﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:03,337
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي، ومرحبا بكم في العرض.‏

2
00:00:04,422 --> 00:00:06,048
‫الأزرار الإضافية.‏

3
00:00:07,925 --> 00:00:09,093
‫أجل.‏

4
00:00:11,345 --> 00:00:14,640
‫أي نوع من المختلين سيحتفظ بها فعلا،

5
00:00:14,724 --> 00:00:17,309
‫ويضعها في ملف ضخم؟

6
00:00:17,393 --> 00:00:20,271
‫أدراج بهذه السماكة.‏ إنك فقط.‏.‏.‏

7
00:00:22,273 --> 00:00:23,649
‫"أين ذلك الزر بحق الجحيم؟"

8
00:00:23,733 --> 00:00:27,319
‫أمن الصعب إيجاد أزرار سوداء مستديرة،

9
00:00:28,779 --> 00:00:32,450
‫حتى يضطروا إلى وضعها هكذا؟
‫مثلما الحال في هذه السترة الرائعة.‏

10
00:00:32,491 --> 00:00:37,204
‫الأزرار نادرة جدا وفريدة من نوعها،
‫حتى أنك لن تجدها أبدا.‏

11
00:00:37,288 --> 00:00:40,458
‫لذا سنوفر عليك مشقة البحث،

12
00:00:40,499 --> 00:00:42,293
‫لأننا نعلم أنها ستسقط أيضا.‏

13
00:00:42,334 --> 00:00:45,004
‫تلك هي النقطة الأخرى التي يحاولون توضيحها بذلك.‏

14
00:00:47,798 --> 00:00:50,134
‫مطعم

15
00:00:50,176 --> 00:00:52,178
‫كل فرد في عائلتي مبدع،

16
00:00:52,928 --> 00:00:56,307
‫ورغم أنني أعمل كمحاسبة في الوقت الراهن،

17
00:00:56,390 --> 00:00:58,809
‫فإنني أود في نهاية المطاف

18
00:00:58,893 --> 00:01:02,229
‫أن أعمل بشكل حصري على قبعاتي من الورق المعجن.‏

19
00:01:06,317 --> 00:01:08,402
‫لا أفهم، قبعات من الورق المعجن؟

20
00:01:11,530 --> 00:01:12,948
‫ماذا لو أمطرت؟

21
00:01:15,159 --> 00:01:19,038
‫‏-‏ إنها أعمال فنية.‏ تعلقها على الحائط.‏
‫-‏ فن.‏ أجل.‏

22
00:01:19,830 --> 00:01:22,666
‫إنه متنفسي الإبداعي، أحد هواياتي التي أشغف بها.‏

23
00:01:23,000 --> 00:01:24,168
‫هل تجنين أي مال منها؟

24
00:01:25,336 --> 00:01:27,838
‫"‏فقط وحده من ينتمي إلى عصره

25
00:01:27,880 --> 00:01:31,509
‫"من يبجل مغروريه وهراءه.‏"

26
00:01:32,927 --> 00:01:35,054
‫بالطبع.‏ صحيح.‏

27
00:01:35,387 --> 00:01:38,724
‫‏-‏ "‏توماس كارلايل"‏، ١٨٦٤.‏
‫-‏ "‏تومي سي"‏.‏

28
00:01:44,688 --> 00:01:48,025
‫تلك هي الإيصالات من ١٩٨٥، وسأجد إيصالات ١٩٨٦.‏

29
00:01:48,108 --> 00:01:51,195
‫أنا آسف.‏ ظننتها جمعية خيرية شرعية.‏

30
00:01:51,278 --> 00:01:54,949
‫‏-‏ لم أكن أعرف أنك ستخضع للمراجعة الضريبية.‏
‫-‏ أنا لا ألومك.‏ بل ألوم نفسي.‏

31
00:01:55,032 --> 00:01:57,493
‫‏-‏ كلا، لومني.‏
‫-‏ حسنا، أنا ألومك.‏

32
00:01:57,660 --> 00:01:58,994
‫كلا، لا تلومني.‏

33
00:01:59,036 --> 00:02:00,329
‫ماذا كان عساي أن أفعل؟

34
00:02:00,371 --> 00:02:02,122
‫كنت تعلم أنني في موعدي الغرامي الأول مع "‏إلين"‏.‏

35
00:02:02,206 --> 00:02:04,917
‫ودخلت مقتحما المكان هنا لتطلب مني التبرع بالمال

36
00:02:05,000 --> 00:02:07,545
‫لصندوق إغاثة من بركان لصالح "‏كراكاتاوا"‏.‏

37
00:02:07,586 --> 00:02:11,215
‫‏-‏ كان يفترض أن يثور.‏
‫-‏ وجدت الأمر برمته محرجا جدا.‏

38
00:02:11,382 --> 00:02:13,634
‫حسنا، تعرف مشاعري إزاء ذلك.‏

39
00:02:13,717 --> 00:02:15,719
‫‏-‏ إنني حتى لا أدفع الضرائب.‏
‫-‏ أجل.‏

40
00:02:15,886 --> 00:02:17,388
‫هذا سهل عندما لا يكون لديك أي دخل.‏

41
00:02:19,431 --> 00:02:20,474
‫مرحبا.‏

42
00:02:20,558 --> 00:02:21,809
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

43
00:02:21,892 --> 00:02:25,145
‫"‏كرايمر"‏، هلا أسديت إلي معروفا؟

44
00:02:25,229 --> 00:02:28,232
‫إن كنت تصر على إعداد الباستا في شقتي،

45
00:02:28,858 --> 00:02:32,695
‫من فضلك لا تضع صلصة الطماطم على الباستا
‫بينما هي في المصفاة.‏

46
00:02:32,987 --> 00:02:37,074
‫كل المربعات الصغيرة باتت تحمل قطع صلصة متصلبة.‏

47
00:02:38,576 --> 00:02:40,744
‫ماذا يضحكك؟

48
00:02:40,786 --> 00:02:43,998
‫لا أعرف.‏ "‏كرايمر"‏ يواعد رفيقة غرفتك.‏ هذا مضحك.‏

49
00:02:45,416 --> 00:02:47,084
‫إنها عربدة يا "‏أليس"‏.‏

50
00:02:47,585 --> 00:02:50,754
‫‏-‏ متى تضعين الصلصة إذا؟
‫-‏ في أي وقت آخر.‏

51
00:02:51,297 --> 00:02:53,966
‫كلا.‏ أحب تصفية الصلصة.‏

52
00:02:55,217 --> 00:02:56,218
‫كما،

53
00:02:56,510 --> 00:03:00,014
‫يمكنني حقا الاستغناء عن الموسيقى القبلية

54
00:03:00,097 --> 00:03:03,434
‫وجلسات مطارحة الغرام في غرفة المعيشة.‏

55
00:03:04,768 --> 00:03:06,145
‫أجل، "‏تينا"‏ تحب الأريكة.‏

56
00:03:11,525 --> 00:03:12,902
‫ماذا تفعل؟ ما كل هذا؟

57
00:03:13,277 --> 00:03:16,947
‫إنه يساعدني في ترتيب إيصالاتي.‏ إنني أخضع للمراجعة.‏

58
00:03:16,989 --> 00:03:19,158
‫تخضع للمراجعة؟ لماذا؟

59
00:03:19,533 --> 00:03:22,786
‫تبرعت بأموال لجمعية خيرية تبين أنها محتالة.‏

60
00:03:22,870 --> 00:03:24,330
‫هذا جد ممل حقا.‏

61
00:03:24,413 --> 00:03:25,956
‫متى حدث هذا؟

62
00:03:26,123 --> 00:03:31,337
‫منذ زمن سحيق جدا، في مجرة بعيدة جدا.‏

63
00:03:32,129 --> 00:03:37,259
‫أتذكر أنك تبرعت لصالح بركان ما
‫في أول موعد غرامي لنا.‏

64
00:03:37,635 --> 00:03:38,928
‫بركان؟ حقا؟

65
00:03:40,471 --> 00:03:42,932
‫مهلا.‏ لا تقل لي إن ذلك كان.‏.‏.‏

66
00:03:42,973 --> 00:03:44,892
‫شيئا تشربيه؟

67
00:03:44,975 --> 00:03:48,520
‫‏-‏ هل ظننت أن ذلك سيثير إعجابي؟
‫-‏ لقد أسأت فهمي تماما!‏

68
00:03:48,812 --> 00:03:51,941
‫كنت أفكر فحسب في أهل "‏كراكاتاوا"‏ الفقراء.‏

69
00:03:51,982 --> 00:03:56,195
‫أكنت تظن أنك إذا تبرعت ﺒ٥٠ دولارا،
‫سأسارع إلى خلع ملابسي؟

70
00:03:56,278 --> 00:03:58,781
‫أهالي "‏كراكاتاوا"‏ الشجعان!‏

71
00:03:59,990 --> 00:04:02,326
‫شرق "‏جاوا"‏،

72
00:04:02,409 --> 00:04:05,496
‫الذين قدموا تضحيات كثيرة لزمن طويل.‏

73
00:04:05,537 --> 00:04:08,415
‫وتخضع للمراجعة بسبب ذلك.‏ هذه "‏كارما"‏.‏

74
00:04:08,499 --> 00:04:09,833
‫كلا، "‏كرا-‏ما"‏.‏

75
00:04:14,213 --> 00:04:15,339
‫وإذا، ماذا ستفعل؟

76
00:04:15,422 --> 00:04:18,842
‫‏-‏ سأعالج الأمر برمته.‏
‫-‏ وكيف ذلك؟

77
00:04:19,843 --> 00:04:22,471
‫أحد أصدقائي القدامى الذي ربما قد التقيتماه،

78
00:04:22,513 --> 00:04:26,809
‫"‏جورج كوستانزا"‏ جمعته مؤخرا علاقة حميمة مع محاسبة

79
00:04:26,850 --> 00:04:30,980
‫والتي كانت في السابق مسؤولة رفيعة في موقع صغير

80
00:04:31,021 --> 00:04:34,233
‫معروف باسم هيئة الضرائب على الدخل.‏

81
00:04:34,316 --> 00:04:37,152
‫وفيما نتحدث الآن،

82
00:04:37,861 --> 00:04:41,740
‫يسلم إليها كل بياناتي الضريبية ذات الصلة،

83
00:04:42,241 --> 00:04:44,201
‫فيما طمأنتنا

84
00:04:44,702 --> 00:04:48,831
‫على أن المسالة تقع تماما في نطاق خبرتها.‏

85
00:04:50,457 --> 00:04:53,752
‫‏-‏ لماذا ستفعل هذا؟
‫-‏ لا أعرف.‏ لابد أنه الحب.‏

86
00:04:54,503 --> 00:04:56,463
‫أظننا يجب أن نتوقف عن التلاقي.‏

87
00:04:57,881 --> 00:05:02,302
‫أنت رائعة، لكنني مفعم بالمشاكل الشخصية.‏

88
00:05:03,012 --> 00:05:05,472
‫‏-‏ ما الخطب؟ ماذا فعلت؟
‫-‏ لا شيء.‏ الأمر لا يتعلق بك.‏

89
00:05:05,556 --> 00:05:07,349
‫إنه أنا.‏ أنا.‏.‏.‏

90
00:05:07,391 --> 00:05:10,894
‫لدي خوف من الالتزام.‏ لا أعرف كيف أحب.‏

91
00:05:11,395 --> 00:05:14,398
‫‏-‏ إنك تكره قرطي، أليس كذلك؟
‫-‏ كلا.‏

92
00:05:14,565 --> 00:05:16,400
‫كما أنك لم تعلق على عيدان الأكل.‏

93
00:05:16,608 --> 00:05:18,068
‫أحب عيدان الأكل.‏

94
00:05:18,110 --> 00:05:20,821
‫أفضل شخصيا الشوكة، لكنهما يبدوان جميلان جدا.‏

95
00:05:22,573 --> 00:05:25,409
‫إنك لا تخبرني بالحقيقة.‏ لابد أنني فعلت شيئا ما.‏

96
00:05:26,660 --> 00:05:29,163
‫‏-‏ أخاف الحميمية.‏
‫-‏ لا تسمعني الحجج المعروفة.‏

97
00:05:29,246 --> 00:05:31,665
‫لدي الحق في المعرفة.‏ ما الذي أخطأت في فعله؟

98
00:05:31,749 --> 00:05:34,251
‫‏-‏ لا شيء.‏ لست أنت السبب.‏
‫-‏ أريد الحقيقة.‏

99
00:05:34,334 --> 00:05:35,335
‫الحقيقة!‏

100
00:05:35,669 --> 00:05:37,755
‫أتريدين الحقيقة؟

101
00:05:37,838 --> 00:05:41,091
‫إنهما قرطاك!‏ إنهما عيداناك للأكل!‏

102
00:05:41,133 --> 00:05:43,677
‫لكن الأمر يتجاوز ذلك كثيرا!‏ أنت مدعية!‏

103
00:05:44,136 --> 00:05:46,013
‫تنادين الجميع باسمائهم كاملة.‏

104
00:05:46,263 --> 00:05:50,392
‫دعيت بوابي "‏سامي"‏، "‏سامويل"‏،
‫لكنك حتى لم تقولي "‏سامويل"‏.‏

105
00:05:50,434 --> 00:05:52,686
‫بل نطقته "‏سامي ويل"‏.‏

106
00:05:52,770 --> 00:05:56,774
‫الورق المعجن؟ ماذا يكون الورق المعجن؟

107
00:05:58,567 --> 00:05:59,693
‫واصل الكلام.‏

108
00:06:00,444 --> 00:06:02,321
‫أظنني بينت وجهة نظري.‏

109
00:06:04,740 --> 00:06:06,450
‫أنا آسف لو كنت قاسيا بعض الشيء.‏

110
00:06:07,451 --> 00:06:09,620
‫كلا.‏ طلبت الحقيقة.‏

111
00:06:10,370 --> 00:06:12,122
‫شكرا لكونك صادقا.‏

112
00:06:13,457 --> 00:06:16,460
‫هل يمكنني أن أسير معك إلى مقر عملك؟

113
00:06:16,502 --> 00:06:18,462
‫أود حقا لو ذهبت وحدي.‏

114
00:06:20,631 --> 00:06:23,425
‫‏-‏ بكم أنا مدينة؟
‫-‏ بربك.‏

115
00:06:24,426 --> 00:06:26,178
‫٤ دولارات تكفي.‏

116
00:06:27,471 --> 00:06:31,100
‫لو أن هذه المراجعة حدثت لي،
‫ولم تكن لدي هذه المرأة لتساعدني،

117
00:06:31,141 --> 00:06:32,601
‫لكنت قتلت هذا الرجل.‏

118
00:06:32,643 --> 00:06:35,521
‫كنت لخنقته حتى انتزعت الحياة منه بيدي العاريتين.‏

119
00:06:35,604 --> 00:06:37,397
‫‏-‏ لا ألومك.‏
‫-‏ هل سبق وخضعت لمراجعة من قبل؟

120
00:06:37,481 --> 00:06:39,191
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ إنها كالجحيم!‏

121
00:06:39,274 --> 00:06:42,694
‫إنها المعادل المالي لفحص شرجي كامل.‏

122
00:06:42,778 --> 00:06:46,615
‫كنت لأقتل هذا الرجل.‏ أمزقه إربا.‏

123
00:06:46,657 --> 00:06:49,201
‫أنزع لحمه عن عظامه.‏

124
00:06:52,329 --> 00:06:53,705
‫‏-‏ من؟
‫-‏ أنا "‏جورج"‏.‏

125
00:06:53,789 --> 00:06:54,832
‫اصعد.‏

126
00:06:55,874 --> 00:07:00,796
‫ها هو ذا، الرجل بحد ذاته، "‏جورج لويس كوستانزا"‏.‏

127
00:07:00,838 --> 00:07:05,884
‫ها أنا ذا، على وشك أن أعدم بالكرسي الكهربائي،
‫وإذ بأقدم أصدقائي يواعد الحاكمة.‏

128
00:07:08,345 --> 00:07:11,181
‫حياتي بأسرها كانت مضيعة تامة للوقت.‏

129
00:07:11,557 --> 00:07:12,933
‫وما زال هناك المزيد لتفعله.‏

130
00:07:13,016 --> 00:07:16,937
‫حسنا.‏ الآن أعرف ماذا يفترض بي أن أفعل.‏
‫إنه بسيط للغاية.‏ أقول الحقيقة.‏

131
00:07:17,354 --> 00:07:19,898
‫هذا كل شيء.‏ فقط أقول الحقيقة.‏

132
00:07:19,982 --> 00:07:21,608
‫إذا، ماذا حدث؟ هل أعطيتها أوراق ضرائبي؟

133
00:07:21,692 --> 00:07:23,360
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أوراقي؟

134
00:07:26,280 --> 00:07:29,366
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ الأوراق.‏

135
00:07:29,491 --> 00:07:30,993
‫ماذا حدث؟ لم تعطها الأوراق؟

136
00:07:31,368 --> 00:07:33,162
‫‏-‏ كلا، فعلت.‏
‫-‏ وإذا؟

137
00:07:35,956 --> 00:07:37,249
‫قطعت علاقتي بها.‏

138
00:07:47,384 --> 00:07:49,761
‫‏-‏ ماذا فعلت؟
‫-‏ قطعت علاقتي بها.‏

139
00:07:49,845 --> 00:07:52,681
‫أنا أخضغ للمراجعة الضريبية، وأنت تقطع علاقتك بها؟

140
00:07:52,723 --> 00:07:55,893
‫لا بأس.‏ ستقوم بالأمر.‏ أنا واثق أنها مازالت ستقوم به.‏

141
00:07:55,976 --> 00:08:00,147
‫لماذا؟ لماذا ستظل تقوم به؟ إنها تكرهك الآن.‏

142
00:08:00,230 --> 00:08:01,899
‫لا يقدم الناس خدماتهم بعد أن تتخلى عنهم.‏

143
00:08:01,982 --> 00:08:04,693
‫‏-‏ كلا.‏ رحلنا ونحن متراضيان.‏
‫-‏ وكيف يكون ذلك ممكنا؟

144
00:08:05,569 --> 00:08:09,031
‫لأنني.‏.‏.‏ أخبرتها الحقيقة.‏

145
00:08:09,531 --> 00:08:11,783
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ لا بأس.‏

146
00:08:11,867 --> 00:08:13,869
‫‏-‏ هذا غير مسبوق!‏
‫-‏ لقد طلبت مني أن أفعل.‏

147
00:08:13,911 --> 00:08:16,413
‫وإذا تكذب!‏ ماذا أخبرتها؟

148
00:08:16,455 --> 00:08:19,041
‫أخبرتها أنها مدعية.‏

149
00:08:19,082 --> 00:08:22,794
‫مدعية؟ المرأة لديها أوراقي الضريبية.‏

150
00:08:22,878 --> 00:08:26,089
‫أخبرتها أنها مدعية؟ مصلحة الضرائب على الدخل.‏

151
00:08:26,173 --> 00:08:29,092
‫إنها أشبه بالمافيا!‏ يمكنهم أخذ أي شيء يريدونه!‏

152
00:08:29,134 --> 00:08:31,094
‫كيف سيروق لك الأمر إن أخبرك أحد بالحقيقة؟

153
00:08:31,178 --> 00:08:34,681
‫‏-‏ مثل ماذا؟ ماذا عساه أن يخبرني؟
‫-‏ هناك أشياء كثيرة تقال.‏

154
00:08:34,765 --> 00:08:38,936
‫مثل ماذا؟ أنا أصلع؟ ما هو بالتحديد؟
‫هل تفوح مني رائحة لا أعلم بها؟

155
00:08:39,186 --> 00:08:41,313
‫‏-‏ "‏جورج"‏، رجاء.‏
‫-‏ ماذا؟ أعطني شيئا واحدا.‏

156
00:08:41,772 --> 00:08:44,024
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ أجل.‏

157
00:08:44,107 --> 00:08:45,609
‫حسنا.‏

158
00:08:47,486 --> 00:08:49,321
‫أنت شديد

159
00:08:50,447 --> 00:08:52,115
‫الحرص على المال.‏

160
00:08:53,909 --> 00:08:55,619
‫أنا ماذا؟

161
00:08:55,661 --> 00:08:56,828
‫‏-‏ انس الأمر.‏
‫-‏ أنا بخيل؟

162
00:08:56,912 --> 00:08:58,288
‫‏-‏ أتظنيني بخيلا؟
‫-‏ أترى؟

163
00:08:58,330 --> 00:09:00,332
‫كيف تقولين لي ذلك؟ لا أصدق هذا!‏

164
00:09:00,415 --> 00:09:01,416
‫كيف تقولين لي ذلك؟

165
00:09:01,458 --> 00:09:03,669
‫‏-‏ أنت من طلبت مني!‏
‫-‏ كان عليك أن تكذبي!‏

166
00:09:04,253 --> 00:09:06,380
‫‏-‏ وهكذا كان عليك أيضا!‏
‫-‏ حسنا، مهلا.‏

167
00:09:06,463 --> 00:09:07,673
‫ماذا حدث لأوراقي؟

168
00:09:07,756 --> 00:09:10,259
‫‏-‏ أعني، أنا لا أعمل حقا الآن
‫-‏ أعرف!‏

169
00:09:10,300 --> 00:09:12,469
‫عندما كنت أعمل، كنت أنفق يا عزيزتي!‏

170
00:09:15,472 --> 00:09:19,810
‫أجل، أعرف.‏ الشمبانيا، سيارات الليموزين، السيجار.‏
‫ماذا حدث للأوراق؟

171
00:09:19,851 --> 00:09:22,396
‫وضعتها في محفظتها.‏ أظنها أخذتها معها.‏

172
00:09:22,813 --> 00:09:23,814
‫محفظتها، أم حقيبة يدها؟

173
00:09:23,897 --> 00:09:26,775
‫ما صلة ذلك بالموضوع؟ لقد أخذتها.‏

174
00:09:27,317 --> 00:09:29,236
‫اتصل بمكتبها.‏

175
00:09:29,319 --> 00:09:30,988
‫أعطني الهاتف.‏

176
00:09:38,495 --> 00:09:40,831
‫أجل، مرحبا.‏ أريد التحدث مع "‏باتريس"‏.‏

177
00:09:41,999 --> 00:09:43,083
‫ماذا؟

178
00:09:44,501 --> 00:09:45,711
‫حقا؟

179
00:09:46,753 --> 00:09:48,171
‫حسنا.‏ أشكرك.‏

180
00:09:50,924 --> 00:09:52,175
‫ماذا؟

181
00:09:53,677 --> 00:09:55,512
‫لم تعد قط من الغداء.‏

182
00:09:56,596 --> 00:09:57,848
‫هذا ليس مبشرا.‏

183
00:10:00,100 --> 00:10:01,476
‫هذا ليس مبشرا.‏

184
00:10:03,020 --> 00:10:04,021
‫اتصل بمنزلها.‏

185
00:10:10,485 --> 00:10:11,862
‫مرحبا.‏ هل أنت بخير؟

186
00:10:12,487 --> 00:10:14,114
‫كلا.‏ لا.‏

187
00:10:20,203 --> 00:10:21,830
‫أغلقت الخط.‏

188
00:10:23,206 --> 00:10:24,458
‫ليس مبشرا.‏

189
00:10:26,251 --> 00:10:28,920
‫حسنا، اسمع، لا يوجد ما يوجب قلقك.‏

190
00:10:29,004 --> 00:10:31,006
‫إنها منزعجة قليلا وحسب الآن.‏

191
00:10:31,298 --> 00:10:36,470
‫غدا، سأذهب بنفسي إلى هناك،
‫وسأعتذر، وسأحضر الأوراق.‏

192
00:10:37,346 --> 00:10:40,057
‫لا تقلق.‏

193
00:10:41,725 --> 00:10:42,768
‫ليس مبشرا.‏

194
00:10:46,521 --> 00:10:48,106
‫أجل، إنه زجاج أمامي لسيارة.‏

195
00:10:50,233 --> 00:10:52,903
‫بوسعي أن أرى ذلك.‏ ما الغرض منه؟

196
00:10:53,153 --> 00:10:55,072
‫وجدته على الطريق.‏

197
00:10:59,785 --> 00:11:03,163
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أنهيت لتوي تماريني.‏ هل أنت مشغول؟

198
00:11:03,246 --> 00:11:04,915
‫كلا.‏ اصعدي.‏

199
00:11:04,956 --> 00:11:07,376
‫هل تصدق أن أحدهم تخلص من هذا؟

200
00:11:09,878 --> 00:11:12,923
‫سأصنع منه طاولة قهوة وأفاجئ "‏تينا"‏.‏

201
00:11:13,006 --> 00:11:15,425
‫حسنا، ألن تكون غير مرئية؟

202
00:11:15,509 --> 00:11:18,512
‫هل ستكتفي فحسب بأن تحس أنها أمام الأريكة؟

203
00:11:19,221 --> 00:11:20,222
‫لا أعرف.‏

204
00:11:29,815 --> 00:11:31,274
‫مرحبا.‏

205
00:11:31,817 --> 00:11:32,984
‫مرحبا.‏

206
00:11:35,862 --> 00:11:37,197
‫ماذا دهاكما؟

207
00:11:39,282 --> 00:11:41,284
‫ألم تخبره؟

208
00:11:41,368 --> 00:11:42,661
‫يخبرني بماذا؟

209
00:11:45,247 --> 00:11:47,666
‫هيا تفضل.‏ أخبره.‏

210
00:11:48,291 --> 00:11:50,043
‫رأيتها عارية.‏

211
00:11:56,675 --> 00:11:58,135
‫رآني عارية.‏

212
00:11:59,761 --> 00:12:02,472
‫"‏كرايمر"‏ رآني عارية.‏

213
00:12:04,349 --> 00:12:05,559
‫حسنا، كما تعرف، كانت حادثة.‏

214
00:12:05,976 --> 00:12:08,645
‫من يدخل إلى حجرة نوم امرأة بدون أن يقرع؟
‫أريد أن أعرف!‏

215
00:12:08,854 --> 00:12:09,896
‫ظننت أنها خزانة.‏

216
00:12:12,816 --> 00:12:13,984
‫عارية تماما؟

217
00:12:14,317 --> 00:12:16,153
‫عارية تماما.‏

218
00:12:17,737 --> 00:12:20,740
‫"‏جيري"‏!‏ كيف عساي أن أواصل؟

219
00:12:24,161 --> 00:12:26,288
‫حسنا، سأخبرك بما يلي.‏

220
00:12:26,329 --> 00:12:28,206
‫إن كان ذلك سيرفع معنوياتك، يمكنك أن تريني عاريا.‏

221
00:12:28,290 --> 00:12:29,374
‫كلا، شكرا لك.‏

222
00:12:31,168 --> 00:12:32,169
‫كلا، أريدك أن تريني عاريا.‏

223
00:12:32,252 --> 00:12:33,336
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ كلا، أريد أن أريك.‏

224
00:12:33,420 --> 00:12:37,007
‫‏-‏ كلا!‏ "‏جيري"‏!‏
‫-‏ تمهلا قليلا!‏

225
00:12:37,048 --> 00:12:40,218
‫دعونا لا نفقد عقولنا هنا.‏

226
00:12:40,844 --> 00:12:43,096
‫والآن يا "‏كرايمر"‏، تعرف أنك محل ترحيب دوما في بيتي،

227
00:12:43,180 --> 00:12:45,974
‫لكن عندما يتعلق الأمر بالسيد "‏جونسون"‏،

228
00:12:46,016 --> 00:12:47,684
‫فهذه قصة أخرى.‏

229
00:12:51,021 --> 00:12:54,191
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ حسنا، إنه زجاج أمامي لسيارة.‏

230
00:12:54,608 --> 00:12:57,319
‫سيكون طاولة قهوتك الجديدة.‏

231
00:12:57,360 --> 00:13:00,489
‫هذا الشيء سوف يتسبب في مقتلي!‏ لا يمكنك حتى أن تراه!‏

232
00:13:00,530 --> 00:13:02,240
‫ستحسين به.‏

233
00:13:07,370 --> 00:13:09,831
‫حسنا؟ ماذا حدث؟ هل كانت هناك؟

234
00:13:10,123 --> 00:13:11,124
‫كلا.‏ لم تكن هناك.‏

235
00:13:12,167 --> 00:13:14,377
‫‏-‏ لم تحصل على أوراقي؟
‫-‏ كلا، لم أحصل عليها.‏

236
00:13:17,547 --> 00:13:18,882
‫حسنا، أين هي؟

237
00:13:19,966 --> 00:13:21,676
‫مصحة عقلية.‏

238
00:13:23,637 --> 00:13:26,306
‫لماذا هو أمر شديد الصعوبة وغير مريح أن تكون عاريا؟

239
00:13:26,389 --> 00:13:28,558
‫هذا لأنك عندما تكون مرتديا لملابسك،

240
00:13:28,642 --> 00:13:31,228
‫تستطيع دوما القيام بتلك التعديلات الصغيرة،

241
00:13:31,311 --> 00:13:32,312
‫التي يعشق الناس عملها.‏

242
00:13:32,395 --> 00:13:36,066
‫تشعر أنك تلملم نفسك.‏ "‏أجل، أبدو أنيقا.‏

243
00:13:36,107 --> 00:13:38,443
‫"‏أشعر بالأناقة، ومظهري أنيق،"‏ أتعرف؟

244
00:13:38,527 --> 00:13:40,737
‫لكن عندما تكون عاريا، الأمر أشبه.‏.‏.‏ إنه وضع نهائي.‏

245
00:13:40,820 --> 00:13:43,949
‫تفكر فحسب، "‏حسنا، انتهى الأمر.‏

246
00:13:46,201 --> 00:13:48,286
‫"لا شيء آخر يمكنني فعله.‏"

247
00:13:48,370 --> 00:13:51,289
‫لذلك أحب أن أرتدي حزاما عندما أكون عاريا.‏

248
00:13:51,373 --> 00:13:53,625
‫لأنني أشعر أنه يمنحي شيئا ما، بعض.‏.‏.‏

249
00:13:53,708 --> 00:13:55,710
‫كما تعلمون، أنا عار، لكن أتعرفون؟

250
00:13:56,795 --> 00:13:59,923
‫أحب أن تتدلى من الحزام جيوب.‏ سيكون ذلك.‏.‏.‏

251
00:14:00,006 --> 00:14:04,261
‫ألن يكون ذلك هو الشيء المثالي؟ أن تكون عاريا
‫وتظل قادرا على فعل هذا.‏

252
00:14:05,387 --> 00:14:07,973
‫أظن حقا أن ذلك سيساعد كثيرا.‏

253
00:14:11,351 --> 00:14:13,061
‫مصحة عقلية؟

254
00:14:13,103 --> 00:14:14,437
‫أتعرفون ما يفعلونه هناك؟

255
00:14:14,479 --> 00:14:16,898
‫هل شاهدتم فيلم "‏طار فوق عش المجانين"‏؟

256
00:14:16,940 --> 00:14:19,359
‫يضعون تلك الأقطاب الكهربائية في رأسك.‏

257
00:14:19,442 --> 00:14:21,069
‫إنها ليست في الواقع مصحة عقلية.‏

258
00:14:21,111 --> 00:14:23,154
‫إنها أقرب إلى عيادة اكتئاب.‏

259
00:14:23,238 --> 00:14:25,240
‫ذهبت إلى "‏وودهايفن"‏ وأدخلت نفسها هناك.‏

260
00:14:25,282 --> 00:14:26,700
‫أنا مستاء تماما من هذا.‏

261
00:14:26,866 --> 00:14:28,827
‫‏-‏ من أخبرك بهذا؟
‫-‏ رفيقتها في السكن.‏

262
00:14:28,994 --> 00:14:32,706
‫قدت نساء من قبل إلى السحاقية،
‫لكنني لم أقدهن قط إلى مصحة عقلية.‏

263
00:14:36,626 --> 00:14:39,629
‫صديقي "‏بوب ساكامانو"‏، تلقى علاجات بالصدمة،

264
00:14:39,713 --> 00:14:42,966
‫لكن وصلاته العصبية كانت كبيرة جدا فلم تكن فعالة.‏

265
00:14:44,259 --> 00:14:48,096
‫أكره أن أثير مسألة مالية بحتة،

266
00:14:48,138 --> 00:14:52,892
‫لكن هل كانت هناك أي معلومات عن مكان أوراقي؟

267
00:14:53,935 --> 00:14:55,353
‫حسنا، لقد وضعتها في حافظتها.‏

268
00:14:55,437 --> 00:14:57,355
‫ربما أخذتها معها إلى هناك.‏

269
00:14:57,856 --> 00:15:00,150
‫‏-‏ وإذا، ماذا الآن؟
‫-‏ لا أعرف.‏

270
00:15:00,191 --> 00:15:01,276
‫هل يمكننا الذهاب إلى هناك؟

271
00:15:01,651 --> 00:15:03,778
‫‏-‏ أين؟
‫-‏ "‏وودهايفن"‏.‏

272
00:15:06,448 --> 00:15:07,449
‫يمكننا ذلك.‏

273
00:15:08,199 --> 00:15:09,951
‫أنا متوتر بشدة من ذلك.‏

274
00:15:10,368 --> 00:15:12,829
‫تحدثت مع مريض عقلي من قبل.‏

275
00:15:13,955 --> 00:15:16,708
‫ابن عمي "‏دوغلاس"‏، دخل مكانا كهذا ذات مرة.‏

276
00:15:16,791 --> 00:15:20,670
‫جاء إلى بيتي لتناول العشاء، ولم تكن هناك صودا،

277
00:15:20,754 --> 00:15:22,005
‫فأصابه الهياج.‏

278
00:15:23,048 --> 00:15:25,675
‫كان يصرخ.‏ "‏أين البيبسي؟"‏

279
00:15:25,925 --> 00:15:27,761
‫يجب أن أكون في مكان كهذا.‏

280
00:15:29,220 --> 00:15:30,847
‫أنا أحسد هذه المرأة.‏

281
00:15:31,514 --> 00:15:36,353
‫نرتدي خفا طوال اليوم.‏
‫نتلقى زيارات من الأصدقاء، ويشفقون علينا.‏

282
00:15:37,228 --> 00:15:39,439
‫يبخس قدر الشفقة كثيرا.‏

283
00:15:39,522 --> 00:15:41,399
‫أحبها.‏ إنها جيدة.‏

284
00:15:41,691 --> 00:15:44,778
‫كما أنهم يعطونك
‫تلك الاختبارات عن العلاقات بين الكلمات.‏ أعشقها.‏

285
00:15:44,861 --> 00:15:47,155
‫إنها رائعة.‏ لا توجد إجابة خاطئة.‏

286
00:15:47,447 --> 00:15:49,199
‫‏-‏ بطاطس.‏
‫-‏ السل الرئوي.‏

287
00:15:51,201 --> 00:15:53,161
‫‏-‏ بطانية.‏
‫-‏ "‏ليروي"‏.‏

288
00:15:53,536 --> 00:15:55,538
‫‏-‏ حشائش.‏
‫-‏ السل الرئوي.‏

289
00:16:00,210 --> 00:16:01,628
‫رباه.‏ ها هي قادمة.‏

290
00:16:09,594 --> 00:16:10,887
‫يا إلهي.‏

291
00:16:17,727 --> 00:16:19,354
‫"‏كرايمر"‏.‏

292
00:16:29,864 --> 00:16:31,074
‫"‏كرايمر"‏!‏

293
00:16:31,116 --> 00:16:34,077
‫"‏كرايمر"‏، هلا ارتديت بعض الملابس من فضلك؟

294
00:16:36,579 --> 00:16:37,580
‫رباه.‏

295
00:16:37,622 --> 00:16:40,375
‫اسمعي، أتريدين بعض بقايا الطعام؟

296
00:16:40,417 --> 00:16:43,545
‫أعددت بعض الطعام الأفريقي.‏ توجد "‏يامبالاز"‏ و"‏سامبوسا"‏.‏

297
00:16:44,295 --> 00:16:45,714
‫عزيزي.‏

298
00:16:46,172 --> 00:16:48,091
‫هل ستعود إلى السرير؟

299
00:16:48,174 --> 00:16:50,218
‫أجل.‏ سأعود حالا يا حبيبتي.‏

300
00:16:53,054 --> 00:16:54,931
‫مرحبا يا "‏إلين"‏.‏

301
00:16:56,725 --> 00:16:58,935
‫ما رأيك في طاولة القهوة؟

302
00:17:00,770 --> 00:17:02,439
‫إنها غير مرئية.‏

303
00:17:02,522 --> 00:17:04,190
‫إذا، هل كل شيء على ما يرام، أم ماذا؟

304
00:17:04,274 --> 00:17:06,776
‫أجل، تبدين مختلفة بعض الشيء.‏

305
00:17:08,319 --> 00:17:10,822
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ بربك يا "‏إلين"‏.‏

306
00:17:10,905 --> 00:17:12,741
‫أخبرينا بالحقيقة فحسب.‏

307
00:17:14,367 --> 00:17:17,704
‫الحقيقة؟ تريدان الحقيقة؟

308
00:17:18,997 --> 00:17:20,457
‫من تكون؟

309
00:17:22,792 --> 00:17:24,502
‫هذا صديقي.‏

310
00:17:26,713 --> 00:17:27,881
‫"‏جيري"‏.‏

311
00:17:30,133 --> 00:17:31,885
‫لماذا تتحدث هكذا؟

312
00:17:32,260 --> 00:17:34,262
‫ماذا تريد؟

313
00:17:34,596 --> 00:17:36,139
‫ماذا؟ ماذا عساي أن أريد؟

314
00:17:36,181 --> 00:17:38,141
‫جئت فحسب لأنني.‏.‏.‏

315
00:17:38,183 --> 00:17:40,351
‫سمعت أشياء طيبة كثيرة عنك من "‏جورج"‏.‏

316
00:17:40,810 --> 00:17:42,353
‫يظن "‏جورج"‏ أنني مدعية.‏

317
00:17:43,104 --> 00:17:45,023
‫مدعية.‏ ومن ليس مدعيا؟

318
00:17:45,106 --> 00:17:49,819
‫أعني، إن دخل كل مدع إلى مصحة عقلية.‏.‏.‏

319
00:17:49,903 --> 00:17:53,114
‫من الواضح، هذه ليست مصحة عقلية.‏

320
00:17:54,365 --> 00:17:55,909
‫إنك تحاول فحسب العودة فيما قلته

321
00:17:55,992 --> 00:17:57,827
‫لأنك تشعر بالذنب لوجودي هنا.‏

322
00:17:57,869 --> 00:18:00,246
‫‏-‏ كلا، هذا ليس صحيحا على الإطلاق.‏
‫-‏ لا تكذب يا "‏جورج"‏!‏

323
00:18:00,330 --> 00:18:01,539
‫أنا لست كاذبا!‏

324
00:18:02,248 --> 00:18:03,583
‫نحن بخير.‏ كل شيء بخير.‏

325
00:18:03,666 --> 00:18:04,667
‫لا مشكلة.‏ نحن على ما يرام.‏

326
00:18:05,084 --> 00:18:07,712
‫نتبادل الحديث فحسب.‏ ودي جدا.‏

327
00:18:10,006 --> 00:18:14,844
‫لا بأس.‏ لا حاجة بنا إلى رفع أصواتنا.‏

328
00:18:15,178 --> 00:18:17,597
‫أعرف ما قلته.‏ لا يمكنك تغييره.‏

329
00:18:17,680 --> 00:18:19,808
‫ما قلته، إنني أقول أشياء غبية طوال الوقت.‏

330
00:18:19,849 --> 00:18:22,185
‫لا يمكن أن يمر علي دقيقتان دون أن أقول شيئا غبيا.‏

331
00:18:22,268 --> 00:18:25,522
‫إنه شيء غبي تلو الآخر.‏

332
00:18:26,564 --> 00:18:28,942
‫إذا، دعني أسألك، عندما تأتين إلى أحد هذه الأماكن،

333
00:18:29,025 --> 00:18:30,026
‫هل تحضرين حافظتك؟

334
00:18:32,028 --> 00:18:36,324
‫إنك من يجب أن تنتقديه.‏
‫أنا محظوظ لأنني أعرف شخصا مثلك.‏

335
00:18:36,825 --> 00:18:38,451
‫‏-‏ هل تعني ذلك؟
‫-‏ بالطبع، أعني ذلك.‏

336
00:18:38,535 --> 00:18:41,287
‫‏-‏ أنا غير قادر على الخداع.‏
‫-‏ إنه لا يخادع قط.‏

337
00:18:42,372 --> 00:18:46,459
‫بعض النساء تحتفظ بالكثير
‫من الأوراق المهمة في حافظاتهن،

338
00:18:46,543 --> 00:18:48,586
‫على سبيل المثال،

339
00:18:48,670 --> 00:18:51,631
‫الأوراق المالية الشخصية التي تخص شخصا آخر.‏

340
00:18:53,091 --> 00:18:57,387
‫أوراق؟ "‏جيري"‏.‏
‫أنت "‏جيروم"‏ الذي يواجه مشكلة مع الضرائب.‏

341
00:18:58,429 --> 00:19:03,226
‫بعد ذلك الموعد الغرامي مع "‏جورج"‏،
‫جن جنوني، وتخلصت من جميع أوراقك.‏

342
00:19:03,560 --> 00:19:05,895
‫لذا، أود مساعدتك، لكنني سأحتاج فحسب إلى النسخ.‏

343
00:19:07,814 --> 00:19:09,774
‫لا توجد أي نسخ.‏

344
00:19:10,650 --> 00:19:14,571
‫إذا، تقول إنك تود مواصلة مقابلتي؟

345
00:19:15,113 --> 00:19:16,239
‫من يصنع نسخا؟

346
00:19:18,408 --> 00:19:20,118
‫الحقيقة هي.‏.‏.‏

347
00:19:22,078 --> 00:19:23,204
‫أظن.‏.‏.‏

348
00:19:23,413 --> 00:19:24,622
‫أجل.‏

349
00:19:24,706 --> 00:19:28,042
‫أنتما تشكلان ثنائيا لطيفا جدا.‏

350
00:19:31,087 --> 00:19:32,463
‫"‏كرايمر"‏.‏

351
00:19:44,642 --> 00:19:49,022
‫‏-‏ هيا يا "‏كرايمر"‏؟
‫-‏ كلا.‏ دعنا نذهب إلى الأريكة.‏

352
00:19:52,650 --> 00:19:54,235
‫أجل، أحاول الحصول على نسخة

353
00:19:54,277 --> 00:19:57,780
‫من إيصال حاسوب اشتريته منكم.‏

354
00:20:00,116 --> 00:20:01,826
‫كان عام ١٩٨٧.‏

355
00:20:03,286 --> 00:20:07,373
‫أتذكر أنني تحدثت مع شخص
‫كان يرتدي سترة رياضية كستنائية اللون،

356
00:20:07,457 --> 00:20:11,294
‫وربما كان يرتدي شعارا مستعارا.‏ بل كانت خصلة.‏

357
00:20:12,420 --> 00:20:13,796
‫حسنا.‏

358
00:20:13,880 --> 00:20:15,840
‫حسنا، سآتي إذا.‏

359
00:20:15,924 --> 00:20:16,966
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

360
00:20:17,467 --> 00:20:19,844
‫هل يريد أحد أن يتمشى إلى شارع ٤٨؟

361
00:20:19,928 --> 00:20:22,597
‫أظنني ربما تتبعت إيصالا آخر.‏

362
00:20:23,222 --> 00:20:25,850
‫لا أستطيع.‏ لابد أن أزور "‏تينا"‏ في المستشفى.‏

363
00:20:25,934 --> 00:20:26,976
‫"‏جورج"‏؟

364
00:20:27,018 --> 00:20:29,812
‫سأذهب إلى جلسة لقراءة الشعر مع "‏باتريس"‏.‏

365
00:20:29,896 --> 00:20:31,898
‫شعراء ناشئون.‏

366
00:20:31,981 --> 00:20:34,567
‫إنه مبنى محترق يقع عند أحواض السفن.‏

367
00:20:35,777 --> 00:20:37,320
‫يفترض أن يكون حدثا جيدا.‏

368
00:20:39,864 --> 00:20:41,324
‫مرحبا.‏

369
00:20:41,407 --> 00:20:44,410
‫‏-‏ هل ستذهبين إلى المستشفى الآن؟
‫-‏ أجل، أظن ذلك.‏

370
00:20:44,494 --> 00:20:47,080
‫عظيم.‏ سنتقاسم سيارة أجرة.‏

371
00:20:47,330 --> 00:20:48,957
‫ستمرين على الشارع ٤٨.‏ يمكنك أن تقليني معك.‏

372
00:20:49,290 --> 00:20:50,500
‫مهلا، سأركب معكم.‏

373
00:20:50,708 --> 00:20:52,669
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ تعرف أنك ستساهم في الأجرة.‏

374
00:20:52,752 --> 00:20:56,297
‫إنك ذاهبة من هناك على أي حال!‏ بربك!‏

375
00:20:57,423 --> 00:21:00,551
‫خضعت للمراجعة العام الماضي.‏ خضعت المراجعة.‏

376
00:21:00,635 --> 00:21:04,013
‫في البداية، فكرت،
‫"‏حسنا ’مصلحة الضرائب الدخل‘ هي أشبه بمحل ألعاب.‏

377
00:21:04,055 --> 00:21:05,098
‫"‏ربما لن تكون بذلك السوء.‏

378
00:21:05,974 --> 00:21:07,809
‫"ربما يتمتعون بحس المرح إزاء الأمر، أتفهمون؟"

379
00:21:07,850 --> 00:21:10,311
‫لكنها سيئة.‏ إنها محنة.‏

380
00:21:10,353 --> 00:21:14,315
‫ولا يفعلون أي شيء لرفع معنوياتكم أثناء المحنة.‏

381
00:21:15,191 --> 00:21:17,068
‫أظنهم يجب أن يأخذوا كل إيصالاتك

382
00:21:17,151 --> 00:21:20,196
‫ويضعونها في إحدى طبول الرهان تلك،

383
00:21:20,279 --> 00:21:22,323
‫ويلفونها فحسب.‏

384
00:21:22,365 --> 00:21:24,617
‫لكي يعطوك إحساسا بأنك ستفوز بشيء ما.‏

385
00:21:24,701 --> 00:21:25,868
‫أتعرفون ماذا أعني؟

386
00:21:25,952 --> 00:21:28,037
‫ثم يقومون بسحبها الواحد تلو الآخر ويقولون،

387
00:21:28,121 --> 00:21:31,874
‫"‏آسف، هذا خصم غير قانوني آخر،

388
00:21:31,916 --> 00:21:35,378
‫"‏لكن لدينا لك بعض هدايا الوداع الجميلة من أجلك.‏

389
00:21:35,420 --> 00:21:37,088
‫"السجن.‏"

390
00:22:22,925 --> 00:22:24,927
‫ترجمة ماجد فايز

