﻿1
00:00:01,502 --> 00:00:03,713
‫دائما ما يأتي الطيار ويلقي الإعلانات.‏

2
00:00:03,754 --> 00:00:06,132
‫"‏سأمر بهذا.‏ سأعبر فوق تلك.‏

3
00:00:06,215 --> 00:00:09,135
‫"‏سأنعطف لليسار.‏ سوف نقلع.‏ سوف نهبط.‏

4
00:00:09,385 --> 00:00:11,595
‫"سأنعطف إلى اليمين.‏ سأذهب من هذا الطريق.‏"

5
00:00:11,679 --> 00:00:14,014
‫ونحن نجلس في الخلف ونقول، "‏حسنا، لا مشكلة.‏"‏

6
00:00:16,350 --> 00:00:17,893
‫فقط قم بما يجب أن تقوم به.‏

7
00:00:17,935 --> 00:00:19,979
‫أنا لا أدري ما الذي يجري بحق الجحيم.‏

8
00:00:21,439 --> 00:00:23,733
‫فهل أنا أضايقه؟ أو أطرق باب قمرة القيادة؟

9
00:00:23,774 --> 00:00:25,568
‫وأقول "‏سأتناول الفول السوداني الآن.‏

10
00:00:27,903 --> 00:00:31,198
‫"فقد ظننت فحسب أنك قد ترغب في معرفة ما نفعله.‏"

11
00:00:37,037 --> 00:00:38,706
‫شكرا لك.‏ طابت ليلتكم.‏

12
00:00:40,583 --> 00:00:42,501
‫‏-‏ "‏جيري"‏!‏
‫-‏ أهلا.‏

13
00:00:43,169 --> 00:00:44,670
‫أنا "‏سالي ويفر"‏.‏

14
00:00:45,004 --> 00:00:47,631
‫صديقة "‏سوزان روس"‏ أثناء الدراسة؟ مرحبا؟

15
00:00:48,257 --> 00:00:49,800
‫تذكرتك.‏ أنا آسف.‏

16
00:00:50,050 --> 00:00:51,469
‫إذا، هل شاهدت العرض؟

17
00:00:51,510 --> 00:00:53,304
‫رأيته؟ لقد أحببته.‏

18
00:00:53,345 --> 00:00:54,805
‫وشكرا لأجل التذاكر المجانية.‏

19
00:00:54,889 --> 00:00:56,474
‫‏-‏ أنت مضحك للغاية.‏
‫-‏ شكرا.‏

20
00:00:56,515 --> 00:00:58,476
‫كلا، أنت مضحك بالفعل.‏

21
00:00:58,809 --> 00:01:00,144
‫أصدقك.‏

22
00:01:00,227 --> 00:01:02,021
‫على أي حال، دعني أريك مدينة "‏ممفيس"‏.‏

23
00:01:02,104 --> 00:01:03,439
‫سنخرج لتناول العشاء سويا.‏

24
00:01:03,481 --> 00:01:05,816
‫آسف، لا يمكنني هذا.‏ سأتوجه مباشرة إلى المطار.‏

25
00:01:06,150 --> 00:01:07,485
‫هذا سيئ للغاية.‏

26
00:01:07,526 --> 00:01:09,195
‫ظنت "‏سوزان"‏ أننا سنتعرف على بعضنا.‏

27
00:01:09,278 --> 00:01:10,404
‫أظن لأن كلانا مخبولان!‏

28
00:01:11,739 --> 00:01:15,117
‫أتعرف؟ عليك أن تعطيهم هذه بدلا عني، حسنا؟

29
00:01:15,159 --> 00:01:16,911
‫ها هي، إنها هدية زفاف.‏

30
00:01:16,994 --> 00:01:19,663
‫انتبه لها جيدا يا "‏جيري"‏، حسنا؟ كن حذرا جدا.‏

31
00:01:22,458 --> 00:01:24,210
‫"‏جورج"‏، كما تعرف، أنا ووالدتك

32
00:01:24,293 --> 00:01:26,212
‫لن ننتقل إلى "‏ديل بوكا فيستا"‏ في "‏فلوريدا"‏.‏

33
00:01:27,588 --> 00:01:28,839
‫أنا مدرك لهذا.‏

34
00:01:28,881 --> 00:01:33,177
‫إذا، كنت أتساءل إن كانت لديك
‫مشكلة في تحويل غرفتك إلى ردهة "‏بلياردو"‏؟

35
00:01:34,011 --> 00:01:35,346
‫ردهة "‏بلياردو"‏؟

36
00:01:35,763 --> 00:01:39,183
‫طاولة تنظيم وسماعات، وبار.‏

37
00:01:39,225 --> 00:01:41,685
‫هذا سيضفى بعض الأصالة.‏

38
00:01:43,479 --> 00:01:44,522
‫"‏إلين"‏!‏

39
00:01:45,397 --> 00:01:46,440
‫مرحبا يا "‏فرانك"‏.‏

40
00:01:46,524 --> 00:01:48,234
‫اجلسي.‏ انضمي لنا، رجاء.‏

41
00:01:48,317 --> 00:01:50,694
‫في الحقيقة، علي الذهاب إلى ذلك.‏.‏.‏

42
00:01:50,778 --> 00:01:53,364
‫‏-‏ الشيء.‏
‫-‏ لقد ألغي.‏ اجلسي.‏

43
00:01:55,032 --> 00:01:56,200
‫حسنا.‏

44
00:01:58,828 --> 00:01:59,912
‫إذا.‏.‏.‏

45
00:02:00,746 --> 00:02:02,873
‫"‏فرانك"‏، هل أراك "‏جورج"‏ الصورة؟

46
00:02:02,957 --> 00:02:04,208
‫أي صورة؟

47
00:02:04,250 --> 00:02:06,293
‫الصورة التي أخذتها في "‏توسكاني"‏ للرجل الصغير

48
00:02:06,377 --> 00:02:08,128
‫أمام اللوحة التي تقول، "‏كوستانزا"‏.‏

49
00:02:08,212 --> 00:02:09,630
‫اسمه "‏كوستانزا"‏ في "‏توسكاني"‏؟

50
00:02:10,339 --> 00:02:11,841
‫هل يشبهني؟

51
00:02:11,882 --> 00:02:13,759
‫‏-‏ هل تحدثت إليه؟
‫-‏ لم أتحدث إلى أي أحد.‏

52
00:02:13,843 --> 00:02:15,928
‫كنت أتمشى بالقرب منه ورأيت اللوحة.‏

53
00:02:16,011 --> 00:02:18,055
‫واعتقدت أنه ربما يسر "‏جورج"‏ بهذا.‏

54
00:02:18,138 --> 00:02:19,640
‫علي أن أحصل على تلك الصورة.‏

55
00:02:20,558 --> 00:02:22,226
‫ربما يكون ابن عمي "‏كارلو"‏.‏

56
00:02:22,268 --> 00:02:23,561
‫من هذا؟

57
00:02:23,602 --> 00:02:27,064
‫عندما قدمت عائلة "‏كوستانزا"‏ إلى هنا، تركوا أخ لهم.‏

58
00:02:27,565 --> 00:02:29,900
‫وكنت ألعب مع ابنه كل يوم حتى سن الرابعة

59
00:02:29,984 --> 00:02:31,569
‫عندما انفصلنا.‏

60
00:02:31,652 --> 00:02:34,071
‫‏-‏ إذا، فأنت لم تولد هنا؟
‫-‏ كلا.‏

61
00:02:34,154 --> 00:02:36,198
‫لهذا السبب لا يمكنني قط أن أصبح رئيسا.‏

62
00:02:36,699 --> 00:02:38,033
‫هذا يؤلمني دوما.‏

63
00:02:38,367 --> 00:02:40,077
‫ولهذا، حتى في عمر مبكر،

64
00:02:40,119 --> 00:02:42,246
‫لم يكن لدي أي اهتمام بالسياسة.‏

65
00:02:42,329 --> 00:02:43,581
‫وأرفض أن أدلي بصوتي في الانتخابات.‏

66
00:02:43,664 --> 00:02:45,666
‫إنهم لا يريدونني، وأنا أيضا لا أريدهم!‏

67
00:02:45,749 --> 00:02:47,585
‫لا أفهم لما أنت غاضب جدا هكذا.‏

68
00:02:47,626 --> 00:02:50,713
‫‏-‏ يوجد حوالي مليون شخص من عشيرة "‏كوستانزا"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا تحبطني.‏

69
00:02:52,756 --> 00:02:55,801
‫‏-‏ أتملكين نسخة أخرى من هذه الصورة؟
‫-‏ كلا، ولكني.‏.‏.‏

70
00:02:56,427 --> 00:02:58,053
‫حسنا، ربما يملك "‏المايسترو"‏ واحدة.‏

71
00:02:58,137 --> 00:03:01,557
‫‏-‏ "‏المايسترو"‏؟ أي "‏مايسترو"‏؟
‫-‏ إنه ذلك الشخص الذي ذهبت معه إلى "‏توسكاني"‏.‏

72
00:03:01,599 --> 00:03:05,769
‫إنه شخص عظيم، ولكني لا أشعر بالراحة لأن أهاتفه.‏

73
00:03:05,853 --> 00:03:07,187
‫حقا؟ لماذا؟

74
00:03:07,271 --> 00:03:10,107
‫لأنه لم يتصل بي منذ عدنا.‏

75
00:03:10,149 --> 00:03:14,987
‫لقد سكبت النبيذ على ٨ من أصل ١٠ صور
‫لواحد من فناني الأوبرا الإيطالية المفضلين لديه.‏

76
00:03:15,696 --> 00:03:16,739
‫من؟

77
00:03:17,281 --> 00:03:18,782
‫أتعرف مطربو "‏التينور"‏ الثلاثة؟

78
00:03:18,866 --> 00:03:22,119
‫أجل، "‏بافاروتاي"‏، و"‏ديمنغو"‏، والرجل الآخر.‏

79
00:03:22,202 --> 00:03:23,370
‫إنه الرجل الآخر.‏

80
00:03:28,292 --> 00:03:30,127
‫هل يمكنني أخذ هذا الصندوق لأجلك؟

81
00:03:30,753 --> 00:03:33,464
‫حسنا، لا يفضل هذا.‏ يفترض بي أن أكون حريصا معه.‏

82
00:03:33,547 --> 00:03:35,299
‫حسنا، سآخذ حقيبتك إلى الرف أعلاك.‏

83
00:03:35,341 --> 00:03:36,425
‫حسنا.‏

84
00:03:45,809 --> 00:03:46,852
‫هناك.‏

85
00:03:50,814 --> 00:03:52,608
‫‏-‏ انظر إلى هذا.‏
‫-‏ ما الأمر؟

86
00:03:52,650 --> 00:03:55,110
‫لقد اشتريت زجاجة من صلصة الشواء من "‏ممفيس"‏.‏

87
00:03:55,152 --> 00:03:58,572
‫وأظن أن المضيفة كسرتها عندما
‫حاولت إدخال الحقيبة في الرف العلوي

88
00:03:58,656 --> 00:03:59,949
‫بسبب هذا الشيء الغبي.‏

89
00:03:59,990 --> 00:04:01,909
‫لا تجزع وتتسرع.‏

90
00:04:02,117 --> 00:04:04,453
‫أنا متأكد من أنه يمكننا إنقاذ بعض الصلصة.‏

91
00:04:04,495 --> 00:04:06,246
‫لا أهتم لأمر الصلصة.‏

92
00:04:06,330 --> 00:04:09,291
‫كانت داخل زجاجة جميلة،
‫وكان هناك شخصا على الملصق،

93
00:04:09,333 --> 00:04:11,210
‫يشبه "‏كارليس غرودن"‏.‏

94
00:04:11,293 --> 00:04:13,170
‫‏-‏ فهمت.‏
‫-‏ كلا لم تفهم.‏

95
00:04:13,253 --> 00:04:14,964
‫لأنني سأقدم عرضا هذا الأسبوع،

96
00:04:15,047 --> 00:04:17,007
‫وكان هذا سيكون فكرة العرض.‏

97
00:04:17,049 --> 00:04:18,884
‫‏-‏ لما لا تقدم شيء آخر من موادك.‏
‫-‏ نفدت.‏

98
00:04:20,886 --> 00:04:22,262
‫يا فتى، يفضل أن تبدأ في العمل.‏

99
00:04:23,055 --> 00:04:24,640
‫شكرا على النصيحة.‏

100
00:04:25,849 --> 00:04:27,101
‫‏-‏ مرحبا يا رفاق.‏
‫-‏ أهلا.‏

101
00:04:27,184 --> 00:04:28,811
‫هذه لك.‏

102
00:04:28,852 --> 00:04:30,938
‫من صديقة "‏سوزان"‏، "‏سالي"‏.‏

103
00:04:31,563 --> 00:04:34,942
‫أجل، لقد اتصلت "‏سالي"‏ بـ"‏سوزان"‏.‏
‫قالت أنكما انسجمتما معا.‏

104
00:04:35,025 --> 00:04:36,652
‫لم ينسجم أي أحد مع أي أحد.‏

105
00:04:36,694 --> 00:04:38,195
‫فقط أعطتني الصندوق.‏

106
00:04:41,991 --> 00:04:43,909
‫ما الذي تفعله؟

107
00:04:43,993 --> 00:04:46,704
‫حسنا، أنا أقوم بإنقاذ الصلصة.‏ ألديك مانع؟

108
00:04:48,247 --> 00:04:50,708
‫‏-‏ أنت، مهلا.‏
‫-‏ "‏جيري"‏،

109
00:04:50,749 --> 00:04:52,376
‫لما تبني فكرة على "‏الإستيروفوم"‏؟

110
00:04:52,418 --> 00:04:54,003
‫‏-‏ مثل ماذا؟
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

111
00:04:54,253 --> 00:04:56,046
‫مثل، "‏ما هذا الشيء؟

112
00:04:56,088 --> 00:04:58,507
‫"‏لما نحن بحاجة إليه؟

113
00:04:58,549 --> 00:05:01,260
‫"ولما يصنعونه صغير للغاية؟"

114
00:05:04,388 --> 00:05:05,848
‫وأين المضحك في هذا؟

115
00:05:06,432 --> 00:05:07,891
‫يتعلق الأمر بالأداء.‏

116
00:05:11,895 --> 00:05:13,981
‫هذه هدية سيئة للغاية.‏

117
00:05:14,064 --> 00:05:15,399
‫ممسحة أرجل؟

118
00:05:15,691 --> 00:05:17,526
‫هذا ما جعلتني أحمله من "‏ممفيس"‏؟

119
00:05:17,568 --> 00:05:19,194
‫مزخرفة جدا.‏

120
00:05:19,236 --> 00:05:20,904
‫قياسا على ما تجنيه من مال.‏

121
00:05:20,946 --> 00:05:22,906
‫فهي مديرة تنفيذية بشركة الشحن "‏فيدرال إكسبريس"‏.‏

122
00:05:23,407 --> 00:05:24,950
‫"‏فيدرال إكسبريس"‏؟

123
00:05:25,325 --> 00:05:27,411
‫أهي مجنونة؟ لماذا لم تشحن الصندوق؟

124
00:05:27,494 --> 00:05:29,246
‫انظر، إنها مصنوعة خصيصا.‏

125
00:05:29,288 --> 00:05:31,582
‫"عشيرة كوستانزا.‏"

126
00:05:31,665 --> 00:05:34,668
‫كلا، تجاهل الأمر.‏ لا أريدها.‏ لنتخلص منها.‏

127
00:05:34,752 --> 00:05:36,503
‫ربما قد يرغب والدك بها.‏

128
00:05:36,587 --> 00:05:38,964
‫أشك في هذا.‏ أتعرف ماذا يقول الآن؟

129
00:05:39,757 --> 00:05:41,925
‫سيضع طاولة "‏بلياردو"‏ في غرفة نومي القديمة.‏

130
00:05:42,593 --> 00:05:43,594
‫صحيح؟

131
00:05:43,635 --> 00:05:46,889
‫حسنا، ربما سأذهب إلى هناك وألعب معه قليلا.‏

132
00:05:46,930 --> 00:05:48,932
‫أتعرف، أعلمه بعض الأشياء.‏

133
00:05:53,145 --> 00:05:55,522
‫إذا، ما هي لعبتك المفضلة؟ ماذا تريد أن تلعب؟

134
00:05:56,732 --> 00:05:58,609
‫‏-‏ الكرات الثمانية.‏
‫-‏ كلا، لن تصلح.‏

135
00:05:58,650 --> 00:06:01,403
‫لنلعب لعبة الكرات الموجهة.‏

136
00:06:02,362 --> 00:06:04,198
‫كنت ترغب في المقامرة، "‏كوزمو"‏؟

137
00:06:04,281 --> 00:06:05,991
‫أجل، الآن وفيما يلي.‏

138
00:06:06,450 --> 00:06:08,285
‫كيف سيجرى الأمر.‏

139
00:06:08,368 --> 00:06:09,578
‫٥ دولارات للعبة؟

140
00:06:10,788 --> 00:06:12,206
‫‏-‏ سأبدأ.‏
‫-‏ حسنا.‏

141
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
‫هذه هي.‏ الكرة رقم ٧.‏

142
00:07:04,049 --> 00:07:05,342
‫ما كل هذا؟

143
00:07:05,968 --> 00:07:07,719
‫سأنقل المزيد من أغراضي فحسب.‏

144
00:07:08,345 --> 00:07:09,763
‫المزيد من أغراضها.‏

145
00:07:12,099 --> 00:07:13,475
‫لقد وضعت مجموعة الدمى خاصتي.‏

146
00:07:15,769 --> 00:07:17,020
‫يا إلهي.‏

147
00:07:17,855 --> 00:07:19,231
‫ما هذا؟

148
00:07:19,314 --> 00:07:20,941
‫ما الأمر؟

149
00:07:22,192 --> 00:07:23,861
‫تلك الدمية تشبه أمي.‏

150
00:07:24,862 --> 00:07:26,280
‫"‏جورج"‏، إنها دمية.‏

151
00:07:26,363 --> 00:07:29,533
‫أعرف أنها دمية.‏ ولكنها تشبه أمي.‏

152
00:07:30,367 --> 00:07:31,702
‫أنت تمزح.‏

153
00:07:37,541 --> 00:07:39,459
‫‏-‏ الكرة رقم ٧ في الجيب السفلي.‏
‫-‏ ما الذي يجرى؟

154
00:07:41,295 --> 00:07:43,130
‫أمازلتما تلعبان؟

155
00:07:43,213 --> 00:07:45,507
‫أنتما هنا منذ ما يزيد عن ثلاث ساعات!‏

156
00:07:45,549 --> 00:07:47,176
‫لم ننه اللعبة الأولى بعد.‏

157
00:07:47,217 --> 00:07:48,552
‫اللعبة الأولى؟

158
00:07:48,594 --> 00:07:51,763
‫حسنا، ما زلنا نحاول معرفة خفايا هذه الطاولة.‏

159
00:07:52,222 --> 00:07:53,515
‫إنه يعرف "‏المايسترو"‏.‏

160
00:07:53,557 --> 00:07:54,683
‫ويمكنه أن يحصل على الصورة.‏

161
00:07:55,434 --> 00:07:56,643
‫تجاهل الأمر.‏

162
00:07:56,727 --> 00:07:58,353
‫ليس ابن عمك.‏

163
00:07:58,395 --> 00:07:59,479
‫أنت لا تعرفين هذا!‏

164
00:08:01,982 --> 00:08:05,068
‫‏-‏ سنذهب لنراه، أليس كذلك؟
‫-‏ بمجرد إنهاء اللعبة.‏

165
00:08:05,694 --> 00:08:08,238
‫‏-‏ الكرة رقم ١١ في الجيب الذي في الزاوية.‏

166
00:08:14,369 --> 00:08:16,038
‫لم هذا الشيء هنا؟

167
00:08:16,496 --> 00:08:20,000
‫لقد اعتدت على النوم مع الدمى منذ كنت فتاة صغيرة.‏

168
00:08:20,375 --> 00:08:22,502
‫أنا آسف، لا يمكنني فعل هذا.‏

169
00:08:22,586 --> 00:08:23,712
‫لماذا؟

170
00:08:23,754 --> 00:08:25,422
‫أشعر وكأني في الفراش مع أمي.‏

171
00:08:25,505 --> 00:08:26,965
‫هذا هراء.‏

172
00:08:37,267 --> 00:08:40,812
‫"‏إلين"‏، عليك أن تشتري فرشاة
‫الأسنان الكهربائية هذه التي اشتريتها.‏

173
00:08:40,896 --> 00:08:42,439
‫‏-‏ من نوع "‏أورو-دنت"‏.‏
‫-‏ لماذا؟

174
00:08:42,481 --> 00:08:43,941
‫إنها رائعة، كل مرة ترينها فيها،

175
00:08:43,982 --> 00:08:45,442
‫وكأنك عدتي توا من عيادة الأسنان.‏

176
00:08:45,484 --> 00:08:46,902
‫هذا رائع.‏

177
00:08:46,944 --> 00:08:48,237
‫ماذا ستفعلين في الغد؟ يمكنك القدوم

178
00:08:48,278 --> 00:08:49,613
‫لمشاهدة عرضي "‏كارليس غرودن"‏؟

179
00:08:49,696 --> 00:08:52,241
‫‏-‏ من سيكون في العرض أيضا؟
‫-‏ أحد مطربو "‏التينور"‏ الثلاثة.‏

180
00:08:52,282 --> 00:08:54,117
‫مطربو "‏التينور"‏ الثلاثة؟ من منهم؟

181
00:08:54,743 --> 00:08:56,954
‫ليس "‏بافاروتاي"‏، ولا "‏ديمنغو"‏.‏

182
00:08:56,995 --> 00:08:59,039
‫‏-‏ الرجل الآخر؟
‫-‏ أجل، هو.‏

183
00:08:59,665 --> 00:09:00,707
‫يا إلهي!‏

184
00:09:00,791 --> 00:09:03,293
‫لا أصدق أن الرجل الآخر سيكون في العرض.‏

185
00:09:03,377 --> 00:09:04,419
‫لماذا؟

186
00:09:04,461 --> 00:09:07,756
‫لأني قد دمرت صورة له عليها
‫توقيعه كان تخص "‏المايسترو"‏.‏

187
00:09:07,798 --> 00:09:09,800
‫أتظن أنه يمكنني الذهاب والحصول على توقيعه؟

188
00:09:09,883 --> 00:09:11,051
‫لما لا؟

189
00:09:12,386 --> 00:09:14,179
‫الرجل الآخر.‏

190
00:09:17,849 --> 00:09:19,476
‫مرحبا، تبدو في حالة مريعة.‏

191
00:09:20,352 --> 00:09:22,145
‫لم أنم يا أخي.‏

192
00:09:22,604 --> 00:09:24,189
‫مشكلة في غرفة النوم؟

193
00:09:24,648 --> 00:09:26,483
‫"‏سوزان"‏ لديها مجموعة دمى.‏

194
00:09:26,858 --> 00:09:29,194
‫واحدة منها تشبه أمي تماما.‏

195
00:09:31,363 --> 00:09:32,990
‫وهي تحب أن تنام معها.‏

196
00:09:34,950 --> 00:09:37,160
‫كنتما في السرير مع والدتك ليلة أمس؟

197
00:09:38,203 --> 00:09:39,538
‫شعرت بذلك.‏

198
00:09:40,914 --> 00:09:42,624
‫تلك الدمية مرعبة جدا.‏

199
00:09:43,709 --> 00:09:45,502
‫إنها تثير توتري حقا يا رجل.‏

200
00:09:46,837 --> 00:09:49,673
‫والآن علي العودة إلى هناك لجلب ممسحة الأرجل هذه.‏

201
00:09:49,715 --> 00:09:52,718
‫‏-‏ ظننت أنك لا تريدها.‏
‫-‏ أجل، لا أريدها.‏

202
00:09:52,801 --> 00:09:55,846
‫تريد "‏سوزان"‏ وضعها عند قدوم "‏سالي"‏ في الغد.‏

203
00:09:55,887 --> 00:09:57,264
‫‏-‏ "‏سالي"‏؟
‫-‏ أجل.‏

204
00:09:57,347 --> 00:09:59,182
‫تمهل.‏ هل ستأتي إلى "‏نيويورك"‏؟

205
00:09:59,266 --> 00:10:00,892
‫أجل، قالت "‏سوزان"‏ أنك ستكون متحمس.‏

206
00:10:00,976 --> 00:10:03,395
‫متحمس؟ سوف أقتلها.‏

207
00:10:03,478 --> 00:10:06,356
‫كانت تعرف أنها ستأتي إلى هنا
‫وجعلتني أحمل ذلك الصندوق؟

208
00:10:06,398 --> 00:10:08,525
‫‏-‏ من هي "‏سالي"‏؟
‫-‏ صديقة "‏سوزان"‏.‏

209
00:10:08,567 --> 00:10:10,110
‫وهي من كانت السبب في كسر تلك الزجاجة

210
00:10:10,193 --> 00:10:12,779
‫التي كنت سأعطيها لـ"‏كارليس غرودن"‏ في عرضه.‏

211
00:10:12,863 --> 00:10:14,740
‫إذا؟ اتصل بها واطلب منها أن تحضر واحدة أخرى.‏

212
00:10:14,823 --> 00:10:17,784
‫‏-‏ ستسعد بالحديث معك.‏
‫-‏ سأفعل هذا.‏ لا تقلق.‏

213
00:10:17,951 --> 00:10:20,162
‫في الحقيقة، سأجعلها تحضر لي صندوقا كبيرا من هذا.‏

214
00:10:20,203 --> 00:10:21,747
‫وسيكون ثقيلا جدا.‏

215
00:10:21,830 --> 00:10:23,457
‫لنر ما إن كانت تحب أن تجلس في الطائرة

216
00:10:23,540 --> 00:10:25,208
‫مع صندوق كبير في حضنها.‏

217
00:10:25,667 --> 00:10:27,461
‫يبدو هذا صبياني للغاية.‏

218
00:10:27,544 --> 00:10:29,296
‫مرحى، ديناصور!‏

219
00:10:29,796 --> 00:10:31,465
‫مركز نقاهة
‫"كوينز"

220
00:10:31,548 --> 00:10:33,633
‫يدعى "‏كارلوس كوستانزا"‏.‏

221
00:10:33,717 --> 00:10:35,385
‫كنا نلعب سويا حتى عمر الرابعة.‏

222
00:10:35,427 --> 00:10:38,430
‫إن أمكنني فقط النظر إلى صورك، ربما يمكنني معرفته.‏

223
00:10:38,513 --> 00:10:41,099
‫للأسف تلك الصور في المنزل.‏

224
00:10:41,183 --> 00:10:42,434
‫حسنا، إن أحضرتهم،

225
00:10:42,517 --> 00:10:44,436
‫ربما نمتعك بلعبة "‏بلياردو"‏.‏

226
00:10:45,062 --> 00:10:46,938
‫أجل، "‏فرانك"‏ يملك صالة "‏بلياردو"‏ خاصة به.‏

227
00:10:47,022 --> 00:10:48,732
‫أجل، صحيح.‏.‏.‏

228
00:10:49,816 --> 00:10:51,360
‫‏-‏ ما الاسم، "‏كرايمر"‏؟
‫-‏ صالة "‏بلياردو"‏.‏

229
00:10:51,401 --> 00:10:52,611
‫كلا.‏ ال.‏.‏.‏

230
00:10:52,694 --> 00:10:53,945
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ الاسم؟

231
00:10:54,029 --> 00:10:55,864
‫‏-‏ "‏بلياردو"‏.‏
‫-‏ ليس "‏بلياردو"‏.‏

232
00:10:55,906 --> 00:10:57,908
‫لم يكن "‏بلياردو"‏.‏ كان.‏.‏.‏

233
00:10:57,991 --> 00:10:59,451
‫هيا.‏

234
00:10:59,534 --> 00:11:00,744
‫ندعوه.‏.‏.‏

235
00:11:00,827 --> 00:11:02,079
‫‏-‏ المكان الصحيح.‏
‫-‏ المكان الصحيح.‏

236
00:11:02,120 --> 00:11:03,372
‫أجل، إنه المكان الصحيح.‏

237
00:11:03,413 --> 00:11:04,915
‫سأكون هناك.‏

238
00:11:05,624 --> 00:11:06,917
‫والآن يا سادة،

239
00:11:07,000 --> 00:11:08,668
‫معذرة،

240
00:11:08,752 --> 00:11:10,379
‫علي أن أستعد من أجل "‏السيمفونية"‏.‏

241
00:11:10,587 --> 00:11:11,797
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ صحيح.‏

242
00:11:18,303 --> 00:11:19,596
‫بنطالي.‏

243
00:11:19,638 --> 00:11:20,931
‫إنها خدعة قديمة لقائد الأوركسترا

244
00:11:20,972 --> 00:11:23,725
‫‏-‏ تعلمتها من "‏ليونارد بيرنشتاين"‏.‏
‫-‏ حقا؟

245
00:11:23,767 --> 00:11:25,435
‫أنت تحافظ عليه من التجاعيد

246
00:11:25,894 --> 00:11:28,105
‫بعدم الجلوس وأنت ترتديه قبل العرض.‏

247
00:11:28,939 --> 00:11:30,107
‫هذا.‏.‏.‏

248
00:11:30,774 --> 00:11:32,234
‫هذا شيء جيد.‏

249
00:11:38,532 --> 00:11:39,741
‫أترى؟

250
00:11:40,242 --> 00:11:41,326
‫أترى؟

251
00:11:42,911 --> 00:11:44,454
‫إنها لا تشبهها تماما.‏

252
00:11:45,330 --> 00:11:46,623
‫"‏جيري"‏ بربك.‏

253
00:11:46,706 --> 00:11:47,833
‫إن استمرت والدتي في الانكماش،

254
00:11:47,916 --> 00:11:50,752
‫هذا ما كانت ستبدو عليه تماما بعد عشر سنوات.‏

255
00:11:50,836 --> 00:11:53,004
‫‏-‏ لما لا تتخلص منها فحسب؟
‫-‏ حاولت.‏

256
00:11:53,088 --> 00:11:55,632
‫كدت أن ألقي بها في الموقد، ولكن لم أقدر.‏

257
00:11:55,715 --> 00:11:57,134
‫غمرني الشعور بالذنب.‏

258
00:11:57,217 --> 00:11:58,885
‫"‏سوزان"‏ متعلقة بها جدا.‏

259
00:11:58,969 --> 00:12:01,054
‫إلى أين أنت ذاهب؟ لا تأخذ دميتك وتذهب للمنزل.‏

260
00:12:02,931 --> 00:12:04,015
‫مرحبا "‏إلين"‏.‏

261
00:12:08,270 --> 00:12:09,604
‫هل رأيت هذا؟

262
00:12:09,646 --> 00:12:11,314
‫أنا سعيد إنها لم تعد هنا.‏

263
00:12:11,940 --> 00:12:13,024
‫ما هذا؟

264
00:12:13,608 --> 00:12:15,735
‫إنه ملصق مطربو "‏التينور"‏ الثلاثة.‏

265
00:12:17,487 --> 00:12:19,239
‫‏-‏ من.‏
‫-‏ "‏سالي"‏!‏

266
00:12:20,073 --> 00:12:21,616
‫هل أحضرت صلصة الشواء؟

267
00:12:21,658 --> 00:12:22,868
‫حقيبة كاملة.‏

268
00:12:22,951 --> 00:12:24,369
‫ممتاز.‏

269
00:12:24,453 --> 00:12:26,830
‫هل اشتريت فرشاة الأسنان الكهربائية التي أخبرتك عنها؟

270
00:12:26,913 --> 00:12:28,165
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ لماذا؟

271
00:12:28,206 --> 00:12:29,833
‫لقد قلت لك أنها رائعة.‏

272
00:12:30,083 --> 00:12:31,334
‫أحب خاصتي.‏

273
00:12:31,418 --> 00:12:33,503
‫كانت لدي واحدة مثلها، ولكني أقول لكي،

274
00:12:33,587 --> 00:12:36,381
‫هذه الجديدة أفضل بعشر مرات.‏ ألا تصدقيني؟

275
00:12:36,923 --> 00:12:38,842
‫‏-‏ لا أريدها.‏
‫-‏ لا أفهم هذا.‏

276
00:12:38,884 --> 00:12:40,635
‫لما لا تريدين الحصول على شيء أفضل

277
00:12:40,677 --> 00:12:42,387
‫طالما أخبرتك أنه أفضل؟

278
00:12:42,471 --> 00:12:44,139
‫وهو ليس أفصل قليلا.‏

279
00:12:44,181 --> 00:12:45,849
‫بل أفضل كثيرا!‏

280
00:12:46,516 --> 00:12:48,185
‫هذا لا يهمني.‏

281
00:12:49,936 --> 00:12:51,021
‫ادخل.‏

282
00:12:52,022 --> 00:12:53,523
‫حسنا، ها أنا.‏

283
00:12:53,773 --> 00:12:56,151
‫‏-‏ مرحبا، يا "‏إلين"‏ هذه "‏سالي"‏.‏
‫-‏ أهلا.‏

284
00:12:56,193 --> 00:12:57,986
‫كيف حال رحلتك؟ غير مريحة؟

285
00:12:58,028 --> 00:13:00,614
‫كان المقعد الذي بجواري فارغا، لا مشكلة على الإطلاق.‏

286
00:13:03,533 --> 00:13:04,659
‫تمهلي.‏

287
00:13:04,701 --> 00:13:06,870
‫هذه ليست الصلصة التي طلبتها.‏

288
00:13:06,953 --> 00:13:09,831
‫صحيح.‏ إنها صلصة من نوع خاص.‏

289
00:13:09,873 --> 00:13:11,124
‫فخر "‏ممفيس"‏.‏

290
00:13:11,208 --> 00:13:13,043
‫كلا، أردت تلك في الزجاجة الصغيرة

291
00:13:13,126 --> 00:13:15,378
‫التي رسم عليها شخصا يشبه "‏كارليس غرودن"‏.‏

292
00:13:15,462 --> 00:13:18,340
‫هذا نوع أفضل بكثير.‏ ونحن في "‏ممفيس"‏ بصراحة،

293
00:13:18,381 --> 00:13:21,009
‫نعتبر ذلك النوع الآخر نوعا من الدعابة.‏

294
00:13:21,343 --> 00:13:22,886
‫أعرف أنه دعابة.‏

295
00:13:22,969 --> 00:13:24,679
‫يفترض بي أن أستعمله كدعابة.‏

296
00:13:24,721 --> 00:13:27,432
‫والآن سأذهب إلى عرض "‏كارليس غرودن"‏ بلا شيء.‏

297
00:13:27,557 --> 00:13:28,683
‫لا شيء!‏

298
00:13:28,725 --> 00:13:31,686
‫‏-‏ قدم إحدى موادك.‏
‫-‏ ليست لدي أي مواد!‏

299
00:13:31,728 --> 00:13:33,063
‫ليس لديه شيء!‏

300
00:13:35,273 --> 00:13:37,275
‫"مطعم"

301
00:13:41,112 --> 00:13:42,197
‫"‏جورجي"‏،

302
00:13:42,948 --> 00:13:44,699
‫لا تأكل بيديك!‏

303
00:13:46,743 --> 00:13:48,328
‫لما تأكل بهذه السرعة؟

304
00:13:48,411 --> 00:13:49,788
‫لا يمكنك حتى تذوق الطعام!‏

305
00:13:49,871 --> 00:13:51,498
‫لا تخبريني كيف آكل.‏

306
00:13:53,333 --> 00:13:55,168
‫أنت ترتدي ذلك القميص؟

307
00:13:55,752 --> 00:13:58,338
‫إنك تملكه منذ خمس سنوات!‏

308
00:13:58,547 --> 00:14:00,757
‫لما لا تشتري واحدا جديدا؟

309
00:14:01,341 --> 00:14:02,968
‫لأني أحب هذا!‏

310
00:14:07,097 --> 00:14:08,848
‫هيا، لنذهب.‏

311
00:14:08,932 --> 00:14:10,058
‫لنذهب!‏

312
00:14:11,434 --> 00:14:12,602
‫مرحبا "‏دينا"‏.‏

313
00:14:20,443 --> 00:14:22,612
‫يفترض بهذا الرجل أن يكون في مصحة عقلية حقا.‏

314
00:14:24,030 --> 00:14:25,282
‫هذا جدير بالملاحظة.‏

315
00:14:25,365 --> 00:14:28,535
‫أنا أتسكع ومازال بنطالي في حالة رائعة وغير مجعد.‏

316
00:14:28,618 --> 00:14:29,619
‫إنه هو!‏

317
00:14:30,036 --> 00:14:31,621
‫إنه "‏كارلوس كوستانزا"‏!‏

318
00:14:32,080 --> 00:14:33,415
‫هل أنت متأكد؟

319
00:14:33,456 --> 00:14:34,791
‫يمكنني معرفته في أي مكان.‏

320
00:14:35,125 --> 00:14:38,211
‫رأيت ذلك الشخص في "‏توسكاني"‏.‏ إنه غريب الأطوار.‏

321
00:14:38,295 --> 00:14:40,797
‫يشتهر بكونه قروي أحمق.‏

322
00:14:41,506 --> 00:14:42,716
‫مازلت أقول أننا أقارب.‏

323
00:14:44,134 --> 00:14:45,719
‫أحب هذه المقطوعة.‏

324
00:14:46,011 --> 00:14:47,804
‫حسنا، هيا يا "‏فرانك"‏، حان دورك.‏

325
00:14:47,846 --> 00:14:49,014
‫لم أتمكن من إحراز أي نقاط.‏

326
00:14:49,097 --> 00:14:51,141
‫هذا لأنك لا تعرف كيف تصوب بطريقة صحيحة.‏

327
00:14:51,266 --> 00:14:53,893
‫‏-‏ بطريقة صحيحة؟ ماذا تقصد؟
‫-‏ تعال، لأعلمك كيف.‏

328
00:14:53,977 --> 00:14:54,978
‫امسك بعصاك جيدا.‏

329
00:14:55,061 --> 00:14:56,563
‫‏-‏ أجل، فهمت هذا.‏
‫-‏ حسنا، انخفض.‏

330
00:14:56,646 --> 00:14:58,565
‫‏-‏ ثم.‏
‫-‏ اسحب العصا للخلف ببطء.‏

331
00:15:01,484 --> 00:15:04,154
‫يبدو الأمر غير طبيعيا، ولكني أظن أني سأعتاد عليه.‏

332
00:15:04,654 --> 00:15:06,448
‫يا إلهي.‏

333
00:15:07,991 --> 00:15:11,077
‫يا لي من أحمق.‏ كنت أبني كل
‫مزحة العرض على تلك الزجاجة.‏

334
00:15:11,161 --> 00:15:12,996
‫والآن ليس لدي ما أتحدث عنه.‏

335
00:15:13,079 --> 00:15:16,666
‫حسنا، هل فكرت قبلا في كتابة مادة جديدة؟

336
00:15:17,667 --> 00:15:20,837
‫ربما إن لم يكن لدي كل
‫هؤلاء الناس في شقتي طوال الوقت،

337
00:15:20,920 --> 00:15:22,380
‫لقدرت على إنجاز بعض العمل.‏

338
00:15:22,881 --> 00:15:25,175
‫‏-‏ أنا؟ هل تتحدث عني أنا؟
‫-‏ كلا.‏

339
00:15:25,467 --> 00:15:26,926
‫أنتي لا تأتين إلى هنا مطلقا.‏

340
00:15:29,346 --> 00:15:32,641
‫‏-‏ يا فتي، كانت تلك الدمية مرعبة حقا، ألم تكن كذلك؟
‫-‏ أجل، مرعبة.‏

341
00:15:32,682 --> 00:15:35,268
‫أتعرفين ما خطر ببالي؟ يمكنني التحدث عنها في العرض.‏

342
00:15:35,352 --> 00:15:36,686
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ نعرض الدمية.‏

343
00:15:36,770 --> 00:15:38,730
‫وصورة لوالدة "‏جورج"‏.‏

344
00:15:38,855 --> 00:15:41,191
‫هذا مضحك للغاية.‏

345
00:15:44,069 --> 00:15:46,029
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ أهلا "‏سوزان"‏، هذا أنا "‏جيري"‏.‏

346
00:15:46,112 --> 00:15:47,364
‫أهلا "‏جيري"‏، أنا "‏سالي"‏.‏

347
00:15:48,365 --> 00:15:49,658
‫هل "‏جورج"‏ موجود؟

348
00:15:50,033 --> 00:15:51,201
‫كلا، ولكن سيأتي قريبا.‏

349
00:15:51,242 --> 00:15:52,285
‫أنصت، هذا شيء مهم.‏

350
00:15:52,369 --> 00:15:55,622
‫اخبريه أن يقابلني في أستوديو التلفاز ومعه صورة لوالدته

351
00:15:55,705 --> 00:15:57,165
‫والدمية التي تشبهها.‏

352
00:15:57,207 --> 00:15:59,668
‫‏-‏ هل هذا من أجل العمل الكوميدي.‏
‫-‏ أجل.‏

353
00:16:00,669 --> 00:16:01,920
‫لا تقلق، سأتولى المهمة.‏

354
00:16:08,343 --> 00:16:10,053
‫سأخرج لاستنشاق بعض الهواء.‏

355
00:16:10,512 --> 00:16:11,554
‫تفضل.‏

356
00:16:14,432 --> 00:16:15,934
‫هذا لا يفلح.‏

357
00:16:17,560 --> 00:16:18,895
‫عصا المايسترو، حسنا.‏

358
00:16:20,563 --> 00:16:23,274
‫أشعر أنني سأصيب هذه المرة يا أيها الرجل السمين.‏

359
00:16:23,900 --> 00:16:25,318
‫الكرة رقم ١٣ في الجيب الجانبي.‏

360
00:16:26,569 --> 00:16:27,904
‫اسقطي في الجيب.‏

361
00:16:27,987 --> 00:16:29,406
‫الكرة رقم ستة في الركن.‏

362
00:16:31,950 --> 00:16:33,451
‫سأفوز بهذه اللعبة.‏

363
00:16:41,126 --> 00:16:42,419
‫تعلم إلى أين أوجهها.‏

364
00:16:49,926 --> 00:16:51,094
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ أهلا.‏

365
00:16:51,177 --> 00:16:52,804
‫-‏هل "‏جورج"‏ هنا.‏
‫-‏ ليس بعد.‏

366
00:16:52,971 --> 00:16:54,431
‫إنه الرجل الآخر.‏

367
00:16:56,558 --> 00:16:57,642
‫هذا.‏.‏.‏

368
00:16:59,769 --> 00:17:00,854
‫أنت!‏

369
00:17:01,104 --> 00:17:02,856
‫إنه أنت حقا.‏

370
00:17:04,274 --> 00:17:06,443
‫أنا معجبة كبيرة من جمهورك.‏

371
00:17:07,986 --> 00:17:10,280
‫أتمانع توقيع هذا الملصق لأجلي؟

372
00:17:10,363 --> 00:17:12,741
‫‏-‏ يسرني هذا.‏
‫-‏ شكرا جزيلا.‏

373
00:17:13,199 --> 00:17:14,617
‫تفضل.‏

374
00:17:16,202 --> 00:17:17,871
‫شكرا جزيلا لك،

375
00:17:18,538 --> 00:17:20,248
‫سيد "‏كامارو"‏.‏

376
00:17:23,126 --> 00:17:24,586
‫سيد "‏كاسيا"‏.‏

377
00:17:26,463 --> 00:17:27,672
‫حسنا، مهما يكن.‏

378
00:17:28,548 --> 00:17:30,049
‫سآخذ هذه إلى المايسترو.‏

379
00:17:30,133 --> 00:17:32,552
‫إنه يلعب في مركز نقاهة "‏كوينز"‏.‏

380
00:17:32,635 --> 00:17:34,554
‫أجل، يا لها من مفاجأة.‏

381
00:17:34,637 --> 00:17:36,514
‫مهلا، جلبت لك شيئا ما.‏

382
00:17:36,598 --> 00:17:37,849
‫فرشاة الأسنان "‏أورو-‏دنت"‏.‏

383
00:17:40,018 --> 00:17:41,144
‫شكرا لك.‏

384
00:17:43,146 --> 00:17:46,107
‫ماذا؟ لم على فرشاة الأسنان
‫أن تأتي في صندوق كبير هكذا؟

385
00:17:46,149 --> 00:17:47,776
‫حسنا، إنها تعمل بطريقة حساسة،

386
00:17:47,817 --> 00:17:49,152
‫وتحتاج الكثير من التغليف.‏

387
00:17:49,235 --> 00:17:50,987
‫كيف يفترض بي حمل هذا الشيء؟

388
00:17:54,908 --> 00:17:56,326
‫ماذا تفعل؟

389
00:17:56,367 --> 00:17:57,994
‫حسنا، أريد الجلوس.‏

390
00:17:58,787 --> 00:18:01,331
‫‏-‏ ثم؟
‫-‏ هذه خدعة تعلمتها من "‏كرايمر"‏.‏

391
00:18:01,498 --> 00:18:03,082
‫لتحافظ على البنطال من التجعد.‏

392
00:18:17,305 --> 00:18:20,975
‫سيدتي، أنت مضيفة كريمة للغاية.‏

393
00:18:23,520 --> 00:18:25,188
‫شكرا لك أيها المايسترو.‏

394
00:18:25,522 --> 00:18:27,023
‫هاك، الق نظرة على هذا.‏

395
00:18:27,315 --> 00:18:28,775
‫أجل، ما هذا؟

396
00:18:28,858 --> 00:18:30,735
‫إنه "‏كارلو"‏.‏ لقد وجدته.‏

397
00:18:31,486 --> 00:18:34,030
‫لقد بقيتم في هذه الغرفة لفترة طويلة.‏

398
00:18:34,405 --> 00:18:36,115
‫أنت لا تدعميني أبدا!‏

399
00:18:36,199 --> 00:18:38,034
‫لنر ما قد يقوله "‏جورج"‏ عن هذا.‏

400
00:18:38,117 --> 00:18:39,702
‫أين بنطالي؟

401
00:18:42,664 --> 00:18:43,790
‫جميل.‏

402
00:18:48,586 --> 00:18:50,880
‫‏-‏ مرحبا يا أشعر القدمين.‏
‫-‏ أين "‏جورج"‏؟

403
00:18:51,130 --> 00:18:53,508
‫لا تقلق.‏ لقد اشتريت دمية لأجلك.‏

404
00:18:55,635 --> 00:18:57,762
‫كلا، ليست هذه الدمية الصحيحة.‏

405
00:18:57,929 --> 00:19:00,223
‫"‏جيري"‏، لقد رأيت الدمية التي تتحدث عنها.‏

406
00:19:00,640 --> 00:19:02,892
‫ليست مضحكة.‏ هذه أكثر مرحا.‏

407
00:19:02,976 --> 00:19:05,228
‫انظر، لديها رابطة عنق وقبعة صغيرة.‏

408
00:19:05,270 --> 00:19:06,771
‫أظن أنها مضحكة للغاية.‏

409
00:19:08,064 --> 00:19:09,399
‫هذا كابوس.‏

410
00:19:10,233 --> 00:19:12,068
‫حسنا، سأشاهد.‏

411
00:19:12,151 --> 00:19:13,361
‫لا تفشل.‏

412
00:19:17,073 --> 00:19:18,575
‫الكثير من الصلصة.‏

413
00:19:22,120 --> 00:19:23,413
‫بنطالي!‏

414
00:19:23,788 --> 00:19:25,456
‫سيد "‏سينفيلد"‏، حان دورك.‏

415
00:19:56,738 --> 00:19:59,240
‫"‏إلين"‏.‏ يا لها من مفاجأة.‏

416
00:19:59,282 --> 00:20:00,700
‫أعرف أنك مشغول جدا،

417
00:20:00,783 --> 00:20:03,536
‫ولكني أردت أن أمر لأعطيك هذه.‏

418
00:20:04,746 --> 00:20:06,289
‫فرشاة أسنان "‏أورو-‏دنت"‏ الكهربائية.‏

419
00:20:06,372 --> 00:20:07,832
‫‏-‏ لقد سمعت الكثير عنها.‏
‫-‏ كلا.‏

420
00:20:07,916 --> 00:20:09,250
‫ليست فرشاة الأسنان.‏

421
00:20:09,292 --> 00:20:10,335
‫بل هذه.‏

422
00:20:20,470 --> 00:20:21,804
‫يا لها من لفتة جميلة.‏

423
00:20:21,846 --> 00:20:24,641
‫ملصق موقع من فنان "‏التينور"‏ المفضل لدي.‏.‏.‏

424
00:20:24,891 --> 00:20:26,643
‫ومعه هذا الرجلان الآخران.‏

425
00:20:27,352 --> 00:20:29,687
‫"‏إلين"‏، هذا ساحر.‏

426
00:20:30,063 --> 00:20:32,982
‫لقد شعرت بالسوء حول ما حدث في "‏توسكاني"‏.‏.‏.‏

427
00:20:33,066 --> 00:20:34,400
‫أيها المايسترو، حان دورك.‏

428
00:20:36,152 --> 00:20:38,947
‫"‏إلين"‏، انتظريني بعد الحفل.‏

429
00:20:39,155 --> 00:20:41,199
‫‏-‏ سوف نحتفل.‏
‫-‏ حسنا.‏

430
00:21:19,529 --> 00:21:22,532
‫أريد أن أعرف لم أخذت دميتي إلى خارج المنزل.‏

431
00:21:22,615 --> 00:21:24,867
‫أردت رأيا آخر فحسب.‏

432
00:21:30,623 --> 00:21:33,501
‫انظر إلى هذا.‏ أهو يشبه عائلتي؟

433
00:21:33,543 --> 00:21:34,752
‫بالطبع، والدتك.‏.‏.‏

434
00:21:35,211 --> 00:21:37,880
‫توقف عن إزعاج الجميع بهذه الصورة.‏

435
00:21:37,922 --> 00:21:39,549
‫هذا سخيف.‏

436
00:21:39,674 --> 00:21:42,427
‫سخيف؟ سأريك ما هو السخيف!‏

437
00:21:42,552 --> 00:21:43,720
‫تعال إلى هنا!‏

438
00:21:44,637 --> 00:21:46,681
‫كلا، سيد "‏كوستانزا"‏، توقف.‏

439
00:21:47,640 --> 00:21:48,891
‫ها أنت.‏

440
00:21:48,933 --> 00:21:51,227
‫والآن، ماذا لديك لتقولينه إلى نفسك؟

441
00:21:52,729 --> 00:21:54,063
‫أخبرتك أنها تشبهها.‏

442
00:22:04,949 --> 00:22:06,909
‫"توسكاني"

443
00:22:06,951 --> 00:22:08,745
‫"كوستانزا"

444
00:22:08,828 --> 00:22:11,622
‫"‏كارلو"‏.‏ هذا أنا "‏فرانك"‏.‏

445
00:22:20,256 --> 00:22:22,008
‫أنا ابن عمك، "‏فرانك"‏.‏

446
00:22:22,592 --> 00:22:23,843
‫ألست أنت "‏كارلو"‏؟

447
00:22:23,926 --> 00:22:24,927
‫"‏كارلو"‏؟

448
00:22:25,344 --> 00:22:26,429
‫كلا.‏

449
00:22:29,724 --> 00:22:31,476
‫ماذا تعرف؟

450
00:22:31,851 --> 00:22:33,102
‫حسنا.‏

451
00:22:33,144 --> 00:22:34,645
‫أظن أنني أخطأت.‏

452
00:22:41,778 --> 00:22:43,780
‫ترجمة اندرو مجدي فرج

