﻿1
00:00:00,205 --> 00:00:04,220
‫"أدعى (باري آلن)
‫وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,293 --> 00:00:07,370
‫"بالنسبة إلى العالم الخارجي
‫أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,379 --> 00:00:10,340
‫"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
‫في مختبرات (ستار)"

4
00:00:10,341 --> 00:00:13,420
‫"أكافح الجرائم
‫وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,427 --> 00:00:15,300
‫"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,304 --> 00:00:18,140
‫"بذل أصدقائي قصارى
‫جهدهم لاعادتي"

7
00:00:18,140 --> 00:00:21,310
‫"وبعد فعل ذلك
‫شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:21,310 --> 00:00:24,140
‫"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
‫الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:24,146 --> 00:00:27,080
‫"أنا (ذا فلاش)"

10
00:00:27,274 --> 00:00:29,020
‫"في الحلقة السابقة..."

11
00:00:29,026 --> 00:00:31,070
‫لم أقتل (كليفورد ديفو)

12
00:00:31,070 --> 00:00:33,480
‫- خدعتكم!
‫- "لقد أخذوا أحد الرهائن"

13
00:00:33,489 --> 00:00:35,070
‫- "من هو؟"
‫- "والدك"

14
00:00:35,074 --> 00:00:38,820
‫- أنا مستعد للبزة الخارقة
‫- "هذا الرداء هو بزتك الخارقة"

15
00:00:38,827 --> 00:00:41,380
‫ما هذا؟ معطف جراء؟

16
00:00:42,122 --> 00:00:44,160
‫أحسنت العمل أيها المبتدىء

17
00:00:44,166 --> 00:00:46,830
‫لن أكون هارباً
‫في حال تمت إدانتي لن أهرب

18
00:00:46,835 --> 00:00:49,290
‫"نجد المدعى عليه مذنباً"

19
00:00:49,296 --> 00:00:51,020
‫"(هنري آلن) كان هنا"

20
00:01:08,399 --> 00:01:10,940
‫نحن نفقد السيطرة
‫أطلقوا قنابل الدخان!

21
00:01:10,943 --> 00:01:12,660
‫أطلقوا قنابل الدخان!

22
00:01:13,195 --> 00:01:15,790
‫"هيا، نحتاج إلى الدعم!"

23
00:01:30,629 --> 00:01:33,440
‫لقد دخلوا من جديد
‫أقفلوا المكان

24
00:01:36,427 --> 00:01:38,820
‫لنتحرك، هيا لنخرج!

25
00:01:53,819 --> 00:01:56,250
‫"و(باري) أيضاً"

26
00:02:02,911 --> 00:02:05,970
‫حسناً، قل لنا ما تريده فحسب

27
00:02:06,415 --> 00:02:09,790
‫أريدكم أن تتراجعوا
‫وإلا سأقوم بتفجير هذا!

28
00:02:09,793 --> 00:02:12,670
‫حسناً، هدىء من روعك
‫ما من داع ليتأذى أحد اليوم

29
00:02:12,671 --> 00:02:17,710
‫اتبع التعليمات وسينجو هؤلاء
‫الأشخاص لمشاهدة ضوء الشمس غداً

30
00:02:17,718 --> 00:02:20,380
‫من الأفضل ألا أرى (ذا فلاش) أيضاً

31
00:02:20,387 --> 00:02:27,410
‫حسناً، أولاً أريد سيارة غير ضارة
‫بالبيئة كسيارة (بريوس)

32
00:02:27,478 --> 00:02:30,780
‫- حسناً، يمكننا فعل ذلك
‫- جيد

33
00:02:32,191 --> 00:02:33,690
‫"حسناً"

34
00:02:33,692 --> 00:02:39,840
‫وثانياً، أريد طائرة
‫طائرة خاصة، اتفقنا؟

35
00:02:40,449 --> 00:02:43,610
‫وبعض السلطة، حسناً؟
‫فأنا أحسب السعرات الحرارية

36
00:02:43,619 --> 00:02:45,990
‫حسناً، سيتطلّب ترتيب
‫هذه الامور ساعة

37
00:02:45,996 --> 00:02:47,620
‫من الأفضل لك أن تسرع

38
00:02:47,623 --> 00:02:49,890
‫لأن لا يملك هؤلاء الرهائن
‫الكثير من الوقت

39
00:02:58,050 --> 00:03:01,020
‫كان عليك اختيار
‫شريحة لحم يا صاح

40
00:03:01,595 --> 00:03:03,090
‫لأنها ستكون الوجبة اللائقة الأخيرة

41
00:03:03,097 --> 00:03:06,280
‫التي ستتناولها للسنوات
‫الـ5 إلى الـ10 القادمة

42
00:03:08,310 --> 00:03:09,810
‫من أنت؟

43
00:03:09,812 --> 00:03:14,120
‫بطل الحيّ الخارق الودود
‫يمكنك مناداتي باسم...

44
00:03:16,110 --> 00:03:17,830
‫السيد...

45
00:03:18,904 --> 00:03:23,340
‫مهلاً، يا رفاق
‫هذا لحظة هامة لي، ما اسمي؟

46
00:03:25,828 --> 00:03:28,580
‫كنت أتساءل إلى أين ستصلين بهذا

47
00:03:28,580 --> 00:03:31,200
‫أنت، أنت!
‫أين الرهائن؟

48
00:03:31,208 --> 00:03:34,080
‫دخلوا إلى المرحاض
‫لم يتمكنوا من الصمود أكثر

49
00:03:34,086 --> 00:03:35,790
‫ولكن لا تقلق، إنهم بأمان

50
00:03:35,796 --> 00:03:38,960
‫- تمهل، تراجع أيها المعتوه
‫- معتوه؟

51
00:03:38,966 --> 00:03:42,720
‫العصي والحجارة
‫قد تكسر عظامي يا صاح

52
00:03:42,720 --> 00:03:44,720
‫كانت تفعل ذلك سابقاً
‫ولكن ليس بعد الآن

53
00:03:44,722 --> 00:03:46,590
‫سأفجّر المربع السكني هذا بكامله

54
00:03:46,598 --> 00:03:49,350
‫أنت مدرك أنك داخل
‫هذا المربع السكني، صحيح؟

55
00:03:49,351 --> 00:03:51,140
‫بحقّك يا رجل
‫إنه يوم عمل

56
00:03:51,145 --> 00:03:54,140
‫يريد الجميع إنهاء عملهم والذهاب
‫إلى المنزل لمشاهدة التلفاز

57
00:03:54,148 --> 00:03:57,660
‫- فلمَ لا تخلع هذه السترة؟
‫- لا تلمسها يا رجل!

58
00:04:07,953 --> 00:04:10,260
‫هل أنت بخير يا (رالف)؟

59
00:04:15,002 --> 00:04:19,060
‫أجل، مجرد حرقة في الصدر

60
00:04:22,509 --> 00:04:25,720
‫فليكن هذا درساً
‫لجميع المجرمين المستقبليين

61
00:04:25,721 --> 00:04:29,490
‫إلقاء القبض عليكم
‫ليس بالأمر الصعب

62
00:04:31,685 --> 00:04:33,850
‫ها قد عادت شوراعنا آمنة مجدداً

63
00:04:33,854 --> 00:04:38,290
‫بفضل بطل مدينة (سنترال)
‫الخارق الطريف، "الرجل المتمدد"

64
00:04:39,026 --> 00:04:41,820
‫حسناً، هذا محرج

65
00:04:41,820 --> 00:04:43,940
‫(سيسكو)، اذهب معه في المرة المقبلة

66
00:04:43,947 --> 00:04:46,700
‫(آيريس)، لا بدّ من أن يترك الطائر
‫عشّه عاجلاً أم آجلاً

67
00:04:46,700 --> 00:04:49,740
‫وبخاصة، إذا كان الطائر يصر
‫على تنفيذ المهمات بشكل منفرد

68
00:04:49,745 --> 00:04:51,950
‫- هذا سيىء
‫- بل سيىء جداً

69
00:04:51,955 --> 00:04:53,740
‫اسم "الرجل المتمدد" مروع

70
00:04:53,749 --> 00:04:55,950
‫كما أنه في حال سأظهر
‫على التلفاز طوال الوقت

71
00:04:55,959 --> 00:04:57,670
‫يجب عليّ التخلص
‫من هذه البزة الرمادية

72
00:04:57,670 --> 00:04:59,390
‫على رسلك أيها الطائر

73
00:04:59,505 --> 00:05:01,590
‫كلا، يا (رالف)
‫قصدتك أنت، حسناً؟

74
00:05:01,590 --> 00:05:03,090
‫كان بإمكان هذه القنبلة
‫أن تمزّقك إرباً

75
00:05:03,092 --> 00:05:05,510
‫أو (جو) أو أي عنصر
‫من الشرطة في الخارج

76
00:05:05,511 --> 00:05:09,900
‫على رسلكما أيتها الفتاتان
‫خلاياي متعددة بالكامل

77
00:05:10,140 --> 00:05:12,300
‫- أتعني مبلمرة؟
‫- أجل، هذا التعبير

78
00:05:12,309 --> 00:05:14,770
‫مما يعني أنه بإمكانها التمدد
‫وتحمّل انفجار قنبلة

79
00:05:14,770 --> 00:05:18,690
‫- يا للهول
‫- (ديبني) غير قابل للتدمير

80
00:05:18,691 --> 00:05:20,690
‫حسناً يا (رالف)
‫لا تفهم ما مقصود

81
00:05:20,693 --> 00:05:24,020
‫- عليك توخى الحذر أكثر
‫- كلا، أنت من لم يفهم المقصود

82
00:05:24,029 --> 00:05:27,070
‫ما أنا بحاجة إليه يا رفاق
‫هو اسم بطل خارق جديد

83
00:05:27,074 --> 00:05:29,780
‫أمضيتم هذا الوقت بطوله
‫من دون التفكير في أي اسم؟

84
00:05:29,785 --> 00:05:32,320
‫اصبر، حسناً؟ سأساعدك

85
00:05:32,329 --> 00:05:36,090
‫ولكنني كنت منشغلاً
‫مع دخول (باري) إلى السجن!

86
00:05:42,339 --> 00:05:45,940
‫هل عثرتم على أي دليل
‫قد يثبت أن (ديفو) أوقع بـ(باري)؟

87
00:05:47,177 --> 00:05:49,430
‫سيقابل والدي و(سيسيل)
‫القاضي (هانكيرسون) غداً

88
00:05:49,430 --> 00:05:51,010
‫لمناقشة دعوى الاستئناف

89
00:05:51,015 --> 00:05:54,100
‫كنا نحلّل الأدلة واحد تلو الآخر
‫ولكن...

90
00:05:54,101 --> 00:05:56,280
‫لا تقلقي يا (آيريس)
‫سنخرجه من هناك

91
00:05:57,104 --> 00:05:58,680
‫مهلاً، هل انضم (باري)
‫إلى عصابة بعد؟

92
00:05:58,689 --> 00:06:01,500
‫لأنه لدي أصدقاء في الداخل
‫ويمكنني إجراء بعض الاتصالات

93
00:06:02,026 --> 00:06:04,040
‫اصمت يا (رالف)

94
00:06:07,031 --> 00:06:11,300
‫حسناً، سأتوقف عن المساعدة

95
00:06:23,213 --> 00:06:27,130
‫يمكنك مراقبة الوقت قدر ما تشاء
‫ولكنه لن يمر بشكل أسرع

96
00:06:27,134 --> 00:06:30,260
‫أنت (باري آلن)، صحيح؟
‫ابن (هنري آلن)؟

97
00:06:30,262 --> 00:06:32,320
‫- أنا...
‫- (أكسيل ووكر)

98
00:06:33,015 --> 00:06:34,800
‫أنت ووالدك اختطفتما
‫والدي ذات يوم

99
00:06:34,808 --> 00:06:36,530
‫أجل، هذا صحيح

100
00:06:37,436 --> 00:06:39,060
‫أتريد بعض الـ(بودينغ)؟

101
00:06:39,063 --> 00:06:42,080
‫أعطتني مقدمة الغداء علبة إضافية
‫أظن أنها معجبة بي

102
00:06:43,150 --> 00:06:49,040
‫يُقال إنك قتلت أحد الاساتذة
‫هل منحك علامة سيئة أو ما شابه؟

103
00:06:49,615 --> 00:06:52,710
‫- لم أقتل أحداً
‫- بكل تأكيد

104
00:06:52,868 --> 00:06:58,640
‫جميعنا هنا أبرياء
‫وبخاصة، ذاك الرجل، (بيغ سير)

105
00:06:58,874 --> 00:07:00,970
‫إنه بريء فعلاً

106
00:07:02,294 --> 00:07:05,180
‫إنها أكثر قرفاً من العادة
‫هل تنتهي صلاحية الـ(بودينغ)؟

107
00:07:05,506 --> 00:07:07,850
‫ماذا تريد مني؟

108
00:07:10,344 --> 00:07:12,300
‫أن نكون شريكين في جرائم القتل

109
00:07:12,304 --> 00:07:14,510
‫يمكننا تبادل أسرار المهنة

110
00:07:14,515 --> 00:07:17,220
‫أودّ سماع كيف قتلت
‫هذا الأستاذ النذل

111
00:07:17,226 --> 00:07:19,890
‫لا أريد أي أصدقاء هنا
‫إلى اللقاء

112
00:07:19,895 --> 00:07:22,200
‫لا أشعر بحال جيدة يا صاح

113
00:07:33,951 --> 00:07:35,670
‫ارفعاه

114
00:07:37,830 --> 00:07:41,200
‫أوسخت حذائي الأبيض بالوحل

115
00:07:41,208 --> 00:07:42,870
‫أعتذر، لم أقصد ذلك

116
00:07:42,876 --> 00:07:45,680
‫الاعتذار أمر صائب

117
00:07:51,927 --> 00:07:53,420
‫غالباً ما يكون الأسبوع الأول
‫في (آيرون هايتس)

118
00:07:53,429 --> 00:07:55,280
‫الاكثر صعوبة يا سيد (آلن)

119
00:07:55,723 --> 00:07:59,010
‫سبق أن رأيت ما يحصل بالسجناء
‫الذين يحاولون التمرّد

120
00:07:59,018 --> 00:08:01,520
‫التكيف مع حياتك الجديدة
‫يستغرق بعض الوقت

121
00:08:01,520 --> 00:08:03,100
‫دائماً ما تكون هذه الحالة

122
00:08:03,105 --> 00:08:07,500
‫في الوقت الراهن، ابذل قصارى جهدك
‫لتبقي محترماً هنا

123
00:08:09,278 --> 00:08:13,340
‫سيد (آلن)، موعدك
‫عند الواحدة والنصف بانتظارك

124
00:08:27,463 --> 00:08:31,480
‫- مرحباً، تسرني رؤيتك
‫- وأنا أيضاً

125
00:08:33,135 --> 00:08:36,840
‫- كيف الحال؟
‫- ليست سيئة بقدر ما توقعته

126
00:08:36,847 --> 00:08:40,050
‫أنت تخاطبين العضو الأحدث
‫في طاقم النظافة في (آيرون هايتس)

127
00:08:40,059 --> 00:08:42,570
‫أنا أسرع من يسمح الأرض
‫على الإطلاق

128
00:08:44,521 --> 00:08:48,310
‫كنا نراقب عائلة (ديفو)
‫على مدار الساعة

129
00:08:48,317 --> 00:08:50,310
‫لا بدّ من أنهم ارتكبوا خطأ
‫في مكان ما، صحيح؟

130
00:08:50,319 --> 00:08:53,190
‫وكنت أراجع جميع الأدلة مع والدي

131
00:08:53,197 --> 00:08:56,170
‫- سنخرجك من هنا يا (باري)
‫- أنا متأكد من ذلك

132
00:08:56,533 --> 00:08:59,630
‫كيف حال باقى أفراد الفريق؟
‫رأيت (رالف) على التلفاز

133
00:09:00,120 --> 00:09:04,220
‫(رالف) يتصرّف بغرور

134
00:09:04,291 --> 00:09:07,930
‫أجل، سبق أن تصرّفت كذلك
‫عندما بدأت، هذا يحدث

135
00:09:07,961 --> 00:09:09,680
‫أجل

136
00:09:10,631 --> 00:09:13,100
‫لا بأس يا (آيريس)

137
00:09:13,634 --> 00:09:16,690
‫لا يمكنني تصديق أن هذه
‫هي العادة الطبيعية الجديدة يا (باري)

138
00:09:18,347 --> 00:09:22,720
‫- لا أريد أن تكون حياتنا بهذا الشكل
‫- ستجدين شيئاً

139
00:09:22,726 --> 00:09:24,450
‫أنا متأكد من ذلك

140
00:09:24,812 --> 00:09:27,870
‫"حان وقت الاغلاق!
‫استدعوهم!"

141
00:09:28,273 --> 00:09:31,120
‫يا ليت بإمكاني لمس يديك
‫مرة أخرى

142
00:09:36,240 --> 00:09:38,170
‫ستفعلين ذلك

143
00:09:39,952 --> 00:09:42,380
‫أعدك بذلك

144
00:09:42,538 --> 00:09:45,720
‫- هل سأراك غداً؟
‫- كل يوم

145
00:10:06,812 --> 00:10:11,410
‫تقيأ (ووكر) على زميله في الزنزانة
‫يقول إنه يعاني التشنج

146
00:10:13,652 --> 00:10:16,360
‫- من أنت؟ أين الممرضة (هيل)؟
‫- إنها مريضة

147
00:10:16,363 --> 00:10:18,880
‫يبدو أنه أكل الـ(بودينغ)

148
00:10:18,907 --> 00:10:21,170
‫أجل، كيف عرفت ذلك؟

149
00:10:25,539 --> 00:10:28,260
‫لأنني الشخص الذي أرسلها

150
00:10:28,834 --> 00:10:33,770
‫- هيا يا (أكسيل)، فلنذهب
‫- أمي؟

151
00:10:40,560 --> 00:10:43,770
‫استخدم (ووكر) والممرضة المخدر
‫على حارسين آخرين عند خروجهما

152
00:10:43,772 --> 00:10:46,560
‫ولم يخبرك أحد أن تلك الممرضة
‫قد تكون مجرمة؟

153
00:10:46,566 --> 00:10:48,150
‫كان البحث في ماضيها نظيفاً

154
00:10:48,151 --> 00:10:51,070
‫قالت إن اسمها (ليندسي فاينهارت)
‫أرسلتها شركة توظيف

155
00:10:51,071 --> 00:10:57,110
‫أحتاج إلى القرص الصلب
‫ومشاهد كاميرات المراقبة في العيادة

156
00:10:57,118 --> 00:10:59,320
‫للأسف، ما زال نستخدم الكاميرات
‫القديمة في الأماكن العامة

157
00:10:59,329 --> 00:11:00,950
‫لذا سيتطلّب نسخ الأشرطة
‫وقتاً طويلاً

158
00:11:00,956 --> 00:11:04,640
‫في الوقت الراهن، سأحضر لك
‫ملف (فاينهارت)

159
00:11:07,504 --> 00:11:09,640
‫كيف حال (باري)؟

160
00:11:10,006 --> 00:11:12,980
‫إنه السجين المثالى، تماماً كوالده

161
00:11:13,343 --> 00:11:16,230
‫- هل تمانع لو...
‫- سأتفقّد الملف

162
00:11:19,474 --> 00:11:21,360
‫(بار)

163
00:11:22,561 --> 00:11:25,620
‫مرحباً يا (جو)

164
00:11:26,940 --> 00:11:29,650
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- هرب (أكسيل ووكر)

165
00:11:29,651 --> 00:11:31,870
‫إحدى الممرضات الجديدات
‫ساعدته على الهروب

166
00:11:32,779 --> 00:11:35,490
‫- دخل العيادة بسبب الـ(بودينغ)
‫- كيف عرفت ذلك؟

167
00:11:35,490 --> 00:11:39,360
‫كان يتذمّر بشأن مذاقه
‫دعني أساعدك في هذا الامر، اتفقنا؟

168
00:11:39,369 --> 00:11:40,870
‫(باري)...

169
00:11:40,870 --> 00:11:43,290
‫هل تمكن (سيسكو) من إيجاد طريقة
‫لاختراق النظام؟

170
00:11:43,290 --> 00:11:45,620
‫لأنه ما إن يفعل ذلك، يمكنني
‫الخروج من هنا ومساعدتك في تعقّبه

171
00:11:45,625 --> 00:11:47,620
‫عليك أن تلزم مكانك
‫للوقت الحاضر يا (باري)

172
00:11:47,627 --> 00:11:50,420
‫(تريكستير) فتى مخبول
‫يمكننا التعامل معه

173
00:11:50,422 --> 00:11:52,810
‫كلا، أعرف ذلك، بكل تأكيد

174
00:11:53,383 --> 00:11:55,260
‫ولكنني سئمت الشعور
‫بأنني عديم الجدوى

175
00:11:55,260 --> 00:11:58,230
‫كل ما عليك التركيز عليه هنا
‫هو توخي الحذر

176
00:11:59,764 --> 00:12:03,140
‫أنا متأكد من أن الشرطة
‫لا يمكنها لمس السجناء

177
00:12:03,143 --> 00:12:05,450
‫وإلا لكنت عانقتك

178
00:12:06,229 --> 00:12:08,280
‫تحلّى بالقوة يا (بار)

179
00:12:08,565 --> 00:12:11,230
‫- أيها المحقق...
‫- سيدي

180
00:12:11,234 --> 00:12:14,250
‫حسناً، هذه هي

181
00:12:16,197 --> 00:12:18,490
‫هذه المرأة لا تدعى
‫(ليندسي فاينهارت)

182
00:12:18,491 --> 00:12:20,590
‫تدعى (زوي كلارك)

183
00:12:20,827 --> 00:12:24,410
‫- لدى (جايمس جيسي) حبيبة؟
‫- أجل، تدعو نفسها (برانك)

184
00:12:24,414 --> 00:12:28,250
‫في الماضي، كانت حبيبة
‫(جيسي) الدائمة

185
00:12:28,251 --> 00:12:32,630
‫مهما كلّف الامر، محاولة اغتيال
‫أو حريق مفتعل أو سرقة

186
00:12:32,631 --> 00:12:34,520
‫كانت دائماً إلى جانبه

187
00:12:35,592 --> 00:12:38,550
‫يا للعجب! ما كان يرتديه
‫الناس في تلك الأيام؟

188
00:12:38,553 --> 00:12:42,300
‫كانت (زوي كلارك) الجهة المستفيدة
‫من إمبراطورية "(كلارك) للألعاب"

189
00:12:42,307 --> 00:12:44,640
‫لم تكن إمبراطورية قوية أقفلت جميع
‫هذه المتاجر قبل 20 سنة

190
00:12:44,643 --> 00:12:47,020
‫يبدو أنها تحمل شهادة بكالوريوس
‫في الفنون والعلوم التطبيقية

191
00:12:47,020 --> 00:12:49,100
‫وماجستير في الكيمياء

192
00:12:49,105 --> 00:12:52,060
‫(تريكستير) و(برانك) مسؤولان
‫عن سلسلة من أعمال إرهابية

193
00:12:52,067 --> 00:12:53,560
‫في جميع أنحاء مدينة (سنترال)

194
00:12:53,568 --> 00:12:57,860
‫بما فيها تدمير مقر
‫شركة (غادزوكا بابلغام)

195
00:12:57,864 --> 00:13:01,240
‫لطالما تساءلت لما العلكة المفضلة لديّ
‫اختفت في التسعينيات

196
00:13:01,243 --> 00:13:02,740
‫ما زالت موجودة في أرضى

197
00:13:02,744 --> 00:13:04,910
‫- هذا غير صحيح
‫- قلت تواً إنها موجودة

198
00:13:04,913 --> 00:13:06,410
‫- هذا غير صحيح
‫- بلي، هذا صحيح!

199
00:13:06,414 --> 00:13:08,750
‫على أي حال، بعد اعتقال (جيسي)
‫وتوارت عن الأنظار

200
00:13:08,750 --> 00:13:10,250
‫إنها هاربة من وجه العدالة
‫منذ ذاك الحين

201
00:13:10,252 --> 00:13:12,920
‫يبدو أن (أكسيل) وُلد بعد 9 أشهر
‫من اختفاء (زوي)

202
00:13:12,921 --> 00:13:14,540
‫لا بدّ من أنها رحلت للاعتناء بابنها

203
00:13:14,548 --> 00:13:17,250
‫ثم عادت لإخراجه من السجن
‫وأكملت من حيث توقفت

204
00:13:17,259 --> 00:13:19,300
‫سأتفحّص ملفات مركز الشرطة
‫في مدينة (سنترال)

205
00:13:19,302 --> 00:13:21,260
‫لأرى إن كان لديها
‫أي مساعدين معروفين

206
00:13:21,263 --> 00:13:23,390
‫سأجهز القمر الاصطناعي
‫لبدء شبكة البحث (رامون)...

207
00:13:23,390 --> 00:13:25,140
‫ما رأيك أن تحضر لي
‫القليل من تلك العلكة؟

208
00:13:25,141 --> 00:13:26,640
‫لمَ لا تذهب بنفسك؟

209
00:13:26,643 --> 00:13:28,600
‫- هذه تبدو إهانة
‫- كانت كذلك نوعاً ما

210
00:13:28,603 --> 00:13:31,560
‫(رالف)، أتودّ الذهاب
‫إلى مواقعك الاعتيادية

211
00:13:31,565 --> 00:13:33,190
‫لتعرف إذا رآها أحد معارفك؟

212
00:13:33,191 --> 00:13:35,560
‫بالطبع، أحتاج إلى رفيق
‫(كايتلن)، حان دورك

213
00:13:35,569 --> 00:13:37,070
‫إنه وقت التخفيضات على المشروب
‫ستأتين معي

214
00:13:37,070 --> 00:13:38,610
‫هيا، استخدمي بطاقة ائتمان
‫(كيلر فروست)

215
00:13:38,613 --> 00:13:41,420
‫- هذا محال
‫- أتظنين أن (رالف) مصنوع من المال؟

216
00:13:44,869 --> 00:13:47,380
‫أين تختبئان؟

217
00:13:52,085 --> 00:13:53,920
‫"ما هذا المكان؟"

218
00:13:53,920 --> 00:13:56,390
‫كل بقايا متاجر
‫"(كلارك) للالعاب"

219
00:13:56,756 --> 00:13:58,730
‫الجو بارد هنا

220
00:14:01,261 --> 00:14:05,720
‫رائع، أنا أظهر على الأخبار

221
00:14:05,724 --> 00:14:08,810
‫هذا ليس رائعاً
‫الشرطة تبحث عنك الآن

222
00:14:08,810 --> 00:14:11,310
‫حالما يحل الظلام
‫سنغادر مدينة (سنترال)

223
00:14:11,313 --> 00:14:14,140
‫ثم سنذهب لموافاة والدي، صحيح؟

224
00:14:14,149 --> 00:14:16,900
‫لهذا السبب أخرجتني من السجن
‫لأن والدي يريد رؤيتي، صحيح؟

225
00:14:16,902 --> 00:14:18,920
‫ليس بالتحديد

226
00:14:19,029 --> 00:14:21,150
‫(أكسيل)، أردتك
‫أن تعود إلى حياتي

227
00:14:21,156 --> 00:14:23,590
‫حسناً، ولكن ماذا عن والدي؟

228
00:14:23,950 --> 00:14:27,470
‫خرج من السجن قبل سنة
‫ولكنه لم يأت باحثاً عنك

229
00:14:27,704 --> 00:14:29,630
‫هو لا يكترث لذلك

230
00:14:30,040 --> 00:14:32,010
‫بالطبع يكترث لذلك

231
00:14:32,375 --> 00:14:34,460
‫في الواقع، والدك متسكع

232
00:14:34,461 --> 00:14:37,480
‫لا يريد أن يكون فرداً من هذه العائلة
‫لم يرد ذلك يوماً

233
00:14:40,634 --> 00:14:42,770
‫لا تتكلّمي عنه بهذه الطريقة

234
00:14:44,262 --> 00:14:48,860
‫آسفة يا عزيزي
‫لكنك لا تعرفه كما أعرفه

235
00:14:50,393 --> 00:14:53,410
‫أتعرف كيف كان الوضع عليه
‫بالنسبة إلي عند صغرك؟

236
00:14:54,231 --> 00:14:56,790
‫عندما كنت شغوفاً بوالدك

237
00:14:57,275 --> 00:14:59,870
‫أنا من كان يحضّر لك العشاء

238
00:15:00,320 --> 00:15:03,840
‫في حين كنت تشاهده يرعب المدينة
‫على شاشة التلفاز

239
00:15:03,949 --> 00:15:06,400
‫أنا من كان يقلّك إلى المدرسة

240
00:15:06,409 --> 00:15:08,950
‫أنا من كان يحرص على أنك
‫أنهيت فروضك المدرسية

241
00:15:08,954 --> 00:15:13,700
‫- أنا من كان يوضّب لك الغداء...
‫- أعرف ذلك، أعرف ذلك يا أمي!

242
00:15:13,708 --> 00:15:17,350
‫- يمكننا استعادته الآن
‫- لا أريد استعادته

243
00:15:17,504 --> 00:15:20,600
‫أريد أن نعيش بحرية معاً

244
00:15:22,300 --> 00:15:25,670
‫لم أرد يوماً أن ينتهي بك
‫المطاف كوالدك

245
00:15:25,679 --> 00:15:28,110
‫ولكن الأوان قد فات لذلك يا أمي

246
00:15:30,308 --> 00:15:32,530
‫عليّ لفت انتباه والدي فحسب

247
00:15:32,936 --> 00:15:35,930
‫سأريه أنه ما زال أحد أفراد العائلة
‫يتمتّع بحسّ الدعابة

248
00:15:35,939 --> 00:15:37,740
‫أمي

249
00:15:44,906 --> 00:15:46,490
‫"الجميع في أمان"

250
00:15:46,491 --> 00:15:51,260
‫لأن لدى مدينة (سنترال)
‫بطل خارق جديد أكثر إثارةً

251
00:15:52,163 --> 00:15:53,700
‫"أنا، أنا المثير"

252
00:15:53,707 --> 00:15:56,100
‫وأعرف كيف سأفعل ذلك

253
00:15:56,668 --> 00:15:58,160
‫المثير

254
00:15:58,169 --> 00:16:01,380
‫هل يريد أحدكم التوقيع؟
‫التوقيع؟ أي أحد؟

255
00:16:01,381 --> 00:16:03,960
‫كلا، (أكسيل)!

256
00:16:03,967 --> 00:16:06,310
‫(أكسيل)!

257
00:16:11,141 --> 00:16:14,950
‫سمعت أنك تكلّمت على انفراد
‫مع أحد عناصر الشرطة هذا الصباح

258
00:16:18,732 --> 00:16:25,480
‫أولاً، أوسخت حذائي
‫والآن، أنت تشي للشرطة

259
00:16:25,488 --> 00:16:27,860
‫أمضيت الأسبوع الأول
‫بشكل صخب، أليس كذلك؟

260
00:16:27,866 --> 00:16:30,710
‫- لا أريد التورّط في مشاكل
‫- لقد فات الأوان

261
00:16:47,010 --> 00:16:49,270
‫هذا لم ينته بعد!

262
00:16:53,058 --> 00:16:54,860
‫شكراً لك

263
00:16:58,980 --> 00:17:01,190
‫مرحباً، إلامَ توصلت في البحث؟

264
00:17:01,191 --> 00:17:03,360
‫سبق أن حدّدت و(هاري) المقاييس

265
00:17:03,360 --> 00:17:06,110
‫علينا تمشيط مساحة
‫تبلغ 776 متر مربع لذا...

266
00:17:06,112 --> 00:17:07,830
‫أجل

267
00:17:08,240 --> 00:17:11,320
‫- هذا ليس جيداً
‫- مرحباً يا مدينة (سنترال)

268
00:17:11,326 --> 00:17:16,550
‫مرّ وقت طويل على ظهور وجهي
‫الجميل على شاشة التلفاز

269
00:17:18,708 --> 00:17:20,290
‫هذا الفتى قبيح جداً

270
00:17:20,293 --> 00:17:22,330
‫اخترق (تريكستير)
‫إشارة إذاعة المدينة

271
00:17:22,337 --> 00:17:28,690
‫اليوم سنلعب لعبة أسميها
‫"ماذا يفعل هذا؟"

272
00:17:29,010 --> 00:17:32,760
‫تبدو ككرة مطاطية عادية
‫ولكن، ماذا تفعل؟

273
00:17:32,764 --> 00:17:34,260
‫- (سيسكو)؟
‫- أنا أتعقّبه

274
00:17:34,266 --> 00:17:38,780
‫فلنكتشف ذلك
‫إذا رميتموها بقوة كبيرة...

275
00:17:50,907 --> 00:17:53,130
‫مفاجأة!

276
00:17:54,452 --> 00:17:56,530
‫إنه في وسط المدينة
‫عند جادة (ديميو) و(بيلسون)

277
00:17:56,538 --> 00:18:00,750
‫أحضروا لي "الرجل المتمدد"
‫وإلا سأفجّر من جديد

278
00:18:00,750 --> 00:18:03,620
‫أول تحدٍ عنيف لي
‫مع الشرير خارق

279
00:18:03,628 --> 00:18:05,380
‫هذا رائع!

280
00:18:05,380 --> 00:18:07,790
‫(رالف)، أنت لا تعرف هذا الرجل
‫إنه خطر

281
00:18:07,799 --> 00:18:11,170
‫هو يرمي كرات مطاطية
‫ويرتدي معطفاً مزيناً

282
00:18:11,177 --> 00:18:13,230
‫سأتولّى هذا الأمر

283
00:18:15,390 --> 00:18:19,410
‫- ما زلت لم تخلعها، صحيح؟
‫- أنام وأنا أرتديها

284
00:18:20,353 --> 00:18:22,910
‫أتمانع لو نقلتني إلى هناك
‫إنه أكثر سرعةً

285
00:18:25,817 --> 00:18:30,690
‫أين أنت أيها "الرجل المتمدد"؟
‫لديّ المزيد من حيث أحضرتها!

286
00:18:30,697 --> 00:18:32,840
‫بزة جميلة أيها البديل

287
00:18:33,074 --> 00:18:36,280
‫يجب العمل على تحسين بزتك

288
00:18:36,286 --> 00:18:40,700
‫انظر إلى حس الدعابة لديك
‫أردتني هنا، فها قد أتيت

289
00:18:40,707 --> 00:18:45,060
‫رائع، أتريد لعب
‫التقاط الكرة؟

290
00:18:50,967 --> 00:18:53,470
‫أنت تفسد شجار الشرير الخارق هذا

291
00:18:53,470 --> 00:18:57,900
‫إنها حفلة عودتي إلى مدينة (سنترال)
‫موتك سيجعل مني نجماً

292
00:19:03,104 --> 00:19:04,640
‫هذه لعب الأطفال

293
00:19:04,648 --> 00:19:10,290
‫حسناً، إليك ما أسمّيه
‫مسدّس الرذاذ

294
00:19:16,451 --> 00:19:18,200
‫لقد خدعتك

295
00:19:18,203 --> 00:19:21,620
‫إنه حمض
‫إضافةً إلى عنصر (إكس)

296
00:19:21,623 --> 00:19:24,680
‫أسمّيه (أكسيد)

297
00:19:25,001 --> 00:19:27,000
‫إنه مصاب بالهلع
‫نبضات قلبه أعلى من المعدل

298
00:19:27,003 --> 00:19:31,040
‫- (رالف)، هل أنت بخير؟
‫- النجدة!

299
00:19:31,049 --> 00:19:34,520
‫احترق أيها "الرجل المتمدد"، احترق!

300
00:19:40,767 --> 00:19:43,160
‫ليس اليوم أيها الشيطان!

301
00:19:46,523 --> 00:19:49,540
‫ماذا فعل بي؟

302
00:19:58,465 --> 00:20:00,050
‫ما كانت تلك المادة؟

303
00:20:00,050 --> 00:20:01,920
‫يبدو أن (أكسيل) صنع
‫حامضاً خارقاً

304
00:20:01,927 --> 00:20:03,760
‫أجل، إن معدل درجة الحموضة
‫ناقص خمسين

305
00:20:03,762 --> 00:20:05,800
‫وكل ما فعلته هو حرق جلدك

306
00:20:05,806 --> 00:20:07,390
‫لو كان شخصاً آخر

307
00:20:07,391 --> 00:20:09,010
‫لكان جعله يذوب
‫مثل دم المخلوقات الخارجية

308
00:20:09,018 --> 00:20:11,270
‫- تقصد المخلوقات الفضائية
‫- هذا صحيح

309
00:20:11,270 --> 00:20:13,770
‫- ولكنك قلت إن خلاياي مبلمرة
‫- كلا...

310
00:20:13,772 --> 00:20:16,190
‫- قلت إنني لن أصاب بالاذيّة
‫- كلا، لم أقل ذلك

311
00:20:16,191 --> 00:20:18,690
‫قلت إن خلاياك مترابطة
‫خلافاً لأي شيء رأيته يوماً

312
00:20:18,694 --> 00:20:20,190
‫لم يسبق لي أن رأيت حمضاً كهذا

313
00:20:20,195 --> 00:20:22,570
‫لذا لست مسؤولا عن أمور
‫لم يسبق لي أن رأيتها

314
00:20:22,573 --> 00:20:24,280
‫- إنه مؤلم جداً
‫- بالطبع

315
00:20:24,283 --> 00:20:26,740
‫أصبحنا نعرف حقيقة الـ(كريبتونات)

316
00:20:26,744 --> 00:20:28,240
‫ما هو الـ(كريبتونات)؟

317
00:20:28,245 --> 00:20:30,490
‫- بحقّك
‫- هل سأتعافى برأيك؟

318
00:20:30,497 --> 00:20:32,040
‫- على الأرجح
‫- في نهاية المطاف

319
00:20:32,041 --> 00:20:33,540
‫على الأرجح؟

320
00:20:33,542 --> 00:20:37,000
‫- أنت تعرف...
‫- ظننت نفسي غير قابل للتدمير

321
00:20:37,004 --> 00:20:38,830
‫نحن أيضاً

322
00:20:38,839 --> 00:20:40,810
‫- اخرج
‫- حسناً

323
00:20:41,383 --> 00:20:43,920
‫حسناً يا (كايتلن)، يمكنك تضميد
‫الجرح ومعالجة الألم

324
00:20:43,927 --> 00:20:45,470
‫- صحيح؟
‫- بقدر الحاجة

325
00:20:45,471 --> 00:20:46,970
‫حسناً، أهم ما في الأمر
‫هو أنك بأمان

326
00:20:46,972 --> 00:20:48,470
‫يا للهول، أنا آسفة جداً

327
00:20:48,474 --> 00:20:52,240
‫ما زال (أكسيل) طليقا
‫علينا تعقّبه

328
00:20:53,020 --> 00:20:54,740
‫يا للهول...

329
00:20:54,813 --> 00:20:56,830
‫قد يؤلمك هذا قليلاً

330
00:21:09,995 --> 00:21:12,660
‫اعذرني، كان من المفترض أن تأتي
‫زوجتي منذ نصف ساعة

331
00:21:12,665 --> 00:21:14,760
‫أيمكنك التأكد إذا...
‫،

332
00:21:15,626 --> 00:21:17,560
‫هذا رائع

333
00:21:24,009 --> 00:21:25,730
‫مرحباً

334
00:21:28,138 --> 00:21:30,610
‫أريد معرفة سبب مساعدتك لي فحسب

335
00:21:33,686 --> 00:21:35,950
‫لأن والدك ساعدني

336
00:21:48,742 --> 00:21:51,570
‫- هل أنت بخير؟
‫- كلا يا أمي، لست بخير

337
00:21:51,578 --> 00:21:53,620
‫ما زال "الرجل المتمدّد"
‫على قيد الحياة

338
00:21:53,622 --> 00:21:56,800
‫كل ما سيراه والدي هو فشلي
‫فلن يريد رؤيتي بعد ذلك

339
00:21:58,335 --> 00:22:00,420
‫من أخدع؟
‫لن أكون مثله أبداً

340
00:22:00,421 --> 00:22:03,980
‫أظنه بإمكانك أن تكون أفضل منه

341
00:22:04,049 --> 00:22:07,420
‫أنت لا ترى ذلك، على عكسي

342
00:22:07,428 --> 00:22:10,760
‫أنت (تريكستير) الحقيقي
‫يا عزيزي

343
00:22:10,764 --> 00:22:12,650
‫ماذا حلّ بك؟

344
00:22:12,891 --> 00:22:14,970
‫حسناً، توقفت عن تناول الدواء

345
00:22:14,977 --> 00:22:16,470
‫أمي!

346
00:22:16,478 --> 00:22:19,580
‫- فعلت هذا لأجلي؟
‫- قد أفعل أي شيء لأجلك يا عزيزي

347
00:22:20,649 --> 00:22:22,150
‫هل ستشاركينني في جرائم القتل؟

348
00:22:22,151 --> 00:22:23,810
‫الأمر أشبه بالركوب
‫على دراجة ثلاثية العجلات

349
00:22:23,819 --> 00:22:27,080
‫إنه أمر لا تنساه أبداً
‫فلنطلِ المدينة بالأحمر!

350
00:22:27,197 --> 00:22:28,900
‫أعرف دماء من علينا استخدامه

351
00:22:28,907 --> 00:22:32,240
‫نحتاج إلى خدعة جديدة لمواجهة
‫(ستريتش أرمسترونغ)

352
00:22:32,244 --> 00:22:33,740
‫- كلا
‫- كلا؟

353
00:22:33,746 --> 00:22:35,840
‫نحتاج إلى أمر أفضل

354
00:22:36,290 --> 00:22:38,160
‫لأنني أدركت أمراً واحداً

355
00:22:38,167 --> 00:22:43,890
‫إنه خلف كل خدعة رائعة
‫ثمة مقلب أفضل حتى

356
00:22:46,967 --> 00:22:49,720
‫مرحباً يا رفاق
‫هل تمكّنتم من العثور على (تريكستير)؟

357
00:22:49,720 --> 00:22:51,760
‫(جو)، التعقب الجغرافي
‫هو نوع من الفنون

358
00:22:51,764 --> 00:22:54,970
‫يتطلّب الدقة والابداع والنعمة

359
00:22:54,975 --> 00:22:58,020
‫ما من شيء يظهر أنه ليس
‫من البشر الخارقين

360
00:22:58,020 --> 00:22:59,730
‫فيصعب تعقب البشر العاديين

361
00:22:59,730 --> 00:23:03,250
‫- أهناك أي شيء لا تريد إفساده؟
‫- مشاهدة تساقط أوراق الأشجار

362
00:23:04,860 --> 00:23:09,710
‫- (تريكستير)!
‫- مرحباً من جديد يا مدينة (سنترال)

363
00:23:09,949 --> 00:23:14,950
‫حان وقت عرض الألعاب المثير
‫"عجلة سوء الحظ"

364
00:23:14,954 --> 00:23:18,660
‫"مع جوائز رائعة
‫ستشعرون وكأنكم واجهتم الموت"

365
00:23:18,666 --> 00:23:21,660
‫"إذا أحسنت اللعب
‫قد تواجهونه بالفعل"

366
00:23:21,669 --> 00:23:27,270
‫إليكم المقدمة، إلام الحاكمة القاتلة
‫(برانك)!

367
00:23:30,052 --> 00:23:32,680
‫ماذا لدينا لليلة؟

368
00:23:32,680 --> 00:23:36,760
‫لدينا الإثارة والمتعة
‫والعديد من الجرائم!

369
00:23:36,767 --> 00:23:38,470
‫إنهما مجنونان

370
00:23:38,477 --> 00:23:43,160
‫فلنتعرّف إلى المشتركين الأول

371
00:23:46,443 --> 00:23:50,480
‫- لديهم رهائن
‫- "تنتظركم جوائز مذهلة"

372
00:23:50,489 --> 00:23:54,610
‫ولكن يا (برانك)
‫ماذا عن الجائزة الكبرى؟

373
00:23:54,618 --> 00:23:57,590
‫يسعدني أنك طرحت هذا السؤال

374
00:23:58,289 --> 00:24:02,470
‫لأنها ستكون حماماً في الـ(أكسيد)!

375
00:24:06,005 --> 00:24:11,100
‫- كلا!
‫-آسفة، يا سيد (بيبو)

376
00:24:12,594 --> 00:24:15,900
‫(بيبو) يحبّ الاستحمام

377
00:24:20,227 --> 00:24:24,580
‫"(بيبو) يتألم!"

378
00:24:29,903 --> 00:24:32,610
‫- (سيسكو)
‫- أحدّد إشارتهما

379
00:24:32,615 --> 00:24:38,700
‫نريد أن يأتي ضيفاً مميزاً
‫إلى عرضنا المميّز

380
00:24:38,704 --> 00:24:41,120
‫لذا إذا كنت تشاهد
‫أيها الرجل المتمدد

381
00:24:41,123 --> 00:24:43,410
‫لمَ لا تأتي إلى هنا لتدير العجلة؟

382
00:24:43,417 --> 00:24:47,720
‫أمامك ساعة واحدة
‫وإلا سيموت جميع هؤلاء اللطفاء

383
00:24:49,923 --> 00:24:53,760
‫ها هما، إنهما في مصنع (كلاركس)
‫للالعاب القديم في (لورينس هيلز)

384
00:24:53,761 --> 00:24:56,340
‫"الوقت يمر أيها الرجل المتمدد
‫الوقت يضيع"

385
00:24:56,347 --> 00:25:01,700
‫لذا، فلندر هذه العجلة!

386
00:25:04,647 --> 00:25:06,140
‫سأجعل مركز شرطة مدينة (سنترال)

387
00:25:06,148 --> 00:25:08,810
‫يطوّق المكان على بعد بضعة شوارع
‫لئلا يتمكّنا من الهروب

388
00:25:08,817 --> 00:25:11,270
‫كيف حال تقدّمك في ابتكار مذوّب
‫لـ(أكسيد) (تريكستير)؟

389
00:25:11,278 --> 00:25:16,960
‫بوتيرة بطيئة، من الصعب جداً إبطال
‫مفعول مادة لم تتواجد حتى اليوم

390
00:25:17,034 --> 00:25:19,550
‫- أمامك 59 دقيقة
‫- لا أحتاج إلا إلى 58 دقيقة

391
00:25:19,620 --> 00:25:21,720
‫(رالف)، ارتد بزّتك

392
00:25:24,708 --> 00:25:28,350
‫أردت بزّة جديدة، صحيح؟
‫كما أنها بحجم الجيب

393
00:25:29,004 --> 00:25:30,730
‫أهي مضادة للـ(أكسيد)؟

394
00:25:33,634 --> 00:25:35,860
‫لا يمكنني فعل ذلك يا رفاق

395
00:25:37,513 --> 00:25:39,050
‫هؤلاء الأشخاص
‫بحاجة إلى مساعدتنا

396
00:25:39,056 --> 00:25:42,100
‫أجل، أنا آسف
‫ولكن إذابتي هو أمر أرفضه

397
00:25:42,101 --> 00:25:44,720
‫هل كنت تفعل هذا لأنك ظننت
‫أنه لا يمكنك أن تتأذى؟

398
00:25:44,728 --> 00:25:47,140
‫أجل، لمَ قد أفعل هذا إذاً؟

399
00:25:47,147 --> 00:25:50,270
‫(رالف)، أنا أيضاً شعرت
‫السنة الفائتة بأنني سأموت

400
00:25:50,276 --> 00:25:52,210
‫ولكن هذا لم يردعني

401
00:25:52,319 --> 00:25:55,820
‫حسناً، ها هو الفرق بيننا إذاً

402
00:25:55,823 --> 00:26:00,760
‫لست قوياً لهذا الحد في وجه الخطر
‫سأنسحب

403
00:26:20,931 --> 00:26:22,740
‫(باري)

404
00:26:26,103 --> 00:26:29,790
‫- (رالف)، ماذا تفعل هنا؟
‫- سأخرجك من السجن

405
00:26:35,255 --> 00:26:37,880
‫بحقّك، أنت بطل خارق

406
00:26:37,883 --> 00:26:39,710
‫ارتد السروال الضيق
‫واذهب وكن بطلاً

407
00:26:39,718 --> 00:26:42,590
‫(رالف)، الكاميرات
‫تملا المكان، حسناً؟

408
00:26:42,596 --> 00:26:44,800
‫سيعرفون بغضون دقائق أنني هربت

409
00:26:44,807 --> 00:26:47,180
‫ماذا عن ذلك؟ الدقيقة لنا
‫هي بمثابة ساعات بالنسبة إليك

410
00:26:47,184 --> 00:26:50,140
‫اخترق الجدران
‫واذهب وألق القبض على (تريكستير)

411
00:26:50,145 --> 00:26:53,100
‫وستعود قبل موعد العشاء
‫في هذا المكان

412
00:26:53,107 --> 00:26:55,190
‫- قام (تريكستير) بهجوم آخر؟
‫- أجل

413
00:26:55,192 --> 00:26:56,690
‫وتريد أمه العراك معي

414
00:26:56,694 --> 00:26:59,320
‫ولكن لديّ قاعدة عن محاربة الإرهابيين
‫بواسطة عقدة (أوديب)

415
00:26:59,321 --> 00:27:05,300
‫- يبدو هذا عملاً مناسباً لـ(فلاش)
‫- أعتذر، لمَ هذا مختلف؟

416
00:27:05,411 --> 00:27:08,720
‫أنت تقوم بعمل رائع
‫بالقضاء على الأشرار

417
00:27:15,421 --> 00:27:17,310
‫لقد تأذيت

418
00:27:17,798 --> 00:27:24,690
‫صنع (أكسيل) نوع من الحمض
‫نظن أنه بإمكانه قتلي

419
00:27:25,347 --> 00:27:28,360
‫لست مستعداً للموت

420
00:27:30,602 --> 00:27:37,700
‫اسمع، لدى هذا العمل طريقة
‫ليمنحك شعوراً بأنك لا تُهزم

421
00:27:37,860 --> 00:27:42,040
‫ولكن بين الحين والآخر
‫توشك أن تموت

422
00:27:43,907 --> 00:27:47,070
‫كنت أحاول جاهداً
‫لتجنب هذا الشعور

423
00:27:47,077 --> 00:27:54,620
‫- ولكنني لست جريئاً مثلك
‫- (رالف)، لست جريئاً

424
00:27:54,627 --> 00:27:56,830
‫أستيقظ كل يوم في هذه الزنزانة

425
00:27:56,837 --> 00:27:59,630
‫وأشعر بأنه لا يمكنني فعل شيئاً
‫لمساعدة الآخرين

426
00:27:59,632 --> 00:28:01,420
‫هذا يرعبني

427
00:28:01,425 --> 00:28:02,960
‫سبق أن كنت شخصاً يساعد الناس

428
00:28:02,968 --> 00:28:04,800
‫ولكن الآن، أصبحت
‫(باري آلن) فحسب

429
00:28:04,803 --> 00:28:07,190
‫السجين رقم 3562

430
00:28:07,556 --> 00:28:10,200
‫- دعني أخرجك إذاً
‫- لم أقصد هذا

431
00:28:10,351 --> 00:28:14,890
‫التمتّع بالقدرة لمساعدة الآخرين
‫ولكن عدم القيام بشيء

432
00:28:14,897 --> 00:28:19,080
‫هذا أسوأ بكثير
‫ممّا جهزه (تريكستير) لك

433
00:28:19,818 --> 00:28:23,110
‫ولكن التغلّب على هذا الخوف
‫وإنقاذ حياة الأشخاص

434
00:28:23,113 --> 00:28:25,130
‫تلك هي الحياة الأفضل

435
00:28:25,324 --> 00:28:29,880
‫حسناً، فانهض
‫لا أظنه أمر صعب عليك

436
00:28:32,665 --> 00:28:35,580
‫- هل فعلاً تظن أنه يمكنني فعل ذلك؟
‫- أجل

437
00:28:35,584 --> 00:28:38,270
‫عليك الوثوق بنفسك فحسب

438
00:28:45,761 --> 00:28:48,550
‫- تعرف طريق الخروج، صحيح؟
‫- أجل

439
00:28:48,555 --> 00:28:50,940
‫"أمامكم ساعة واحدة!"

440
00:29:01,986 --> 00:29:05,750
‫يشير المسح إلى وجود حاويات
‫على السطح، تبدو جديدة

441
00:29:05,990 --> 00:29:08,490
‫الفولاذ المجلفن
‫هناك يحتفظون بالـ(أكسيد)

442
00:29:08,492 --> 00:29:14,200
‫حسناً، سأبطل مفعولها
‫وأنتما، أخرجا الرهائن

443
00:29:14,206 --> 00:29:15,740
‫سنحتاج إلى ملكة الجليد

444
00:29:15,749 --> 00:29:17,290
‫هذا لا يعمل بهذه الطريقة
‫لا يمكنني...

445
00:29:17,293 --> 00:29:19,850
‫- (ليكسي لا روش)!
‫- (ليكسي لا روش)!

446
00:29:19,962 --> 00:29:21,770
‫كانت الفتاة المتنمّرة في طفولتها

447
00:29:21,964 --> 00:29:23,460
‫هناك كم هائل من الغضب المقموع
‫في داخلها

448
00:29:23,465 --> 00:29:25,690
‫فلنذهب!

449
00:29:28,637 --> 00:29:30,360
‫يا للهول!

450
00:29:30,597 --> 00:29:32,180
‫ها نحن ذا

451
00:29:32,182 --> 00:29:34,740
‫شكراً، (بيغ سير)

452
00:29:36,061 --> 00:29:40,410
‫والدي أنقذ حياتك هنا، صحيح؟
‫لهذا السبب ساعدتني

453
00:29:40,441 --> 00:29:42,160
‫كيف؟

454
00:29:48,657 --> 00:29:51,050
‫عانيت آلام في المعدة لأيام

455
00:29:51,785 --> 00:29:55,990
‫عثر عليّ والدك واكتشف أن الزائدة
‫الدودية كانت على وشك الانفجار

456
00:29:55,998 --> 00:29:57,540
‫كان أطباء السجن يغادرون أثناء الليل

457
00:29:57,541 --> 00:30:00,140
‫كان من المستحيل
‫أن يصلوا في الوقت المحدد

458
00:30:00,461 --> 00:30:05,270
‫ولكن الطبيب (هنري) أقنع مدير
‫السجن (وولف) بأن يجري الجراحة

459
00:30:07,092 --> 00:30:10,980
‫- أجرى لي جراحة وأنقذ حياتي
‫- لهذا أنت مدين له

460
00:30:11,096 --> 00:30:13,530
‫ها قد أصبحنا متعادلين

461
00:30:28,155 --> 00:30:30,380
‫(بيغ سير)

462
00:30:40,334 --> 00:30:46,210
‫حسناً، تذكّري أن كل ما يبدو ممتعاً
‫لا بدّ من أن يكون قاتلا

463
00:30:46,215 --> 00:30:48,750
‫- مثلي تماماً
‫- هذا رائع

464
00:30:48,759 --> 00:30:52,220
‫حسناً، فلنوصل هؤلاء الأشخاص
‫إلى برّ الأمان

465
00:30:52,221 --> 00:30:56,010
‫أو بإمكاننا تركهم هنا
‫ونقتل (تريكستير) و(برانك)

466
00:30:56,016 --> 00:30:59,010
‫أتذكرين المحادثة بشأن التهرّب
‫من المشاكل عن طريق القتل؟

467
00:30:59,019 --> 00:31:01,410
‫- نحن لا نفعل هذا
‫- حتى الآن

468
00:31:03,399 --> 00:31:05,330
‫سنخرجك من هنا

469
00:31:05,526 --> 00:31:08,080
‫(بيبو) جائع!

470
00:31:10,072 --> 00:31:12,440
‫(بيبو) يحبّ اللعب!

471
00:31:12,449 --> 00:31:14,340
‫(بيبو)...

472
00:31:24,712 --> 00:31:26,540
‫لقد خدعناكما!

473
00:31:26,547 --> 00:31:28,770
‫أعتقد أن الخطة لم تفلح

474
00:31:29,049 --> 00:31:31,210
‫النجدة!

475
00:31:31,218 --> 00:31:34,300
‫(هاري)، إنه كمين
‫لقد أمسكا بـ(كايتلن) و(سيسكو)

476
00:31:34,305 --> 00:31:36,990
‫- أنا في طريقي إلى هناك
‫- كلا، لن تفعلين ذلك!

477
00:31:37,057 --> 00:31:39,110
‫بل أنا في طريقي إلى هناك

478
00:31:40,352 --> 00:31:42,370
‫ستحتاج إلى هذه إذاً

479
00:31:48,360 --> 00:31:50,120
‫هذا رائع

480
00:32:04,981 --> 00:32:07,200
‫مهلاً!

481
00:32:09,360 --> 00:32:11,370
‫اتركوه وشأنه!

482
00:32:17,248 --> 00:32:19,720
‫سبق أن قلت لك إنك ستتأسف

483
00:32:39,979 --> 00:32:42,200
‫لن يحالفك الحظ مرتين

484
00:32:55,787 --> 00:32:58,880
‫الابن كأبيه، صحيح؟

485
00:33:03,878 --> 00:33:07,460
‫- "(هاري)، هل أنت على السطح؟"
‫- أجل، والـ(أكسيد) أيضاً

486
00:33:07,465 --> 00:33:09,190
‫حسناً

487
00:33:12,136 --> 00:33:14,430
‫عليك إبطال مفعول الـ(أكسيد)
‫الوقت يداهمنا

488
00:33:14,430 --> 00:33:17,190
‫أجل، شكراً
‫أنا مدرك لهذا

489
00:33:21,771 --> 00:33:28,360
‫طلبنا قدوم بطل خارق واحد
‫ولكن الآن، أصبح لدينا بطلان!

490
00:33:28,361 --> 00:33:30,270
‫حان الوقت للكشف عن المفاجأة

491
00:33:30,279 --> 00:33:34,460
‫لذا، فلندر هذه العجلة لرؤية
‫أي جوائز تنتظر صديقينا الجديدين

492
00:33:37,036 --> 00:33:39,970
‫(هاري)، قل لي إنك أنجزت المهمة

493
00:33:41,582 --> 00:33:43,510
‫لم أنجز المهمة

494
00:33:44,168 --> 00:33:47,730
‫أسرع، لم أقتل أحداً منذ سنوات

495
00:33:49,715 --> 00:33:51,440
‫تعادل

496
00:33:52,260 --> 00:33:54,150
‫أظن عليهما الموت معاً

497
00:34:12,488 --> 00:34:14,340
‫زي جميل

498
00:34:15,199 --> 00:34:17,410
‫شكراً، لديّ خيّاط بارع

499
00:34:17,410 --> 00:34:20,370
‫أطلقا سراح الجميع أيها المخادعان
‫ولن يتأذى أحد

500
00:34:20,371 --> 00:34:22,450
‫ظننا أنك شعرت بالخوف
‫أيها "الرجل المتمدد"

501
00:34:22,457 --> 00:34:24,450
‫في الواقع، فعلت ذلك

502
00:34:24,459 --> 00:34:26,000
‫ظننت نفسى بأنني لا أهزم

503
00:34:26,002 --> 00:34:29,420
‫إلى أن وضعتما، أنتما ومسدسكما
‫المزيف الكبير الخوف في قلبي

504
00:34:29,422 --> 00:34:32,550
‫- على الرحب والسعة
‫- كنت على وشك الاعتراف بالهزيمة

505
00:34:32,550 --> 00:34:34,550
‫ولكنني زرت صديقاً لي

506
00:34:34,552 --> 00:34:37,680
‫وساعدني على تذكّر
‫بأنه ما من أحد لا يعرف الخوف

507
00:34:37,680 --> 00:34:41,300
‫ولكن الأبطال الحقيقيين يجدون طريقة
‫للتغلّب على هذا الخوف

508
00:34:41,309 --> 00:34:45,240
‫ويحدثون التغيير مهما كلّفهم الأمر
‫وحتى لو تعرّضوا للموت

509
00:34:45,438 --> 00:34:51,710
‫فها أنا هنا، أنهض من جديد
‫على أمل ألا أتعرّض للموت

510
00:34:52,236 --> 00:34:55,840
‫أطلقا سراح صديقيّ الآن

511
00:34:58,326 --> 00:35:02,830
‫أولاً، خطاب رائع
‫إنه ملهم جداً

512
00:35:02,830 --> 00:35:04,330
‫لقد أذاب قلبي

513
00:35:04,332 --> 00:35:06,000
‫شكراً، عملت عليه
‫في طريقي إلى هنا

514
00:35:06,000 --> 00:35:08,160
‫والآن، فلنجعل قلبك يذوب

515
00:35:08,169 --> 00:35:10,270
‫أطلق النار عليه يا (بوبو)

516
00:35:24,060 --> 00:35:28,080
‫- (بوبو)!
‫- لكنت استسلمت لو كنت مكانك

517
00:35:29,398 --> 00:35:32,410
‫ما رأيك في أن أقوم بتذويب
‫صديقيك بدلاً عن ذلك؟

518
00:35:33,945 --> 00:35:35,860
‫- "ماذا عن الآن يا (هاري)؟"
‫- لم أنجز المهمة

519
00:35:35,863 --> 00:35:37,590
‫"(هاري)؟"

520
00:35:40,660 --> 00:35:42,380
‫لا!

521
00:35:45,206 --> 00:35:47,930
‫ودّع أصدقائك الصغار!

522
00:35:48,751 --> 00:35:50,810
‫(هاري)!

523
00:36:00,304 --> 00:36:02,070
‫هذا لا يؤلمني

524
00:36:02,765 --> 00:36:07,490
‫إنه لا يؤلمني، لست أحتضر

525
00:36:08,229 --> 00:36:10,740
‫لمَ لست أحتضر؟

526
00:36:10,940 --> 00:36:13,290
‫لأنني نجحت!

527
00:36:13,734 --> 00:36:16,330
‫نعم!
‫أحسنتم عملاً يا رفاق!

528
00:36:18,322 --> 00:36:21,250
‫سأعيش! مرحي!

529
00:36:21,701 --> 00:36:23,800
‫لا تفكري في الهرب حتى

530
00:36:25,955 --> 00:36:27,620
‫متى شئت

531
00:36:27,623 --> 00:36:29,850
‫هل لديكما مقص في مكان ما؟

532
00:36:31,580 --> 00:36:33,580
‫أتعلم ماذا يُقال أيها المحقق؟

533
00:36:33,582 --> 00:36:36,120
‫العائلة التي يقتل أفرادها معاً
‫يبقون معاً

534
00:36:36,126 --> 00:36:37,660
‫- نعم، في السجن
‫- بحقك!

535
00:36:37,669 --> 00:36:39,460
‫لا يمكنك أن تبقى (تريكستير)
‫مسجوناً لوقت طويل

536
00:36:39,462 --> 00:36:40,960
‫سنرى بهذا الشأن

537
00:36:40,964 --> 00:36:43,460
‫كنتِ مذهلة، أيمكننا فعل هذا
‫مجدداً بعد 10 أو 15 عاماً؟

538
00:36:43,466 --> 00:36:46,340
‫عزيزي، سأنجح بإخراجنا
‫من السجن بغضون عامين

539
00:36:46,344 --> 00:36:48,980
‫ادخلا إلى السيارة اللعينة!

540
00:36:50,307 --> 00:36:54,010
‫- قواك مذهلة!
‫- كيف تحوّلت إلى شكل آخر؟

541
00:36:54,019 --> 00:36:57,730
‫هل صحيح أنك هزمت (تريكستير)
‫و(برانك) بمفردك؟

542
00:36:57,731 --> 00:37:01,060
‫- "منذ متى وأنت بطل؟"
‫- "هل أنت عازب؟"

543
00:37:01,067 --> 00:37:03,980
‫نعم، منذ ساعة، ونعم بالتأكيد

544
00:37:03,987 --> 00:37:06,900
‫- هل تحبين القريدس؟
‫- لا

545
00:37:06,907 --> 00:37:08,740
‫لكنني متأكدة
‫من أنّ سكان مدينة (سنترال)

546
00:37:08,742 --> 00:37:11,030
‫سيودون شكرك أيها "الرجل المتمدد"

547
00:37:11,036 --> 00:37:12,700
‫هذا ليس اسمي

548
00:37:12,704 --> 00:37:15,660
‫إذاً بمَ علينا وصفك؟
‫فأنت تتمدّد فعلاً

549
00:37:15,665 --> 00:37:22,310
‫لا، لا أتمدد بل أنثني وألتوي...

550
00:37:22,589 --> 00:37:25,230
‫وأطيل نفسى يا صديقتي

551
00:37:27,052 --> 00:37:29,930
‫- "الرجل الطويل"
‫- الرجل الطويل؟

552
00:37:29,930 --> 00:37:31,650
‫كان مجرد تشبيه

553
00:37:31,807 --> 00:37:34,010
‫- إنه يتمتع بصفة...
‫- لا أعلم

554
00:37:34,017 --> 00:37:35,510
‫بعنصر غامض ما

555
00:37:35,519 --> 00:37:37,620
‫- يعجبني أيضاً
‫- كرهته

556
00:37:38,730 --> 00:37:40,980
‫- ربما عليك أن تدعني أسميك بنفسي
‫- بالضبط

557
00:37:40,982 --> 00:37:44,910
‫لا تقلق، ستسنح لك الفرصة
‫يستحيل أن يبقى هذا الاسم

558
00:37:44,945 --> 00:37:46,530
‫- الأرجح أنه سيبقى
‫- الأرجح أنه سيبقى

559
00:37:46,530 --> 00:37:50,320
‫"الرجل الطويل"؟ بحقكم!
‫إنه حرفيّ جداً

560
00:37:50,325 --> 00:37:52,530
‫هل كان لقبل (برينس)
‫بلقب "عازف الغيتار القصير"؟

561
00:37:52,536 --> 00:37:54,030
‫- بحقك!
‫- مستحيل!

562
00:37:54,037 --> 00:37:59,120
‫أسوةً بلقب "الارجواني"، أستحق
‫اسماً يدل على عمق إثارتي أيضاً

563
00:37:59,125 --> 00:38:01,410
‫- مثل (ذا فلاش)
‫- بالضبط

564
00:38:01,419 --> 00:38:05,130
‫إنه عميل سريع، ينهي المهمة بثوانٍ
‫أو (كيلر فروست)

565
00:38:05,131 --> 00:38:07,590
‫ماذا يسعني أن أقول؟
‫تظهر البراعة في الاسم

566
00:38:07,592 --> 00:38:09,480
‫أنت تتمتعين بها

567
00:38:10,720 --> 00:38:12,440
‫(جو)؟

568
00:38:13,557 --> 00:38:15,280
‫ماذا عليّ أن أفعل؟

569
00:38:16,226 --> 00:38:20,410
‫يا رجل، افعل أي ما يلزم
‫لإبقاء المدينة آمنة

570
00:38:21,481 --> 00:38:23,580
‫كما نفعل نحن البقية

571
00:38:25,819 --> 00:38:27,670
‫يمكنني تقبّل ذلك

572
00:38:28,864 --> 00:38:31,670
‫أظن أنني سأرعاك لمدة أطول

573
00:38:31,992 --> 00:38:35,590
‫لم أتدخّل مقابل جميل ما
‫بل أردت المساعدة فحسب

574
00:38:38,123 --> 00:38:40,500
‫إليك هذه النصيحة
‫إن أردت الصمود هنا...

575
00:38:40,500 --> 00:38:42,350
‫اكسب صديقاً

576
00:38:42,961 --> 00:38:47,310
‫- لشعر والدك بالفخر بك
‫- شكراً

577
00:38:48,300 --> 00:38:53,440
‫- هل ناداكَ والدي (بيغ سير)؟
‫- لا بل ناداني (دايف)

578
00:38:53,638 --> 00:38:56,110
‫(آلن)، لديك زائر

579
00:38:58,226 --> 00:39:00,770
‫مهما كان ما قلته لـ(رالف)
‫أثّر عليه بالتأكيد

580
00:39:00,770 --> 00:39:03,810
‫جازف بحياته لانقاذ (كايتلن)
‫و(سيسكو) بفضلك

581
00:39:03,815 --> 00:39:05,850
‫أخرجت ما كان في داخله فحسب

582
00:39:05,859 --> 00:39:08,710
‫يبدو أنك تملك هذا التأثير
‫على كثير من الناس

583
00:39:10,947 --> 00:39:12,670
‫ماذا؟

584
00:39:13,366 --> 00:39:17,260
‫اتضح أنّ التواجد هنا لا يختلف كثيراً
‫عن العيش في الخارج

585
00:39:18,955 --> 00:39:20,970
‫ما عدا أننا لسنا معاً

586
00:39:22,834 --> 00:39:25,310
‫وما عاد بوسعي أن ألمسك

587
00:40:03,041 --> 00:40:06,500
‫القهوة، أهذا كل ما أحصل عليه
‫لكوني بطلاً؟

588
00:40:06,503 --> 00:40:10,350
‫- ماذا تريد؟ البسكويت؟
‫- لا أمانع ذلك

589
00:40:10,382 --> 00:40:12,520
‫بحقك يا صاح!

590
00:40:14,136 --> 00:40:17,440
‫مشكلة وضع القناع
‫أنه لا يعرف أحد أنني رجل صالح

591
00:40:17,973 --> 00:40:19,890
‫هذه طريقة سير الأمور يا فتى

592
00:40:19,891 --> 00:40:25,430
‫نعم، هذا رحيق شهي
‫شكراً على شراء هذه القهوة، بالمناسبة

593
00:40:25,438 --> 00:40:30,110
‫- أنا؟ أنا مفلس
‫- لم أحضر محفظتي حتى

594
00:40:30,110 --> 00:40:32,570
‫- لا أمتلك محفظة حتى
‫- هل أنت جاد؟

595
00:40:32,571 --> 00:40:35,130
‫- يدفع (آلن) دوماً
‫- يا للهول!

596
00:40:35,615 --> 00:40:37,550
‫لا تقلقا

597
00:40:38,076 --> 00:40:42,030
‫يجب صنع الجميل مع الجميع دوماً
‫هذا شعاري

598
00:40:42,038 --> 00:40:46,200
‫إذ في أي لحظة
‫قد يحتاج أي منا إلى العون

599
00:40:46,209 --> 00:40:50,130
‫مثل الآن، أنتما غريبان كلياً
‫وينقصكما المال

600
00:40:50,130 --> 00:40:54,520
‫ثم تقدم أحدهم فجأة وساعدكما
‫بشكل عشوائي، هل أنت محقة؟

601
00:40:55,594 --> 00:40:58,550
‫والأمر يتعدى مسألة عاقبة الأمور

602
00:40:58,555 --> 00:41:02,530
‫بل يتطرق إلى مبدأ العواقب اللانهائية
‫التي تتم في حياتنا

603
00:41:02,642 --> 00:41:05,160
‫إنها تتمدد دوماً

604
00:41:05,437 --> 00:41:08,730
‫ما يشكّل حصيـلة إيجابية
‫بشكل لانهائي

605
00:41:08,732 --> 00:41:10,790
‫أليس هذا مذهلا؟

606
00:41:11,943 --> 00:41:15,320
‫- نعم؟
‫- أتعلمين ما المذهل؟

607
00:41:15,322 --> 00:41:18,780
‫- هذا القميص القطني مذهل
‫- نعم، شكراً، إنه كلاسيكي

608
00:41:18,783 --> 00:41:20,320
‫(أوريغون ترايل)
‫أحب هذه اللعبة

609
00:41:20,327 --> 00:41:22,420
‫انعما بيوم رائع

610
00:41:23,246 --> 00:41:24,970
‫حسناً

611
00:41:25,916 --> 00:41:30,010
‫فتاة جميلة و(رالف ديبني) لا يعرض
‫عليها مائدة شهية من ثمار البحر؟

612
00:41:30,295 --> 00:41:32,210
‫أظن أنها تفوقني ذكاءً

613
00:41:32,214 --> 00:41:35,500
‫وعي ذاتي من (رالف ديبني)؟
‫أظن أنه لا يجب أن نفقد الأمل بك

614
00:41:35,509 --> 00:41:38,940
‫- هذا أمر مبالغ فيه
‫- أهذا ما سننهي عليه الامور؟

615
00:41:52,526 --> 00:41:57,580
‫ترجمة: إيمدج برودكشن هاوس

