097
‫ماذا، أتعتقد أنك أصبحت مهما الآن
‫لأن لديك سيارة "‏كاديلاك"‏؟

355
00:16:14,557 --> 00:16:15,892
‫هل تصدق هذا الشخص؟

356
00:16:17,185 --> 00:16:18,561
‫الطوارئ

357
00:16:18,645 --> 00:16:22,482
‫بأي حال، كنت أفكر فيما قلته عني و"‏ماريسا"‏.‏

358
00:16:22,565 --> 00:16:25,610
‫كما تعلمين، بشأن ترتيب موعد لنا معا، و.‏.‏.‏

359
00:16:26,069 --> 00:16:29,864
‫وأعلم أنني قلت إنني خاطب.‏ لكنه كما تعلمين.‏.‏.‏

360
00:16:30,448 --> 00:16:32,742
‫إنه ليس سوى شيء يقال فحسب.‏

361
00:16:33,243 --> 00:16:34,953
‫إنه أشبه بقول إن المرء ملتزم.‏.‏.‏

362
00:16:35,036 --> 00:16:36,579
‫ملتزم، خاطب.‏

363
00:16:36,746 --> 00:16:38,248
‫إنها كلها أمور يقولها المرء فحسب.‏

364
00:16:39,916 --> 00:16:44,671
‫بأي حال، كنت أشاهد فيلم "‏ماي كوزين فيني"‏
‫على الفيديو ذلك اليوم.‏

365
00:16:44,754 --> 00:16:49,050
‫وكنت أفكر بأن كلانا قد نجتمع،

366
00:16:49,092 --> 00:16:50,343
‫كما يقولون.‏

367
00:16:51,970 --> 00:16:53,430
‫ما رأيك إذن؟

368
00:16:55,432 --> 00:16:57,517
‫حركي خنصرك إن كنت موافقة.‏ أيمكنك تحريك خنصرك؟

369
00:17:06,943 --> 00:17:09,654
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا يا سيد "‏كرايمر"‏.‏

370
00:17:09,904 --> 00:17:12,157
‫معك "‏ماكناب"‏ من شركة الهاتف.‏

371
00:17:12,240 --> 00:17:14,951
‫وردنا بلاغ أنك تعاني من مشكلة في خط هاتفك.‏

372
00:17:16,035 --> 00:17:18,288
‫لم تصادفني أية مشكلة.‏

373
00:17:18,788 --> 00:17:21,791
‫الأمر هو أنه يصدف أننا نقوم بصيانة في حيك.‏

374
00:17:23,209 --> 00:17:24,753
‫حقا؟

375
00:17:24,794 --> 00:17:28,173
‫في الواقع، كنت أعاني من مشكلة صغيرة
‫بخدمة انتظار المكالمات خاصتي.‏

376
00:17:28,506 --> 00:17:30,550
‫يمكننا إصلاحها.‏

377
00:17:31,342 --> 00:17:33,595
‫أيمكنك حقا؟ حسنا، هذا غريب.‏

378
00:17:33,845 --> 00:17:36,723
‫لأنه يصدف أنني لست مشتركا
‫في خاصية انتظار المكالمات.‏

379
00:17:37,056 --> 00:17:40,393
‫ويبدو لي أن شركة الهاتف كانت لتعلم بذلك.‏

380
00:17:40,977 --> 00:17:44,981
‫صحيح.‏ أنا آسف.‏ كنت أنظر إلى أمر عمل خاطئ.‏

381
00:17:45,982 --> 00:17:49,819
‫أجل، هلا انتظرت للحظة؟ لدي شيء على الموقد.‏

382
00:18:02,248 --> 00:18:03,583
‫يا "‏ماكناب"‏!‏

383
00:18:03,666 --> 00:18:05,752
‫سيعرض "‏تشانل"‏ على "‏إتش بي أو"‏ الليلة!‏

384
00:18:05,835 --> 00:18:07,504
‫لم لا تمر علي!‏

385
00:18:13,510 --> 00:18:15,637
‫حسنا.‏ الأمر التالي على جدول الأعمال،

386
00:18:15,845 --> 00:18:18,598
‫تجديد السياج عند بوابة "‏براورد"‏.‏

387
00:18:18,681 --> 00:18:21,684
‫في الوقت الحالي، لا زلنا نستقبل المناقصات.‏

388
00:18:22,060 --> 00:18:24,229
‫بربك يا "‏مورتي"‏، إنه محطم منذ ٦ أشهر بالفعل.‏

389
00:18:24,312 --> 00:18:25,522
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

390
00:18:25,647 --> 00:18:28,358
‫بصفتي رئيسكم، علي إيجاد أفضل سعر.‏

391
00:18:28,441 --> 00:18:31,319
‫وحاليا، بالنسبة لي على الأقل، لا أعتقد بأن التكلفة مناسبة.‏

392
00:18:31,653 --> 00:18:33,363
‫بالتأكيد لا تظن ذلك.‏

393
00:18:34,531 --> 00:18:35,698
‫ماذا قلت؟

394
00:18:35,782 --> 00:18:38,493
‫بربك يا "‏مورتي"‏.‏ افتضح الأمر.‏

395
00:18:38,618 --> 00:18:40,829
‫‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ أنا آسف.‏

396
00:18:40,995 --> 00:18:43,915
‫أجلس هنا طوال الاجتماع كاتما ما لدي.‏

397
00:18:43,998 --> 00:18:45,375
‫أعرفك منذ وقت طويل يا "‏مورتي"‏.‏

398
00:18:45,458 --> 00:18:47,836
‫لكن ليس بوسعي كتم الأمر أكثر من ذلك.‏

399
00:18:48,169 --> 00:18:50,880
‫‏-‏ ماذا يجري يا "‏جاك"‏؟
‫-‏ سأخبرك بما يجري.‏

400
00:18:50,922 --> 00:18:54,717
‫"‏مورتي ساينفيلد"‏ يختلس المال من الخزانة.‏

401
00:18:54,801 --> 00:18:56,845
‫‏-‏ "‏يختلس"‏؟
‫-‏ وأي دليل لديك؟

402
00:18:56,886 --> 00:18:58,346
‫"‏دليل"‏؟ أتريد دليلا؟

403
00:18:58,388 --> 00:19:00,974
‫إنه يتجول بسيارة "‏كاديلاك"‏ جديدة.‏

404
00:19:01,057 --> 00:19:02,392
‫أي دليل آخر تريدونه؟

405
00:19:02,475 --> 00:19:04,102
‫ابني اشترى لي تلك السيارة.‏

406
00:19:04,185 --> 00:19:05,311
‫‏-‏ ابنك؟
‫-‏ أجل.‏

407
00:19:05,395 --> 00:19:08,147
‫ليس بوسع ابنك تحمل كلفة تلك السيارة قط.‏

408
00:19:08,231 --> 00:19:11,651
‫جميعنا رأينا عرضه على المسرح العام الماضي.‏

409
00:19:12,068 --> 00:19:14,153
‫سيكون محظوظا إن كان بوسعه دفع إيجار شقته.‏

410
00:19:14,320 --> 00:19:16,531
‫"‏جاك"‏ محق.‏ إنه سيئ!‏

411
00:19:17,323 --> 00:19:18,575
‫إنها مادته الكوميدية.‏

412
00:19:18,741 --> 00:19:20,660
‫أؤكد لكم أنه من اشتراها لي!‏

413
00:19:21,035 --> 00:19:23,329
‫أطالب بإجراء تحقيق كامل.‏

414
00:19:23,413 --> 00:19:24,664
‫وأنا أؤيد هذا الاقتراح.‏

415
00:19:29,502 --> 00:19:31,379
‫‏-‏ "‏العزل"‏؟
‫-‏ هذا صحيح.‏

416
00:19:31,421 --> 00:19:33,047
‫هل سبق أن سمعت بأمر كهذا؟

417
00:19:33,423 --> 00:19:35,925
‫‏-‏ أيمكنهم فعل ذلك؟
‫-‏ لو حصلوا على الأصوات.‏

418
00:19:36,009 --> 00:19:38,261
‫أخبرتك أنه لم يكن يجدر بنا السماح له بمنحنا السيارة.‏

419
00:19:38,428 --> 00:19:41,431
‫ألم تخبرهم بأن لدي فاتورة البيع؟
‫هذا يثبت أنني من دفعت ثمنها.‏

420
00:19:41,556 --> 00:19:44,559
‫هذا لن يشكل أي فارق.‏
‫إنهم يعتقدون أننا شريكان في المؤامرة.‏

421
00:19:45,810 --> 00:19:47,687
‫أتعلم، يمكنك إحاطة تلك الشقق بسياج،

422
00:19:47,770 --> 00:19:48,938
‫وتسميتها مستشفى المجانين،

423
00:19:49,022 --> 00:19:50,607
‫ولن يلاحظ أحد الفارق.‏

424
00:19:51,065 --> 00:19:52,859
‫لم يسبق أن عزل أحد من هذا المنصب قط.‏

425
00:19:53,067 --> 00:19:54,068
‫لن أتمكن من العيش هنا.‏

426
00:19:54,235 --> 00:19:55,737
‫سيكون علينا الانتقال إلى "‏بوكا"‏.‏

427
00:19:57,405 --> 00:19:58,615
‫مرحبا؟

428
00:19:59,073 --> 00:20:01,159
‫‏-‏ مرحبا يا "‏إيفلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

429
00:20:02,702 --> 00:20:05,622
‫أنهيت للتو مكالمة مع "‏سول براندز"‏.‏

430
00:20:05,788 --> 00:20:06,956
‫ماذا قال؟

431
00:20:07,165 --> 00:20:08,583
‫إنه يصوت لصالح عزلك.‏

432
00:20:09,876 --> 00:20:14,339
‫ليس لأنه يعتقد أنك اختلست المال،
‫ولكن بالأساس لأنك لم تشكره قط

433
00:20:14,422 --> 00:20:17,383
‫على منحه لك مقعده القريب من الممر
‫في عرض "‏فريدي رومان"‏.‏

434
00:20:18,718 --> 00:20:20,303
‫بل شكرته كثيرا.‏

435
00:20:20,345 --> 00:20:23,139
‫كلا، لم يسمعك قط.‏ أخبرتك أنه لم يسمعك.‏

436
00:20:23,640 --> 00:20:25,433
‫إنه أصم على أية حال.‏

437
00:20:25,600 --> 00:20:28,561
‫والآن، مصادري تخبرني

438
00:20:29,145 --> 00:20:31,397
‫أن هناك ٣ أصوات تؤيد العزل،

439
00:20:31,814 --> 00:20:35,693
‫و٣ أصوات ضد العزل، وواحد لم يقرر بعد.‏

440
00:20:35,985 --> 00:20:37,111
‫من يكون؟

441
00:20:37,278 --> 00:20:38,279
‫السيدة "‏تشوت"‏.‏

442
00:20:38,404 --> 00:20:39,906
‫‏-‏ من هي؟
‫-‏ تلك.‏

443
00:20:40,031 --> 00:20:41,908
‫إنها عضوة بالمجلس لمدة أطول من أي شخص.‏

444
00:20:42,283 --> 00:20:43,868
‫يصعب التعامل معها للغاية.‏

445
00:20:43,952 --> 00:20:47,121
‫لربما يجدر بنا دعوتها لتناول القهوة وشرح موقفنا لها.‏

446
00:20:47,830 --> 00:20:49,832
‫‏-‏ تلك فكرة جيدة.‏
‫-‏ حسنا.‏

447
00:20:50,500 --> 00:20:52,543
‫سأراكما في منزل آل "‏ليكتنبيرغ"‏ الليلة.‏

448
00:20:52,669 --> 00:20:55,672
‫‏-‏ آل "‏ليكتنبيرغ"‏؟
‫-‏ أجل.‏ إنهم يقيمون حفلة.‏

449
00:20:56,130 --> 00:20:57,548
‫لم تتم دعوتنا لها.‏

450
00:20:58,383 --> 00:20:59,592
‫حسنا،

451
00:21:00,218 --> 00:21:02,595
‫على الأرجح يعتقدان أنكما أرفع شأنا منهما الآن.‏

452
00:21:03,054 --> 00:21:05,223
‫بسبب السيارة.‏

453
00:21:08,309 --> 00:21:10,186
‫نحن نخسر كافة أصدقائنا.‏

454
00:21:16,192 --> 00:21:18,027
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ مرحبا.‏ السيد "‏كرايمر"‏؟

455
00:21:18,194 --> 00:21:19,779
‫معك "‏جون هاناران"‏ من شركة "‏كون إد"‏.‏

456
00:21:20,363 --> 00:21:23,074
‫‏-‏ أصار اسمك "‏هاناران"‏ الآن، صحيح؟
‫-‏ أجل.‏

457
00:21:23,324 --> 00:21:26,369
‫وردتنا بعض التقارير عن وجود فورات للتيار في مبناك.‏

458
00:21:26,828 --> 00:21:28,705
‫يبدو أن بعض العابثين كانوا على السطح،

459
00:21:28,788 --> 00:21:30,623
‫ويبدو أنهم ألحقوا أضرارا ببعض الأسلاك.‏

460
00:21:30,957 --> 00:21:32,542
‫حقا؟

461
00:21:33,084 --> 00:21:35,294
‫أجل.‏ بأي الأحوال، نحتاج إلى الدخول إلى شقتك

462
00:21:35,378 --> 00:21:36,838
‫لأجراء فحص السلامة.‏

463
00:21:39,048 --> 00:21:40,508
‫أنت بارع.‏

464
00:21:41,009 --> 00:21:42,969
‫أنت بارع حقا.‏

465
00:21:44,429 --> 00:21:45,888
‫عم تتحدث؟

466
00:21:52,228 --> 00:21:54,731
‫أعتقد أنه علي الذهاب وتقديم نفسي فحسب؟

467
00:21:55,064 --> 00:21:57,191
‫مرحبا، ماذا تشاهد؟

468
00:21:59,861 --> 00:22:01,112
‫"‏أونلي يو"‏؟

469
00:22:02,196 --> 00:22:04,449
‫فيلم آخر لـ"‏ماريسا تومي"‏.‏

470
00:22:04,866 --> 00:22:06,659
‫وقد شاهدت هذا الفيلم أيضا.‏

471
00:22:06,743 --> 00:22:09,078
‫ماذا، أأنت مغرم بها؟

472
00:22:10,455 --> 00:22:13,583
‫أجل، أنا مغرم بـ"‏ماريسا تومي"‏.‏

473
00:22:14,500 --> 00:22:17,712
‫وكأنها قد تخرج في موعد مع رجل قصير، سمين، أصلع.‏

474
00:22:18,713 --> 00:22:20,131
‫وكأن هذا ما تفضله.‏

475
00:22:20,465 --> 00:22:21,924
‫إنها فائزة بجائزة الأوسكار.‏

476
00:22:23,092 --> 00:22:25,053
‫علاوة على أنني لا أعرفها حتى.‏

477
00:22:25,094 --> 00:22:27,555
‫ليس الأمر وكأن هناك من يحاول ترتيب موعد لي معها.‏

478
00:22:28,431 --> 00:22:30,933
‫من قد يحاول أن يرتب لي موعدا مع "‏ماريسا تومي"‏؟

479
00:22:31,309 --> 00:22:33,102
‫عم تتحدث؟

480
00:22:54,624 --> 00:22:57,251
‫هل أخبرتك بمدى حبي لك اليوم؟

481
00:22:58,628 --> 00:23:00,171
‫ليس خلال الـ١٥ دقيقة الماضية.‏

482
00:23:01,255 --> 00:23:03,216
‫حسنا، أنا أحبك للغاية.‏

483
00:23:03,591 --> 00:23:05,218
‫وأنا أيضا أحبك يا "‏ماريسا"‏.‏

484
00:23:06,260 --> 00:23:09,097
‫حسنا إذن، هيا، ارتد ملابسك.‏

485
00:23:09,639 --> 00:23:11,808
‫سنتأخر على حضور حفل الافتتاح.‏

486
00:23:39,752 --> 00:23:41,087
‫تلك الأسرّة المطوية الغبية.‏

487
00:23:41,629 --> 00:23:44,382
‫لم يضعون القضيب المعدني بوسط الفراش؟

488
00:23:55,810 --> 00:23:56,853
‫مرحبا؟

489
00:23:57,186 --> 00:23:58,521
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

490
00:23:59,397 --> 00:24:00,523
‫"‏إلين"‏؟

491
00:24:01,149 --> 00:24:02,191
‫ماذا يجري؟

492
00:24:02,859 --> 00:24:05,653
‫كنت أفكر، أعني أنا حقا

493
00:24:05,695 --> 00:24:09,782
‫متفرغة بعطلة نهاية هذا الأسبوع، وقد فكرت، "‏ما المانع.‏

494
00:24:09,866 --> 00:24:12,535
‫ربما آتي إليك ونقضي بعض الوقت معا.‏"‏

495
00:24:12,702 --> 00:24:14,453
‫تريدين قضاء بعض الوقت هنا

496
00:24:15,204 --> 00:24:17,707
‫في المرحلة الثانية من "‏باينس أوف مار غيبلز"‏؟

497
00:24:23,588 --> 00:24:26,966
‫حسنا، لا تبعد سوى ساعتين بالطائرة.‏

498
00:24:28,050 --> 00:24:29,552
‫لا أعلم ماذا أقول لك.‏

499
00:24:30,219 --> 00:24:31,929
‫تبا!‏ لدي مكالمة أخرى.‏

500
00:24:32,013 --> 00:24:33,681
‫انتظر لحظة، لا تغلق الخط يا "‏جيري"‏.‏

501
00:24:35,892 --> 00:24:37,935
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ "‏إلين"‏، عليك أن تحضري لي

502
00:24:38,019 --> 00:24:39,395
‫رقم هاتف "‏ماريسا تومي"‏.‏

503
00:24:39,437 --> 00:24:43,399
‫حسنا يا "‏جورج"‏، لدي مكالمة أخرى.‏
‫أعدك أنني سأحضر لك رقم هاتفها.‏

504
00:24:44,400 --> 00:24:46,360
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ وداعا.‏

505
00:24:48,613 --> 00:24:49,822
‫مرحبا.‏

506
00:24:50,948 --> 00:24:52,074
‫مرحبا.‏

507
00:24:52,658 --> 00:24:53,951
‫إذن، ما رأيك؟

508
00:24:54,410 --> 00:24:55,912
‫لا أعتقد ذلك.‏

509
00:24:58,122 --> 00:24:59,624
‫سأعود يوم الاثنين.‏

510
00:25:00,166 --> 00:25:04,837
‫إن احتجت إلى توصيلة، فاتصل بي فحسب.‏

511
00:25:05,588 --> 00:25:08,424
‫‏-‏ بوسعي ملاقاتك عند البوابة يا "‏جير"‏.‏
‫-‏ أجل، أيا يكن.‏

512
00:25:08,841 --> 00:25:10,051
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

513
00:25:10,092 --> 00:25:11,928
‫‏-‏ "‏جير"‏.‏ "‏جيري"‏؟
‫-‏ أجل.‏

514
00:25:12,011 --> 00:25:13,095
‫وداعا.‏

515
00:25:15,431 --> 00:25:16,515
‫وداعا.‏

516
00:25:18,684 --> 00:25:19,810
‫أجل، بالطبع.‏

517
00:25:19,936 --> 00:25:21,562
‫كلا، هذا رائع.‏

518
00:25:22,271 --> 00:25:24,607
‫سأراك حينها.‏ حسنا.‏

519
00:25:27,151 --> 00:25:29,570
‫أنهيت للتو مكالمة مع "‏ماريسا تومي"‏.‏

520
00:25:29,779 --> 00:25:32,240
‫تحدثت للتو مع "‏ماريسا تومي"‏.‏

521
00:25:32,782 --> 00:25:34,283
‫ولم أتوتر حتى.‏

522
00:25:34,450 --> 00:25:36,285
‫لا أتذكر آخر مرة اتصلت فيها بامرأة

523
00:25:36,327 --> 00:25:38,871
‫ولم أكن متوترا.‏ عادة، أسير بكافة أرجاء الحجرة.‏

524
00:25:38,955 --> 00:25:40,706
‫وأدون بعض الأمور كي أقولها.‏

525
00:25:41,624 --> 00:25:44,085
‫حسنا، هذا كل الوقت الذي لدينا اليوم.‏

526
00:25:44,168 --> 00:25:46,128
‫لم لا نستأنف هذا الحوار الأسبوع المقبل؟

527
00:25:46,170 --> 00:25:48,756
‫‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‫-‏ لدي أمور علي فعلها.‏

528
00:25:48,923 --> 00:25:50,800
‫‏-‏ ماذا؟ لا يمكنك المغادرة بعد.‏
‫-‏ ولم لا؟

529
00:25:50,925 --> 00:25:53,427
‫‏-‏ علينا مناقشة حجة غيابي.‏
‫-‏ "‏حجة غيابك"‏؟

530
00:25:53,928 --> 00:25:54,971
‫وما علاقتي بذلك؟

531
00:25:55,096 --> 00:25:56,973
‫عادة أقضي أيام السبت مع "‏سوزان"‏.‏

532
00:25:57,014 --> 00:25:58,599
‫وستريد أن تعرف ما أفعله.‏

533
00:25:58,766 --> 00:26:00,559
‫لا يمكنني التحجج بـ"‏جيري"‏، فهو في "‏فلوريدا"‏.‏

534
00:26:00,977 --> 00:26:02,770
‫‏-‏ إذن تود القول إنك كنت برفقتي؟
‫-‏ أجل.‏

535
00:26:04,647 --> 00:26:06,107
‫حسنا، لا بأس.‏ لقد كنت معي.‏

536
00:26:06,315 --> 00:26:08,693
‫انتظري لحظة.‏ ماذا كنا نفعل؟

537
00:26:08,776 --> 00:26:10,945
‫أين كنا؟ ولم كنا معا؟

538
00:26:11,487 --> 00:26:12,947
‫وما الفارق؟

539
00:26:13,155 --> 00:26:17,034
‫لأنه إن التقيت بها، وناقشت معك هذا الأمر،
‫فيجب أن يكون كلامنا موحدا.‏

540
00:26:22,373 --> 00:26:23,833
‫حسنا، الآن.‏.‏.‏

541
00:26:25,001 --> 00:26:27,378
‫لم يتعين علي أن أقابلك؟

542
00:26:32,508 --> 00:26:34,302
‫لأنني ذاهبة إلى طبيب الأسنان

543
00:26:35,219 --> 00:26:36,512
‫وأنا خائفة

544
00:26:37,013 --> 00:26:38,848
‫وأريد منك أن ترافقني.‏

545
00:26:40,474 --> 00:26:42,018
‫تلك ليست حجة مقنعة.‏

546
00:26:42,435 --> 00:26:44,770
‫حسنا.‏ لا بأس.‏

547
00:26:45,146 --> 00:26:46,272
‫ماذا؟

548
00:26:46,355 --> 00:26:49,317
‫لا تعجبني فحسب الطريقة التي رفضت بها اقتراحي.‏

549
00:26:49,358 --> 00:26:52,361
‫دعينا لا نكن دفاعيين هنا.‏ هذه عملية تبادل أفكار.‏

550
00:26:52,528 --> 00:26:54,697
‫ظننت أن اقتراحي كان جيدا.‏

551
00:26:55,197 --> 00:26:57,867
‫وأعتقد أن بوسعك أن تكون أكثر لباقة.‏

552
00:26:57,908 --> 00:27:00,870
‫حسنا، اسمعي، لم يسبق أن عملنا معا على كذبة.‏

553
00:27:01,203 --> 00:27:04,040
‫لا تفهمين كيف أعمل، لدي طريقة معينة في العمل.‏

554
00:27:04,206 --> 00:27:06,876
‫أنا و"‏جيري"‏ عملنا معا بضعة مرات،
‫وهو يعرف كيف أعمل.‏

555
00:27:07,209 --> 00:27:08,544
‫الأمر ليس شخصيا.‏

556
00:27:08,878 --> 00:27:11,630
‫نحن نحاول فحسب التوصل إلى أفضل كذبة ممكنة.‏

557
00:27:11,881 --> 00:27:13,007
‫هذا كل ما في الأمر.‏

558
00:27:13,215 --> 00:27:14,675
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

559
00:27:14,759 --> 00:27:16,510
‫‏-‏ لا بأس.‏
‫-‏ عظيم.‏

560
00:27:18,804 --> 00:27:19,805
‫حسنا.‏

561
00:27:22,224 --> 00:27:24,435
‫‏-‏ حسنا، ما رأيك بهذه؟
‫-‏ ماذا؟

562
00:27:24,518 --> 00:27:26,520
‫لديك مشاكل مع صديقك،

563
00:27:26,562 --> 00:27:29,565
‫وسألتقيك لمناقشة الوضع.‏

564
00:27:30,274 --> 00:27:31,692
‫ليس لدي صديق.‏

565
00:27:31,859 --> 00:27:33,778
‫إنها لا تعرف ذلك.‏ سنقول بأن لديك صديق.‏

566
00:27:36,447 --> 00:27:38,157
‫إنها كذبة جيدة.‏ صدقيني.‏

567
00:27:38,699 --> 00:27:41,243
‫ظننت أن فكرتي كانت بنفس القدر من الجودة.‏

568
00:27:41,494 --> 00:27:44,372
‫‏-‏ قصة طبيب الأسنان؟
‫-‏ أجل، صحيح، قصة طبيب الأسنان.‏

569
00:27:44,663 --> 00:27:46,290
‫قصة طبيب الأسنان لم تكن جيدة.‏

570
00:27:46,457 --> 00:27:47,750
‫حسنا.‏

571
00:27:47,958 --> 00:27:49,585
‫ما اسمه؟ من هو؟

572
00:27:50,711 --> 00:27:52,171
‫"‏آرت فاندلاي"‏.‏

573
00:27:52,880 --> 00:27:54,423
‫"‏آرت فاندلاي"‏؟

574
00:27:54,924 --> 00:27:56,884
‫‏-‏ أهذا صديقي؟
‫-‏ هذا صديقك.‏

575
00:27:57,593 --> 00:27:59,095
‫وماذا يعمل؟

576
00:27:59,303 --> 00:28:00,596
‫إنه مستورد.‏

577
00:28:00,805 --> 00:28:02,598
‫يستورد فحسب؟ ألا يصدر؟

578
00:28:03,808 --> 00:28:05,976
‫إنه مستورد ومصدر.‏ حسنا؟

579
00:28:06,060 --> 00:28:07,228
‫حسنا.‏

580
00:28:07,520 --> 00:28:10,523
‫إذن أنا أواعد "‏آرت فاندلاي"‏.‏

581
00:28:11,565 --> 00:28:13,776
‫ما المشكلة التي نناقشها؟

582
00:28:14,985 --> 00:28:16,695
‫أجل.‏

583
00:28:22,284 --> 00:28:23,452
‫ما رأيك بهذا؟

584
00:28:23,661 --> 00:28:27,289
‫ما رأيك بأنه يفكر في التخلي عن التصدير،

585
00:28:27,331 --> 00:28:29,667
‫ويريد التركيز على الاستيراد فحسب.‏

586
00:28:30,376 --> 00:28:34,004
‫وهذا سبب المشكلة، لأنه لم لا يقوم بكليهما؟

587
00:28:37,967 --> 00:28:40,803
‫ماذا؟ ألم يعجبك هذا الاقتراح أيضا؟

588
00:28:41,387 --> 00:28:43,264
‫إنه معقد للغاية.‏

589
00:28:44,098 --> 00:28:47,351
‫أتعلم، يبدو لي أنها أفكارك فحسب،

590
00:28:47,435 --> 00:28:49,478
‫وأنه ولا فكرة من أفكاري تعجبك.‏

591
00:28:49,520 --> 00:28:51,647
‫أعني، تتصرف وكأنك العالم بكل الأمور.‏

592
00:28:51,689 --> 00:28:53,274
‫وأنا السيدة الغبية فحسب.‏

593
00:28:53,566 --> 00:28:54,733
‫صحيح؟

594
00:28:58,154 --> 00:29:00,030
‫ماذا تفعلين؟ هل تعدين القهوة؟

595
00:29:00,239 --> 00:29:02,491
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ من الأفضل أن تعدي وعاء من الشاي أيضا.‏

596
00:29:02,658 --> 00:29:04,368
‫"‏مورتي"‏، أنت تدفعني للجنون.‏

597
00:29:04,577 --> 00:29:06,287
‫اسمعي، لا أريد لأي أمر أن يسير بشكل خاطئ.‏

598
00:29:06,454 --> 00:29:08,956
‫إن صوتت تلك المرأة لصالح عزلي، فسأكون أضحوكة.‏

599
00:29:08,998 --> 00:29:12,042
‫أتريد قيادة سيارة "‏كاديلاك"‏،
‫فلتتحمل العواقب إذن.‏

600
00:29:13,210 --> 00:29:14,295
‫ها هي قد أتت.‏

601
00:29:17,590 --> 00:29:19,091
‫مرحبا يا سيدة "‏تشوت"‏.‏

602
00:29:19,175 --> 00:29:21,343
‫تفضلي.‏ هل أن آخذ معطفك؟

603
00:29:21,385 --> 00:29:24,138
‫كلا.‏ أفضل ارتدائه.‏ لن يأخذ أحد معطفي.‏

604
00:29:24,763 --> 00:29:26,557
‫ما رأيك باحتساء كوب من القهوة أو ما شابه؟

605
00:29:26,724 --> 00:29:28,017
‫القهوة؟

606
00:29:28,476 --> 00:29:30,769
‫سأتناول مياها ساخنة بالليمون، لو كان لديك منها.‏

607
00:29:31,061 --> 00:29:32,646
‫رجاء، تفضلي بالجلوس.‏

608
00:29:32,855 --> 00:29:34,648
‫يا له من وشاح جميل ذلك الذي ترتدينه.‏

609
00:29:34,940 --> 00:29:37,526
‫‏-‏ من أين حصلت عليه؟
‫-‏ إنه متوفر بكل مكان.‏

610
00:29:38,611 --> 00:29:41,697
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ سيدة "‏تشوت"‏، هذا ابني "‏جيري"‏.‏

611
00:29:44,408 --> 00:29:45,868
‫‏-‏ أعطني خبز الحنطة هذا.‏
‫-‏ توقف.‏

612
00:29:46,327 --> 00:29:47,828
‫النجدة!‏ ليساعدني أحد!‏

613
00:29:47,870 --> 00:29:49,079
‫اصمتي أيتها العجوز.‏

614
00:29:50,164 --> 00:29:52,291
‫لص، أوقفوه!‏

615
00:29:52,583 --> 00:29:54,210
‫لقد سرق خبز الحنطة خاصتي.‏

616
00:29:57,129 --> 00:29:59,256
‫‏-‏ سررت بلقائك.‏
‫-‏ مرحبا.‏

617
00:29:59,632 --> 00:30:00,883
‫"‏جيري"‏ يعيش في "‏نيويورك"‏.‏

618
00:30:00,966 --> 00:30:02,343
‫أتيت من هناك لتوك، أليس كذلك؟

619
00:30:02,426 --> 00:30:05,930
‫أجل، كنت في زيارة لابنتي.‏
‫ولن أعود إلى هناك مجددا قط.‏

620
00:30:06,222 --> 00:30:08,307
‫معدلات الجريمة هناك مريعة.‏

621
00:30:08,724 --> 00:30:12,228
‫أتعلم أنه سرق مني رغيف خبز في الشارع؟

622
00:30:12,770 --> 00:30:16,190
‫هذا مريع.‏ سرقوا رغيف خبز؟ لم قد يسرقونه؟

623
00:30:16,273 --> 00:30:19,235
‫هذا ما تتحول إليه المدينة.‏ إنهم يسرقون كل شيء.‏

624
00:30:19,401 --> 00:30:20,653
‫إنهم كالهمج.‏

625
00:30:20,861 --> 00:30:23,197
‫أجل، يوجد بعض المرضى العقليون هناك.‏

626
00:30:23,948 --> 00:30:25,783
‫تبدو لي مألوفا للغاية.‏

627
00:30:26,075 --> 00:30:27,785
‫هل سبق أن تقابلنا؟

628
00:30:28,202 --> 00:30:29,703
‫هل سبق أن ذهبت إلى معسكر "‏تايوغا"‏؟

629
00:30:30,871 --> 00:30:32,373
‫ربما شاهدتيه على التلفاز.‏

630
00:30:32,581 --> 00:30:33,916
‫"‏جيري"‏ ممثل هزلي.‏

631
00:30:34,083 --> 00:30:35,793
‫كلا، أنا لا أشاهد التلفاز.‏

632
00:30:35,918 --> 00:30:37,461
‫حسنا، سعدت بلقائك.‏

633
00:30:37,545 --> 00:30:39,171
‫‏-‏ "‏جيري"‏، لا ترحل.‏
‫-‏ كلا، أعتقد أنني سأرحل.‏

634
00:30:41,257 --> 00:30:44,009
‫إذن يا "‏مورتي"‏، عم يدور كل هذا؟ ماذا تريد؟

635
00:30:45,219 --> 00:30:46,387
‫إلى أين تذهب؟

636
00:30:47,429 --> 00:30:50,683
‫ألم أخبرك؟ علي مقابلة "‏إلين"‏.‏

637
00:30:51,141 --> 00:30:52,685
‫"‏إلين"‏؟ ولم ذلك؟

638
00:30:53,102 --> 00:30:56,063
‫لا أدري.‏ تواجه بعض المشاكل
‫مع هذا الشخص الذي تواعده.‏

639
00:30:56,814 --> 00:30:58,524
‫لم أكن أعلم أنها تواعد أحدا.‏

640
00:30:58,607 --> 00:31:01,443
‫أجل.‏ إنها تواعد ذلك الشخص، "‏آرت فاندلاي"‏.‏

641
00:31:02,528 --> 00:31:04,905
‫‏-‏ وماذا يعمل إذن؟
‫-‏ إنه مستورد ومصدر.‏

642
00:31:05,364 --> 00:31:06,991
‫وما المشكلة التي يواجهانها؟

643
00:31:07,449 --> 00:31:09,368
‫حسنا، إنه.‏.‏.‏

644
00:31:10,452 --> 00:31:13,789
‫يريد التخلي عن التصدير

645
00:31:15,291 --> 00:31:17,167
‫والتركيز على الاستيراد فحسب.‏

646
00:31:18,794 --> 00:31:21,589
‫وهي مشكلة، لأنها تعتقد أن التصدير

647
00:31:21,672 --> 00:31:23,841
‫بنفس أهمية الاستيراد.‏

648
00:31:24,550 --> 00:31:26,427
‫هل أنت على علاقة غرامية مع "‏إلين"‏.‏

649
00:31:29,096 --> 00:31:31,015
‫صحيح.‏ بربك.‏

650
00:31:31,640 --> 00:31:33,517
‫أنا على علاقة غرامية مع "‏إلين"‏؟

651
00:31:34,351 --> 00:31:38,022
‫إن كنت على علاقة غرامية بها،
‫لم أكن لأخبرك أنني ذاهب لمقابلتها.‏

652
00:31:38,147 --> 00:31:40,733
‫كنت لأختلق شخصا آخر لأخبرك أنني ذاهب لمقابلته،

653
00:31:40,816 --> 00:31:42,985
‫ومن ثم أذهب لمقابلة "‏إلين"‏.‏

654
00:32:07,801 --> 00:32:09,511
‫"بلازا كيبل"

655
00:33:25,087 --> 00:33:27,756
‫سأنال منك!‏ سأنال منك يا "‏كرايمر"‏!‏

656
00:33:28,590 --> 00:33:30,467
‫لن تفلت بفعلتك هذه!‏

657
00:33:34,763 --> 00:33:36,432
‫حسنا، هل أنت مستعدة لتناول الطعام؟

658
00:33:37,599 --> 00:33:39,268
‫صحيح، لنذهب.‏ "‏جيري"‏، لنذهب.‏

659
00:33:39,393 --> 00:33:41,186
‫حان موعد تناول العشاء.‏ سنذهب لتناول العشاء.‏

660
00:33:42,646 --> 00:33:44,773
‫العشاء؟ كم الساعة؟

661
00:33:44,940 --> 00:33:47,109
‫‏-‏ إنها الـ٤ والنصف.‏
‫-‏ الـ٤ والنصف؟

662
00:33:47,651 --> 00:33:49,069
‫من يتناول العشاء في الـ٤ والنصف؟

663
00:33:49,111 --> 00:33:51,447
‫بحلول وقت جلوسنا على المائدة،
‫ستكون الـ٥ إلا الربع.‏

664
00:33:52,156 --> 00:33:53,866
‫لا أفهم لم علينا تناول العشاء الآن.‏

665
00:33:53,949 --> 00:33:57,161
‫علينا اللحاق بساعة التخفيضات.‏
‫وهي تحين بين الـ٤ والنصف والـ٦ فحسب.‏

666
00:33:57,411 --> 00:34:01,290
‫أجل، يمنحونك قطعة من لحم الخاصرة، وسلطة،
‫وبطاطس مخبوزة لقاء ٤.‏٩٥ دولارات فحسب.‏

667
00:34:01,331 --> 00:34:03,500
‫أتعرف كم تتكلف تلك الوجبة بعد الساعة الـ٦؟

668
00:34:03,709 --> 00:34:06,962
‫ألا يمكننا الأكل في ساعة لائقة؟ سأدفع أنا الحساب، حسنا؟

669
00:34:07,004 --> 00:34:08,630
‫لن تبتاع لنا العشاء.‏

670
00:34:09,131 --> 00:34:13,635
‫وأنا لن أرغم نفسي على تناول شريحة لحم
‫في الـ٤ والنصف لتوفير بضعة دولارات.‏

671
00:34:15,471 --> 00:34:16,805
‫حسنا.‏

672
00:34:17,139 --> 00:34:18,474
‫سننتظر.‏

673
00:34:18,974 --> 00:34:20,267
‫لكن هذا ليس من عادتنا.‏

674
00:34:25,481 --> 00:34:27,816
‫لذا بأي حال، إن فكرت في الأمر،

675
00:34:28,150 --> 00:34:30,152
‫فإن "‏السماد"‏ ليست كلمة سيئة فعلا.‏

676
00:34:30,360 --> 00:34:32,946
‫أعني، إنها تتألف من مقطع "‏أحدث"‏، وهو أمر جيد.‏

677
00:34:33,155 --> 00:34:36,533
‫ويسبقه مقطع "‏أم"‏، وهي أيضا كلمة جيدة.‏

678
00:34:36,825 --> 00:34:38,160
‫"‏سماد"‏.‏

679
00:34:38,452 --> 00:34:40,829
‫‏-‏ لذا فهي ليست بهذا السوء حقا.‏
‫-‏ أنت محق تماما.‏

680
00:34:41,038 --> 00:34:42,289
‫لم يسبق أن فكرت فيها هكذا.‏

681
00:34:42,414 --> 00:34:44,750
‫"‏سماد"‏.‏ "‏أم"‏ و"‏أحدث"‏.‏

682
00:34:46,835 --> 00:34:48,337
‫هل اختلقت هذا للتو؟

683
00:34:48,837 --> 00:34:52,007
‫‏-‏ ماذا، أتعتقدين أنني أؤدي فقرة هزلية؟
‫-‏ كلا.‏ لا أقصد هذا.‏

684
00:34:52,174 --> 00:34:55,761
‫يصعب تصديق أن هناك شخص بهذه الطرافة العفوية.‏

685
00:34:56,220 --> 00:34:57,471
‫وأنا متعب بعض الشيء.‏

686
00:34:59,765 --> 00:35:03,393
‫إذن أخبرني، كيف يمكن لرجل مثلك،

687
00:35:03,977 --> 00:35:07,523
‫أصلع، وغريب الأطوار، وطريف،

688
00:35:08,357 --> 00:35:09,858
‫كيف له ألا يكون مرتبطا بأحد؟

689
00:35:12,444 --> 00:35:16,198
‫في الواقع يا "‏ماريسا"‏، الأمر هو،

690
00:35:18,742 --> 00:35:20,160
‫أنا خاطب نوعا ما.‏

691
00:35:23,288 --> 00:35:24,373
‫ماذا؟

692
00:35:24,706 --> 00:35:27,876
‫أنا "‏خاطب"‏.‏

693
00:35:35,717 --> 00:35:37,219
‫انظر، هناك مكان متاح أمامه مباشرة.‏

694
00:35:37,261 --> 00:35:39,429
‫إنه متاح دوما يا "‏جيري"‏.‏

695
00:35:39,888 --> 00:35:42,391
‫مطعم "‏سكوت"‏

696
00:35:44,434 --> 00:35:46,520
‫ألم يكن ذلك لذيذا أم ماذا؟

697
00:35:46,854 --> 00:35:48,897
‫من أين ستحصلين على وجبة أفضل من تلك؟

698
00:35:48,939 --> 00:35:50,065
‫إنها أفضل من مطعم "‏داني"‏.‏

699
00:35:50,649 --> 00:35:51,984
‫مطعم "‏داني"‏؟ بربك.‏

700
00:35:52,526 --> 00:35:53,902
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جاك"‏.‏
‫-‏ "‏دوريس"‏.‏

701
00:35:53,986 --> 00:35:55,821
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جاك"‏.‏ مرحبا يا "‏دوريس"‏.‏
‫-‏ "‏جيري"‏.‏

702
00:35:55,988 --> 00:35:57,447
‫مرحبا يا "‏مورتي"‏.‏

703
00:35:58,949 --> 00:36:01,827
‫فاتتكم الوجبة المخفضة.‏

704
00:36:01,994 --> 00:36:03,453
‫حقا؟ وإن يكن؟

705
00:36:04,413 --> 00:36:07,291
‫لا بد أنه من الرائع أن يكون لديك هذا الكم من المال.‏

706
00:36:08,792 --> 00:36:10,002
‫"‏بيرني"‏.‏

707
00:36:10,294 --> 00:36:12,462
‫انظر من سيأكل في الساعة الـ٦؟

708
00:36:13,171 --> 00:36:16,174
‫هل أصبحت ثريا فجأة أيها الرئيس.‏

709
00:36:16,592 --> 00:36:21,430
‫‏-‏ توقف يا "‏جاك"‏.‏
‫-‏ استمتع بوجبتك الأخيرة في المنصب.‏

710
00:36:21,889 --> 00:36:23,807
‫غدا، عندما يطردونك،

711
00:36:23,891 --> 00:36:27,185
‫سيكون لديك الكثير من الوقت
‫للتجول في سيارتك الـ"‏كاديلاك"‏.‏

712
00:36:28,020 --> 00:36:29,855
‫لن يطردونني.‏

713
00:36:30,397 --> 00:36:31,899
‫ليس لديك الأصوات الكافية.‏

714
00:36:32,316 --> 00:36:33,942
‫هذا ما تظنه.‏

715
00:36:34,026 --> 00:36:35,319
‫سنرى.‏

716
00:36:35,402 --> 00:36:38,238
‫‏-‏ أجل، سنرى.‏
‫-‏ حسنا، فلنأكل.‏

717
00:36:46,914 --> 00:36:48,498
‫‏-‏ مرحبا يا "‏سوزان"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

718
00:36:48,790 --> 00:36:49,791
‫مرحبا.‏

719
00:36:50,417 --> 00:36:52,127
‫ادخلي.‏

720
00:36:53,086 --> 00:36:54,087
‫تفضلي بالجلوس.‏

721
00:36:54,296 --> 00:36:57,090
‫‏-‏ "‏إلين"‏، علي أن أسألك سؤالا.‏
‫-‏ بالطبع.‏

722
00:36:57,257 --> 00:36:58,967
‫هل أنت على علاقة مع "‏جورج"‏؟

723
00:36:59,176 --> 00:37:00,594
‫ماذا؟

724
00:37:07,643 --> 00:37:09,811
‫لا تكوني سخيفة.‏

725
00:37:10,646 --> 00:37:13,106
‫أعني، لم قد يود أحد أن.‏.‏.‏

726
00:37:16,526 --> 00:37:18,195
‫حسنا، من الواضح.‏.‏.‏

727
00:37:19,571 --> 00:37:20,739
‫أتعلمين.‏.‏.‏

728
00:37:21,823 --> 00:37:24,451
‫لم قد تعتقدين أنني على علاقة غرامية مع "‏جورج"‏؟

729
00:37:26,119 --> 00:37:28,997
‫لأنه أخبرني أنه قابلك للتحدث معك سابقا بشأن

730
00:37:29,623 --> 00:37:31,500
‫مشكلة تعانين منها.‏

731
00:37:31,583 --> 00:37:34,252
‫أجل، كان علي التحدث معه.‏

732
00:37:34,336 --> 00:37:36,546
‫كان علي قطعا التحدث معه.‏

733
00:37:36,838 --> 00:37:39,967
‫كنت أوجه مشكلة مع صديقي.‏

734
00:37:41,176 --> 00:37:43,845
‫‏-‏ "‏آرت فاندلاي"‏؟
‫-‏ أجل، "‏آرت فاندلاي"‏.‏

735
00:37:44,388 --> 00:37:46,640
‫آسفة.‏ أشعر وكأنني حمقاء.‏

736
00:37:46,848 --> 00:37:48,183
‫كلا.‏

737
00:37:48,809 --> 00:37:50,185
‫لا بأس.‏

738
00:37:50,978 --> 00:37:53,397
‫‏-‏ انس أننا تحدثنا من الأساس.‏
‫-‏ لقد نسيت تماما.‏

739
00:37:53,480 --> 00:37:54,690
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

740
00:37:54,773 --> 00:37:55,816
‫حسنا.‏

741
00:37:55,941 --> 00:37:57,192
‫ليست مشكلة.‏

742
00:38:00,737 --> 00:38:02,739
‫إذن أكان "‏جورج"‏ مفيدا؟

743
00:38:03,240 --> 00:38:04,908
‫أجل.‏

744
00:38:04,992 --> 00:38:07,035
‫أجل، كان مفيدا للغاية.‏

745
00:38:09,079 --> 00:38:13,375
‫لأنني و"‏آرت"‏ خضنا هذا النقاش برمته بشأن عمله.‏

746
00:38:14,459 --> 00:38:16,837
‫‏-‏ كما تعلمين، إنه مستورد ومصدر.‏
‫-‏ أجل.‏

747
00:38:17,504 --> 00:38:21,633
‫وشعر "‏جورج"‏ بأنني كنت عنيدة
‫بشأن موقفي من أن "‏آرت"‏

748
00:38:22,134 --> 00:38:25,262
‫يجب أن يركز على التصدير وينسى أمر الاستيراد.‏

749
00:38:25,846 --> 00:38:28,932
‫مهلا، حسبت أنه أراد التخلي عن التصدير.‏

750
00:38:29,599 --> 00:38:31,643
‫‏-‏ وماذا قلت أنا؟
‫-‏ الاستيراد.‏

751
00:38:32,561 --> 00:38:33,645
‫حقا؟

752
00:38:34,980 --> 00:38:38,066
‫ما الذي يستورده إذن؟

753
00:38:39,860 --> 00:38:40,902
‫الرقائق.‏

754
00:38:42,571 --> 00:38:44,698
‫‏-‏ أي نوع من الرقائق؟
‫-‏ البطاطس.‏

755
00:38:45,282 --> 00:38:46,283
‫وبعض رقائق الذرة.‏

756
00:38:46,408 --> 00:38:47,909
‫وما الذي يصدره؟

757
00:38:48,660 --> 00:38:49,911
‫الحفاضات.‏

758
00:38:50,954 --> 00:38:53,540
‫‏-‏ آسفة لإزعاجك.‏
‫-‏ كلا، لا عليك.‏

759
00:38:55,792 --> 00:38:57,044
‫حسنا.‏

760
00:39:03,216 --> 00:39:04,468
‫هيا يا "‏جورج"‏، أجب.‏

761
00:39:04,843 --> 00:39:06,053
‫أجب على المكالمة.‏

762
00:39:11,683 --> 00:39:13,060
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

763
00:39:13,185 --> 00:39:16,021
‫إذن يا "‏جورج"‏، ما الذي يستورده "‏آرت فاندلاي"‏؟

764
00:39:17,606 --> 00:39:18,899
‫أعواد الثقاب.‏

765
00:39:19,649 --> 00:39:21,276
‫أعواد ثقاب طويلة للغاية.‏

766
00:39:28,408 --> 00:39:31,453
‫ها هي قد وصلت.‏ حسنا،
‫إن كان لي أن أحظى باهتمامكم للحظة هنا.‏

767
00:39:32,996 --> 00:39:36,124
‫دعونا لعقد هذا الاجتماع الطارئ لمجلس المرحلة الثانية

768
00:39:36,166 --> 00:39:39,586
‫للنظر في اقتراح عزل رئيسنا، "‏مورتي ساينفيلد"‏.‏

769
00:39:40,378 --> 00:39:42,214
‫‏-‏ أأنت متوتر يا "‏جاك"‏؟
‫-‏ لماذا؟

770
00:39:42,631 --> 00:39:44,424
‫لأن لدي الأصوات.‏

771
00:39:45,092 --> 00:39:46,510
‫سعيد بلقائك يا سيدة "‏تشوت"‏.‏

772
00:39:46,593 --> 00:39:47,636
‫مرحبا يا "‏مورتي"‏.‏

773
00:39:47,886 --> 00:39:51,640
‫مبنى "‏أ"‏، أأنت مع أو ضد اقتراح العزل؟

774
00:39:52,057 --> 00:39:53,183
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

775
00:39:53,391 --> 00:39:56,645
‫يعني أنه إن كنت تؤيد الاقتراح، فأنت ضد "‏مورتي"‏.‏

776
00:39:56,978 --> 00:39:58,188
‫لم لا تقول هذا إذن؟

777
00:39:58,396 --> 00:40:00,398
‫أنا من يدير الاجتماع.‏

778
00:40:00,982 --> 00:40:02,609
‫إن كنت تعتقد ذلك.‏

779
00:40:03,485 --> 00:40:05,362
‫‏-‏ مبنى "‏أ"‏.‏.‏.‏
‫-‏ يؤيد العزل.‏

780
00:40:05,445 --> 00:40:08,156
‫‏-‏ مبنى "‏ب"‏.‏.‏.‏
‫-‏ ضد العزل.‏

781
00:40:08,532 --> 00:40:10,700
‫‏-‏ مبنى "‏ج"‏.‏.‏.‏
‫-‏ يؤيد العزل.‏

782
00:40:11,326 --> 00:40:13,870
‫‏-‏ مبنى "‏د"‏.‏.‏.‏
‫-‏ ضد العزل.‏

783
00:40:14,121 --> 00:40:16,957
‫لا أصدق أنك أقنعت تلك العجوز.‏

784
00:40:19,751 --> 00:40:21,336
‫النجدة!‏ ليساعدني أحد!‏

785
00:40:21,378 --> 00:40:22,504
‫اصمتي أيتها العجوز.‏

786
00:40:23,004 --> 00:40:24,840
‫لص!‏

787
00:40:25,966 --> 00:40:27,342
‫إنه هو.‏

788
00:40:28,510 --> 00:40:30,178
‫إنه ابنك.‏

789
00:40:30,679 --> 00:40:32,347
‫الآن عرفت أين رأيته.‏

790
00:40:32,430 --> 00:40:35,976
‫‏-‏ هو من سرق رغيف الخبز خاصتي.‏
‫-‏ ابني لم يسرق أي شيء قط.‏

791
00:40:36,184 --> 00:40:37,269
‫إنه ابن جيد.‏

792
00:40:37,394 --> 00:40:38,979
‫يجب أن يعتقلوه.‏

793
00:40:40,063 --> 00:40:42,482
‫من شابه أباه فما ظلم.‏

794
00:40:43,733 --> 00:40:45,360
‫أغير صوتي.‏

795
00:40:45,819 --> 00:40:47,571
‫أؤيد العزل.‏

796
00:40:47,904 --> 00:40:50,198
‫وأنا أيضا.‏ أغير صوتي.‏

797
00:40:50,365 --> 00:40:52,617
‫‏-‏ فليقول المؤيدون نعم.‏
‫-‏ نعم!‏

798
00:40:52,784 --> 00:40:54,244
‫والمعارضون؟

799
00:40:54,452 --> 00:40:56,705
‫المؤيدون يفوزون، والمقترح يعد ساريا.‏

800
00:40:56,872 --> 00:41:00,375
‫"‏مورتي ساينفيلد"‏، أنت مستبعد رسميا
‫من رئاسة مجلس الشقق.‏

801
00:41:00,792 --> 00:41:02,836
‫بصفتي نائب الرئيس، أنا "‏جاك كلومبس"‏،

802
00:41:02,878 --> 00:41:04,963
‫ووفقا لدستور المرحلة الثانية،

803
00:41:05,046 --> 00:41:07,632
‫أعينه رسميا كرئيس.‏

804
00:41:07,716 --> 00:41:09,134
‫فلتحيوا "‏جاك"‏.‏

805
00:41:09,509 --> 00:41:10,886
‫هنيئا لك يا عزيزي.‏

806
00:41:16,766 --> 00:41:18,810
‫حسنا، أعرف أنك بالداخل.‏

807
00:41:19,060 --> 00:41:20,562
‫وأعرف أن بوسعك سماعي.‏

808
00:41:21,062 --> 00:41:22,939
‫أنت فزت، حسنا؟ لقد فزت.‏

809
00:41:23,940 --> 00:41:25,483
‫ليس بوسعي القيام بذلك بعد الآن.‏

810
00:41:26,818 --> 00:41:28,820
‫ما الذي تريده مني؟ اعتذار؟

811
00:41:29,779 --> 00:41:30,989
‫حسنا.‏

812
00:41:31,448 --> 00:41:36,036
‫أنا آسف.‏ ها أنا قلتها.‏ أنا آسف.‏

813
00:41:37,037 --> 00:41:40,665
‫أدرك الآن كيف كان شعورك
‫عندما جعلناك تجلس بانتظارنا.‏

814
00:41:41,374 --> 00:41:42,584
‫لا أعرف لم نفعل ذلك.‏

815
00:41:42,667 --> 00:41:46,421
‫أعتقد بأننا نستمتع باستغلال الناس.‏

816
00:41:47,464 --> 00:41:49,007
‫لكن كل هذا سيتغير.‏

817
00:41:50,508 --> 00:41:53,678
‫من الآن فصاعدا، لن نقول مجددا
‫من الساعة الـ٩ إلى الـ١٢، ولا من الـ١ إلى الـ٥.‏

818
00:41:53,762 --> 00:41:55,555
‫ستكون لدينا مواعيد محددة.‏

819
00:41:56,181 --> 00:41:58,433
‫الـ١١ ستعني أن نصل في الـ١١.‏

820
00:41:58,475 --> 00:42:02,437
‫وإن لم نتمكن من الوصول في الموعد،
‫فسنتصل بك ونخبرك بالسبب.‏

821
00:42:03,438 --> 00:42:06,107
‫بحق الله، إن كان بوسع الطبيب فعل ذلك،
‫فلم لا نستطيع نحن؟

822
00:42:09,986 --> 00:42:13,531
‫بأي حال، هذا كل ما لدي.‏

823
00:42:22,290 --> 00:42:23,708
‫أنا آسف يا "‏بوب"‏.‏

824
00:42:48,942 --> 00:42:51,611
‫الحقائب في السيارة.‏ أعتقد أنه يجدر بنا الرحيل.‏

825
00:43:54,799 --> 00:43:56,801
‫محمد رجب اليماني ترجمة

