﻿1
00:00:01,585 --> 00:00:04,046
‫فكرة الانفصال برمتها غريبة بالنسبة إلي.‏

2
00:00:04,088 --> 00:00:06,132
‫إنها أشبه أن تكون مخطوبا لكي تتطلق.‏

3
00:00:07,091 --> 00:00:10,136
‫"‏سنحاول أن ننجح عدم ارتباطنا.‏

4
00:00:10,386 --> 00:00:13,264
‫"‏في البداية كنا منفصلين، ثم التقينا، ثم اجتمعنا،

5
00:00:13,347 --> 00:00:15,266
‫"‏والآن نحاول أن نعود منفصلين من جديد.‏

6
00:00:15,474 --> 00:00:17,268
‫"‏نفكر في الواقع أن ثمة رباط مطاطي عملاق

7
00:00:17,351 --> 00:00:19,228
‫"ربما يكون الحل.‏"

8
00:00:19,687 --> 00:00:21,105
‫بالطبع عندما كنت طفلا في المدرسة،

9
00:00:21,188 --> 00:00:23,816
‫كنت تنفصل لأنك تحظى بوقت ممتع.‏

10
00:00:23,899 --> 00:00:26,068
‫"‏إن لم تتوقفا أيها الطفلان عن الضحك والمرح،

11
00:00:26,110 --> 00:00:28,446
‫"سأضطر إلى الفصل بينكما.‏"

12
00:00:28,988 --> 00:00:31,449
‫ثم يكتشف الطفل أن والديه ينفصلان، ويفكر

13
00:00:31,490 --> 00:00:33,451
‫أن السبب هو ضبطهما يعبثان،

14
00:00:33,826 --> 00:00:34,952
‫والذي قد يكون حقيقيا.‏

15
00:00:38,205 --> 00:00:40,791
‫مطعم

16
00:00:42,626 --> 00:00:43,627
‫تسريحة الشعر؟

17
00:00:43,711 --> 00:00:44,712
‫أجل.‏

18
00:00:44,795 --> 00:00:46,881
‫تبدين مثل "‏بريندا ستار"‏.‏

19
00:00:47,590 --> 00:00:48,758
‫أهذا جيد؟

20
00:00:48,799 --> 00:00:50,384
‫أفضل من "‏دوندي"‏.‏

21
00:00:52,178 --> 00:00:54,305
‫مهلا، يا إلهي، انظر إلى ذلك.‏

22
00:00:54,638 --> 00:00:55,890
‫إنهما "‏ديفيد"‏ و"‏بيث لوكنر"‏.‏

23
00:00:56,223 --> 00:00:59,477
‫سمعت أن زواجهما يواجه بعض المصاعب.‏

24
00:01:00,144 --> 00:01:01,353
‫حقا؟

25
00:01:01,437 --> 00:01:03,439
‫أحمل بعض المشاعر ﻠ"‏بيث لوكنر"‏.‏

26
00:01:03,481 --> 00:01:04,690
‫حسنا.‏.‏.‏

27
00:01:04,899 --> 00:01:08,778
‫يجب أن أعترف
‫أنني لطالما حسبت "‏ديفيد"‏ مستحقا نوعا ما ﻠ"‏سبونج"‏.‏

28
00:01:10,821 --> 00:01:13,824
‫أجل، كنت أنتظر نهاية زيجتهما طوال ثلاث سنوات.‏

29
00:01:13,908 --> 00:01:15,034
‫أجل، وأنا أيضا.‏

30
00:01:15,117 --> 00:01:16,827
‫حسنا، كنت أنتظر نهاية زيجتين أو ثلاث زيجات،

31
00:01:16,911 --> 00:01:18,829
‫لكن هذه هي الزيجة التي كنت أركز عليها حقا.‏

32
00:01:20,623 --> 00:01:23,167
‫هذه السيارة بالخارج تشغل ثلاث مساحات للركن.‏

33
00:01:23,209 --> 00:01:25,211
‫إنها سيارتي.‏

34
00:01:25,711 --> 00:01:27,254
‫ألديك سيارة؟

35
00:01:27,338 --> 00:01:29,173
‫صديقتي "‏إليز"‏ أقرضتني إياها طوال الأسبوع.‏

36
00:01:29,215 --> 00:01:30,382
‫إنها خارج البلدة.‏

37
00:01:30,508 --> 00:01:32,343
‫‏-‏ لم أراك قط تقودين.‏
‫-‏ ولا أنا أيضا.‏

38
00:01:32,426 --> 00:01:33,511
‫"‏جيري"‏؟

39
00:01:33,594 --> 00:01:35,012
‫"‏إلين"‏، مرحبا.‏

40
00:01:35,054 --> 00:01:36,347
‫مرحبا يا "‏ديفيد"‏.‏

41
00:01:36,430 --> 00:01:37,723
‫مرحبا يا "‏بيث"‏.‏

42
00:01:38,766 --> 00:01:41,018
‫"‏جورج"‏، هذا زوجي "‏ديفيد"‏.‏

43
00:01:41,101 --> 00:01:42,603
‫‏-‏ مرحبا يا "‏ديفيد"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

44
00:01:42,937 --> 00:01:45,231
‫إذن يا "‏جورج"‏، أنت من يعمل لدى "‏اليانكيز"‏، صحيح؟

45
00:01:45,689 --> 00:01:47,024
‫أجل، لماذا.‏ ماذا تعمل؟

46
00:01:47,274 --> 00:01:50,110
‫حسنا، أبيع بوالص التأمين،
‫لكن "‏بيث"‏ كانت طبيبة "‏دون ماتنغلي"‏.‏

47
00:01:50,528 --> 00:01:51,695
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

48
00:01:52,029 --> 00:01:54,323
‫طبيبة متزوجة من مندوب مبيعات.‏

49
00:01:54,865 --> 00:01:58,536
‫لابد أن أخبرك يا "‏بث"‏.‏
‫لكن كان بوسعك أن تحظي بمن هو أفضل منه كثيرا.‏

50
00:02:07,419 --> 00:02:08,546
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

51
00:02:08,629 --> 00:02:09,922
‫مرحبا يا "‏ميكي"‏، ماذا يجري؟

52
00:02:10,005 --> 00:02:12,591
‫أنا متوتر جدا.‏ لدي تجربة أداء في "‏استديو الممثلين"‏ الليلة.‏

53
00:02:12,675 --> 00:02:13,884
‫حقا؟

54
00:02:13,968 --> 00:02:15,928
‫إنه تقمصي يا "‏جيري"‏.‏ إنه انفعالي.‏

55
00:02:16,846 --> 00:02:17,972
‫سيكون "‏كرايمر"‏ شريكي في التمثيل.‏

56
00:02:18,055 --> 00:02:19,056
‫"‏كرايمر"‏؟

57
00:02:19,139 --> 00:02:21,392
‫ليس عليه أن يقول أي شيء، عليه الجلوس هناك وحسب.‏

58
00:02:21,684 --> 00:02:23,853
‫‏-‏ ألعب دور محقق.‏
‫-‏ أجل، وأنا ألعب دور رجل أعمال

59
00:02:23,894 --> 00:02:25,062
‫متهم بالقتل.‏

60
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
‫رباه.‏

61
00:02:26,564 --> 00:02:28,566
‫حسنا، سألتقي "‏إلين"‏ وأقوم ببعض المهام، لذا.‏.‏.‏

62
00:02:29,483 --> 00:02:30,985
‫انظر إلى هذا يا "‏ميكي"‏.‏

63
00:02:31,068 --> 00:02:32,903
‫هذا السروال يتداعى، صحيح؟

64
00:02:32,945 --> 00:02:35,281
‫عندما التقيتك يا "‏كرايمر"‏،
‫كنت ترتدي الجينز طوال الوقت.‏

65
00:02:35,364 --> 00:02:36,907
‫أجل، حسنا، كنت رجلا مختلفا آنذاك.‏

66
00:02:37,074 --> 00:02:39,410
‫بجسم مختلف.‏

67
00:02:40,077 --> 00:02:45,249
‫لدي جسم صبي سويدي مشدود.‏

68
00:02:47,251 --> 00:02:48,752
‫لا أعرف.‏

69
00:02:49,336 --> 00:02:50,546
‫ما رأيك؟

70
00:02:50,588 --> 00:02:52,715
‫أتظنني لم أعد قادرا على ارتداء الجينز؟

71
00:02:52,798 --> 00:02:54,174
‫أهذا هو رأيك؟

72
00:02:54,258 --> 00:02:57,428
‫لأنه إن كان هذا هو رأيك يا "‏جيري"‏،
‫سأذهب وسوف.‏.‏.‏ أشتري جينز.‏

73
00:02:57,928 --> 00:02:59,889
‫أقسم بالله إنني سأفعل.‏

74
00:03:00,598 --> 00:03:02,850
‫لا تظنني لن أفعل يا "‏جيري"‏.‏

75
00:03:04,560 --> 00:03:06,437
‫حسنا.‏ انتهى الأمر.‏

76
00:03:09,815 --> 00:03:11,692
‫رباه، من الرائع أن أعود إلى القيادة.‏

77
00:03:12,401 --> 00:03:14,069
‫أفتقدها كثيرا.‏

78
00:03:14,486 --> 00:03:15,654
‫مهلا.‏.‏.‏

79
00:03:15,738 --> 00:03:17,990
‫ماذا عن إشارة الالتفاف يسارا أيها الأحمق!‏

80
00:03:20,159 --> 00:03:21,702
‫أشعر بدوار شديد.‏

81
00:03:22,286 --> 00:03:24,163
‫إنها سائقة سيئة جدا.‏

82
00:03:24,330 --> 00:03:28,125
‫أتعلم؟ في أول اختبار لي للقيادة على الطريق،
‫صدمت كلبا.‏

83
00:03:29,585 --> 00:03:31,128
‫أظنه كان كلب صيد ذهبي.‏

84
00:03:31,211 --> 00:03:33,088
‫كلا، كان.‏.‏.‏ كلبا ذا فراء أصفر.‏

85
00:03:33,923 --> 00:03:35,591
‫يجدر بي أن أراجع رسائلي.‏

86
00:03:38,218 --> 00:03:39,929
‫مهلا!‏

87
00:03:40,638 --> 00:03:42,181
‫لدي دوار سيارة شديد، سأتقيأ.‏

88
00:03:43,724 --> 00:03:45,392
‫يا إلهي، "‏جيري"‏.‏

89
00:03:45,684 --> 00:03:47,645
‫اتصلت صديقتي "‏كيم"‏.‏

90
00:03:48,103 --> 00:03:49,605
‫انفصل "‏ديفيد"‏ و"‏بيث"‏ البارحة.‏

91
00:03:49,855 --> 00:03:51,106
‫حقا؟

92
00:03:51,649 --> 00:03:53,150
‫إنهما يتطلقان!‏

93
00:03:59,114 --> 00:04:01,241
‫وإذن ما هي خطوتنا الآن؟ ماذا سنفعل؟

94
00:04:01,325 --> 00:04:02,660
‫لا أعرف، لكن ليس لدينا وقت كثير.‏

95
00:04:02,785 --> 00:04:06,121
‫على الأرجح المدينة زاخرة بأناس
‫كانوا ينتظرون نهاية تلك الزيجة.‏

96
00:04:06,163 --> 00:04:07,414
‫صحيح.‏

97
00:04:07,665 --> 00:04:10,000
‫الأمر أشبه بموت مستأجر في بناية ذات إيجارات محددة.‏

98
00:04:10,042 --> 00:04:12,252
‫يتعين عليك أن تتخذ إجراء فوريا.‏

99
00:04:12,336 --> 00:04:14,838
‫أجل، لكن "‏ديفيد"‏ و"‏بيث"‏ سيحتاجان إلى فترة للحزن.‏

100
00:04:14,922 --> 00:04:16,715
‫فترة حزنهم هي رفاهية لا أستطيع تحملها.‏

101
00:04:18,008 --> 00:04:20,344
‫سأهاتف "‏بيث"‏ الليلة، وإن أردت فرصة سانحة مع "‏ديفيد"‏،

102
00:04:20,427 --> 00:04:22,471
‫‏-‏ أقترح عليك أن تفعلي مثلي.‏
‫-‏ أجل.‏

103
00:04:22,513 --> 00:04:24,765
‫لكن لنجعل الاتصال يبدو وكأن هدفه ليس الموعد الغرامي.‏

104
00:04:25,432 --> 00:04:27,393
‫وإذن ما سبب اتصالنا؟

105
00:04:27,601 --> 00:04:29,603
‫سؤال وجيه.‏ لماذا نتصل؟

106
00:04:29,687 --> 00:04:31,021
‫لماذا نتصل؟

107
00:04:31,063 --> 00:04:32,982
‫‏-‏ نتصل.‏.‏.‏
‫-‏ لماذا نتصل؟

108
00:04:33,023 --> 00:04:34,692
‫لماذا نتصل.‏.‏.‏

109
00:04:37,194 --> 00:04:39,029
‫وجدتها.‏

110
00:04:39,780 --> 00:04:41,991
‫نتصل لمجرد أن نقول.‏.‏.‏

111
00:04:43,200 --> 00:04:45,285
‫"أنا موجود من أجلك.‏"

112
00:04:46,745 --> 00:04:48,414
‫أنا موجود من أجلك.‏

113
00:04:48,789 --> 00:04:52,209
‫ثم بعد فترة من "‏الوجود من أجلك،"‏

114
00:04:52,543 --> 00:04:56,380
‫نزيل ببطء كلمتي "‏من أجلك،"‏

115
00:04:57,339 --> 00:04:59,883
‫ونكتفي بكلمة "‏موجود"‏.‏

116
00:05:02,094 --> 00:05:03,095
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

117
00:05:03,303 --> 00:05:05,472
‫أتذكر "‏بيث"‏ و"‏ديفيد"‏ اللذين قابلتهما بالأمس؟

118
00:05:05,556 --> 00:05:07,182
‫انفصلا.‏

119
00:05:07,224 --> 00:05:08,225
‫حقا؟

120
00:05:08,809 --> 00:05:09,977
‫حسنا.‏.‏.‏

121
00:05:10,102 --> 00:05:12,730
‫لا تظنا أن ذلك كان له أي علاقة بما قلته، صحيح؟

122
00:05:14,189 --> 00:05:15,524
‫ماذا قلت؟

123
00:05:15,858 --> 00:05:18,777
‫كما تعرف، ما قلته عن أنها أفضل من أن ترتبط به.‏

124
00:05:19,236 --> 00:05:20,529
‫كنت أحاول أن أكون متباسطا وحسب.‏

125
00:05:20,696 --> 00:05:22,489
‫كان بوسعهم فهم أنني كنت أتباسط.‏

126
00:05:22,990 --> 00:05:24,158
‫أجل، أظنك كنت تتباسط.‏

127
00:05:24,283 --> 00:05:25,617
‫متباسط تماما.‏

128
00:05:52,644 --> 00:05:53,979
‫‏-‏ سأقوم فحسب.‏.‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏.‏.‏

129
00:05:58,609 --> 00:05:59,693
‫ما الذي جئت به؟

130
00:05:59,777 --> 00:06:01,403
‫أجل، اشتريت جينز دانغري.‏

131
00:06:01,445 --> 00:06:03,447
‫"‏كرايمر"‏، إنه ضيق جدا.‏

132
00:06:04,615 --> 00:06:07,034
‫حسنا، إنه المقاس النحيف.‏

133
00:06:07,618 --> 00:06:08,619
‫المقاس النحيف؟

134
00:06:08,660 --> 00:06:09,953
‫أجل، إنه إنسيابي.‏

135
00:06:10,037 --> 00:06:11,955
‫إنك تمشي مثل "‏فرانكشتاين"‏.‏

136
00:06:12,998 --> 00:06:15,125
‫ينبغي فحسب التحرك به قليلا، هذا كل ما في الأمر.‏

137
00:06:16,752 --> 00:06:18,128
‫إلى اللقاء.‏

138
00:06:21,298 --> 00:06:25,094
‫حسنا يا "‏ديفيد"‏، هذا يحدث.‏

139
00:06:25,469 --> 00:06:27,805
‫بالتأكيد يا "‏بيث"‏، هذه الأشياء تحدث.‏

140
00:06:28,514 --> 00:06:30,808
‫إذن هل أخبرت أشخاصا كثيرين بذلك؟

141
00:06:32,059 --> 00:06:33,811
‫لأنه في الواقع ليس من شأن أي أحد.‏

142
00:06:34,978 --> 00:06:37,064
‫على أي حال، اتصلت فحسب لأخبرك.‏.‏.‏

143
00:06:37,648 --> 00:06:39,316
‫أنني موجود من أجلك.‏

144
00:06:39,983 --> 00:06:41,485
‫أنا موجودة

145
00:06:42,820 --> 00:06:45,197
‫في أي مكان تود أن أكون فيه.‏

146
00:06:46,031 --> 00:06:47,157
‫بالتأكيد.‏ العشاء سيكون مناسبا.‏

147
00:06:47,825 --> 00:06:49,868
‫ويمكنني فحسب ان أكون موجودة هناك

148
00:06:50,327 --> 00:06:51,662
‫من أجلك.‏

149
00:06:53,080 --> 00:06:54,164
‫"‏جيري"‏، يجب أن تساعدني.‏

150
00:06:54,248 --> 00:06:55,749
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ لا أستطيع خلع سروالي،

151
00:06:55,833 --> 00:06:57,376
‫وتجربة أداء "‏ميكي"‏ بعد ٢٠ دقيقة.‏

152
00:06:57,960 --> 00:06:59,086
‫ويفترض أن أكون رجل أعمال.‏

153
00:06:59,169 --> 00:07:00,212
‫لابد أن أرتدي الزي المناسب.‏

154
00:07:00,295 --> 00:07:02,047
‫حسنا.‏ اخلعه.‏ سأساعدك على خلعه.‏

155
00:07:02,172 --> 00:07:03,465
‫فعلت ذلك سلفا.‏ لا ينخلع.‏

156
00:07:03,507 --> 00:07:05,300
‫حسنا، عليك فحسب أن تهز وركيك قليلا.‏

157
00:07:06,301 --> 00:07:07,594
‫مل لأسفل.‏

158
00:07:10,222 --> 00:07:12,015
‫حسنا.‏ هذا لا ينفع.‏

159
00:07:12,182 --> 00:07:14,268
‫دعني أجرب خلعه من الأسفل.‏

160
00:07:14,351 --> 00:07:16,019
‫فقط أعطني.‏.‏.‏

161
00:07:16,145 --> 00:07:17,521
‫مهلا يا "‏جيري"‏.‏

162
00:07:18,021 --> 00:07:19,356
‫مهلا.‏.‏.‏ اسحب.‏

163
00:07:19,439 --> 00:07:21,358
‫رباه، هذا ضيق فعلا.‏

164
00:07:21,400 --> 00:07:22,693
‫شد وركيك.‏

165
00:07:22,776 --> 00:07:24,194
‫إنني أشدهما.‏

166
00:07:24,278 --> 00:07:26,196
‫لا تتوقف عن شدهما.‏

167
00:07:26,864 --> 00:07:28,157
‫هيا.‏.‏.‏

168
00:07:29,241 --> 00:07:31,577
‫حسنا، لن يفلح ذلك.‏

169
00:07:31,869 --> 00:07:33,537
‫دعني أفكر قليلا هنا.‏

170
00:07:33,912 --> 00:07:35,455
‫يجدر بك أن تمسك بي.‏

171
00:07:40,002 --> 00:07:41,879
‫أنهضني.‏

172
00:07:42,713 --> 00:07:44,339
‫اثبت.‏

173
00:07:44,381 --> 00:07:45,591
‫اثبت.‏ اسمع.‏

174
00:07:45,674 --> 00:07:47,885
‫سوف تحتاج إلى كلابات لكي تخرج منه.‏

175
00:07:48,051 --> 00:07:49,595
‫اسمع، ليس لدي وقت للانتظار.‏ سوف أتأخر.‏

176
00:07:49,678 --> 00:07:51,221
‫ربما يمكنك أن تنقع نفسك في حوض.‏

177
00:07:51,263 --> 00:07:53,390
‫يجدر بك أن تغلق الباب.‏

178
00:08:04,776 --> 00:08:05,903
‫كان من اللطيف تلقي مكالمتك.‏

179
00:08:05,944 --> 00:08:09,031
‫حسنا، أردت فحسب أن تعرفي أنني موجود من أجلك.‏

180
00:08:09,740 --> 00:08:10,991
‫بالطبع، والآن أنا هنا من أجلك،

181
00:08:11,074 --> 00:08:13,368
‫لكن حين لا أكون هنا من أجلك،
‫فأنا موجود هناك من أجلك.‏

182
00:08:14,077 --> 00:08:15,954
‫حسنا، أينما كنت، أقدر لك ذلك.‏

183
00:08:17,247 --> 00:08:19,166
‫إذن كيف حدث كل هذا؟

184
00:08:19,249 --> 00:08:22,586
‫حسنا، في الواقع،
‫تعلق الأمر إلى حد كبير بتعليق "‏جورج"‏.‏

185
00:08:25,589 --> 00:08:26,673
‫هل هذا صحيح؟

186
00:08:26,757 --> 00:08:28,884
‫فكرت أنني ربما أستحق أفضل من ذلك.‏

187
00:08:30,427 --> 00:08:31,970
‫ربما.‏

188
00:08:32,179 --> 00:08:33,263
‫حسنا، لم يكن ذلك فقط.‏

189
00:08:33,847 --> 00:08:35,891
‫لقد أدركت بعد ثلاث سنوات من الزواج

190
00:08:35,933 --> 00:08:38,769
‫أن تصرفات "‏ديفيد"‏ الغريبة كانت تتعب أعصابي قليلا.‏

191
00:08:38,810 --> 00:08:41,146
‫أجل، ثلاث سنوات وقت طويل من الزواج.‏

192
00:08:45,275 --> 00:08:49,279
‫كما حدث وسط شجارنا الليلة الماضية،
‫قام بهذا التصرف الذي يقوم به دوما،

193
00:08:49,488 --> 00:08:53,575
‫حيث يطرح الأسئلة على نفسه ثم يجيب عليها.‏

194
00:08:54,243 --> 00:08:56,453
‫هل أنا سعيد لأن "‏بيث"‏ تركتني؟ بالطبع لا.‏

195
00:08:57,537 --> 00:09:00,374
‫هل أتمنى لملمة الأمور والمضي قدما؟ بالتأكيد.‏

196
00:09:00,791 --> 00:09:03,126
‫سوف تلملم الأمور.‏

197
00:09:03,835 --> 00:09:05,671
‫احتفلنا للتو بعيد زواجنا الثالث في ٨ أبريل.‏

198
00:09:05,963 --> 00:09:06,964
‫‏-‏ ١٠ أبريل.‏
‫-‏ صحيح.‏

199
00:09:07,256 --> 00:09:08,465
‫صحيح.‏

200
00:09:10,050 --> 00:09:11,635
‫من وجهة نظري،

201
00:09:12,135 --> 00:09:14,263
‫كل ذلك مسؤولية "‏جورج"‏.‏

202
00:09:15,180 --> 00:09:20,060
‫حسنا يا "‏ديفيد"‏، مشكلة "‏جورج هي"‏ أنه أحمق.‏

203
00:09:24,022 --> 00:09:27,442
‫حسنا، تجربة الأداء التالية هي ﻠ"‏ميكي أبوت"‏،

204
00:09:27,567 --> 00:09:30,988
‫حيث يقدم مشهدا من مسرحية "‏تيرينس كلوفر"‏،

205
00:09:31,321 --> 00:09:33,073
‫جروج الجسد من "‏إثيكا"‏.‏

206
00:09:35,826 --> 00:09:37,911
‫أنا آسف، شريكي في المشهد لم يحضر بعد، لذا أظن.‏.‏.‏

207
00:09:40,706 --> 00:09:41,707
‫مرحبا، آسف لأنني تأخرت.‏

208
00:09:41,790 --> 00:09:43,500
‫لم ترتدي الجينز؟ يفترض أن تكون رجل أعمال.‏

209
00:09:43,583 --> 00:09:45,252
‫‏-‏ إنها قصة طويلة.‏
‫-‏ حسنا، تعال فحسب.‏

210
00:09:55,762 --> 00:09:57,931
‫إذن، "‏برادلي"‏.‏.‏.‏

211
00:09:59,016 --> 00:10:00,892
‫أظنه أخر مكان كنت تتوقع أن تجد نفسك فيه.‏

212
00:10:02,019 --> 00:10:04,021
‫حسنا، سنمكث هنا لفترة طويلة، لذا اجلس.‏

213
00:10:11,820 --> 00:10:13,947
‫كما تعرف، لولا سكرتيرتك.‏.‏.‏

214
00:10:14,698 --> 00:10:16,366
‫قلت، اجلس.‏

215
00:10:18,660 --> 00:10:20,078
‫هل أنت أصم يا "‏برادلي"‏؟

216
00:10:20,162 --> 00:10:21,788
‫قلت، اجلس!‏

217
00:10:22,122 --> 00:10:23,915
‫لدي مشكلة.‏

218
00:10:24,082 --> 00:10:25,375
‫"‏برادلي"‏.‏.‏.‏

219
00:10:25,959 --> 00:10:27,794
‫من المهم جدا أن تجلس.‏

220
00:10:29,421 --> 00:10:31,214
‫والآن، للمرة الأخيرة.‏.‏.‏

221
00:10:31,298 --> 00:10:32,591
‫حاول ثانية.‏.‏.‏

222
00:10:32,674 --> 00:10:34,217
‫أن تجلس.‏

223
00:10:35,427 --> 00:10:37,888
‫اجلس أيها القرد الكبير الغبي!‏

224
00:10:43,352 --> 00:10:45,562
‫هل قضيت وقتا رائعا مع "‏ديفيد لوكنر"‏ البارحة؟

225
00:10:46,563 --> 00:10:47,773
‫بالتأكيد فعلت.‏

226
00:10:49,316 --> 00:10:51,234
‫هل أظن أن لنا مستقبلا معا؟

227
00:10:51,568 --> 00:10:53,362
‫لا أرى سببا يمنع ذلك.‏

228
00:10:53,737 --> 00:10:59,076
‫أؤكد لك أن هراء "‏موجود من أجلك"‏ هذا
‫كان ضربا من العبقرية.‏

229
00:11:00,243 --> 00:11:01,745
‫رجاء.‏

230
00:11:01,787 --> 00:11:03,080
‫‏-‏ لا عليك.‏
‫-‏ بربك.‏

231
00:11:03,163 --> 00:11:04,247
‫أنت عبقرية.‏

232
00:11:04,331 --> 00:11:05,665
‫لا بأس.‏

233
00:11:06,249 --> 00:11:07,292
‫مرحبا.‏

234
00:11:07,376 --> 00:11:09,419
‫"‏جورجي"‏!‏

235
00:11:09,544 --> 00:11:10,837
‫مرحى!‏

236
00:11:10,921 --> 00:11:12,714
‫‏-‏ الفتى "‏جورجي"‏!‏
‫-‏ لا بأس!‏ أحسنت!‏

237
00:11:15,634 --> 00:11:17,260
‫‏-‏ ماذا؟ ماذا يجري؟
‫-‏ ماذا يجري؟

238
00:11:17,344 --> 00:11:19,721
‫أنت رجل الساعة.‏ هذا ما يجري.‏

239
00:11:19,763 --> 00:11:21,390
‫‏-‏ هذا صحيح.‏
‫-‏ ماذا تعنين؟

240
00:11:21,431 --> 00:11:23,308
‫حسنا، بفضلك وتعليقك القصير هناك

241
00:11:23,558 --> 00:11:24,768
‫أمام "‏ديفيد"‏ و"‏بيث"‏،

242
00:11:24,851 --> 00:11:27,479
‫"‏جيري"‏ وأنا في وضع تأهب ممتاز

243
00:11:27,562 --> 00:11:31,233
‫لننقض على هذين الاثنين قبل أن يدركا ماذا أصابهما.‏

244
00:11:35,404 --> 00:11:37,155
‫إذن كان.‏.‏.‏ تعليقي هو الذي أدى إلى انفصالهما؟

245
00:11:37,781 --> 00:11:39,324
‫‏-‏ بحسب روايتهما.‏
‫-‏ أجل.‏

246
00:11:39,491 --> 00:11:41,284
‫ينتابني شعور فظيع.‏

247
00:11:41,785 --> 00:11:43,954
‫لا يمكنني أن أكون مسؤولا عن انهيار زيجة.‏

248
00:11:44,663 --> 00:11:46,081
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ إلى أين أنت ذاهب؟

249
00:11:46,331 --> 00:11:47,707
‫حسنا، يتعين علي أن أتحدث مع "‏بيث"‏.‏

250
00:11:47,791 --> 00:11:48,834
‫تتحدث مع "‏بيث"‏؟

251
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
‫لابد أن أصلح ما فعلت.‏

252
00:11:50,210 --> 00:11:52,295
‫لن تصلح أي شيء.‏

253
00:11:52,712 --> 00:11:53,964
‫بل سأفعل.‏

254
00:11:54,005 --> 00:11:55,215
‫كلا، لن تفعل.‏

255
00:11:55,298 --> 00:11:56,633
‫حسنا.‏ ابتعدا عن طريقي.‏

256
00:11:59,136 --> 00:12:01,096
‫حسنا.‏ لا تجبراني على اللجوء إلى العنف هنا.‏

257
00:12:03,098 --> 00:12:04,975
‫حاذر يا "‏جورج"‏.‏

258
00:12:05,183 --> 00:12:07,310
‫لا بأس!‏

259
00:12:17,112 --> 00:12:18,155
‫"‏جورج"‏.‏

260
00:12:18,238 --> 00:12:19,489
‫مرحبا يا "‏بيث"‏.‏

261
00:12:25,704 --> 00:12:27,414
‫على أي حال، أخبرني "‏جورج"‏ أن

262
00:12:28,206 --> 00:12:30,584
‫تعليقي في المقهى ربما كان

263
00:12:30,667 --> 00:12:32,252
‫السبب في انفصالكما.‏

264
00:12:32,335 --> 00:12:34,754
‫حسنا، إنه أمر غريب يا "‏جورج"‏.‏

265
00:12:34,963 --> 00:12:37,215
‫أحيانا لا تعرف شعورك الحقيقي إزاء شيء ما

266
00:12:37,299 --> 00:12:41,052
‫حتى يأتي شحص مثلك ويعبر عنه بشكل فصيح.‏

267
00:12:41,428 --> 00:12:42,929
‫فصيح.‏

268
00:12:44,014 --> 00:12:46,349
‫أنا؟ لم أقل قط شيئا فصيحا.‏

269
00:12:46,433 --> 00:12:47,726
‫كلامي غير متناسق بالمرة.‏

270
00:12:47,809 --> 00:12:50,187
‫لا أعرف ذلك.‏

271
00:12:50,812 --> 00:12:52,022
‫انتظر.‏

272
00:12:52,647 --> 00:12:53,815
‫مرحبا.‏

273
00:12:53,899 --> 00:12:54,941
‫مرحبا.‏

274
00:12:55,525 --> 00:12:57,611
‫أجل، فعلت أيضا البارحة.‏

275
00:12:58,820 --> 00:13:01,698
‫حقا؟ هذا جد غريب.‏ إنه هنا الآن.‏

276
00:13:01,990 --> 00:13:03,783
‫هلا أعطيته السماعة؟ أود أن ألقي عليه التحية.‏

277
00:13:03,867 --> 00:13:05,076
‫بالتأكيد.‏

278
00:13:06,036 --> 00:13:07,078
‫"‏جورج"‏، إنه "‏جيري"‏.‏

279
00:13:07,162 --> 00:13:08,538
‫هو.‏.‏.‏ يريد التحدث إلي؟

280
00:13:08,580 --> 00:13:10,040
‫أجل، يقول إنه يريد إلقاء التحية.‏

281
00:13:10,916 --> 00:13:12,292
‫شاب رقيق.‏

282
00:13:18,215 --> 00:13:19,382
‫مرحبا؟

283
00:13:20,383 --> 00:13:21,927
‫"‏جورج"‏، ماذا تفعل هناك بحق الجحيم؟

284
00:13:22,010 --> 00:13:23,720
‫اهتم بشؤونك.‏ والآن ابتعد عن شؤوني!‏

285
00:13:23,803 --> 00:13:28,433
‫"‏جيري"‏، هذا جد رقيق منك،
‫لكنني في الواقع، أكلت بالفعل.‏

286
00:13:28,892 --> 00:13:30,977
‫أكلت؟ ماذا؟ عم تتحدث بحق الجحيم؟

287
00:13:31,061 --> 00:13:33,104
‫والآن أصغ إلي.‏ اخرج من تلك الشقة.‏

288
00:13:33,188 --> 00:13:34,773
‫لو أفسدت هذا الأمر علي، أقسم.‏.‏.‏

289
00:13:34,856 --> 00:13:36,149
‫قطع الشيكولاته بالنعناع؟

290
00:13:36,233 --> 00:13:37,484
‫كلا.‏

291
00:13:38,443 --> 00:13:40,403
‫في الواقع يا "‏جيري"‏، أفضل قطع الشيكولاته.‏

292
00:13:40,904 --> 00:13:45,242
‫ماذا في الشيكولاته والنعناع يجعلهما ينسجمان سوية؟

293
00:13:45,909 --> 00:13:47,327
‫عم تتحدث؟

294
00:13:47,410 --> 00:13:49,037
‫بالطبع، يمكنك استخدامها.‏ بالتأكيد.‏

295
00:13:49,079 --> 00:13:50,580
‫‏-‏ حسنا.‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ عم تتحدث.‏.‏.‏

296
00:13:50,622 --> 00:13:51,790
‫لا تغلق الخط في وجهي، "‏جورج"‏.‏.‏.‏

297
00:13:57,587 --> 00:13:59,089
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

298
00:13:59,756 --> 00:14:01,758
‫أما زلت ترتدي ذلك الشيء؟

299
00:14:02,342 --> 00:14:03,593
‫أجل.‏

300
00:14:03,677 --> 00:14:05,762
‫أجل، أظنه بدأ ينبسط قليلا.‏

301
00:14:08,598 --> 00:14:10,350
‫مرحبا يا سيدة "‏زانفينو"‏.‏

302
00:14:10,433 --> 00:14:11,601
‫"‏كرايمر"‏، هلا أسديت إلي معروفا؟

303
00:14:11,643 --> 00:14:12,936
‫لم تحضر جليسة طفلي.‏

304
00:14:13,019 --> 00:14:14,396
‫أيمكنك أن تراقب "‏جوي"‏ لمدة ساعة؟

305
00:14:14,437 --> 00:14:16,231
‫أجل بالتأكيد يا سيدة "‏زانفينو"‏.‏ أجل.‏

306
00:14:16,273 --> 00:14:17,774
‫إنه نائم بالفعل.‏ ليس عليك أن تفعل شيئا.‏

307
00:14:17,857 --> 00:14:18,858
‫انتظر فحسب حتى أعود.‏

308
00:14:20,443 --> 00:14:21,528
‫أراك لاحقا يا صاحب.‏

309
00:14:21,611 --> 00:14:22,612
‫أراك لاحقا.‏

310
00:14:24,447 --> 00:14:25,490
‫مرحبا؟

311
00:14:25,574 --> 00:14:26,616
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏ أنا "‏بيث"‏.‏

312
00:14:26,658 --> 00:14:28,785
‫‏-‏ مرحبا يا "‏بيث"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

313
00:14:28,868 --> 00:14:30,620
‫كنت أمعن التفكير اليوم،

314
00:14:31,371 --> 00:14:34,082
‫ولا أعرف.‏ ربما ارتكبت خطأ هائلا.‏

315
00:14:34,583 --> 00:14:35,750
‫"‏جورج"‏!‏

316
00:14:35,792 --> 00:14:37,127
‫إنني أشعر بارتباك شديد.‏

317
00:14:38,712 --> 00:14:40,714
‫سأتصل بك لاحقا، اتفقنا؟

318
00:14:40,797 --> 00:14:41,881
‫اتفقنا.‏

319
00:14:43,466 --> 00:14:44,467
‫‏-‏ متاعب.‏
‫-‏ ماذا؟

320
00:14:44,509 --> 00:14:45,635
‫‏-‏ "‏جورج"‏.‏
‫-‏ هل فعل؟

321
00:14:45,677 --> 00:14:46,678
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ تبا.‏

322
00:14:46,761 --> 00:14:47,887
‫‏-‏ ماذا سنفعل؟
‫-‏ ماذا سنفعل؟

323
00:14:47,971 --> 00:14:50,181
‫تذهب إلى بيت "‏بيث"‏ بأسرع ما يمكن، هذا ما ستفعله.‏

324
00:14:50,265 --> 00:14:53,059
‫واستعن بذلك السحر الذي لطالما حدثتني عنه.‏

325
00:14:53,143 --> 00:14:54,269
‫أجل، يمكنني أن أحاول فعل ذلك.‏

326
00:14:54,394 --> 00:14:56,479
‫لا تحاول.‏ بل افعل.‏

327
00:14:56,563 --> 00:14:59,608
‫حصلت على الخاسر في هذه العلاقة،
‫وأنا أنفخ فيه حياة جديدة.‏

328
00:14:59,649 --> 00:15:02,652
‫بعد ثلاثة أيام لن يتمكن من تذكر اسمها.‏

329
00:15:02,944 --> 00:15:04,571
‫حصلت على الفائز.‏ لديك الجزء السهل.‏

330
00:15:04,654 --> 00:15:06,656
‫لا بأس، هيا بنا.‏ سأقلك إلى هناك.‏ هيا.‏

331
00:15:06,698 --> 00:15:07,824
‫كلا، تفضلي أنت.‏ سأستقل الحافلة.‏

332
00:15:07,949 --> 00:15:09,659
‫ماذا؟ سيارتي متوقفة بالخارج.‏ هيا بنا.‏

333
00:15:09,701 --> 00:15:10,994
‫سأستقل مترو الأنفاق.‏

334
00:15:11,077 --> 00:15:12,120
‫لا يهم.‏ سأقلك.‏

335
00:15:12,162 --> 00:15:13,997
‫‏-‏ يمكنني استيقاف سيارة.‏
‫-‏ ما هي مشكلتك؟

336
00:15:14,039 --> 00:15:16,207
‫‏-‏ هذا ليس ضروريا حقا.‏
‫-‏ ما هي مشكلتك؟ هيا بنا.‏

337
00:15:31,973 --> 00:15:35,226
‫أربطة الحذاء التي اشتريتها لي.‏

338
00:15:35,310 --> 00:15:37,729
‫إنها تعمل جيدا.‏

339
00:15:39,648 --> 00:15:43,443
‫حسنا، إن أردت المزيد منها، يمكنني إحضاره لك.‏

340
00:15:45,570 --> 00:15:47,489
‫لابد أن تمر فترة رغم ذلك.‏

341
00:15:54,621 --> 00:15:56,289
‫كان ذلك وشيكا.‏

342
00:15:59,793 --> 00:16:01,378
‫ثق بها.‏ افتح قلبك لها.‏

343
00:16:01,461 --> 00:16:03,088
‫كما تعرف، النساء يحببن ذلك.‏

344
00:16:03,171 --> 00:16:04,881
‫لا أشعر أنني بخير.‏

345
00:16:06,383 --> 00:16:07,550
‫على أي حال، "‏بيث"‏.‏.‏.‏

346
00:16:07,717 --> 00:16:11,513
‫كنت أفكر وأنا في طريقي إليك
‫كيف أنني عندما كنت في التاسعة،

347
00:16:11,554 --> 00:16:13,348
‫رغبت في حذاء رياضي لكرة اليد.‏

348
00:16:13,390 --> 00:16:14,474
‫كانت كلها باللون الأسود.‏

349
00:16:14,974 --> 00:16:16,810
‫لكن لم يكن متوفرا منها إلا مقاسات الكبار.‏

350
00:16:18,311 --> 00:16:19,396
‫وهكذا.‏.‏.‏

351
00:16:19,896 --> 00:16:22,649
‫لم.‏.‏.‏ أحصل على الحذاء الرياضي قط.‏

352
00:16:24,901 --> 00:16:26,403
‫حقا.‏

353
00:16:26,736 --> 00:16:28,822
‫تركنا أبي عندما كنت في التاسعة،

354
00:16:29,072 --> 00:16:32,283
‫لذا أظن ذلك هو السبب في خوفي من الهجران.‏

355
00:16:32,909 --> 00:16:34,327
‫هذا مثير جدا.‏

356
00:16:34,577 --> 00:16:35,995
‫أجل، إنه كذلك.‏

357
00:16:37,997 --> 00:16:39,624
‫إنه "‏جورج"‏.‏

358
00:16:40,750 --> 00:16:42,585
‫ربما يجب أن نذهب إلى مكان آخر.‏

359
00:16:43,461 --> 00:16:45,088
‫كلا، دعينا ندخل.‏

360
00:16:48,842 --> 00:16:52,470
‫‏-‏ مرحبا يا "‏ديفيد"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

361
00:16:52,887 --> 00:16:54,013
‫‏-‏ "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

362
00:16:55,265 --> 00:16:58,184
‫اسمع يا "‏ديفيد"‏، أود الاعتذار عن ذلك التعليق.‏.‏.‏

363
00:16:58,309 --> 00:17:00,228
‫"‏جورج"‏، لا عليك، أنا بخير.‏

364
00:17:00,854 --> 00:17:02,605
‫أجل، هذه خطيبتي.‏

365
00:17:02,689 --> 00:17:03,898
‫"‏سوزان"‏، أقدم لك "‏ديفيد"‏.‏

366
00:17:04,149 --> 00:17:05,859
‫‏-‏ "‏ديفيد"‏.‏
‫-‏ خطيبة.‏

367
00:17:06,276 --> 00:17:08,319
‫رباه، كان بوسعك أن تحظي بمن هو أفضل منه كثيرا.‏

368
00:17:11,114 --> 00:17:12,949
‫هيا يا "‏إلين"‏.‏ هيا بنا.‏

369
00:17:40,518 --> 00:17:42,020
‫إنه "‏فرانكشتاين"‏.‏

370
00:17:42,103 --> 00:17:43,271
‫إنه "‏فرانكشتاين"‏!‏

371
00:17:43,813 --> 00:17:44,898
‫"‏جوي"‏.‏

372
00:17:46,232 --> 00:17:47,317
‫"‏جوي"‏.‏

373
00:17:47,484 --> 00:17:52,280
‫"‏ميكي"‏، كان رائعا حقا في ذلك المشهد بالأمس.‏

374
00:17:52,822 --> 00:17:54,115
‫الغضب.‏

375
00:17:54,157 --> 00:17:56,284
‫صحيح.‏ الغضب.‏ غضب عارم.‏

376
00:17:56,659 --> 00:17:58,661
‫لا أصدق هذا.‏

377
00:18:05,210 --> 00:18:06,211
‫مرحبا؟

378
00:18:06,419 --> 00:18:08,004
‫‏-‏ "‏ميكي"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏كرايمر"‏.‏

379
00:18:08,087 --> 00:18:09,339
‫ماذا تريد؟ أنا مشغول قليلا.‏

380
00:18:09,422 --> 00:18:10,840
‫اسمع، لابد أن تسد إلي معروفا.‏

381
00:18:11,049 --> 00:18:12,634
‫ماذا؟ الآن؟ لا أستطيع.‏

382
00:18:12,675 --> 00:18:14,052
‫مهلا، أنت مدين لي.‏

383
00:18:14,135 --> 00:18:15,845
‫لقد ألحقتك ﺒ"‏استديو الممثلين"‏.‏

384
00:18:15,887 --> 00:18:17,430
‫ظنوا أن ما فعلناه كان هو المشهد.‏

385
00:18:17,514 --> 00:18:19,682
‫لا بأس.‏ سأتي فورا.‏

386
00:18:21,351 --> 00:18:23,019
‫هل أنت جاهزة؟

387
00:18:25,855 --> 00:18:27,524
‫أتعرف يا "‏جورج"‏؟ لم لا.‏.‏.‏

388
00:18:27,982 --> 00:18:29,859
‫لم لا تمضي أنت.‏

389
00:18:30,109 --> 00:18:32,237
‫أظنني أود أن أختلي بنفسي قليلا.‏

390
00:18:33,613 --> 00:18:34,864
‫بالتأكيد.‏

391
00:18:35,323 --> 00:18:37,408
‫بالتأكيد، تريدين الاختلاء بنفسك.‏ أتفهم ذلك.‏

392
00:18:37,951 --> 00:18:40,495
‫تحتاجين إلى بعض الوقت لتفكري.‏.‏.‏ تتأملين الأشياء.‏

393
00:18:40,662 --> 00:18:42,080
‫تجترين الأفكار.‏

394
00:18:42,539 --> 00:18:44,082
‫هيا تفضلي.‏ أمور كثيرة تدور في ذهنك.‏

395
00:18:44,374 --> 00:18:46,251
‫فكري مليا في الأمور.‏ فكري.‏

396
00:18:46,334 --> 00:18:48,461
‫قلبي الأمور على كل وجه فحسب.‏ قلبيها كثيرا.‏

397
00:18:51,172 --> 00:18:52,215
‫والآن يجب أن أجد هذا الفتى.‏

398
00:18:52,257 --> 00:18:55,552
‫إذن كل ما عليك فعله هو الرقاد هنا
‫والتظاهر بأنك نائم في حال عادت.‏

399
00:18:56,135 --> 00:18:57,178
‫هيا، غطي نفسك.‏

400
00:18:57,220 --> 00:18:59,389
‫لم لا تمزق ذلك السروال الغبي وتتخلص منه وحسب؟

401
00:18:59,430 --> 00:19:00,849
‫إنه يتأقلم مع جسمي وإحساسي به يتحسن.‏

402
00:19:00,890 --> 00:19:02,392
‫الوقت مبكر.‏ ماذا سأفعل هنا؟

403
00:19:02,433 --> 00:19:03,601
‫اطفئ الأنوار فحسب وأغلق عينيك.‏

404
00:19:03,685 --> 00:19:04,894
‫سأعود.‏

405
00:19:07,939 --> 00:19:09,315
‫"‏جيري"‏!‏

406
00:19:10,024 --> 00:19:12,986
‫"‏جيري"‏!‏ لقد حدث أغرب شيء على الإطلاق.‏

407
00:19:13,069 --> 00:19:14,779
‫إنه لا يصدق تماما.‏

408
00:19:14,904 --> 00:19:16,531
‫كنت جالسا في المقهى.‏ وأتحدث مع "‏سوزان"‏.‏

409
00:19:16,573 --> 00:19:18,283
‫وكنا نتحدث عن أربطة الأحذية.‏

410
00:19:19,409 --> 00:19:21,327
‫ودخل علينا "‏ديفيد"‏، حسنا؟

411
00:19:21,411 --> 00:19:23,079
‫يتوجه مباشرة إلى الطاولة، حسنا؟

412
00:19:23,162 --> 00:19:24,956
‫وأقدمه إلى "‏سوزان"‏، ويقول.‏.‏.‏

413
00:19:25,039 --> 00:19:26,207
‫والآن اسمع هذا.‏

414
00:19:26,249 --> 00:19:28,877
‫يقول، "‏رباه، كان بوسعك أن تحظي
‫بمن هو أفضل منه كثيرا.‏"‏

415
00:19:28,918 --> 00:19:31,546
‫صحيح.‏ نفس ما قلته له بالضبط.‏

416
00:19:31,588 --> 00:19:33,506
‫فقط لكي ينتقم مني.‏

417
00:19:33,756 --> 00:19:37,051
‫وبعد ذلك قالت إنها تريد الاختلاء بنفسها لفترة.‏

418
00:19:37,093 --> 00:19:38,511
‫الاختلاء بنفسها يا "‏جيري"‏.‏

419
00:19:38,595 --> 00:19:41,681
‫أظنها تفكر أن بوسعها أن تحظي بمن هو أفضل.‏

420
00:19:41,764 --> 00:19:43,933
‫هل تقدر هذا؟

421
00:19:44,017 --> 00:19:45,393
‫أترى السخرية في هذا؟

422
00:19:45,602 --> 00:19:47,478
‫أترى ماذا يجري هنا؟

423
00:19:47,562 --> 00:19:48,938
‫ما الخطب؟

424
00:19:49,022 --> 00:19:50,481
‫أشعر بدوار.‏

425
00:19:50,773 --> 00:19:52,734
‫أذلك ما يؤثر على تقديرك؟

426
00:19:52,775 --> 00:19:53,818
‫قليلا.‏

427
00:19:53,943 --> 00:19:55,987
‫لأنها قصة قصيرة رائعة حقا، أليس كذلك؟

428
00:19:56,070 --> 00:19:57,530
‫‏-‏ ليست سيئة.‏
‫-‏ أجل.‏

429
00:20:06,122 --> 00:20:07,206
‫"‏جوي"‏، ها أنت ذا.‏

430
00:20:07,540 --> 00:20:08,541
‫"‏جوي"‏!‏

431
00:20:08,625 --> 00:20:09,959
‫إنه وحش!‏

432
00:20:10,001 --> 00:20:11,586
‫أنا جليس الطفل.‏

433
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
‫تصبح على خير يا عزيزي.‏

434
00:20:25,516 --> 00:20:26,893
‫تصبحين على خير.‏

435
00:20:35,026 --> 00:20:37,320
‫لابد أنه أمر يتعلق ﺒ"‏كرايمر"‏.‏

436
00:20:45,370 --> 00:20:46,537
‫"‏إلين"‏.‏

437
00:20:47,914 --> 00:20:49,499
‫هذا من أجل أنك موجودة هناك.‏

438
00:20:49,666 --> 00:20:50,667
‫وهنا.‏

439
00:20:52,168 --> 00:20:54,045
‫المعذرة.‏

440
00:20:58,675 --> 00:20:59,676
‫"‏بيث"‏؟

441
00:20:59,717 --> 00:21:00,885
‫"‏ديفيد"‏.‏

442
00:21:09,185 --> 00:21:10,853
‫أؤكد لك، هذا ليس سيئا.‏

443
00:21:31,374 --> 00:21:32,875
‫‏-‏ "‏جورج"‏؟
‫-‏ أجل؟

444
00:21:33,042 --> 00:21:34,293
‫هل يمكنني التحدث معك قليلا؟

445
00:21:34,377 --> 00:21:36,004
‫أجل، بالتأكيد.‏

446
00:21:38,339 --> 00:21:41,592
‫كنت أفكر كثيرا في الزفاف وما إلى ذلك، و.‏.‏.‏

447
00:21:46,848 --> 00:21:48,224
‫وقررت أن أختار الدجاج.‏

448
00:22:04,574 --> 00:22:05,575
‫مرحبا.‏

449
00:22:05,616 --> 00:22:08,244
‫وإذن تطارد الأطفال الصغار؟

450
00:22:08,286 --> 00:22:09,912
‫أنت في ورطة شديدة يا سيد.‏

451
00:22:09,954 --> 00:22:12,165
‫‏-‏ كلا، اسمع.‏ كنت أجالس الطفل.‏
‫-‏ أجل.‏ صحيح.‏

452
00:22:12,415 --> 00:22:13,416
‫اجلس.‏

453
00:22:19,380 --> 00:22:21,883
‫ماذا أنت، أصم؟ قلت اجلس.‏

454
00:22:26,304 --> 00:22:30,099
‫للمرة الأخيرة، اجلس.‏

455
00:22:30,141 --> 00:22:31,434
‫أجل.‏

456
00:22:46,240 --> 00:22:48,242
‫ترجمة ماجد فايز

