﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:04,046
‫أعتقد أنه لو ترك أمر دعوات الزفاف للرجال،

2
00:00:04,505 --> 00:00:07,675
‫لقمنا بلصق المنشورات
‫على زجاج السيارات الأمامي وحسب.‏

3
00:00:10,136 --> 00:00:14,223
‫غير مطبوعة حتى أيضا.‏ مجرد أقلام خطاطة ومنسوخة.‏

4
00:00:14,515 --> 00:00:15,766
‫"حفلة!‏"

5
00:00:18,436 --> 00:00:20,938
‫ما نحتاج إليه هو إعلان طلاق.‏

6
00:00:21,105 --> 00:00:22,565
‫"‏السيد والسيدة ’فريد جونسون‘

7
00:00:22,606 --> 00:00:25,818
‫"‏يتشرفان بطلب حضوركم لعودة ابنتهما

8
00:00:26,527 --> 00:00:29,071
‫"إلى السيد والسيدة ’فريد جونسون‘.‏"

9
00:00:33,325 --> 00:00:34,326
‫قرطاسية "‏ميلودي"‏

10
00:00:36,620 --> 00:00:38,289
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا، أيمكنني مساعدتك؟

11
00:00:38,372 --> 00:00:40,124
‫نعم، أريد بعض دعوات الزفاف.‏

12
00:00:40,833 --> 00:00:42,793
‫‏-‏ حسنا، تهانينا.‏
‫-‏ شكرا.‏

13
00:00:42,877 --> 00:00:44,712
‫‏-‏ نعم، شكرا.‏
‫-‏ متى موعد الزفاف؟

14
00:00:45,045 --> 00:00:46,213
‫‏-‏ يونيو.‏
‫-‏ أواخر يونيو.‏

15
00:00:46,464 --> 00:00:49,300
‫لدينا بعض البطاقات يمكنكما الاختيار من بينها.‏

16
00:00:50,301 --> 00:00:52,011
‫إنها مرتبة بحسب السعر.‏

17
00:00:52,261 --> 00:00:54,180
‫الأغلى سعرا هي في المقدمة.‏

18
00:01:00,311 --> 00:01:01,896
‫لا أدري، ماذا.‏.‏.‏ ماذا عن هذه؟

19
00:01:02,855 --> 00:01:06,108
‫لأصدقك القول، لم يصنعوا من هذه منذ عدة سنوات.‏

20
00:01:06,776 --> 00:01:09,236
‫ربما بقي بعض الصناديق في مستودعنا في "‏نيو جيرسي"‏.‏

21
00:01:09,320 --> 00:01:10,362
‫علي أن أتحقق من الأمر.‏

22
00:01:10,446 --> 00:01:13,199
‫لا يا "‏جورج"‏، تلك قبيحة جدا.‏ لا نريدها.‏

23
00:01:13,866 --> 00:01:15,910
‫ما الفرق؟ تقرأينها وحسب ثم تعيدينها في البريد.‏

24
00:01:17,286 --> 00:01:18,329
‫هذه البطاقات.‏

25
00:01:18,454 --> 00:01:19,538
‫لماذا لم يعودوا يصنعون منها؟

26
00:01:19,622 --> 00:01:23,125
‫أولا، الغراء ليس لاصقا جدا.‏

27
00:01:23,876 --> 00:01:26,170
‫يحتاج إلى الكثير من الرطوبة ليلتصق.‏

28
00:01:26,420 --> 00:01:27,671
‫سنستخدم إذن غراء "‏إلمر"‏.‏

29
00:01:31,842 --> 00:01:33,177
‫حسنا.‏

30
00:01:33,636 --> 00:01:35,012
‫أرأيت ما الذي أفعله من أجلك؟

31
00:01:37,640 --> 00:01:39,016
‫‏-‏ مرحبا يا "‏كرايمر"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

32
00:01:39,975 --> 00:01:42,394
‫‏-‏ "‏ليلي"‏.‏
‫-‏ لا، "‏سوزان"‏.‏

33
00:01:42,686 --> 00:01:45,481
‫‏-‏ لا، لا، اسمك "‏ليلي"‏.‏
‫-‏ أعتقد أنني أعرف اسمي.‏

34
00:01:46,148 --> 00:01:47,525
‫إنه "‏سوزان"‏.‏

35
00:01:48,359 --> 00:01:50,152
‫حسنا، تشبهين "‏ليلي"‏.‏

36
00:01:55,449 --> 00:01:57,785
‫‏-‏ إنه آت يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ ما هو الآت؟

37
00:01:58,577 --> 00:02:01,038
‫‏-‏ اليوم.‏
‫-‏ اليوم.‏

38
00:02:02,331 --> 00:02:03,874
‫طلبنا دعوات الزفاف اليوم.‏

39
00:02:05,209 --> 00:02:06,794
‫لا شيء يمكنه وقفه الآن، لا شيء.‏

40
00:02:08,337 --> 00:02:10,422
‫إنه هنا.‏ إنه يحدث.‏

41
00:02:11,006 --> 00:02:12,716
‫أيمكنني فعل هذا؟ لا يمكنني فعله.‏ انظر إلي.‏

42
00:02:12,758 --> 00:02:14,301
‫انظر إلي، لا يمكنني فعل هذا.‏

43
00:02:14,552 --> 00:02:16,428
‫لا يمكنني أن أفعله.‏ ساعدني يا "‏جيري"‏، ساعدني.‏

44
00:02:16,720 --> 00:02:19,515
‫لم لا تقطع علاقتك بها وحسب.‏
‫أخبرها أن علاقتكما انتهت.‏

45
00:02:19,974 --> 00:02:21,684
‫‏-‏ لا أستطيع.‏
‫-‏ لماذا؟

46
00:02:21,767 --> 00:02:23,394
‫لأنني لا أستطيع مواجهة هذا المشهد.‏

47
00:02:23,435 --> 00:02:25,104
‫أتعرف أي مشهد يمكن أن يكون؟

48
00:02:25,354 --> 00:02:28,315
‫أفضل أن أكون تعيسا طيلة حياتي
‫بدلا من المعاناة من أمر كهذا.‏

49
00:02:28,399 --> 00:02:29,733
‫لا أستطيع!‏ لا أستطيع!‏

50
00:02:29,859 --> 00:02:31,735
‫حاولت أن أجهز نفسي ملايين المرات.‏

51
00:02:31,777 --> 00:02:32,778
‫لا يمكنني أن أتحمل هذا!‏

52
00:02:32,862 --> 00:02:34,989
‫حسنا، اهدأ.‏ اهدأ وحسب.‏

53
00:02:37,241 --> 00:02:39,326
‫‏-‏ ما رأيك برسالة؟
‫-‏ رسالة؟

54
00:02:39,493 --> 00:02:41,954
‫أكتب رسالة ثم أذهب إلى "‏الصين"‏.‏

55
00:02:43,289 --> 00:02:47,084
‫أختفي في بحر من الناس لحوالي ستة أشهر، أو سنة.‏

56
00:02:47,167 --> 00:02:48,919
‫حتى تهدأ الأمور وحسب.‏

57
00:02:50,462 --> 00:02:52,548
‫"‏عزيزتي ’سوزان‘، أنا آسف.‏

58
00:02:53,924 --> 00:02:58,470
‫اقترفت خطأ رهيبا.‏ أنا آسف حقا، حقا.‏"‏

59
00:03:00,514 --> 00:03:01,849
‫أهذا كل شيء؟

60
00:03:02,558 --> 00:03:03,934
‫‏-‏ ماذا، أهي قصيرة جدا؟
‫-‏ تبدو.‏.‏.‏

61
00:03:04,018 --> 00:03:05,603
‫‏-‏ قصيرة قليلا.‏
‫-‏ قصيرة قليلا.‏

62
00:03:06,270 --> 00:03:08,105
‫لا يمكنك الذهاب إلى "‏الصين"‏.‏ ماذا عن عملك؟

63
00:03:08,731 --> 00:03:10,232
‫صحيح.‏ عملي!‏

64
00:03:11,150 --> 00:03:13,611
‫لذا، اكتب رسالة، وانتقل إلى حي آخر،
‫إلى "‏ستاتن آيلاند"‏.‏

65
00:03:13,652 --> 00:03:16,947
‫الذوبان في بحر من سكان "‏ستاتن"‏ أسهل بكثير
‫من "‏الصين"‏، صدقني.‏

66
00:03:17,781 --> 00:03:19,783
‫نعم، نعم.‏ "‏ستاتن آيلاند"‏.‏

67
00:03:20,951 --> 00:03:22,786
‫ماذا عن ملابسي؟ كيف آخذ بقية ملابسي؟

68
00:03:23,078 --> 00:03:25,664
‫‏-‏ تعود لأخذ ملابسك.‏
‫-‏ لن أعود إلى هناك.‏

69
00:03:26,123 --> 00:03:27,499
‫انس أمر ملابسك إذن.‏

70
00:03:28,083 --> 00:03:30,377
‫لن ابدأ بشراء خزانة ملابس كاملة الآن!‏

71
00:03:32,296 --> 00:03:35,466
‫اسمع، حرية من دون ملابس أفضل بكثير
‫من ملابس من دون حرية.‏

72
00:03:36,467 --> 00:03:37,927
‫لو أنها تسافر إلى مكان ما وحسب.‏

73
00:03:38,802 --> 00:03:39,970
‫وماذا، أتأمل في تحطم الطائرة؟

74
00:03:41,305 --> 00:03:42,473
‫تحدث هذه الأمور.‏

75
00:03:42,514 --> 00:03:45,017
‫أتعرف ما هي نسبة تحطم الطائرات؟
‫إنها واحد في المليون.‏

76
00:03:45,559 --> 00:03:47,102
‫إنها شيء.‏

77
00:03:47,436 --> 00:03:48,771
‫إنه أمل.‏

78
00:03:50,898 --> 00:03:52,358
‫‏-‏ مرحبا.‏ مهلا!‏
‫-‏ مرحبا.‏

79
00:03:52,441 --> 00:03:54,318
‫"‏جورجي"‏، أتعرف ما الذي أدركته للتو؟

80
00:03:54,777 --> 00:03:57,154
‫إن الزفاف بعد شهر تقريبا.‏

81
00:03:58,656 --> 00:03:59,823
‫"‏إلين"‏.‏

82
00:03:59,865 --> 00:04:01,158
‫ماذا؟ بالمناسبة،

83
00:04:01,241 --> 00:04:03,243
‫ماذا سأكون في حفل الزفاف؟

84
00:04:03,994 --> 00:04:04,995
‫ماذا تعنين؟

85
00:04:05,120 --> 00:04:07,539
‫سيكون "‏جيري"‏ الإشبين و"‏كرايمر"‏ المرشد.‏

86
00:04:07,665 --> 00:04:08,791
‫إذن، ماذا سأكون أنا؟

87
00:04:08,832 --> 00:04:10,334
‫لا أدري، لا أعتقد أنك أي شيء.‏

88
00:04:10,751 --> 00:04:12,544
‫علي أن أكون شيئا.‏

89
00:04:13,170 --> 00:04:14,380
‫أنا صديقة مقربة.‏

90
00:04:14,505 --> 00:04:17,007
‫ما رأيك في أن أكون إشبينة العروس؟

91
00:04:17,091 --> 00:04:18,717
‫الإشبينات هن صديقات "‏سوزان"‏.‏

92
00:04:19,885 --> 00:04:21,887
‫إذن، ما رأيك في أن أكون مرشدة؟

93
00:04:22,221 --> 00:04:24,139
‫حسنا، سأسأل "‏سوزان"‏ عن الأمر لاحقا.‏

94
00:04:24,473 --> 00:04:26,684
‫أنت لا تسأل.‏ أنت تخبر.‏

95
00:04:31,188 --> 00:04:33,107
‫ماذا عن الرسالة؟ هل علي التفكير في أمر الرسالة؟

96
00:04:33,273 --> 00:04:36,819
‫"‏إلين"‏، إن أراد رجل قطع علاقته بك،
‫فماذا يمكنه أن يفعل؟

97
00:04:38,445 --> 00:04:39,947
‫يبدأ بالتدخين.‏

98
00:04:40,864 --> 00:04:42,116
‫التدخين.‏

99
00:04:42,783 --> 00:04:45,160
‫‏-‏ هل تكره السجائر؟
‫-‏ نعم، إنها تكره السجائر.‏

100
00:04:45,744 --> 00:04:47,538
‫لكنك لا تدخن.‏

101
00:04:48,038 --> 00:04:49,081
‫لا.‏

102
00:04:52,042 --> 00:04:55,045
‫أعتقد أنني بدأت أشعر بالتوتر قليلا بشأن زفاف "‏جورج"‏.‏

103
00:04:55,170 --> 00:04:57,923
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ نعم، حالما يتزوج، ينتهي الأمر.‏

104
00:04:58,048 --> 00:05:00,592
‫ستصبح حاملا على الأرجح.‏ وسينتقلان إلى "‏مانشستر"‏.‏

105
00:05:00,676 --> 00:05:03,512
‫‏-‏ لن أراه مجددا أبدا.‏
‫-‏ نعم، ربما أنت على حق.‏

106
00:05:03,721 --> 00:05:05,305
‫ثم سأبقى أنا، وأنت و"‏كرايمر"‏ فقط.‏

107
00:05:05,556 --> 00:05:06,724
‫لا، ليس أنا يا صديقي.‏

108
00:05:06,849 --> 00:05:10,144
‫لا يمكنني الاستمرار طويلا على هذا النحو.‏
‫سئمت من كوني عازبة.‏ سأنسحب.‏

109
00:05:10,769 --> 00:05:13,355
‫‏-‏ إذن، سأبقى أنا و"‏كرايمر"‏ فقط؟
‫-‏ نعم، أنت و"‏كرايمر"‏ فقط.‏

110
00:05:14,565 --> 00:05:15,774
‫إلى اللقاء.‏

111
00:05:17,067 --> 00:05:18,652
‫أنا و"‏كرايمر"‏.‏

112
00:05:20,237 --> 00:05:21,613
‫مرحبا يا صديقي.‏

113
00:05:23,073 --> 00:05:25,784
‫فكرت في اختراع عظيم للقيادة.‏

114
00:05:26,160 --> 00:05:29,288
‫منظار في سيارة لتتمكن من رؤية حركة السير.‏

115
00:05:29,580 --> 00:05:32,916
‫كيف ستقود بينما تنظر في المنظار؟

116
00:05:33,792 --> 00:05:35,794
‫إضافة إلى ذلك، إنها ليست غواصة.‏

117
00:05:35,878 --> 00:05:37,838
‫لا مجال لمنظار في سيارة.‏

118
00:05:38,297 --> 00:05:40,466
‫‏-‏ تصنع سقفا أكثر ارتفاعا.‏
‫-‏ إنهم لا يصنعون سقوفا أكثر ارتفاعا.‏

119
00:05:41,091 --> 00:05:42,760
‫لماذا لا تستطيع أن تصنع سقفا أكثر ارتفاعا؟

120
00:05:43,761 --> 00:05:45,429
‫لأنها فكرة غبية.‏

121
00:05:45,596 --> 00:05:47,806
‫لا أحد سيوافق عليها.‏ أتفهم؟

122
00:05:47,931 --> 00:05:49,933
‫إنها غبية، غبية!‏

123
00:05:50,809 --> 00:05:52,603
‫إنها غبية، غبية.‏

124
00:05:53,437 --> 00:05:55,105
‫مهلا، مهلا، احذر!‏

125
00:05:56,774 --> 00:05:58,358
‫يا إلهي.‏ هل أنت بخير؟

126
00:05:58,817 --> 00:06:00,819
‫نعم، شكرا.‏

127
00:06:01,653 --> 00:06:03,489
‫يا إلهي.‏ أنقذت حياتي.‏

128
00:06:04,073 --> 00:06:05,741
‫ألا يجب أن تكون هناك مكافأة على ذلك؟

129
00:06:06,533 --> 00:06:07,618
‫أنا.‏.‏.‏

130
00:06:07,785 --> 00:06:09,453
‫عليك أن تكون أكثر انتباها عندما تجتاز الطريق.‏

131
00:06:09,536 --> 00:06:11,789
‫وإلا يمكن أن تموت، إن كان ذلك يزعجك.‏

132
00:06:12,706 --> 00:06:15,751
‫‏-‏ حسنا، نعم.‏.‏.‏
‫-‏ أترى؟ بالنسبة إلي، هذا هدر.‏

133
00:06:16,460 --> 00:06:18,337
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ القميص الذي ترتديه تحت كنزتك.‏

134
00:06:18,462 --> 00:06:21,632
‫يبقى في الدرج ثلاثة أسابيع ينتظر الخروج
‫وعندما يخرج أخيرا،

135
00:06:21,715 --> 00:06:23,634
‫يعلو نصف إنش عن ياقتك وحسب.‏

136
00:06:24,259 --> 00:06:26,345
‫‏-‏ أنا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏
‫-‏ "‏جايني ستايمان"‏.‏

137
00:06:26,637 --> 00:06:29,473
‫‏-‏ الأحرف الأولى نفسها، ما رأيك بهذا؟
‫-‏ أحب هذا.‏

138
00:06:31,558 --> 00:06:35,270
‫اسمعي، كنت أتحدث مع "‏إلين"‏ اليوم، وقالت

139
00:06:35,312 --> 00:06:37,731
‫إنها تحب حقا أن تكون مرشدة في الزفاف.‏

140
00:06:38,690 --> 00:06:40,651
‫لا، مستحيل.‏

141
00:06:40,901 --> 00:06:42,820
‫لا أريد أية مرشدة امرأة في زفافي.‏

142
00:06:43,320 --> 00:06:46,198
‫وبينما نتحدث في الموضوع،
‫لن يكون "‏كرايمر"‏ مرشدا أيضا.‏

143
00:06:46,615 --> 00:06:49,034
‫‏-‏ لم لا؟
‫-‏ إنه لا يعرف اسمي حتى.‏

144
00:06:49,660 --> 00:06:51,370
‫‏-‏ كانت تلك غلطة صادقة.‏
‫-‏ لا.‏

145
00:06:51,829 --> 00:06:54,832
‫إنه غريب جدا.‏ قد يقع أو ما شابه.‏
‫قد يفسد الحفل.‏

146
00:06:56,500 --> 00:06:59,086
‫نعم، ربما.‏.‏.‏ ربما أنت محقة.‏

147
00:07:02,339 --> 00:07:04,133
‫ماذا تفعل؟

148
00:07:06,677 --> 00:07:08,637
‫منذ متى تدخن؟

149
00:07:09,721 --> 00:07:11,473
‫لطالما كنت أدخن.‏

150
00:07:12,724 --> 00:07:15,853
‫‏-‏ لم أرك مطلقا تدخن.‏
‫-‏ نعم، أنا مدخن كبير.‏

151
00:07:17,271 --> 00:07:19,731
‫أقلعت لفترة، لكن الأمر كان صعبا جدا.‏

152
00:07:20,190 --> 00:07:21,525
‫تعرفين.‏.‏.‏

153
00:07:22,526 --> 00:07:23,735
‫لا أمتلك إرادة قوية.‏

154
00:07:24,194 --> 00:07:26,155
‫لا أحب هذا أبدا.‏

155
00:07:26,196 --> 00:07:28,115
‫لا يمكنني التوقف الآن.‏

156
00:07:31,368 --> 00:07:33,328
‫أنا مدمن.‏ إنها تسيطر علي.‏

157
00:07:34,872 --> 00:07:37,291
‫سيكون عليك أن تقلع.‏

158
00:07:37,374 --> 00:07:38,625
‫يا إلهي.‏

159
00:07:41,253 --> 00:07:42,254
‫مطعم

160
00:07:42,880 --> 00:07:44,339
‫‏-‏ القوائم؟
‫-‏ لا، أعرف ما الذي أريده.‏

161
00:07:44,590 --> 00:07:45,632
‫‏-‏ كالعادة؟
‫-‏ نعم.‏

162
00:07:45,716 --> 00:07:46,717
‫ولك؟

163
00:07:46,758 --> 00:07:48,510
‫سأتناول وعاء من "‏تشيريوس"‏، مع قليل من الحليب.‏

164
00:07:48,886 --> 00:07:50,470
‫حسنا، وعاءان من "‏تشيريوس"‏.‏

165
00:07:53,974 --> 00:07:55,350
‫‏-‏ أنت أيضا؟
‫-‏ نعم.‏

166
00:07:57,853 --> 00:08:00,814
‫هل سمعت أن المصرف عند الزاوية

167
00:08:00,898 --> 00:08:04,526
‫يعرض ١٠٠ دولارا
‫إن دخلت إلى هناك ولم يلقوا التحية عليك؟

168
00:08:05,402 --> 00:08:06,653
‫حقا؟ هذا رائع.‏

169
00:08:07,821 --> 00:08:10,324
‫‏-‏ هيا.‏ ما خطبك؟
‫-‏ أعتقد أنني مغرم.‏

170
00:08:11,575 --> 00:08:12,784
‫بالله عليك.‏

171
00:08:13,702 --> 00:08:15,913
‫لا، هذا صحيح.‏ هذا المرأة أنقذت حياتي.‏

172
00:08:16,413 --> 00:08:18,665
‫كنت أجتاز الطريق.‏ كادت تصدمني سيارة.‏

173
00:08:18,916 --> 00:08:20,292
‫ثم تحدثنا، و.‏.‏.‏

174
00:08:21,084 --> 00:08:22,669
‫بدا كل ذلك وكأنه حلم.‏

175
00:08:22,753 --> 00:08:25,339
‫إن أنقذ رجل حياتك، فستغرم به أيضا.‏

176
00:08:27,591 --> 00:08:29,509
‫لا، لا، هذه المرأة مختلفة.‏ إنها مدهشة.‏

177
00:08:29,885 --> 00:08:32,888
‫إنها تشبهني تماما.‏ تتحدث مثلي.‏ وتتصرف مثلي.‏

178
00:08:33,055 --> 00:08:34,848
‫حتى أنها طلبت الحبوب في المطعم.‏

179
00:08:35,015 --> 00:08:37,142
‫حرفا اسمينا الأولان هما نفسهما.‏

180
00:08:38,060 --> 00:08:39,770
‫انتظر لحظة، أدركت للتو ما الذي يجري.‏

181
00:08:40,062 --> 00:08:41,104
‫‏-‏ ماذا
‫-‏ أعرف الآن كيف

182
00:08:41,146 --> 00:08:42,773
‫كنت أبدو طيلة هذه السنوات.‏

183
00:08:43,649 --> 00:08:45,275
‫أنا نفسي.‏

184
00:08:47,903 --> 00:08:49,988
‫كنت أنتظر نفسي لألتقيها.‏

185
00:08:51,281 --> 00:08:53,533
‫والآن أوقفت نفسي على قدمي!‏

186
00:08:56,286 --> 00:08:57,663
‫هلا تكف عن هذا يا رجل؟

187
00:08:57,829 --> 00:08:59,915
‫إنك تخيفني!‏

188
00:09:01,917 --> 00:09:02,918
‫بنك الادخار الفدرالي الرئيسي

189
00:09:06,797 --> 00:09:07,881
‫‏-‏ أهلا.‏
‫-‏ أهلا.‏

190
00:09:08,215 --> 00:09:10,509
‫انتظر لحظة، لم تقل، "‏مرحبا"‏.‏

191
00:09:10,926 --> 00:09:12,302
‫‏-‏ بلى، قلت ذلك.‏
‫-‏ لا.‏ لا، لم تقلها.‏

192
00:09:12,761 --> 00:09:15,305
‫‏-‏ ١٠٠ دولار.‏ حصلت على ١٠٠ دولار.‏
‫-‏ لا، لا، قلت، "‏مرحبا"‏.‏

193
00:09:15,389 --> 00:09:16,682
‫لا، لا، قلت، "‏أهلا"‏.‏

194
00:09:16,765 --> 00:09:18,767
‫حسنا، "‏أهلا"‏ تعني "‏مرحبا.‏"‏ نفس الأمر.‏

195
00:09:18,809 --> 00:09:21,228
‫لا.‏ يقول الإعلان إن المصرف سيدفع ١٠٠ دولارا

196
00:09:21,311 --> 00:09:22,479
‫إن لم ترحب بكلمة "‏مرحبا.‏"‏

197
00:09:22,646 --> 00:09:24,773
‫تأخذ هذا حرفيا.‏

198
00:09:24,815 --> 00:09:27,317
‫سيدي، هل لديك معاملة تريد إنجازها؟

199
00:09:27,359 --> 00:09:29,903
‫‏-‏ أريد التحدث مع المدير.‏
‫-‏ إنه ليس هنا الآن.‏

200
00:09:30,070 --> 00:09:31,071
‫سأعود إذن.‏

201
00:09:32,739 --> 00:09:34,658
‫‏-‏ إذن، ألن أكون مرشدة؟
‫-‏ لا.‏

202
00:09:35,117 --> 00:09:36,451
‫إذن، أنا لا شيء؟

203
00:09:36,702 --> 00:09:38,287
‫"‏جيري"‏ هو الإشبين،

204
00:09:38,328 --> 00:09:40,747
‫"‏كرايمر"‏ هو المرشد، وأنا لا شيء؟

205
00:09:40,956 --> 00:09:42,749
‫حسنا، لم يعد "‏كرايمر"‏ مرشدا.‏

206
00:09:43,333 --> 00:09:45,002
‫‏-‏ عم تتحدث؟
‫-‏ تم خفض رتبتك.‏

207
00:09:45,669 --> 00:09:48,297
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنك دعوتها بالاسم الخطأ.‏

208
00:09:48,922 --> 00:09:50,841
‫لكنها تشبه حقا "‏ليلي"‏.‏

209
00:09:52,342 --> 00:09:53,802
‫"‏جيري"‏.‏ "‏جيري"‏.‏ "‏جيري"‏.‏

210
00:09:54,177 --> 00:09:55,971
‫تقول "‏سوزان"‏ إنني لن أكون مرشدا في الزفاف.‏

211
00:09:56,013 --> 00:09:57,180
‫نعم، وأنا أيضا.‏

212
00:09:57,848 --> 00:09:59,683
‫"‏جورج"‏، أعتقد أنني أريد أن أصطحب فتاة إلى الزفاف.‏

213
00:10:00,350 --> 00:10:02,436
‫‏-‏ من؟
‫-‏ التقيتها للتو.‏ إنها مدهشة.‏

214
00:10:03,186 --> 00:10:04,688
‫هذا رائع!‏

215
00:10:05,856 --> 00:10:10,027
‫هل سأعلق الآن إلى طاولة العزاب مع جميع الفاشلين؟

216
00:10:11,320 --> 00:10:13,447
‫‏-‏ يمكنك الذهاب مع "‏كرايمر"‏.‏
‫-‏لا، لا، لا.‏

217
00:10:14,156 --> 00:10:16,199
‫حفلات الزفاف هي مكان رائع للقاء الفتيات.‏

218
00:10:16,825 --> 00:10:18,118
‫علي أن أكون غير مقيد.‏

219
00:10:20,203 --> 00:10:22,164
‫حسنا، هل ترون إلام يتحول هذا؟

220
00:10:22,497 --> 00:10:25,375
‫هل أحتاج إلى هذا؟ علي الخروج من هذا الأمر.‏

221
00:10:25,542 --> 00:10:27,210
‫هل جربت السجائر؟

222
00:10:27,252 --> 00:10:28,628
‫نعم، جعلتني مريضا.‏

223
00:10:28,879 --> 00:10:32,049
‫حسنا، حسنا، دعونا نركز على المسألة.‏

224
00:10:33,800 --> 00:10:35,552
‫أتريد حقا التخلص من هذا الأمر؟

225
00:10:36,678 --> 00:10:37,763
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ حسنا.‏

226
00:10:37,888 --> 00:10:41,058
‫لدي كلمتان لك.‏ اتفاق ما قبل الزواج.‏

227
00:10:43,185 --> 00:10:46,396
‫‏-‏ الزواج، ماذا يعني ذلك؟
‫-‏ اطلب منها أن توقع اتفاقا قبل الزواج.‏

228
00:10:48,106 --> 00:10:49,566
‫‏-‏ بماذا يفيد؟
‫-‏ لأن معظم النساء

229
00:10:49,608 --> 00:10:52,194
‫عندما يطلب منهن توقيع اتفاق قبل الزواج،
‫يشعرن بالإهانة،

230
00:10:52,319 --> 00:10:53,695
‫ويتراجعن عن الزواج.‏

231
00:10:54,863 --> 00:10:56,114
‫حقا؟

232
00:10:57,115 --> 00:10:58,325
‫"‏إلين"‏؟

233
00:10:59,034 --> 00:11:00,035
‫لم أكن لأوقع اتفاقا.‏

234
00:11:02,245 --> 00:11:03,455
‫اتفاق ما قبل الزواج.‏

235
00:11:03,747 --> 00:11:05,082
‫بالطبع.‏

236
00:11:06,583 --> 00:11:08,502
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏.‏
‫-‏ اخرج من هنا.‏

237
00:11:14,216 --> 00:11:15,425
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

238
00:11:15,926 --> 00:11:17,010
‫كنت أراجع القائمة.‏

239
00:11:17,094 --> 00:11:18,762
‫ماذا عن "‏درايك"‏؟ أتريد دعوته؟

240
00:11:18,887 --> 00:11:20,847
‫علي دعوة "‏درايك"‏.‏

241
00:11:21,473 --> 00:11:22,933
‫اسمعي.‏.‏.‏

242
00:11:23,392 --> 00:11:25,435
‫كنت أفكر في أمر،

243
00:11:26,019 --> 00:11:29,439
‫ولم نتحدث عنه حقا، وهو أمر مهم بالنسبة إلي.‏

244
00:11:29,940 --> 00:11:31,066
‫ما الأمر؟

245
00:11:31,316 --> 00:11:33,777
‫فكرت كثيرا في هذا،

246
00:11:34,361 --> 00:11:37,781
‫وأعتقد أنني أريدك أن توقعي اتفاقا قبل الزواج.‏

247
00:11:39,282 --> 00:11:40,617
‫اتفاق قبل الزواج؟

248
00:11:40,867 --> 00:11:41,952
‫نعم.‏

249
00:11:46,039 --> 00:11:47,290
‫ما المضحك في الأمر؟

250
00:11:48,959 --> 00:11:52,129
‫أنت لا تملك المال.‏ إنني أكسب مالا أكثر منك.‏

251
00:11:56,299 --> 00:11:58,510
‫نعم، أعطني الأوراق، سأوقعها.‏

252
00:12:01,430 --> 00:12:02,681
‫اتفاق ما قبل الزواج.‏

253
00:12:29,166 --> 00:12:30,500
‫أعذريني.‏

254
00:12:35,172 --> 00:12:36,339
‫"‏جيري"‏.‏

255
00:12:38,049 --> 00:12:39,551
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جايني"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

256
00:12:39,926 --> 00:12:41,803
‫‏-‏ أتتذكر ما قلته لك عن المصرف؟
‫-‏ نعم.‏

257
00:12:41,845 --> 00:12:44,347
‫نعم، حسنا، ذهبت إلى هناك، وقالوا، "‏أهلا.‏"‏

258
00:12:46,099 --> 00:12:48,018
‫"‏أهلا"‏ هي مثل كلمة "‏مرحبا.‏"‏ ما رأيك يا "‏جايني"‏؟

259
00:12:48,059 --> 00:12:49,394
‫نعم، أعتقد أن لها نفس المعنى.‏

260
00:12:51,104 --> 00:12:52,606
‫مفاجأة كبيرة.‏

261
00:13:00,071 --> 00:13:01,364
‫تسليم من قرطاسية "‏ميلودي"‏.‏

262
00:13:01,781 --> 00:13:03,366
‫هذه هي الدعوات.‏

263
00:13:03,408 --> 00:13:04,951
‫‏-‏ وقعي هنا.‏
‫-‏ نعم.‏

264
00:13:06,536 --> 00:13:07,871
‫شكرا.‏

265
00:13:08,371 --> 00:13:10,040
‫‏-‏ أراك لاحقا.‏
‫-‏ إنها رخيصة جدا.‏

266
00:13:10,415 --> 00:13:11,458
‫لا تنس غدا.‏

267
00:13:11,541 --> 00:13:13,752
‫سنشتري الخاتمين، لذا لا تضع أي مخططات.‏

268
00:13:13,877 --> 00:13:15,962
‫وهذه المرة لن نوفر.‏

269
00:13:18,173 --> 00:13:19,382
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

270
00:13:20,050 --> 00:13:22,260
‫‏-‏ هل غادرت "‏جايني"‏؟
‫-‏ نعم، ستحضر عرضي الليلة.‏

271
00:13:22,552 --> 00:13:24,513
‫حقا؟ هذا رائع.‏

272
00:13:24,846 --> 00:13:26,264
‫أنا متأكد من أنه على مقربة منها.‏

273
00:13:27,474 --> 00:13:29,100
‫‏-‏ ما خطبك؟
‫-‏ لا شيء.‏

274
00:13:29,392 --> 00:13:30,477
‫‏-‏ أيخطر أمر في بالك؟
‫-‏ لا.‏

275
00:13:30,560 --> 00:13:31,770
‫‏-‏ يبدو أنه كذلك.‏
‫-‏ لا.‏

276
00:13:31,853 --> 00:13:33,772
‫هيا، هناك شيء في بالك.‏ أخرجه.‏

277
00:13:34,940 --> 00:13:35,982
‫لا تعجبني!‏

278
00:13:37,609 --> 00:13:39,069
‫‏-‏ ألا تعجبك؟
‫-‏ هذا صحيح، لا تعجبني.‏

279
00:13:39,110 --> 00:13:41,363
‫لم تعجبني منذ البداية.‏

280
00:13:42,906 --> 00:13:45,575
‫‏-‏ ما خطبها؟
‫-‏ كل ما تفكر فيه، تفكر فيه أنت.‏

281
00:13:45,617 --> 00:13:47,994
‫كل ما تفكر فيه أنت، تفكر فيه هي.‏ لا، لا أتحمل هذا.‏

282
00:13:48,245 --> 00:13:51,289
‫لا أتحمل هذا يا "‏جيري"‏.‏ هذا كثير جدا.‏

283
00:13:51,623 --> 00:13:53,875
‫حسنا، إن كنت لا تتحملها، فربما أنت لا تتحملني أنا أيضا.‏

284
00:13:54,292 --> 00:13:57,212
‫‏-‏ إذن، أهذا ما سيكون الأمر عليه؟
‫-‏ هذا ما سيكون الأمر عليه.‏

285
00:13:57,963 --> 00:13:59,422
‫فليساعدنا الرب!‏

286
00:14:08,807 --> 00:14:09,975
‫هذا مريع.‏

287
00:14:55,270 --> 00:14:57,397
‫‏-‏ أيمكنني مساعدتك؟
‫-‏ نعم، أنا.‏.‏.‏

288
00:14:58,940 --> 00:15:01,484
‫كنت هنا في ذلك اليوم، وذهبت إلى ذلك الصراف،

289
00:15:01,818 --> 00:15:03,320
‫ولم يقل، "‏مرحبا.‏"‏

290
00:15:04,237 --> 00:15:06,072
‫حسنا، يحق لك الحصول على ١٠٠ دولار.‏

291
00:15:06,448 --> 00:15:08,533
‫‏-‏ تلك هي سياستنا.‏
‫-‏ نعم، لكنه لا يريد إعطائي المال.‏

292
00:15:09,701 --> 00:15:11,453
‫"‏جيم"‏، أيمكنني رؤيتك للحظة؟

293
00:15:12,162 --> 00:15:13,580
‫نعم، أيمكنك إمهالي دقيقة؟

294
00:15:14,831 --> 00:15:15,957
‫نعم.‏

295
00:15:16,666 --> 00:15:18,043
‫سوف.‏.‏.‏

296
00:15:19,044 --> 00:15:20,545
‫يأتي على الفور.‏

297
00:15:31,056 --> 00:15:32,724
‫ما هذا، خشب البلوط؟

298
00:15:34,351 --> 00:15:37,062
‫‏-‏ أعتقد أنه صنوبر.‏
‫-‏ الصنوبر جيد.‏

299
00:15:37,979 --> 00:15:39,648
‫نعم، الصنوبر جيد.‏

300
00:15:44,194 --> 00:15:45,195
‫‏-‏ أردت رؤيتي؟
‫-‏ نعم.‏

301
00:15:45,862 --> 00:15:47,864
‫"‏جيم"‏، يقول رجلنا هنا.‏.‏.‏

302
00:15:48,198 --> 00:15:49,741
‫إنه أتى في ذلك اليوم، ولم تقل، "‏مرحبا؟"‏

303
00:15:49,949 --> 00:15:52,452
‫لا.‏ هذا غير صحيح.‏ قلت، "‏أهلا.‏"‏

304
00:15:52,702 --> 00:15:55,538
‫‏-‏ تعلم، ترحيب ودود.‏ "‏أهلا.‏"‏
‫-‏ لكن تلك ليست "‏مرحبا.‏"‏

305
00:15:56,122 --> 00:15:57,499
‫هذه مسألة صعبة.‏

306
00:15:59,000 --> 00:16:00,794
‫دعني أحضر أشخاصا آخرين للعمل على هذه المسألة.‏

307
00:16:00,877 --> 00:16:04,506
‫"‏باربرا"‏، "‏جاين"‏، "‏مايك"‏، أيمكنني.‏.‏.‏
‫أيمكنني رؤيتكم من فضلكم؟

308
00:16:08,218 --> 00:16:09,719
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ ماذا يحدث؟

309
00:16:10,053 --> 00:16:11,471
‫ما الأمر؟

310
00:16:12,639 --> 00:16:15,100
‫أيمكنك أن تعذرنا لدقيقة؟ دقيقة واحدة وحسب.‏

311
00:16:16,893 --> 00:16:18,395
‫شكرا.‏

312
00:16:23,233 --> 00:16:24,734
‫كيف تسير الأمور؟

313
00:16:26,111 --> 00:16:28,238
‫شكرا، شكرا لكم جميعا.‏

314
00:16:30,073 --> 00:16:31,908
‫سيدي، تفضل واجلس.‏

315
00:16:36,413 --> 00:16:39,249
‫لقد ناقشنا المسألة.‏ إليك الأمر.‏

316
00:16:40,667 --> 00:16:43,253
‫ألقيت عليك التحية.‏ بدأت بحرف "‏أ"‏.‏ ما رأيك ﺒ٢٠ دولارا؟

317
00:16:43,336 --> 00:16:45,088
‫‏-‏ سآخذها.‏
‫-‏ حسنا يا سيدي.‏

318
00:16:47,173 --> 00:16:48,174
‫"إمبروف"

319
00:17:02,605 --> 00:17:04,274
‫هل تتزوجينني؟

320
00:17:19,789 --> 00:17:21,833
‫أود أن أقترح نخبا.‏.‏.‏

321
00:17:21,958 --> 00:17:23,543
‫مهلا لحظة.‏ "‏جورج"‏!‏

322
00:17:23,626 --> 00:17:25,462
‫"‏جورج كوستانزا"‏، تعال إلى هنا!‏

323
00:17:25,587 --> 00:17:28,757
‫‏-‏ صديقي "‏جورج"‏.‏
‫-‏ "‏جورج"‏، نبأ كبير.‏ سأتزوج.‏

324
00:17:28,965 --> 00:17:32,010
‫‏-‏ تتزوج؟ ماذا؟
‫-‏ ١٢ سبتمبر، أول يوم من فصل الخريف.‏

325
00:17:32,093 --> 00:17:34,554
‫‏-‏ تتغير أوراق الشجر، ألوان جميلة.‏
‫-‏ كل هذا الهراء.‏

326
00:17:34,637 --> 00:17:36,806
‫نفذت جزئي من الاتفاق.‏

327
00:17:37,140 --> 00:17:39,851
‫‏-‏ أحسنت.‏
‫-‏ وانظر، شمبانيا.‏

328
00:17:39,976 --> 00:17:41,936
‫‏-‏ لزوجتينا المستقبليتين.‏
‫-‏ نعم.‏

329
00:17:42,645 --> 00:17:43,772
‫رائع.‏

330
00:17:57,327 --> 00:18:00,038
‫كانت ليلة طويلة.‏ يمكنني بالتأكيد تناول فنجان قهوة.‏

331
00:18:00,413 --> 00:18:02,499
‫ما أمر القهوة الخالية من الكافيين؟

332
00:18:03,124 --> 00:18:04,959
‫كيف يخرجون الكافيين منها؟

333
00:18:05,001 --> 00:18:08,046
‫‏-‏ ثم إلى أين يذهب؟
‫-‏ لا أدري.‏

334
00:18:11,424 --> 00:18:13,009
‫هذا مخجل.‏

335
00:18:14,719 --> 00:18:17,096
‫‏-‏ سأتناول فنجان قهوة وحسب.‏
‫-‏ وعاء من رقائق الذرة.‏

336
00:18:18,556 --> 00:18:21,976
‫المزيد من الحبوب؟ هذا وعاؤك الثالث اليوم.‏
‫تناولته على الفطور والغداء.‏

337
00:18:22,435 --> 00:18:24,103
‫مهلا.‏ ما أمر الوجبة بين الفطور والغداء؟

338
00:18:24,604 --> 00:18:26,481
‫أعني أنها مزيج من الفطور والغداء،

339
00:18:26,648 --> 00:18:28,858
‫لماذ لا توجد "‏وجبة بين الغداء والعشاء"‏؟

340
00:18:34,864 --> 00:18:35,949
‫مرحبا!‏

341
00:18:36,866 --> 00:18:39,369
‫اتصل بي "‏فرانك"‏ للتو.‏ تهانينا.‏

342
00:18:39,702 --> 00:18:41,996
‫‏-‏ شكرا.‏ شكرا.‏
‫-‏ اسمع، أنا آسف لما جرى من قبل.‏

343
00:18:43,081 --> 00:18:44,666
‫أنا متأكد من أنني سأتعلم أن أحبها.‏

344
00:18:44,999 --> 00:18:46,376
‫نعم.‏ نعم.‏

345
00:18:46,793 --> 00:18:48,545
‫هيا.‏ هيا.‏ ما الخطب؟

346
00:18:50,630 --> 00:18:52,215
‫أعتقد أنني اقترفت خطأ كبيرا.‏

347
00:18:54,676 --> 00:18:55,677
‫بالله عليك.‏

348
00:18:55,718 --> 00:18:58,388
‫لا، فجأة خطر الأمر ببالي.‏ أدركت ما هي المشكلة.‏

349
00:18:58,721 --> 00:19:00,431
‫لا يمكنني أن أكون مع شخص مثلي.‏

350
00:19:00,890 --> 00:19:02,392
‫أنا أكره نفسي!‏

351
00:19:03,351 --> 00:19:05,812
‫إن كان لابد من ذلك،
‫علي أن أكون مع شخص عكسي تماما.‏

352
00:19:05,895 --> 00:19:08,940
‫هذا كثير، كثير جدا يا "‏كرايمر"‏.‏ لا أتحمل هذا!‏ لا أتحمله!‏

353
00:19:10,608 --> 00:19:12,819
‫من المؤسف أنك ارتبطت.‏

354
00:19:13,945 --> 00:19:15,697
‫نعم، إنه أمر مؤسف جدا.‏

355
00:19:17,574 --> 00:19:19,284
‫آلو؟ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

356
00:19:19,659 --> 00:19:20,743
‫ماذا؟

357
00:19:21,286 --> 00:19:22,495
‫حقا؟

358
00:19:22,871 --> 00:19:24,414
‫حسنا، سأتصل ﺒ"‏إلين"‏.‏ سنلتقي هناك.‏

359
00:19:25,290 --> 00:19:27,000
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ نقلوا "‏سوزان"‏ إلى المستشفى للتو.‏

360
00:19:29,252 --> 00:19:31,379
‫‏-‏ هل كانت ممدة هناك وحسب؟
‫-‏ نعم.‏

361
00:19:31,796 --> 00:19:33,381
‫‏-‏ أتساءل ما الذي حدث؟
‫-‏ لا أدري.‏

362
00:19:33,923 --> 00:19:35,675
‫ها هو الطبيب.‏

363
00:19:37,093 --> 00:19:38,928
‫المعذرة، هل أنت زوجها؟

364
00:19:39,470 --> 00:19:41,931
‫ليس بعد.‏ أنا خطيبها.‏

365
00:19:42,140 --> 00:19:43,516
‫نعم.‏ حسنا،

366
00:19:43,933 --> 00:19:45,268
‫أنا آسف.‏

367
00:19:46,185 --> 00:19:47,645
‫لقد ماتت.‏

368
00:19:50,648 --> 00:19:52,066
‫ماذا؟

369
00:19:53,985 --> 00:19:56,070
‫لفظت أنفاسها الأخيرة.‏

370
00:19:58,781 --> 00:20:00,283
‫هل أنت متأكد؟

371
00:20:02,243 --> 00:20:03,786
‫نعم، بالطبع.‏

372
00:20:04,537 --> 00:20:05,622
‫إذن.‏.‏.‏

373
00:20:06,915 --> 00:20:08,750
‫ماتت؟

374
00:20:10,543 --> 00:20:11,628
‫نعم.‏

375
00:20:16,841 --> 00:20:18,259
‫دعني أسألك.‏.‏.‏

376
00:20:18,426 --> 00:20:20,637
‫هل تعرضت إلى أي نوع من.‏.‏.‏

377
00:20:20,845 --> 00:20:22,931
‫الغراء الرخيص؟

378
00:20:26,851 --> 00:20:27,936
‫لماذا؟

379
00:20:28,102 --> 00:20:31,564
‫وجدنا آثار مادة لاصقة سامة معينة

380
00:20:31,940 --> 00:20:34,984
‫موجودة عادة في مغلفات رخصية جدا.‏

381
00:20:37,153 --> 00:20:39,530
‫حسنا، كانت ترسل دعوات زواجنا.‏

382
00:20:40,823 --> 00:20:42,992
‫هذا هو السبب ربما الذي أدى إلى وفاتها.‏

383
00:20:44,202 --> 00:20:46,329
‫كنا نتوقع حوالي ٢٠٠ شخص.‏

384
00:20:49,666 --> 00:20:50,875
‫حسنا.‏.‏.‏

385
00:20:51,668 --> 00:20:53,503
‫شكرا أيها الطبيب.‏

386
00:21:11,479 --> 00:21:12,689
‫إنها.‏.‏.‏

387
00:21:14,357 --> 00:21:15,441
‫ماتت.‏

388
00:21:17,360 --> 00:21:18,444
‫ماتت؟

389
00:21:20,196 --> 00:21:21,364
‫أنا.‏.‏.‏

390
00:21:22,323 --> 00:21:23,950
‫آسفة جدا يا "‏جورج"‏.‏

391
00:21:26,077 --> 00:21:27,954
‫نعم.‏ أنا أيضا.‏

392
00:21:30,915 --> 00:21:32,291
‫مسكينة "‏ليلي"‏.‏

393
00:21:39,549 --> 00:21:40,675
‫ماذا حدث؟

394
00:21:41,050 --> 00:21:44,721
‫على ما يبدو كان الغراء في دعوات الزفاف.‏.‏.‏

395
00:21:46,889 --> 00:21:48,057
‫ساما.‏

396
00:21:51,811 --> 00:21:53,646
‫هذا غريب.‏

397
00:21:55,189 --> 00:21:56,649
‫لذا أعتقد.‏.‏.‏

398
00:21:57,859 --> 00:21:59,986
‫‏-‏ أنكما لن تتزوجا.‏
‫-‏ نعم.‏

399
00:22:02,947 --> 00:22:04,115
‫لكن.‏.‏.‏

400
00:22:06,200 --> 00:22:07,285
‫نعم؟

401
00:22:07,702 --> 00:22:09,746
‫حسنا، أنا مرتبط الآن.‏

402
00:22:10,580 --> 00:22:11,664
‫حقا؟

403
00:22:12,165 --> 00:22:13,916
‫اعتقدت أن كلينا سنتزوج.‏

404
00:22:15,334 --> 00:22:16,419
‫حسنا.‏

405
00:22:16,627 --> 00:22:18,129
‫ماذا يمكنني أن أقول لك؟

406
00:22:18,212 --> 00:22:19,547
‫حسنا.‏

407
00:22:20,923 --> 00:22:22,550
‫هيا، لنتناول بعض القهوة.‏

408
00:22:24,385 --> 00:22:25,887
‫كان لدينا اتفاق!‏

409
00:22:34,270 --> 00:22:36,689
‫نعم، أود التحدث مع "‏ماريسا تومي"‏، من فضلك.‏

410
00:22:39,358 --> 00:22:41,110
‫مرحبا يا "‏ماريسا"‏.‏ أنا.‏.‏.‏

411
00:22:41,527 --> 00:22:43,321
‫أنا "‏جورج كوستانزا"‏.‏

412
00:22:43,821 --> 00:22:47,784
‫أنا الرجل القصير، والمضحك، والأصلع غريب الأطوار،
‫الذي التقيت به منذ فترة.‏

413
00:22:48,618 --> 00:22:53,539
‫نعم، كنت أتصل لأنني أردت إعلامك
‫بأنني لم أعد مرتبطا.‏

414
00:22:55,124 --> 00:22:56,626
‫حسنا، لقد ماتت.‏

415
00:22:58,252 --> 00:23:00,838
‫غراء سام من دعوات الزفاف.‏

416
00:23:02,256 --> 00:23:04,217
‫كنا نتوقع ٢٠٠ شخصا.‏

417
00:23:05,468 --> 00:23:07,720
‫نعم.‏ على أية حال.‏.‏.‏

418
00:23:07,845 --> 00:23:10,473
‫سأذهب إلى الجنازة غدا، لكن.‏.‏.‏

419
00:23:11,933 --> 00:23:14,602
‫لكن نهاية الأسبوع مفتوحة تماما، و.‏.‏.‏

420
00:23:15,436 --> 00:23:17,146
‫تعلمين، كنت أتساءل.‏.‏.‏

421
00:23:17,230 --> 00:23:19,482
‫آلو؟ آلو؟

422
00:23:26,322 --> 00:23:28,324
‫ترجمة صوفي شماس

