﻿1
00:00:01,627 --> 00:00:04,255
‫لم أر شخصا عجوزا يرتدي زي سباحة جديدا قط.‏

2
00:00:06,090 --> 00:00:09,552
‫طوال حياتي لم أر ذلك.‏
‫لا أعرف من أين يحصلون على أزياء السباحة،

3
00:00:09,593 --> 00:00:12,555
‫ولكن والدي لديه أزياء سباحة من قرون سابقة،

4
00:00:12,596 --> 00:00:15,683
‫ووالداي يسكنان في "‏فلوريدا"‏، وإن ذهبتم إلى هناك،

5
00:00:16,016 --> 00:00:19,812
‫ونسيتم زي السباحة،
‫سيريدونكم أن ترتدوا أزياء السباحة الخاصة بهم.‏

6
00:00:20,104 --> 00:00:21,522
‫أتعرفون كيف يسير ذلك؟

7
00:00:21,897 --> 00:00:24,233
‫هل تريد سروال سباحة يا بني؟ لدي سروال لك.‏

8
00:00:24,984 --> 00:00:26,902
‫يمكنك ارتداء سروالي.‏

9
00:00:27,069 --> 00:00:29,822
‫فالآباء لا يرتدون أزياء سباحة وإنما سراويل سباحة.‏

10
00:00:29,947 --> 00:00:33,325
‫إنها أشبه بالخيمة.‏

11
00:00:33,951 --> 00:00:35,995
‫فنزلت الماء وأنا أرتديه،

12
00:00:36,078 --> 00:00:38,789
‫وكان كل شيء يطفو من حولي.‏

13
00:00:39,498 --> 00:00:40,624
‫هل سبق لكم أن ارتديتم زي سباحة

14
00:00:40,708 --> 00:00:44,462
‫وأنتم لا تعرفون موقعكم الفعلي داخله؟

15
00:00:44,545 --> 00:00:46,964
‫وإذا رأينا شخصا نقول، "‏كلا، أتزلج على الماء بمظلة.‏

16
00:00:47,047 --> 00:00:48,632
‫"أنتظر عودة المركب.‏"

17
00:00:55,306 --> 00:00:57,683
‫كان يفترض أن يصلا في السابعة والنصف.‏

18
00:00:57,808 --> 00:01:00,686
‫‏-‏ اتصل بشركة الطيران مرة أخرى.‏
‫-‏ ماذا حدث للشريط اللاصق؟

19
00:01:00,770 --> 00:01:02,188
‫من يأخذ الشريط اللاصق؟

20
00:01:02,480 --> 00:01:04,482
‫لا أحد يعيد أي شيء هنا.‏

21
00:01:05,483 --> 00:01:08,027
‫‏-‏ أعتقد أنهما وصلا.‏
‫-‏ أتعرفين ماذا سأفعل المرة القادمة؟

22
00:01:08,694 --> 00:01:10,780
‫سأخبئه حيث لن يجده أحد.‏

23
00:01:12,823 --> 00:01:14,658
‫‏-‏ مرحبا!‏ أهلا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

24
00:01:15,242 --> 00:01:18,037
‫‏-‏ كيف الحال؟
‫-‏ أهلا في "‏فلوريدا"‏!‏

25
00:01:18,204 --> 00:01:19,705
‫مرحبا يا سيد "‏ساينفيلد"‏.‏

26
00:01:19,789 --> 00:01:22,124
‫ها هو العجوز، كيف حالك؟

27
00:01:22,333 --> 00:01:24,585
‫لماذا تأخرتما هكذا؟

28
00:01:25,002 --> 00:01:27,630
‫انتظرنا ٣٥ دقيقة في مركز استئجار السيارات.‏

29
00:01:27,671 --> 00:01:29,965
‫لا أعرف لماذا استأجرتما سيارة، كنا سنأتي لنقلكما.‏

30
00:01:30,007 --> 00:01:32,176
‫‏-‏ ما الفارق؟
‫-‏ كان يمكنكما استخدام سيارتنا.‏

31
00:01:32,259 --> 00:01:33,844
‫لا أريد استخدام سيارتكما.‏

32
00:01:33,928 --> 00:01:36,096
‫‏-‏ ما عيب سيارتنا؟
‫-‏ لا شيء، إنها سيارة جيدة،

33
00:01:36,180 --> 00:01:38,140
‫‏-‏ ولكن ماذا لو أردتما استخدامها؟
‫-‏ لا نستخدمها.‏

34
00:01:38,224 --> 00:01:39,517
‫عم تتحدثين؟ نحن نستخدمها.‏

35
00:01:39,600 --> 00:01:42,603
‫‏-‏ لو استخدمتماها، لما كنا لنستخدمها.‏
‫-‏ وهل كنتما ستطلبان من يوصلكما؟

36
00:01:42,686 --> 00:01:45,648
‫‏-‏ كم تكلفة استئجار السيارة؟
‫-‏ لا أعرف، ٢٥ دولارا باليوم.‏

37
00:01:45,689 --> 00:01:47,608
‫ماذا؟ أنت مجنون.‏

38
00:01:47,691 --> 00:01:50,027
‫‏-‏ بالإضافة إلى التأمين.‏
‫-‏ لم أشتر التأمين.‏

39
00:01:50,069 --> 00:01:51,487
‫كيف أمكنك ألا تشتري التأمين؟

40
00:01:53,155 --> 00:01:54,448
‫سندفع تكلفة السيارة.‏

41
00:01:54,532 --> 00:01:56,534
‫‏-‏ لن تدفعا.‏
‫-‏ "‏مورتي"‏.‏

42
00:01:57,993 --> 00:01:59,703
‫رباه، الحر شديد هنا.‏

43
00:02:01,622 --> 00:02:03,541
‫لماذا لا تشغلان مكيف الهواء؟

44
00:02:03,582 --> 00:02:05,167
‫لسنا بحاجة إلى مكيف الهواء.‏

45
00:02:05,209 --> 00:02:07,378
‫إذن، هل خطابك جاهز؟

46
00:02:07,711 --> 00:02:09,421
‫إنه ليس خطابا، هل علي أن ألقي خطابا؟

47
00:02:09,505 --> 00:02:12,341
‫بالطبع، سيقومون بتكريم أبيك.‏

48
00:02:12,383 --> 00:02:14,218
‫يمكنك تقديم عرضك الفكاهي.‏

49
00:02:14,510 --> 00:02:16,387
‫لابد أن ذلك سيعجب أولئك الناس.‏

50
00:02:18,013 --> 00:02:19,640
‫لديكما بحيرة.‏

51
00:02:19,723 --> 00:02:21,517
‫‏-‏ ليست حقيقية.‏
‫-‏ بل هي حقيقية.‏

52
00:02:21,559 --> 00:02:23,227
‫هل تمزحين؟ لقد بنوا تلك البحيرة.‏

53
00:02:23,269 --> 00:02:25,437
‫ولكنها حقيقية، بها ماء.‏

54
00:02:27,231 --> 00:02:28,607
‫إلى أين تأخذ هذه؟

55
00:02:28,691 --> 00:02:30,025
‫سأضع أغراض "‏إلين"‏ هنا.‏

56
00:02:30,067 --> 00:02:32,111
‫لا تناما هناك، يمكنكما النوم في غرفة النوم.‏

57
00:02:32,528 --> 00:02:33,904
‫لا أستطيع أخذ غرفتكما.‏

58
00:02:33,988 --> 00:02:35,656
‫أستيقظ في السادسة صباحا.‏

59
00:02:35,739 --> 00:02:37,366
‫لا يمكنني طردكما من سريركما.‏

60
00:02:37,616 --> 00:02:39,410
‫إننا لا ننام حتى.‏

61
00:02:40,160 --> 00:02:41,161
‫أمي.‏

62
00:02:41,245 --> 00:02:43,414
‫ولكن هذه أريكة، لن تشعرا بالارتياح.‏

63
00:02:43,497 --> 00:02:45,749
‫‏-‏ ماذا عنك؟
‫-‏ لماذا يجب أن أشعر بالراحة؟

64
00:02:47,209 --> 00:02:49,295
‫‏-‏ ماذا عنه؟
‫-‏ لا تقلق، إنه يشعر بالراحة.‏

65
00:02:49,378 --> 00:02:51,547
‫سأنام واقفا على قدمي، سأكون على ما يرام.‏

66
00:02:52,882 --> 00:02:55,467
‫‏-‏ هلا تتوقفان؟
‫-‏ أجل، سأبقى هنا.‏

67
00:02:56,969 --> 00:02:58,137
‫"‏جيري"‏.‏

68
00:03:01,765 --> 00:03:04,602
‫"‏جيري"‏، ليس عليكما النوم على الأريكة بسببي.‏

69
00:03:04,643 --> 00:03:06,145
‫يمكنكما النوم هناك معا.‏

70
00:03:06,270 --> 00:03:07,730
‫كلا، هذه ليست فكرة جيدة.‏

71
00:03:07,771 --> 00:03:10,733
‫‏-‏ ولكنني ظننت أنكما.‏.‏.‏
‫-‏ ليس الآن، إنها بالداخل.‏

72
00:03:10,941 --> 00:03:12,276
‫ماذا حدث؟

73
00:03:12,651 --> 00:03:15,487
‫لا أعرف، قررنا أننا لسنا مناسبين لأحدنا الآخر.‏

74
00:03:15,946 --> 00:03:17,948
‫‏-‏ ما معنى ذلك؟
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

75
00:03:18,032 --> 00:03:19,450
‫ماذا تهمسان؟

76
00:03:20,618 --> 00:03:22,661
‫‏-‏ لا شيء، لا شيء.‏
‫-‏ "‏إلين"‏.‏

77
00:03:22,953 --> 00:03:24,455
‫ماذا عنها؟

78
00:03:26,165 --> 00:03:29,460
‫انظرا إلى الطماطم المجففة.‏

79
00:03:29,668 --> 00:03:32,046
‫أين كانت قبل خمس سنوات؟

80
00:03:32,129 --> 00:03:34,757
‫إنه دليل على أننا لا نعرف.‏.‏.‏

81
00:03:34,798 --> 00:03:36,967
‫ما قد يحدث.‏.‏.‏

82
00:03:37,593 --> 00:03:41,180
‫للخضراوات، قد تحقق نجاحا في أي لحظة.‏

83
00:03:44,558 --> 00:03:46,477
‫جربنا الكثير من الاحتمالات،

84
00:03:46,560 --> 00:03:49,146
‫ولكننا لا نستطيع أن نكون صديقين إذا مارسنا الجنس.‏

85
00:03:49,521 --> 00:03:50,940
‫لماذا تحتاج إلى المزيد من الأصدقاء؟

86
00:03:52,149 --> 00:03:53,943
‫لديك الكثير من الأصدقاء.‏

87
00:03:54,109 --> 00:03:55,736
‫إنه يسعى للمثالية.‏

88
00:03:56,028 --> 00:03:57,404
‫عم تبحث بحق الجحيم؟

89
00:03:57,488 --> 00:03:59,406
‫الفكرة هي أنني أبحث، أحب البحث.‏

90
00:03:59,490 --> 00:04:00,908
‫‏-‏ يحب البحث.‏
‫-‏ ابحث إذن.‏

91
00:04:00,991 --> 00:04:03,160
‫‏-‏ ولكن إلى متى ستبحث؟
‫-‏ أحاول تحقيق رقم قياسي.‏

92
00:04:06,163 --> 00:04:08,999
‫لن يقول أبوك ذلك، ولكنه حقا سعيد بمجيئك.‏

93
00:04:09,083 --> 00:04:11,251
‫‏-‏ بربك.‏
‫-‏ هذا أمر هام له.‏

94
00:04:11,335 --> 00:04:13,712
‫رئيس اتحاد ملاك البناية المنتهية ولايته.‏

95
00:04:17,841 --> 00:04:19,885
‫إذن فقد وصلا بأمان؟

96
00:04:20,177 --> 00:04:21,512
‫هل تذكر "‏جاك"‏ و"‏دوريس"‏؟

97
00:04:21,595 --> 00:04:23,931
‫تسعدني رؤيتكما، هذه "‏إلين"‏.‏

98
00:04:24,348 --> 00:04:26,475
‫مرحبا، يسعدني لقاؤكما، مرحبا.‏

99
00:04:26,517 --> 00:04:27,935
‫‏-‏ يسعدني لقاؤك.‏
‫-‏ وأنا أيضا.‏

100
00:04:28,018 --> 00:04:30,729
‫مرحبا يا "‏جيري"‏، هل سافرت كل هذه المسافة
‫من أجل هذا؟

101
00:04:31,313 --> 00:04:32,856
‫وأيضا لممارسة الغوص.‏

102
00:04:32,898 --> 00:04:34,775
‫الغوص؟ من سيمارس الغوص؟

103
00:04:34,858 --> 00:04:36,902
‫نحن سنمارس الغوص، لن نتأخر.‏

104
00:04:36,986 --> 00:04:38,737
‫لماذا تريدان الغوص؟

105
00:04:38,821 --> 00:04:40,739
‫‏-‏ للاستمتاع.‏
‫-‏ للاستمتاع؟

106
00:04:40,990 --> 00:04:43,117
‫"‏جاك"‏، تناول بعض الكعك.‏

107
00:04:43,867 --> 00:04:45,369
‫كلا، شكرا، كلا.‏

108
00:04:45,953 --> 00:04:47,413
‫سيقدم "‏جاك"‏ الحفل غدا.‏

109
00:04:47,579 --> 00:04:49,206
‫إنه مسؤول عن كل شيء.‏

110
00:04:49,248 --> 00:04:50,666
‫إذن يا "‏جيري"‏، تقول لي أمك

111
00:04:50,708 --> 00:04:53,627
‫إنك ستقدم أحد عروضك الفكاهية غدا.‏

112
00:04:53,711 --> 00:04:55,838
‫‏-‏ لا أعتقد ذلك.‏
‫-‏ كلا؟

113
00:04:56,547 --> 00:04:59,174
‫"‏مورتي"‏، أتريد تسوية الحساب من ليلة أمس؟

114
00:04:59,216 --> 00:05:03,887
‫حسنا، أدين لك ﺒ١٩,‏٤٥ دولار.‏

115
00:05:04,596 --> 00:05:06,849
‫ماذا طلبت؟ أنت أخذت شريحة اللحم.‏

116
00:05:06,932 --> 00:05:08,767
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ هل شربت "‏كوكا كولا"‏؟

117
00:05:08,851 --> 00:05:10,728
‫لم أشرب "‏كوكا كولا"‏.‏

118
00:05:11,520 --> 00:05:13,564
‫‏-‏ شخص ما طلب "‏كوكا كولا"‏.‏
‫-‏ أنا شربت "‏كوكا كولا"‏.‏

119
00:05:13,647 --> 00:05:15,357
‫وأنا طلبت الروبيان.‏

120
00:05:15,399 --> 00:05:19,319
‫إذن الإجمالي ١٧,‏١٠ بالإضافة إلى الضريبة والبقشيش.‏

121
00:05:19,445 --> 00:05:21,572
‫حسنا، لنجعلها ٢٠ دولارا إذن.‏

122
00:05:21,822 --> 00:05:24,324
‫بل ١٩,‏٤٥ يا "‏مورتي"‏.‏

123
00:05:25,284 --> 00:05:26,785
‫١٩,‏٤٥.‏

124
00:05:27,244 --> 00:05:28,829
‫أنت تعرف أباك.‏

125
00:05:28,912 --> 00:05:30,956
‫يجب أن أكون دقيقا حتى آخر سنت،

126
00:05:31,248 --> 00:05:33,709
‫ولكن لهذا كان رئيسا بارعا.‏

127
00:05:34,418 --> 00:05:36,420
‫ما نوع هذا القلم؟

128
00:05:37,087 --> 00:05:38,589
‫‏-‏ هذا القلم؟
‫-‏ أجل.‏

129
00:05:38,630 --> 00:05:41,091
‫إنه قلم رواد الفضاء.‏

130
00:05:41,425 --> 00:05:44,595
‫يمكن الكتابة به رأسا على عقب، يستخدمونه في الفضاء.‏

131
00:05:45,429 --> 00:05:48,599
‫إنه قلم رواد الفضاء، سمعت به، من أين حصلت عليه؟

132
00:05:49,391 --> 00:05:50,601
‫كان هدية.‏

133
00:05:50,726 --> 00:05:52,436
‫كثيرا ما أكتب في الفراش،

134
00:05:52,478 --> 00:05:55,314
‫ويكون على أن أستدير وأتكئ على مرفقي لكي يعمل القلم.‏

135
00:05:57,775 --> 00:05:59,193
‫‏-‏ خذ القلم.‏
‫-‏ كلا.‏

136
00:05:59,276 --> 00:06:00,402
‫‏-‏ خذه.‏
‫-‏ لا يمكنني.‏

137
00:06:00,444 --> 00:06:02,196
‫‏-‏ هيا، خذ القلم!‏
‫-‏ لا أستطيع أخذه.‏

138
00:06:02,279 --> 00:06:03,781
‫‏-‏ أسد لي صنيعا!‏
‫-‏ لا يريحني ذلك.‏

139
00:06:03,822 --> 00:06:05,282
‫‏-‏ خذ القلم!‏
‫-‏ لا يمكنني.‏

140
00:06:05,324 --> 00:06:06,700
‫خذ القلم!‏

141
00:06:06,784 --> 00:06:09,119
‫‏-‏ أأنت متأكد؟
‫-‏ تماما، خذ القلم.‏

142
00:06:10,204 --> 00:06:12,206
‫حسنا، شكرا جزيلا لك.‏

143
00:06:12,289 --> 00:06:13,999
‫شكرا.‏ رباه.‏

144
00:06:14,083 --> 00:06:16,376
‫‏-‏ "‏جاك"‏، ماذا تفعل؟
‫-‏ توقفي.‏

145
00:06:16,460 --> 00:06:18,212
‫"‏جاك"‏، يجب أن نذهب.‏

146
00:06:20,339 --> 00:06:22,299
‫سعدت بلقائك.‏

147
00:06:22,800 --> 00:06:23,967
‫سعدت بلقائكما.‏

148
00:06:24,051 --> 00:06:26,178
‫‏-‏ شكرا مرة أخرى.‏
‫-‏ بربك!‏

149
00:06:26,261 --> 00:06:27,805
‫إنها لطيفة.‏

150
00:06:32,309 --> 00:06:33,727
‫لماذا أخذت قلمه؟

151
00:06:35,562 --> 00:06:36,897
‫ماذا؟ لقد أعطاني إياه.‏

152
00:06:36,980 --> 00:06:37,981
‫لم يكن عليك أن تأخذه.‏

153
00:06:38,065 --> 00:06:40,567
‫رباه، يجب أن تضخم كل الأمور.‏

154
00:06:40,651 --> 00:06:41,819
‫لقد عرضه علي.‏

155
00:06:41,860 --> 00:06:43,487
‫لأنك تحدثت عنه كثيرا.‏

156
00:06:43,529 --> 00:06:45,989
‫لقد أعجبني، هل كان يجب أن أقول إنه لم يعجبني؟

157
00:06:46,073 --> 00:06:48,617
‫ما كان يجب أن تقول شيئا، ماذا كنت تتوقع منه أن يفعل؟

158
00:06:48,700 --> 00:06:51,662
‫كان يمكنه أن يقول، "‏شكرا، يعجبني أنا أيضا،"‏
‫ثم يعيده إلى جيبه.‏

159
00:06:52,121 --> 00:06:53,622
‫إنه يحب ذلك القلم كثيرا.‏

160
00:06:54,081 --> 00:06:56,250
‫‏-‏ بربك.‏
‫-‏ يتحدث عنه طوال الوقت.‏

161
00:06:56,333 --> 00:06:58,377
‫كلما أخرجه يظل يقول

162
00:06:58,460 --> 00:07:00,629
‫إنه يكتب رأسا على عقب، وإنه لرواد الفضاء.‏

163
00:07:00,671 --> 00:07:02,589
‫إن كان يعجبه هكذا، ما كان يجب أن يعرضه علي.‏

164
00:07:02,673 --> 00:07:05,008
‫‏-‏ لم يظن أنك ستقبل.‏
‫-‏ كان مخطئا.‏

165
00:07:06,760 --> 00:07:09,847
‫أعرف زوجته، إنها ثرثارة.‏

166
00:07:09,930 --> 00:07:13,684
‫والآن ستخبر جميع سكان البناية
‫بأنك أجبرته أن يعطيك القلم.‏

167
00:07:13,725 --> 00:07:15,519
‫إنهم يتحدثون عن الأمر الآن.‏

168
00:07:15,894 --> 00:07:18,188
‫‏-‏ هل تريدينني أن أعيده؟
‫-‏ أجل.‏

169
00:07:18,230 --> 00:07:20,691
‫لن يعيد القلم، هذا أمر سخيف.‏

170
00:07:20,774 --> 00:07:22,526
‫لم أعد حتى أريد القلم الآن!‏

171
00:07:22,651 --> 00:07:25,821
‫يملك "‏جاك"‏ ما يكفي من المال
‫ليستطيع أن يعطيه قلما، صدقوني.‏

172
00:07:25,863 --> 00:07:28,282
‫أعطاني شيكا بمبلغ ١٩,‏٤٥ دولار.‏

173
00:07:28,699 --> 00:07:30,617
‫ويقول إنه لم يشرب "‏كوكا كولا"‏.‏

174
00:07:33,162 --> 00:07:34,872
‫أرني إياه.‏

175
00:07:37,332 --> 00:07:39,418
‫يمكن الكتابة به رأسا على عقب.‏

176
00:07:51,513 --> 00:07:52,848
‫ادخل.‏

177
00:07:55,142 --> 00:07:56,518
‫هل كل شيء على ما يرام؟

178
00:07:57,895 --> 00:07:59,980
‫ما سبب هذه الحرارة الشديدة هنا؟

179
00:08:02,065 --> 00:08:03,734
‫كيف يمكنهما النوم هكذا؟

180
00:08:03,817 --> 00:08:05,777
‫سنبقى ثلاثة أيام فقط.‏

181
00:08:05,861 --> 00:08:07,654
‫اليوم انتهى، ثم لدينا الغد.‏

182
00:08:07,738 --> 00:08:09,865
‫وسنرحل يوم الأحد، أي أنه يوم واحد فقط.‏

183
00:08:13,619 --> 00:08:15,370
‫ما الغرض من هذا العمود؟

184
00:08:17,039 --> 00:08:19,374
‫إنه في ظهري مباشرة، يؤلمني للغاية.‏

185
00:08:19,750 --> 00:08:21,543
‫هل تريدين التبادل؟ أنام على الأريكة الصغيرة.‏

186
00:08:21,585 --> 00:08:24,254
‫قدماي مرفوعتان وكأنني في كبسولة فضاء.‏

187
00:08:25,881 --> 00:08:27,466
‫لن أتمكن من النوم أبدا.‏

188
00:08:27,549 --> 00:08:30,052
‫لا تقولي ذلك وإلا ستصيبينني بالنحس.‏

189
00:08:32,137 --> 00:08:34,014
‫كيف يمكنهما ألا يشغلا مكيف الهواء؟

190
00:08:34,097 --> 00:08:35,724
‫درجة الحرارة التي يفضلانها جنونية.‏

191
00:08:39,228 --> 00:08:41,438
‫العمود في ظهري مباشرة.‏

192
00:08:44,191 --> 00:08:45,943
‫إنه يتسبب في انبعاجي.‏

193
00:08:49,071 --> 00:08:52,449
‫ما رأيك في ذلك الرجل
‫الذي كتب شيكا بمبلغ ١٩,‏٤٥ دولار؟

194
00:08:54,409 --> 00:08:55,953
‫أنا أتصبب عرقا هنا.‏

195
00:08:56,912 --> 00:08:59,331
‫أنا في الفراش، أتصبب عرقا.‏

196
00:09:00,290 --> 00:09:01,792
‫إنه يوم واحد فقط.‏

197
00:09:02,417 --> 00:09:04,086
‫بل نصف يوم في الحقيقة.‏

198
00:09:04,419 --> 00:09:07,839
‫وإذا أزلنا الوقت المطلوب للاستحمام والطعام،
‫فهي ٢٠ دقيقة فقط.‏

199
00:09:09,132 --> 00:09:10,759
‫ستمر سريعا.‏

200
00:09:12,511 --> 00:09:15,305
‫ابق على طريق ٩٥ جنوبا إلى طريق "‏بسكاين"‏.‏

201
00:09:17,349 --> 00:09:18,976
‫ثم انعطف نحو اليسار.‏

202
00:09:19,059 --> 00:09:21,645
‫وشغل الإشارات على الفور لأن هناك ملتقى.‏

203
00:09:22,396 --> 00:09:25,774
‫ثم ستدخل على الطريق بسرعة، ولكن ابق على "‏بسكاين"‏.‏

204
00:09:25,816 --> 00:09:27,818
‫لا تخرج من على "‏بسكاين"‏، مفهوم؟

205
00:09:27,859 --> 00:09:29,486
‫أبقى على "‏بسكاين"‏.‏

206
00:09:30,570 --> 00:09:31,989
‫هل ستنزل تحت الماء؟

207
00:09:32,072 --> 00:09:34,491
‫أجل، عادة ما يجري الغوص تحت الماء.‏

208
00:09:35,659 --> 00:09:38,578
‫لماذا عليك أن تنزل تحت الماء؟ ما الشيء المميز هناك؟

209
00:09:39,663 --> 00:09:41,623
‫وما الشيء المميز هنا فوق الماء؟

210
00:09:44,167 --> 00:09:46,586
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ ظهري.‏

211
00:09:46,670 --> 00:09:49,506
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ ذلك الفراش.‏

212
00:09:49,881 --> 00:09:52,092
‫كان العمود في ظهري مباشرة.‏

213
00:09:52,509 --> 00:09:56,346
‫‏-‏ قلت لك أن تتركنا ننام هناك.‏
‫-‏ حينئذ سيكون ظهرك أنت منحنيا.‏

214
00:09:57,514 --> 00:09:59,975
‫لا أعرف إن كنت أستطيع حتى الغوص.‏

215
00:10:00,058 --> 00:10:02,352
‫‏-‏ ألا يمكنك الذهاب؟
‫-‏ ابقي في المنزل إذن.‏

216
00:10:03,186 --> 00:10:04,896
‫‏-‏ يمكنك أنت الذهاب.‏
‫-‏ بدونك؟

217
00:10:04,980 --> 00:10:06,523
‫هذا هو سبب مجيئك إلى هنا.‏

218
00:10:06,565 --> 00:10:08,608
‫‏-‏ لا تذهبا.‏
‫-‏ أأنت متأكدة؟

219
00:10:08,692 --> 00:10:10,027
‫ربما عليك زيارة طبيب.‏

220
00:10:10,402 --> 00:10:12,946
‫‏-‏ سننام في فندق الليلة.‏
‫-‏ كلا، سننام نحن في الداخل.‏

221
00:10:13,030 --> 00:10:14,906
‫لم لا تشتريان أريكة جديدة؟

222
00:10:14,990 --> 00:10:16,616
‫لا أحد يستخدمها.‏

223
00:10:17,367 --> 00:10:20,662
‫‏-‏ سأشتري لكما أريكة جديدة.‏
‫-‏ "‏جيري"‏، كفى جنونا.‏

224
00:10:20,746 --> 00:10:22,622
‫سيدة "‏ساينفيلد"‏، أرجوك،

225
00:10:23,040 --> 00:10:24,750
‫إنني أتوسل إليك.‏.‏.‏

226
00:10:25,250 --> 00:10:28,045
‫شغلي مكيف الهواء.‏

227
00:10:32,716 --> 00:10:34,217
‫أتشعرين بالحر؟

228
00:10:35,719 --> 00:10:37,512
‫لقد فقدت ثلاثة كيلوغرامات من وزني.‏

229
00:10:38,764 --> 00:10:40,432
‫لا أعرف حتى كيف يعمل.‏

230
00:10:40,724 --> 00:10:43,060
‫أظل أقول لها إن المنزل كالفرن.‏

231
00:10:45,020 --> 00:10:48,190
‫‏-‏ هل استيقظتم جميعا؟
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟

232
00:10:48,315 --> 00:10:49,775
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

233
00:10:49,941 --> 00:10:52,944
‫‏-‏ "‏إفلين"‏، هذه "‏إلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏إفلين"‏.‏

234
00:10:54,446 --> 00:10:56,239
‫"‏جيري"‏، لقد فقدت بعض الوزن.‏

235
00:10:57,032 --> 00:10:58,075
‫هل أنا أنحف من اللازم؟

236
00:10:58,158 --> 00:11:00,160
‫كف عن القلق بشأن مظهرك.‏

237
00:11:02,496 --> 00:11:04,831
‫أين القلم الجديد إذن؟

238
00:11:13,924 --> 00:11:15,050
‫ماذا؟

239
00:11:15,258 --> 00:11:17,969
‫القلم الذي أعطاك إياه "‏جاك كلومبس"‏.‏

240
00:11:18,512 --> 00:11:20,764
‫‏-‏ كيف عرفت ذلك؟
‫-‏ أخبرتني "‏بلانش"‏.‏

241
00:11:21,056 --> 00:11:22,265
‫"‏بلانش"‏؟

242
00:11:22,391 --> 00:11:24,184
‫إنه قلم جيد.‏

243
00:11:24,851 --> 00:11:26,812
‫يمكن الكتابة به رأسا على عقب.‏

244
00:11:28,939 --> 00:11:30,774
‫ويستخدمه رواد الفضاء.‏

245
00:11:30,816 --> 00:11:32,067
‫ماذا قالت "‏بلانش"‏؟

246
00:11:32,109 --> 00:11:34,653
‫لا أعرف، قالت إن "‏جيري"‏ أراد القلم.‏

247
00:11:34,736 --> 00:11:36,988
‫لم أرد القلم حقا.‏

248
00:11:37,072 --> 00:11:39,032
‫‏-‏ هو أعطاه القلم.‏
‫-‏ "‏مورتي"‏.‏

249
00:11:39,116 --> 00:11:42,119
‫‏-‏ لماذا؟ ألا يعجبك القلم؟
‫-‏ كلا، كلا.‏.‏.‏

250
00:11:42,160 --> 00:11:45,497
‫‏-‏ إذا لم يعجبك، أعده إليه.‏
‫-‏ أهذا ما قالته؟

251
00:11:45,580 --> 00:11:47,124
‫‏-‏ من؟
‫-‏ "‏بلانش"‏.‏

252
00:11:47,249 --> 00:11:49,459
‫عم تتحدثين؟

253
00:11:51,795 --> 00:11:52,963
‫مرحبا؟

254
00:11:53,463 --> 00:11:55,048
‫مرحبا يا "‏غاسي"‏، ماذا؟

255
00:11:56,341 --> 00:11:58,218
‫ما كان "‏جيري"‏ ليفعل ذلك.‏

256
00:11:58,301 --> 00:12:00,053
‫أعطاه "‏جاك"‏ إياه.‏

257
00:12:01,096 --> 00:12:03,807
‫كل ما فعله هو أنه قال إنه يعجبه.‏

258
00:12:04,141 --> 00:12:06,268
‫لم يجبره أحد على ذلك.‏

259
00:12:06,309 --> 00:12:08,895
‫ستعيد ذلك القلم إليه.‏

260
00:12:11,064 --> 00:12:14,317
‫أرجوكم، ليشغل أحد مكيف الهواء.‏

261
00:12:14,860 --> 00:12:16,570
‫رباه، نسيت الأمر تماما.‏

262
00:12:16,653 --> 00:12:20,031
‫لم أقل أكثر من "‏يعجبني ذلك القلم.‏"‏

263
00:12:21,283 --> 00:12:22,868
‫كيف يعمل هذا الشيء بحق الجحيم؟

264
00:12:27,330 --> 00:12:29,082
‫ربما يجب ألا تذهبي الليلة.‏

265
00:12:29,791 --> 00:12:31,585
‫كلا، كلا، أريد أن أذهب.‏

266
00:12:32,002 --> 00:12:33,670
‫ولكن ظهرك يؤلمك.‏

267
00:12:33,753 --> 00:12:35,881
‫ربما بعض مهدئات العضلات ستساعدك.‏

268
00:12:36,798 --> 00:12:37,883
‫حسنا.‏

269
00:12:40,343 --> 00:12:42,679
‫يمكنكما تخفيف تكييف الهواء إذا أردتما.‏

270
00:12:42,846 --> 00:12:44,306
‫كلا، أنا بخير.‏

271
00:12:44,764 --> 00:12:47,142
‫‏-‏ ألا تشعرين بالبرد؟
‫-‏ كلا.‏

272
00:12:49,436 --> 00:12:52,147
‫‏-‏ لا تقلقوا.‏
‫-‏ يا إلهي!‏

273
00:12:52,355 --> 00:12:56,026
‫‏-‏ ماذا حدث لك؟
‫-‏ إنني بخير، لقد انفجرت الشعيرات الدموية.‏

274
00:12:56,109 --> 00:12:58,528
‫الشعيرات الدموية؟ أتعرف كيف يبدو مظهرك؟

275
00:12:58,612 --> 00:13:01,781
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ أستمتع بوقتي.‏

276
00:13:01,865 --> 00:13:04,409
‫هل أتخيل أم أن البرد شديد هنا؟

277
00:13:04,576 --> 00:13:06,161
‫ماذا حدث لعينيك؟

278
00:13:06,328 --> 00:13:09,122
‫‏-‏ بدأت بالغوص.‏.‏.‏
‫-‏ مع المدرب؟

279
00:13:09,206 --> 00:13:13,502
‫أجل، وصلت لعمق ثلاثة أمتار تقريبا
‫وشعرت بضغط رهيب على القناع،

280
00:13:14,002 --> 00:13:16,671
‫وكأن هناك ما يحاول امتصاص مقلتي عيني.‏

281
00:13:16,755 --> 00:13:18,507
‫لقد حذرتك.‏

282
00:13:18,590 --> 00:13:19,925
‫معذرة.‏

283
00:13:20,258 --> 00:13:24,387
‫تريد "‏دوريس"‏ استعارة المحفظة الحمراء لتناسب حذاءها.‏

284
00:13:25,180 --> 00:13:27,182
‫يجب أن يتناسب الحذاء مع المحفظة.‏

285
00:13:27,933 --> 00:13:29,893
‫هل تمارس اليوغا؟

286
00:13:30,644 --> 00:13:33,104
‫‏-‏ ظهري يؤلمني.‏
‫-‏ يجب أن تسرع يا "‏مورتي"‏، اجهز.‏

287
00:13:33,188 --> 00:13:34,689
‫لدينا الكثير من الوقت.‏

288
00:13:34,940 --> 00:13:36,191
‫ماذا حدث لك؟

289
00:13:36,233 --> 00:13:38,568
‫تشاجرت بالأيدي مع سيدة في حمام السباحة.‏

290
00:13:40,070 --> 00:13:41,780
‫أصيب أثناء الغوص.‏

291
00:13:41,863 --> 00:13:43,365
‫ماذا تريد أن ترى تحت الماء؟

292
00:13:43,823 --> 00:13:45,617
‫اسمع يا سيد "‏كلومبس"‏،

293
00:13:46,076 --> 00:13:48,203
‫كان لطفا منك أن تعطيني القلم،

294
00:13:48,245 --> 00:13:49,788
‫ولكنني لست بحاجة إليه.‏

295
00:13:51,289 --> 00:13:52,791
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ كلا، إنه قلم رائع،

296
00:13:52,916 --> 00:13:54,626
‫ولكنني أعتقد أن عليك الاحتفاظ به.‏

297
00:13:55,418 --> 00:13:56,920
‫‏-‏ أعني.‏.‏.‏
‫-‏ خذه.‏

298
00:13:57,796 --> 00:13:59,256
‫حسنا.‏

299
00:13:59,422 --> 00:14:02,092
‫لا أصدق يا "‏جاك"‏ أنك أخذت قلمه.‏

300
00:14:03,134 --> 00:14:04,594
‫‏-‏ قلم من؟
‫-‏ قلمه.‏

301
00:14:04,928 --> 00:14:06,221
‫ولكنه قلمي أنا.‏

302
00:14:06,638 --> 00:14:09,099
‫‏-‏ ألم تعطه إياه؟
‫-‏ عم تتحدث؟

303
00:14:09,182 --> 00:14:11,017
‫كاد يتوسل إلي لكي أعطيه إياه.‏

304
00:14:11,518 --> 00:14:13,186
‫من أين تأتي بهذا الهراء؟

305
00:14:13,270 --> 00:14:16,273
‫أتظن أنني آخذ كل ما يعرضه علي الناس؟

306
00:14:16,648 --> 00:14:19,276
‫عرضت علي كعكة بالأمس، هل أخذتها؟

307
00:14:19,317 --> 00:14:22,153
‫‏-‏ قلت إنك لم تردها.‏
‫-‏ بالطبع أردتها.‏

308
00:14:22,279 --> 00:14:23,822
‫أنا أعشق الكعك!‏

309
00:14:24,239 --> 00:14:25,824
‫ومن قال إنه لا يمكنك أن تأكلها؟

310
00:14:25,949 --> 00:14:28,493
‫ماذا سيهمني إذا أخذت قطعة كعكة؟

311
00:14:28,618 --> 00:14:32,455
‫لأنني رأيت وجهك الأسبوع الماضي
‫عندما أخذت الشريط اللاصق.‏

312
00:14:32,497 --> 00:14:34,958
‫إذن أنت أخذت الشريط اللاصق!‏

313
00:14:35,041 --> 00:14:37,794
‫‏-‏ كنت أبحث عنه في كل مكان.‏
‫-‏ لا تقلق، سأعيده.‏

314
00:14:37,836 --> 00:14:39,462
‫‏-‏ لا أريده!‏
‫-‏ لا أريده!‏

315
00:14:40,714 --> 00:14:43,008
‫هلا تسدي لي صنيعا يا "‏جاك"‏؟

316
00:14:43,091 --> 00:14:46,303
‫خذ القلم والشريط اللاصق واخرج من هنا!‏

317
00:14:46,344 --> 00:14:48,972
‫أتظن أنني أبالي؟

318
00:14:52,475 --> 00:14:54,811
‫كم هو وقح ليستعيد ذلك القلم.‏

319
00:14:55,270 --> 00:14:56,855
‫لقد اكتفيت منهما.‏

320
00:14:57,147 --> 00:14:59,649
‫ماذا يحدث في هذا المجتمع؟

321
00:15:01,151 --> 00:15:05,697
‫هل تدركون ما يحدث؟ ماذا يدفعكم إلى هذا السلوك؟

322
00:15:05,780 --> 00:15:09,659
‫أهي الرطوبة، أم موسيقى الخلفية، أم الأحذية البيضاء؟

323
00:15:10,660 --> 00:15:12,329
‫لا أريد شيئا من أي منهما.‏

324
00:15:12,412 --> 00:15:13,872
‫لا أريدهما أن يذهبا حتى الليلة.‏

325
00:15:13,955 --> 00:15:15,749
‫ألن يقوم هو بتقديم الحفل؟

326
00:15:16,124 --> 00:15:17,876
‫أجل، هو من سيقدم الحفل.‏

327
00:15:18,710 --> 00:15:20,712
‫إذن ستكون هذه أمسية شيقة.‏

328
00:15:22,422 --> 00:15:24,883
‫من سيعطيني مهدئات العضلات؟

329
00:15:29,846 --> 00:15:31,431
‫قولوا "‏رائد فضاء.‏"‏

330
00:15:32,891 --> 00:15:36,561
‫ماذا؟ ماذا؟

331
00:15:37,520 --> 00:15:39,356
‫لقد أفرطت في تناول الحبوب.‏

332
00:15:40,357 --> 00:15:42,025
‫‏-‏ "‏رائد فضاء؟"‏
‫-‏ قل ذلك!‏

333
00:15:42,317 --> 00:15:43,693
‫‏-‏ رائد فضاء!‏
‫-‏ رائد فضاء!‏

334
00:15:44,027 --> 00:15:45,278
‫رائد.‏.‏.‏

335
00:15:49,532 --> 00:15:51,743
‫جيد.‏ حسنا، ماذا عن العام الماضي

336
00:15:51,868 --> 00:15:54,871
‫عندما كنت آخذه إلى المستشفى كل يوم، هل شكرني مرة؟

337
00:15:55,538 --> 00:15:56,706
‫رباه.‏

338
00:15:57,290 --> 00:15:58,708
‫الخال "‏ليو"‏.‏

339
00:16:00,168 --> 00:16:01,378
‫مرحبا!‏

340
00:16:03,296 --> 00:16:06,132
‫‏-‏ "‏مورتي"‏، أتشعر بالتوتر؟
‫-‏ أي توتر؟

341
00:16:06,216 --> 00:16:09,177
‫لماذا ترتدي نظارة شمس؟ هل أنت "‏فان جونسون"‏؟

342
00:16:09,219 --> 00:16:11,054
‫لدي إصابة في عيني.‏

343
00:16:11,221 --> 00:16:12,389
‫مرحبا.‏

344
00:16:14,057 --> 00:16:17,894
‫"‏إلين"‏، هذه خالتي "‏ستيلا"‏.‏

345
00:16:18,937 --> 00:16:20,271
‫"‏ستيلا"‏!‏

346
00:16:23,983 --> 00:16:25,902
‫"‏ستيلا"‏!‏

347
00:16:27,278 --> 00:16:28,822
‫ظهرها يؤلمها.‏

348
00:16:31,783 --> 00:16:34,077
‫رأيناك على "‏ذا تونايت شو"‏ الأسبوع الماضي.‏

349
00:16:34,202 --> 00:16:38,581
‫ظننت أن "‏جوني"‏ لم يكن مهذبا معك،
‫لم يدعك حتى تتحدث.‏

350
00:16:38,665 --> 00:16:40,125
‫كلا، كلا.‏

351
00:16:40,208 --> 00:16:41,751
‫تحتاج إلى مواد جديدة.‏

352
00:16:41,793 --> 00:16:45,255
‫سمعت تلك النكتة عن الكلاب ثلاث مرات بالفعل.‏

353
00:16:46,047 --> 00:16:47,382
‫"‏ستيلا"‏!‏

354
00:16:49,050 --> 00:16:50,760
‫"‏ستيلا"‏!‏

355
00:16:52,387 --> 00:16:55,974
‫يجب أن تدع قريبك "‏جيفري"‏ يكتب لك بعض النكات.‏

356
00:16:56,141 --> 00:16:58,893
‫عم تتحدث.‏.‏.‏ يعمل "‏جيفري"‏ في إدارة المنتزهات.‏

357
00:16:59,060 --> 00:17:01,271
‫يجب أن تقرأ الرسائل التي كتبها.‏

358
00:17:01,646 --> 00:17:03,982
‫إنه مضحك أكثر منكم جميعا.‏

359
00:17:04,607 --> 00:17:06,443
‫‏-‏ ها هو "‏جاك"‏.‏
‫-‏ يجب أن نجلس.‏

360
00:17:10,029 --> 00:17:12,532
‫يستحسن أن يكون هذا جيدا، فقد فوت حلقة "‏غولدن غرلز"‏.‏

361
00:17:15,243 --> 00:17:17,120
‫كم أكرهها.‏

362
00:17:21,249 --> 00:17:23,168
‫لنبدأ يا "‏جاك"‏.‏

363
00:17:29,048 --> 00:17:31,634
‫كما تعرفون أيها السيدات والسادة،

364
00:17:32,177 --> 00:17:36,973
‫كل عام، نقوم هنا في المرحلة الثانية
‫في "‏باينز أوف مارك غيبلز"‏

365
00:17:37,307 --> 00:17:39,893
‫بتكريم رئيس العام السابق.‏

366
00:17:40,310 --> 00:17:43,646
‫وهذا العام نقوم بتكريم "‏مورتي ساينفيلد"‏.‏

367
00:17:43,813 --> 00:17:45,690
‫‏-‏ "‏مورتي"‏!‏
‫-‏ "‏مورتي"‏!‏

368
00:17:47,400 --> 00:17:52,655
‫رجل نام أثناء العمل أكثر من "‏رونالد ريغان"‏.‏

369
00:17:54,699 --> 00:17:56,326
‫نمت أثناء العمل؟

370
00:17:57,285 --> 00:18:00,079
‫رئاسة البناية ليست بأمر سهل.‏

371
00:18:00,288 --> 00:18:03,541
‫فهي تتطلب الجهد والإخلاص والالتزام،

372
00:18:03,750 --> 00:18:07,962
‫وللأسف فهو لا يتمتع بأي من هذه الصفات.‏

373
00:18:13,718 --> 00:18:15,011
‫إنه يمزح.‏

374
00:18:15,136 --> 00:18:18,848
‫ولكن إدارته تفوقت في جانب،

375
00:18:19,182 --> 00:18:21,351
‫وهو تعيين غير المؤهلين.‏

376
00:18:22,018 --> 00:18:23,770
‫هذا ما تقوله أنت.‏

377
00:18:24,062 --> 00:18:26,940
‫ولكننا ندين له بالشكر والامتنان،

378
00:18:27,357 --> 00:18:31,027
‫لأنه عندما لم يصلح رصيف المشاة،

379
00:18:31,194 --> 00:18:34,781
‫تسبب في إقعاد السيدة "‏زيفين"‏ عدة أسابيع.‏

380
00:18:36,908 --> 00:18:40,286
‫أخبرهم أنك أخذت قلم ابني، أخبرهم بذلك.‏

381
00:18:41,162 --> 00:18:42,205
‫أبي!‏

382
00:18:42,705 --> 00:18:46,084
‫أعطى ابني قلما ثم استعاده، أخبرهم عن ذلك!‏

383
00:18:46,167 --> 00:18:48,127
‫استعدته؟ هو أعطاه إلي!‏

384
00:18:48,211 --> 00:18:50,463
‫‏-‏ هذا يكفي، اجلس.‏
‫-‏ لم أنته بعد.‏

385
00:18:50,547 --> 00:18:53,216
‫‏-‏ أعطني الميكروفون، أعطني إياه!‏
‫-‏ "‏مورتي"‏، أعده إلي!‏

386
00:18:53,424 --> 00:18:55,051
‫أين القلم؟

387
00:18:56,594 --> 00:18:59,180
‫لقد كسرت طقم أسناني.‏

388
00:18:59,389 --> 00:19:01,432
‫"‏دوريس"‏، لقد كسر طقم أسناني!‏

389
00:19:01,516 --> 00:19:03,726
‫أيها الوغد، سأقاضيك.‏

390
00:19:03,935 --> 00:19:05,562
‫"‏جيري"‏، قم بعرضك.‏

391
00:19:05,603 --> 00:19:07,522
‫لا أستطيع، لا أحد ينصت.‏

392
00:19:07,647 --> 00:19:09,524
‫سيرحلون جميعا.‏

393
00:19:10,525 --> 00:19:11,860
‫رباه.‏

394
00:19:12,235 --> 00:19:14,863
‫‏-‏ كيف حالكم الليلة؟
‫-‏ من أنت؟

395
00:19:14,904 --> 00:19:17,907
‫هل لاحظتم أنهم يعطوننا دائما الفول السوداني على الطائرة؟

396
00:19:17,949 --> 00:19:20,243
‫لا يحدث ذلك مع "‏هاري"‏، فهو يسافر على الدرجة الأولى.‏

397
00:19:20,285 --> 00:19:21,995
‫من كان يظن أن أكثر شيء

398
00:19:22,078 --> 00:19:23,788
‫يريده الناس على طائرة هو الفول السوداني؟

399
00:19:23,872 --> 00:19:25,164
‫أفضل زجاجة من الويسكي!‏

400
00:19:25,248 --> 00:19:26,457
‫قل نكتة الكلاب.‏

401
00:19:28,084 --> 00:19:31,129
‫لم أقل شيئا سوى أن القلم يعجبني!‏

402
00:19:33,423 --> 00:19:35,842
‫"‏ستيلا"‏!‏

403
00:19:38,219 --> 00:19:39,554
‫يمكن أن يتفاقم الأمر.‏

404
00:19:40,346 --> 00:19:42,765
‫أوصي بألا تتحركي طوال خمسة أيام على الأقل.‏

405
00:19:42,849 --> 00:19:44,183
‫خمسة أيام؟

406
00:19:44,767 --> 00:19:47,061
‫تريدني أن أبقى هنا خمسة أيام أخرى؟

407
00:19:47,270 --> 00:19:48,897
‫لابد أن هناك خطأ ما.‏

408
00:19:49,689 --> 00:19:51,232
‫أخشى أنه ليس هناك خطأ.‏

409
00:19:51,441 --> 00:19:53,776
‫خمسة أيام، هنا.‏

410
00:19:53,902 --> 00:19:56,321
‫إذن ستبقيان معنا خمسة أيام أخرى.‏

411
00:19:57,572 --> 00:20:00,283
‫ليس هناك داع لبقائي، فأنت ستكونين.‏.‏.‏

412
00:20:00,491 --> 00:20:01,826
‫معذرة؟

413
00:20:02,410 --> 00:20:03,620
‫لا شيء.‏

414
00:20:05,788 --> 00:20:08,166
‫‏-‏ صباح الخير.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏إفلين"‏.‏

415
00:20:08,541 --> 00:20:10,960
‫هل اختار "‏مورتي"‏ محاميا بعد؟

416
00:20:11,794 --> 00:20:13,004
‫لا أعتقد ذلك.‏

417
00:20:13,087 --> 00:20:14,881
‫لأن ابن أخي "‏لاري"‏ يمكنه مساعدته.‏

418
00:20:14,964 --> 00:20:18,593
‫إنه محام بارع، ويقول إن قضية "‏جاك"‏ خاسرة.‏

419
00:20:19,052 --> 00:20:21,095
‫سأسأله عندما يستيقظ.‏

420
00:20:21,721 --> 00:20:23,306
‫كما تحدثت مع "‏آرنولد"‏،

421
00:20:23,389 --> 00:20:27,852
‫وهو يقول إنه طبقا للوائح دستور البناية،

422
00:20:28,144 --> 00:20:32,315
‫فهما بحاجة إلى ستة أصوات
‫لطردكما بسبب سلوككما الغاضب.‏

423
00:20:33,274 --> 00:20:34,525
‫وليست خمسة أصوات.‏

424
00:20:34,859 --> 00:20:37,779
‫سيكون عليكما كسب صوت الدكتور "‏تشيرنوف"‏.‏

425
00:20:42,367 --> 00:20:43,618
‫ظهري.‏

426
00:20:43,743 --> 00:20:45,203
‫ظهري!‏

427
00:20:45,662 --> 00:20:46,955
‫إنه ذلك العمود.‏

428
00:20:46,996 --> 00:20:48,957
‫من يستطيع النوم على ذلك الشيء؟

429
00:20:49,332 --> 00:20:50,875
‫أنا شعرت بارتياح تام.‏

430
00:20:51,042 --> 00:20:55,254
‫"مورتي"، يقول "آرنولد"
‫إنهما بحاجة إلى ستة أصوات لطردكما.‏

431
00:20:55,338 --> 00:20:56,839
‫إنه مكتوب في الدستور.‏

432
00:20:56,923 --> 00:20:59,592
‫‏-‏ من أنت؟
‫-‏ أنا معالج أمراض المفاصل.‏

433
00:21:00,301 --> 00:21:02,387
‫هل تمزح؟

434
00:21:03,513 --> 00:21:05,139
‫خمسة أيام أخرى؟

435
00:21:05,682 --> 00:21:07,684
‫كاد اليوم ينتهي،

436
00:21:07,850 --> 00:21:10,144
‫وتمر أيام الأسبوع سريعا،

437
00:21:10,812 --> 00:21:13,272
‫وسنرحل يوم الجمعة، لذا فهما في الحقيقة يومان.‏

438
00:21:14,857 --> 00:21:16,859
‫وكأنه كوب من القهوة.‏

439
00:21:17,360 --> 00:21:19,195
‫سيمر سريعا.‏

440
00:21:19,946 --> 00:21:24,701
‫ألا تكفيهم الحرارة والرطوبة في "‏فلوريدا"‏؟
‫إنهم يعشقون الحرارة.‏

441
00:21:24,826 --> 00:21:28,037
‫إذا قرروا يوما إرسال رجال إلى الشمس،

442
00:21:28,079 --> 00:21:32,083
‫أعتقد أن هؤلاء المتقاعدين
‫سيكونون الوحيدين القادرين على تحمل الأمر.‏

443
00:21:32,166 --> 00:21:35,044
‫سيجلسون على المقاعد الخشبية،

444
00:21:35,128 --> 00:21:38,923
‫وعلى رؤوسهم مناشف، وسيقولون، "‏أحاول أن أتعرق.‏"‏

445
00:22:23,509 --> 00:22:25,511
‫ترجمة محمد المنياوي

