﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,672
‫أتعرفون، هناك دائما مكان معين في منطقتكم،

2
00:00:04,755 --> 00:00:08,050
‫متجر واحد يغير نشاطه بشكل مستمر؟

3
00:00:08,092 --> 00:00:09,760
‫لدى الجميع مثل ذلك المتجر في منطقتهم.‏

4
00:00:09,844 --> 00:00:12,805
‫يبدأ كمتجر جلود، ثم متجر ألبان،
‫ثم مستلزمات حيوانات أليفة.‏

5
00:00:12,888 --> 00:00:14,181
‫إنه يتغير بشكل مستمر.‏

6
00:00:14,265 --> 00:00:15,891
‫لا أحد يستطع جني الربح هناك.‏

7
00:00:15,933 --> 00:00:19,937
‫وكأن هناك "‏مثلث برمودا"‏ للبيع بالتجزئة؟

8
00:00:19,979 --> 00:00:22,982
‫متاجر تفتح، ثم تغلق دون أي أثر.‏

9
00:00:23,065 --> 00:00:24,442
‫لا أحد يعرف ماذا حل به.‏

10
00:00:24,483 --> 00:00:25,985
‫أعتقد أنه في النهاية،

11
00:00:26,068 --> 00:00:28,988
‫عندما تهبط المخلوقات الفضائية
‫بالسفينة الأم من "‏كلوس إنكاونترز"‏،

12
00:00:29,071 --> 00:00:31,449
‫سيفتح القاع ببطء، ويخرج أصحاب تلك المتاجر

13
00:00:31,532 --> 00:00:34,493
‫وهم في حالة ذهول ويتساءلون،

14
00:00:34,577 --> 00:00:37,079
‫"اعتقدت أنه سيكون هناك ازدحام أكثر، أليس كذلك؟"

15
00:00:40,166 --> 00:00:41,625
‫تعتقد أنني رجل لطيف.‏

16
00:00:41,667 --> 00:00:43,711
‫دائما ما تعتبرني النساء لطيفا،
‫ولكن النساء لا يحببن اللطف.‏

17
00:00:43,794 --> 00:00:44,795
‫هذا مدهش.‏

18
00:00:44,837 --> 00:00:45,838
‫الافتتاح الرسمي لمقهى "‏دريم"‏ ملك "‏بابو بات"‏

19
00:00:45,921 --> 00:00:47,882
‫لم أر شخصا يدخل إلى هذا المطعم منذ أن فتح.‏

20
00:00:47,965 --> 00:00:49,467
‫يا له من مسكين.‏

21
00:00:49,550 --> 00:00:51,093
‫لماذا اللطف سيئ؟

22
00:00:51,135 --> 00:00:54,555
‫أي مجتمع مريض نعيش فيه، عندما يكون اللطف سيئا؟

23
00:00:54,638 --> 00:00:56,390
‫ما هذه الرائحة؟ ماذا تضع؟

24
00:00:56,474 --> 00:00:58,642
‫ماذا؟ بعض العطر.‏

25
00:00:58,726 --> 00:01:00,144
‫يا له من سلوك رجولي.‏

26
00:01:00,186 --> 00:01:01,437
‫"‏مونيكا"‏ تريدني أن أضعها.‏

27
00:01:01,479 --> 00:01:02,480
‫إذن لماذا لم ترفض؟

28
00:01:02,563 --> 00:01:03,981
‫لأنني لطيف للغاية.‏

29
00:01:04,064 --> 00:01:05,316
‫انظر إلى هذا المسكين.‏

30
00:01:05,357 --> 00:01:07,234
‫ربما عائلته في "‏باكستان"‏.‏

31
00:01:07,318 --> 00:01:08,986
‫تنتظره لكي يرسل لهم المال.‏

32
00:01:09,028 --> 00:01:11,155
‫هذا فظيع.‏

33
00:01:11,197 --> 00:01:12,656
‫إنها تريدني أن أخضع لاختبار ذكاء.‏

34
00:01:12,740 --> 00:01:15,826
‫هذا لأنك غبي بالقدر الكافي لوضع العطر.‏

35
00:01:15,910 --> 00:01:17,244
‫كلا.‏

36
00:01:17,328 --> 00:01:19,747
‫تتلقى درسا تعليميا لرسالة الماجستير.‏

37
00:01:19,830 --> 00:01:22,958
‫إنه جزء من مشروع البحث الذي تقوم به،
‫لذا علي أن أكون حيوان تجارب.‏

38
00:01:23,000 --> 00:01:24,001
‫لم أكن يوما حيوان تجارب.‏

39
00:01:24,084 --> 00:01:25,961
‫كنت خروفا، ومتملقا.‏

40
00:01:26,754 --> 00:01:28,088
‫أتعلم؟ ما عدت أستطيع التحدث معك.‏

41
00:01:28,172 --> 00:01:29,799
‫حسنا.‏ آسف.‏ أكمل.‏

42
00:01:29,840 --> 00:01:31,342
‫ستخضع لاختبار ذكاء.‏

43
00:01:31,425 --> 00:01:32,968
‫أجل، وستكتشف أنني غبي.‏

44
00:01:33,010 --> 00:01:35,971
‫أتدري، الناس يحسبون أنني ذكي، ولكنني لست ذكيا.‏

45
00:01:36,013 --> 00:01:37,973
‫من يحسبك ذكيا؟

46
00:01:38,015 --> 00:01:39,850
‫لن أتخطى المائة درجة في ذلك الشيء.‏

47
00:01:39,892 --> 00:01:40,893
‫أي شيء؟

48
00:01:40,976 --> 00:01:42,770
‫لم تعد تنصت عندما يتحدث إليك الناس.‏

49
00:01:42,853 --> 00:01:45,231
‫اختبار الذكاء.‏ أجل.‏

50
00:01:45,314 --> 00:01:47,316
‫أنا واثق من أن معدل ذكائي منخفض.‏

51
00:01:47,358 --> 00:01:49,652
‫كنت أكذب بشأن معدلي الدراسي لمدة 15 سنة.‏

52
00:01:49,693 --> 00:01:50,820
‫علام حصلت؟

53
00:01:50,861 --> 00:01:52,863
‫علام حصلت، أم علام أدعي أنني حصلت؟

54
00:01:52,947 --> 00:01:53,948
‫ماذا تدعي؟

55
00:01:54,031 --> 00:01:55,574
‫أقول 1409.‏

56
00:01:55,658 --> 00:01:57,243
‫١٤٠٩، هذه نتيجة جيده.‏

57
00:01:57,326 --> 00:01:58,327
‫أعرف ذلك.‏

58
00:01:58,369 --> 00:01:59,745
‫علام حصلت حقا؟

59
00:01:59,829 --> 00:02:01,372
‫‏-‏ أنت صديقي، أليس كذلك؟
‫-‏ طبعا.‏

60
00:02:01,413 --> 00:02:02,414
‫أخبرك بكل شيء، صحيح؟

61
00:02:02,498 --> 00:02:03,499
‫آمل ذلك.‏

62
00:02:03,541 --> 00:02:04,542
‫إذن.‏.‏.‏

63
00:02:04,625 --> 00:02:06,252
‫سأدفن هذا معي.‏

64
00:02:07,169 --> 00:02:09,880
‫إنه يقدم طعام مكسيكي، وإيطالي، وصيني.‏

65
00:02:09,922 --> 00:02:10,923
‫ذلك موجود في كل مكان.‏

66
00:02:11,006 --> 00:02:12,258
‫لهذا لا أحد يدخل.‏

67
00:02:12,341 --> 00:02:14,593
‫لماذا تستمر في مراقبته؟

68
00:02:14,677 --> 00:02:17,096
‫لا أدري، أنا مهووس به.‏

69
00:02:17,805 --> 00:02:21,851
‫إنه مثل عنكبوت في المرحاض، يكافح من أجل النجاة،

70
00:02:22,893 --> 00:02:24,728
‫وحتى وإن عرفت أنه هالك،

71
00:02:24,770 --> 00:02:26,730
‫تأملين في نجاحه لبرهة.‏

72
00:02:26,772 --> 00:02:28,274
‫ثم تطلقين المياه.‏

73
00:02:29,733 --> 00:02:31,485
‫إنه عنكبوت.‏

74
00:02:33,195 --> 00:02:35,072
‫أتدري، أحيانا لا يقصد الناس مكانا

75
00:02:35,155 --> 00:02:37,074
‫إن لم يروا أحدا آخر يقصده.‏

76
00:02:37,992 --> 00:02:39,869
‫هل يجب أن تفعل ذلك؟

77
00:02:39,910 --> 00:02:42,746
‫توقف يا "‏جيري"‏.‏ هذا مزعج للغاية.‏

78
00:02:42,788 --> 00:02:44,248
‫"‏بزوكا جو"‏.‏

79
00:02:52,840 --> 00:02:53,841
‫الجرس.‏

80
00:02:53,924 --> 00:02:54,925
‫هذا منزلك.‏

81
00:02:55,593 --> 00:02:56,802
‫منزلي.‏

82
00:02:56,886 --> 00:02:58,971
‫يجب أن يكون اسمك
‫في عقد الإيجار كي تضغط على الجرس.‏

83
00:03:00,055 --> 00:03:01,056
‫حقا؟

84
00:03:01,098 --> 00:03:03,267
‫‏-‏ إنه "‏جورج"‏.‏
‫-‏ اصعد.‏

85
00:03:04,935 --> 00:03:06,270
‫ما هذا؟

86
00:03:06,353 --> 00:03:07,771
‫كلمة لاتينية.‏ قرأتها في كتاب ما.‏

87
00:03:07,855 --> 00:03:10,149
‫لا أدري.‏ أردت أن أنطقها بصوت عال فحسب.‏

88
00:03:10,232 --> 00:03:11,734
‫هيا.‏ ادخل.‏

89
00:03:12,276 --> 00:03:13,444
‫ادخل.‏

90
00:03:14,653 --> 00:03:15,863
‫هل دخلت أنت إلى هناك؟

91
00:03:15,946 --> 00:03:17,656
‫كلا، أخشى أن نبدأ بالكلام،

92
00:03:17,740 --> 00:03:20,451
‫وينتهي بي الأمر كشريك له.‏

93
00:03:20,868 --> 00:03:21,952
‫مرحبا.‏

94
00:03:21,994 --> 00:03:23,120
‫اختبار "‏سات"‏

95
00:03:28,792 --> 00:03:30,461
‫أتدري، أستطيع أن أطلق عليه النار من هنا.‏

96
00:03:30,544 --> 00:03:32,004
‫سأسدي لكلينا معروفا.‏

97
00:03:35,841 --> 00:03:38,344
‫أضع بعض العطر، حسنا؟

98
00:03:39,178 --> 00:03:40,888
‫حسنا.‏ لا بأس.‏

99
00:03:47,770 --> 00:03:48,938
‫ما هذا؟

100
00:03:48,979 --> 00:03:50,522
‫منذ متى تضع الكولونيا؟

101
00:03:50,606 --> 00:03:52,608
‫لماذا تكون أفعالي هامة دائما؟

102
00:03:52,650 --> 00:03:54,860
‫لم أكون دائما موضع الانتباه؟

103
00:03:54,944 --> 00:03:57,071
‫دعوني وشأني.‏ دعوني أعيش.‏

104
00:03:58,989 --> 00:04:00,658
‫كيف أبليت في اختبار الذكاء؟

105
00:04:00,741 --> 00:04:02,076
‫لم أخضع له بعد.‏

106
00:04:02,159 --> 00:04:03,160
‫أي اختبار ذكاء؟

107
00:04:03,202 --> 00:04:04,203
‫ما هو "‏كاسوس بيلي"‏؟

108
00:04:04,286 --> 00:04:05,287
‫هذا لا شيء.‏

109
00:04:05,329 --> 00:04:06,872
‫أهو يتعلق بي؟

110
00:04:07,706 --> 00:04:09,917
‫لماذا تكون دائما موضع الانتباه؟

111
00:04:10,000 --> 00:04:12,795
‫لم لا تترك وشأنك؟ لم لا تعيش؟

112
00:04:14,505 --> 00:04:16,507
‫تلك كلمة لاتينية يا "‏جورج"‏.‏

113
00:04:16,590 --> 00:04:17,716
‫لا معنى لها.‏

114
00:04:17,800 --> 00:04:18,842
‫الآن ما هو ذلك الاختبار؟

115
00:04:18,884 --> 00:04:22,262
‫المرأة التي يواعدها ستخضعه لاختبار ذكاء لتلك الدراسة.‏

116
00:04:22,346 --> 00:04:23,764
‫ذلك يبدو ممتعا.‏

117
00:04:23,847 --> 00:04:25,432
‫أجل، ممتع.‏

118
00:04:25,516 --> 00:04:27,726
‫اختبارات الذكاء مزيفة تماما.‏

119
00:04:27,810 --> 00:04:29,061
‫إنها لا تثبت شيئا.‏

120
00:04:29,144 --> 00:04:30,729
‫ستبلي جيدا.‏ أنت ذكي.‏

121
00:04:30,813 --> 00:04:32,147
‫كلا، إنه ليس ذكيا.‏

122
00:04:32,189 --> 00:04:33,857
‫الناس يحسبون أنه ذكي،

123
00:04:33,941 --> 00:04:35,192
‫ولكنه ليس كذلك.‏

124
00:04:35,859 --> 00:04:37,111
‫ما هو معدلك الدراسي؟

125
00:04:38,445 --> 00:04:39,446
‫إنه متفاوت.‏

126
00:04:41,198 --> 00:04:42,741
‫أنا لا أعرف حتى معدل ذكائي.‏

127
00:04:43,784 --> 00:04:45,411
‫معدلي هو ١٤٥.‏

128
00:04:46,203 --> 00:04:47,579
‫١٤٥؟

129
00:04:47,663 --> 00:04:48,956
‫كفاك كذبا.‏

130
00:04:49,039 --> 00:04:50,165
‫كفاك كذبا.‏

131
00:04:50,207 --> 00:04:51,542
‫كفاك كذبا.‏

132
00:04:52,960 --> 00:04:54,545
‫ربما عليك أن تخضعي للاختبار عني.‏

133
00:04:55,212 --> 00:04:58,632
‫يا إلهي، هذا شيء رائع، الغش في اختبار ذكاء.‏

134
00:04:58,716 --> 00:05:02,803
‫أتذكر في الكلية
‫عندما مررت إلى "‏ليتيك"‏ ورقة الاختبار من النافذة؟

135
00:05:02,886 --> 00:05:04,388
‫أصبحت أسطورة بعد ذلك.‏

136
00:05:04,471 --> 00:05:05,556
‫أجل.‏

137
00:05:06,140 --> 00:05:08,767
‫أجل، كانت لدي الشجاعة آنذاك.‏

138
00:05:10,561 --> 00:05:11,562
‫لم لا نفعل ذلك مجددا؟

139
00:05:12,146 --> 00:05:13,230
‫ماذا؟

140
00:05:13,272 --> 00:05:15,065
‫يمكنك أن تجيبي في الاختبار بدلا مني.‏

141
00:05:15,149 --> 00:05:16,817
‫أستطيع أن أمرره لك عبر النافذة.‏

142
00:05:16,900 --> 00:05:18,277
‫يمكننا فعلها.‏ إنها تعيش في الطابق الأول.‏

143
00:05:18,360 --> 00:05:19,695
‫‏-‏ هل أنت جاد؟
‫-‏ ولم لا؟

144
00:05:19,737 --> 00:05:21,321
‫إلى أين آخذ الاختبار؟

145
00:05:21,405 --> 00:05:23,115
‫لا أدري، إنها تعيش بالقرب من هنا.‏

146
00:05:23,198 --> 00:05:24,700
‫خذيه إلى هنا أو إلى المقهى.‏

147
00:05:24,742 --> 00:05:25,993
‫كلا.‏ الأجواء صاخبة هناك.‏

148
00:05:26,076 --> 00:05:28,120
‫خذيه إلى مقهى "‏دريم"‏.‏ لن تسمعي صافرة.‏

149
00:05:31,290 --> 00:05:32,416
‫ما رأيك؟

150
00:05:32,458 --> 00:05:33,751
‫تسعدني مغامرة جيدة.‏

151
00:05:35,419 --> 00:05:37,629
‫أجل، هكذا الأمر، أليس كذلك؟

152
00:05:37,713 --> 00:05:38,922
‫إنها مؤامرة.‏

153
00:05:39,757 --> 00:05:40,799
‫هل ستفعلين ذلك؟

154
00:05:42,384 --> 00:05:43,385
‫ولم لا؟

155
00:05:43,427 --> 00:05:44,970
‫أجل!‏ رائع!‏

156
00:05:45,054 --> 00:05:46,638
‫أجل!‏ آسف.‏

157
00:05:52,895 --> 00:05:54,688
‫مرحبا بك في مقهى "‏دريم"‏.‏

158
00:05:54,772 --> 00:05:58,067
‫في الواقع، كنت أتطلع إلى ذلك.‏

159
00:05:58,108 --> 00:06:00,444
‫كيف سمعت عنا؟

160
00:06:00,527 --> 00:06:02,654
‫الناس، الناس يتكلمون عن المكان.‏

161
00:06:04,907 --> 00:06:06,283
‫مدخن أم غير مدخن؟

162
00:06:06,366 --> 00:06:08,035
‫يشرفنا أن نقدم الخدمتين.‏

163
00:06:08,118 --> 00:06:09,453
‫غير مدخن سيكون أفضل.‏

164
00:06:09,536 --> 00:06:10,579
‫جيد جيدا.‏

165
00:06:10,621 --> 00:06:11,997
‫اسمي "‏بابو بات"‏.‏

166
00:06:12,081 --> 00:06:13,957
‫سأكون نادلك.‏

167
00:06:14,458 --> 00:06:17,169
‫منشفة حارة مطوية في خدمتك.‏

168
00:06:17,252 --> 00:06:18,796
‫شكرا لك.‏

169
00:06:18,837 --> 00:06:22,633
‫طبقنا الخاص هو "‏التاكو"‏،
‫و"‏موساكا"‏، و"‏فرانكس"‏، والفاصوليا.‏

170
00:06:23,967 --> 00:06:26,261
‫بماذا توصي يا صديقي العزيز؟

171
00:06:27,137 --> 00:06:28,138
‫الديك الرومي.‏

172
00:06:28,222 --> 00:06:29,973
‫حسنا، فليكن الديك الرومي.‏

173
00:06:30,057 --> 00:06:32,976
‫أقر بأن لديك مؤسسة رائعة يا صديقي.‏

174
00:06:33,060 --> 00:06:36,021
‫أنا واثق من أنك ستزدهر في هذا المكان لسنوات عديدة.‏

175
00:06:36,105 --> 00:06:38,190
‫أنت رجل لطيف للغاية، لطيف للغاية.‏

176
00:06:38,273 --> 00:06:40,192
‫أشكرك.‏ هذا لطيف للغاية.‏

177
00:06:41,819 --> 00:06:43,320
‫هذا لطيف للغاية.‏

178
00:06:43,403 --> 00:06:45,197
‫أنا رجل لطيف.‏

179
00:06:45,280 --> 00:06:47,324
‫من غيري قد يفعل شيئا مماثلا؟

180
00:06:47,407 --> 00:06:48,408
‫لا أحد.‏

181
00:06:48,492 --> 00:06:51,161
‫لا أحد يفكر في الناس مثلي.‏

182
00:06:51,245 --> 00:06:52,704
‫حسنا، توقف، اسكت أيها الأحمق.‏

183
00:06:52,788 --> 00:06:53,831
‫ستأكل شطيرة ديك رومي.‏

184
00:06:53,872 --> 00:06:55,499
‫هل تريد جائزة "‏نوبل"‏؟

185
00:06:55,582 --> 00:06:57,084
‫اذهبي إلى غرفة الملابس.‏

186
00:06:57,167 --> 00:06:58,377
‫وسأجيب الاختبار هنا.‏

187
00:06:58,460 --> 00:06:59,545
‫لكن لماذا؟

188
00:07:00,087 --> 00:07:02,381
‫لن أستطيع التركيز أمامك.‏

189
00:07:02,464 --> 00:07:04,466
‫أعتقد أنك تعطي الأمر أكثر من حجمه.‏

190
00:07:04,508 --> 00:07:06,552
‫اختبارات الذكاء لا تعني أي شيء.‏

191
00:07:06,635 --> 00:07:08,929
‫هل تمزحين؟

192
00:07:09,012 --> 00:07:13,142
‫هذه أفضل وسيلة متوفرة الآن لقياس ذكاء الشخص.‏

193
00:07:13,183 --> 00:07:15,894
‫أنا لا أوليه أي اهتمام.‏

194
00:07:15,978 --> 00:07:18,313
‫أعتقد أنك مخطئة في ذلك.‏

195
00:07:19,523 --> 00:07:21,650
‫والآن، بعد إذنك،

196
00:07:21,692 --> 00:07:24,027
‫أود أن ابدأ، من فضلك.‏

197
00:07:24,069 --> 00:07:25,195
‫حظ موفق.‏

198
00:07:25,237 --> 00:07:26,363
‫لا يلزمني.‏

199
00:07:30,200 --> 00:07:31,326
‫ماذا يجري؟

200
00:07:31,368 --> 00:07:32,578
‫أنا هنا منذ ٢٠ دقيقه.‏

201
00:07:32,661 --> 00:07:33,704
‫آسف.‏ تفضلي الاختبار.‏

202
00:07:33,745 --> 00:07:34,746
‫أكرر شكري على القيام بذلك.‏

203
00:07:34,830 --> 00:07:36,248
‫متى تريدني أن أعود إلى هنا؟

204
00:07:37,040 --> 00:07:38,542
‫‏-‏ الثالثة إلا الثلث.‏
‫-‏ حسنا.‏

205
00:07:38,625 --> 00:07:40,127
‫‏-‏ شكرا مجددا.‏
‫-‏ حسنا.‏

206
00:07:40,210 --> 00:07:41,545
‫ولا تكتفي بالـ١٤٥.‏

207
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
‫يمكنك أن تبلي أفضل من ذلك.‏ أنت عبقرية.‏

208
00:07:50,387 --> 00:07:51,972
‫شكرا يا "‏بابو"‏.‏

209
00:07:53,390 --> 00:07:54,766
‫لديك ذوق رائع.‏

210
00:07:54,850 --> 00:07:57,811
‫علي القول بأنك صاحب مطعم ماهر.‏

211
00:07:57,895 --> 00:07:59,396
‫هذا من دواعي سروري.‏

212
00:07:59,438 --> 00:08:00,564
‫أرجوك.‏

213
00:08:01,064 --> 00:08:03,650
‫مرحبا بك في مقهى "‏دريم"‏.‏

214
00:08:05,319 --> 00:08:06,904
‫أطبقنا الخاصة اليوم.‏.‏.‏

215
00:08:06,945 --> 00:08:09,072
‫سآخذ شاي وشريحة خبز.‏

216
00:08:10,199 --> 00:08:11,200
‫شاي وشريحة خبز.‏

217
00:08:11,241 --> 00:08:12,242
‫كلي شيئا!‏

218
00:08:12,326 --> 00:08:13,410
‫"‏بابو"‏.‏

219
00:08:14,703 --> 00:08:15,829
‫حسنا.‏

220
00:08:15,913 --> 00:08:19,166
‫حسنا، سأتناول.‏.‏.‏ "‏ريغاتوني"‏.‏

221
00:08:19,249 --> 00:08:21,126
‫أحسنت الاختيار.‏

222
00:08:22,127 --> 00:08:23,462
‫جيد جدا.‏

223
00:08:24,796 --> 00:08:26,173
‫إذن لديك الاختبار.‏

224
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
‫أنت تغشين.‏

225
00:08:28,008 --> 00:08:29,218
‫أعلم هذا.‏

226
00:08:30,177 --> 00:08:31,553
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

227
00:08:34,806 --> 00:08:36,058
‫يا إلهي.‏

228
00:08:38,894 --> 00:08:40,729
‫"‏جيري"‏، سأطرح عليك سؤالا.‏

229
00:08:40,771 --> 00:08:41,897
‫مرحبا يا "‏إلين"‏.‏

230
00:08:41,939 --> 00:08:42,981
‫مرحبا.‏

231
00:08:43,065 --> 00:08:47,277
‫ذلك الرجل ترك هذه السترة عند منزل أمي قبل سنتين.‏

232
00:08:47,361 --> 00:08:49,112
‫لم تتحدث معه منذ ذلك الوقت،

233
00:08:49,196 --> 00:08:51,531
‫والآن يقول إنه يريد استعادة السترة.‏

234
00:08:52,074 --> 00:08:53,367
‫إذن؟

235
00:08:53,450 --> 00:08:54,785
‫إذن، لن أعيدها.‏

236
00:08:55,452 --> 00:08:56,495
‫لم لا؟

237
00:08:56,578 --> 00:08:59,122
‫لأنني قابلت نساء كثيرات بهذه السترة، أتدري هذا؟

238
00:08:59,164 --> 00:09:00,540
‫إنهن ينجذبن إليها.‏

239
00:09:00,624 --> 00:09:02,334
‫لماذا تعتقد أن أمي كانت تواعده؟

240
00:09:03,877 --> 00:09:05,587
‫يا إلهي.‏

241
00:09:05,629 --> 00:09:06,630
‫حسنا.‏

242
00:09:06,713 --> 00:09:08,340
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ أجل، حسنا.‏

243
00:09:08,423 --> 00:09:09,508
‫ماذا؟

244
00:09:15,555 --> 00:09:17,933
‫على أي حال، مضت سنتان.‏

245
00:09:17,975 --> 00:09:20,644
‫أعني أليس هناك تمثال القيود في ذلك؟

246
00:09:21,061 --> 00:09:22,354
‫قانون.‏

247
00:09:22,854 --> 00:09:23,855
‫ماذا؟

248
00:09:24,147 --> 00:09:27,276
‫قانون تقييدات.‏ وليس تمثال.‏

249
00:09:28,860 --> 00:09:29,861
‫كلا، إنه تمثال.‏

250
00:09:30,654 --> 00:09:33,282
‫حسنا.‏ إنه منحوتة التقييد.‏

251
00:09:34,283 --> 00:09:35,659
‫مهلا.‏ انتظر لحظة فحسب.‏

252
00:09:35,701 --> 00:09:36,743
‫"‏إلين"‏.‏

253
00:09:36,827 --> 00:09:38,120
‫"‏إلين"‏!‏

254
00:09:38,161 --> 00:09:41,915
‫الآن أنت الذكية أهو "‏تمثال"‏ أم "‏قانون"‏ التقييد؟

255
00:09:41,999 --> 00:09:43,333
‫قانون.‏

256
00:09:43,417 --> 00:09:45,711
‫أعتقد أنك مخطئة.‏

257
00:09:47,504 --> 00:09:49,464
‫انظر يا "‏كرايمر"‏، علي إجابة هذا الاختبار، حسنا؟

258
00:09:49,506 --> 00:09:51,174
‫ليس لدي متسع من الوقت.‏

259
00:09:51,258 --> 00:09:52,592
‫أي اختبار؟

260
00:09:53,969 --> 00:09:56,013
‫اختبار ذكاء.‏

261
00:09:56,054 --> 00:09:57,597
‫لماذا تخضعين لاختبار ذكاء؟

262
00:09:57,681 --> 00:09:59,016
‫من أجل "‏جورج"‏.‏

263
00:09:59,099 --> 00:10:00,434
‫"‏جورج"‏؟

264
00:10:00,517 --> 00:10:02,853
‫أجل، انظر، هل يمكنني التفسير لاحقا؟

265
00:10:02,936 --> 00:10:04,896
‫لكن لماذا تخضعين لاختبار ذكاء من أجل "‏جورج"‏؟

266
00:10:04,980 --> 00:10:06,690
‫بعد إذنك.‏.‏.‏

267
00:10:06,773 --> 00:10:07,816
‫أهو من أجل وظيفة مثلا؟

268
00:10:07,858 --> 00:10:09,026
‫سأخبرك لاحقا!‏

269
00:10:12,696 --> 00:10:14,197
‫أواثقة من أنها "‏قانون"‏؟

270
00:10:14,281 --> 00:10:15,907
‫أجل!‏ أجل!‏

271
00:10:16,533 --> 00:10:18,952
‫مرحبا.‏ منشفة حارة للوجه.‏.‏.‏

272
00:10:31,048 --> 00:10:32,507
‫"‏جورج"‏؟

273
00:10:32,549 --> 00:10:33,675
‫أجل؟

274
00:10:34,551 --> 00:10:36,553
‫الباب مغلق.‏

275
00:10:36,595 --> 00:10:38,764
‫هل الباب مغلق؟

276
00:10:38,847 --> 00:10:40,265
‫أريد أن آخذ شيئا.‏

277
00:10:41,308 --> 00:10:42,768
‫"‏مونيكا"‏، أنا أركز هنا.‏

278
00:10:42,851 --> 00:10:44,978
‫هذا الاختبار شديد الصعوبة.‏

279
00:10:45,062 --> 00:10:46,980
‫‏-‏ "‏جورج"‏!‏
‫-‏ ليتني أستطيع.‏

280
00:10:47,064 --> 00:10:48,607
‫جريدة "‏نيويوركر"‏

281
00:10:57,491 --> 00:10:58,492
‫"‏بابو"‏!‏

282
00:10:59,326 --> 00:11:01,370
‫بعد إذنك.‏.‏.‏

283
00:11:01,411 --> 00:11:02,704
‫‏-‏ أجل.‏ حسنا.‏
‫-‏ سآخذ هذا.‏

284
00:11:03,747 --> 00:11:04,915
‫يا إلهي!‏

285
00:11:04,956 --> 00:11:06,124
‫‏-‏ لقد انسكب على الاختبار!‏
‫-‏ لم أقصد فعل ذلك.‏

286
00:11:06,208 --> 00:11:07,250
‫أنا في غاية الآسف.‏

287
00:11:07,292 --> 00:11:09,378
‫يا إلهي!‏

288
00:11:09,920 --> 00:11:11,630
‫انظر إلى هذا.‏ انتهى وقتي بأي حال.‏

289
00:11:11,713 --> 00:11:12,756
‫سامحيني، أرجوك.‏

290
00:11:12,839 --> 00:11:14,174
‫اذهبي.‏ سأتولى الأمر.‏

291
00:11:15,634 --> 00:11:17,511
‫أرجوك، أنا آسف للغاية.‏

292
00:11:18,178 --> 00:11:19,846
‫بلغي أصدقاءك عن المكان!‏

293
00:11:29,898 --> 00:11:32,609
‫لا عليك.‏ كانت تغش بأي حال.‏

294
00:11:33,693 --> 00:11:35,570
‫أنت رجل لطيف للغاية.‏

295
00:11:36,488 --> 00:11:37,697
‫"‏بابو"‏.‏.‏.‏

296
00:11:38,657 --> 00:11:40,450
‫أنت باكستاني، أليس كذلك؟

297
00:11:40,492 --> 00:11:42,619
‫أجل، باكستاني.‏ أجل.‏

298
00:11:43,286 --> 00:11:45,747
‫هل يمكنني قول شيء يا "‏بابو"‏؟

299
00:11:45,789 --> 00:11:48,375
‫طبعا.‏ أنت رجل ذكي.‏ أنا منصت.‏

300
00:11:48,458 --> 00:11:50,961
‫أنا لست صاحب مطعم مطلقا،

301
00:11:51,044 --> 00:11:53,964
‫لكن خطر لي أنه ربما تستطيع تقديم

302
00:11:54,005 --> 00:11:56,258
‫بعض المأكولات من موطنك "‏باكستان"‏،

303
00:11:56,299 --> 00:11:59,136
‫بدلا من، على سبيل المثل الفول.‏

304
00:11:59,970 --> 00:12:01,805
‫لكن ما من باكستانيين هنا.‏

305
00:12:01,847 --> 00:12:02,848
‫هذا لا يهم.‏

306
00:12:02,931 --> 00:12:07,477
‫سيكون لديك المطعم الباكستاني الوحيد في الحي بأكمله.‏

307
00:12:08,311 --> 00:12:09,354
‫أجل.‏

308
00:12:10,522 --> 00:12:13,150
‫أنت ترى كل شيء، أليس كذلك؟

309
00:12:14,317 --> 00:12:16,862
‫حسنا، ليس كل شيء.‏

310
00:12:16,945 --> 00:12:18,071
‫أفعل ما بوسعي.‏

311
00:12:20,240 --> 00:12:22,742
‫سأغلق اليوم، وعندما أفتح مجددا،

312
00:12:22,826 --> 00:12:24,494
‫سيكون مطعما باكستانيا.‏

313
00:12:24,536 --> 00:12:25,620
‫شكرا لك!‏

314
00:12:25,662 --> 00:12:26,830
‫أشكرك جزيلا.‏

315
00:12:26,913 --> 00:12:28,623
‫أنت شخص مميز للغاية.‏

316
00:12:28,665 --> 00:12:30,167
‫مميز للغاية.‏

317
00:12:32,627 --> 00:12:34,838
‫يا لي من شخص عظيم.‏

318
00:12:34,880 --> 00:12:37,757
‫من غيري كان سيتكبد عناء مساعدة هذا المهاجر المسكين؟

319
00:12:37,841 --> 00:12:39,259
‫أنا مميز.‏

320
00:12:39,342 --> 00:12:41,511
‫أمي كانت محقة.‏

321
00:12:41,595 --> 00:12:44,181
‫طبعا لم أتناول طعام باكستاني من قبل.‏

322
00:12:44,222 --> 00:12:46,016
‫لكن إلى أي مدى قد يكون سيئا؟

323
00:12:50,604 --> 00:12:52,355
‫كان حادثا.‏

324
00:12:52,439 --> 00:12:54,941
‫هل ذهبت في نزهة؟

325
00:12:55,025 --> 00:12:56,860
‫"‏بابو بات"‏ فعل ذلك.‏

326
00:12:59,779 --> 00:13:01,156
‫"‏بابو بات"‏؟

327
00:13:02,574 --> 00:13:04,576
‫كيف سأفسر هذا؟

328
00:13:04,659 --> 00:13:06,661
‫انتهى الوقت "‏جورج"‏.‏

329
00:13:07,120 --> 00:13:08,330
‫حسنا.‏.‏.‏

330
00:13:15,629 --> 00:13:16,963
‫‏-‏ تفضلي.‏
‫-‏ كيف أبليت؟

331
00:13:17,047 --> 00:13:18,465
‫أسهل ما يكون.‏

332
00:13:18,548 --> 00:13:20,091
‫ماذا حدث للاختبار؟

333
00:13:20,175 --> 00:13:21,801
‫ماذا؟ سكبت بعض الطعام عليه.‏

334
00:13:25,055 --> 00:13:26,932
‫طعام؟ أي طعام؟

335
00:13:27,599 --> 00:13:28,767
‫عم تتحدثين؟

336
00:13:29,768 --> 00:13:30,769
‫من أين أحضرت الطعام؟

337
00:13:30,852 --> 00:13:32,062
‫من جيبي.‏

338
00:13:32,145 --> 00:13:33,563
‫جيبك؟

339
00:13:35,482 --> 00:13:37,901
‫كانت لدي شطيرة في جيبي.‏

340
00:13:39,152 --> 00:13:40,195
‫والقهوة؟

341
00:13:40,237 --> 00:13:42,405
‫أجل.‏ تناولت بعض القهوة.‏ أجل.‏

342
00:13:43,865 --> 00:13:45,242
‫من أين أحضرت القهوة؟

343
00:13:45,617 --> 00:13:47,702
‫من أين أحضرت القهوة؟

344
00:13:47,744 --> 00:13:50,372
‫من أين تظنين أحضرت القهوة؟ من البقالة.‏

345
00:13:50,956 --> 00:13:52,082
‫كيف ذهبت إلى هناك؟

346
00:13:52,165 --> 00:13:53,583
‫مشيت إلى هناك.‏

347
00:13:53,625 --> 00:13:56,086
‫كيف خرجت؟ لم أرك خارجا.‏

348
00:13:56,169 --> 00:13:57,420
‫قفزت من النافذة.‏

349
00:13:58,421 --> 00:13:59,923
‫قفزت من النافذة؟

350
00:14:00,006 --> 00:14:01,049
‫بالطبع.‏

351
00:14:01,091 --> 00:14:02,842
‫لماذا لم تخرج من الباب؟

352
00:14:03,218 --> 00:14:04,469
‫الباب؟

353
00:14:06,721 --> 00:14:08,640
‫ولماذا أخرج من الباب؟

354
00:14:08,723 --> 00:14:10,267
‫النافذة هنا.‏

355
00:14:13,436 --> 00:14:16,064
‫أنت رجل مدهش يا "‏جورج كوستانزا"‏.‏

356
00:14:19,401 --> 00:14:20,986
‫الشخص العادي يرى موقفا مماثلا،

357
00:14:21,069 --> 00:14:22,070
‫مغلق من أجل التجديدات

358
00:14:22,487 --> 00:14:23,989
‫ويمر عليه مرور الكرام.‏

359
00:14:24,739 --> 00:14:25,740
‫لكن ليس أنا.‏

360
00:14:25,782 --> 00:14:27,576
‫أنت مميز للغاية.‏

361
00:14:30,412 --> 00:14:31,705
‫أهلا، أسد لي معروفا.‏

362
00:14:31,788 --> 00:14:33,456
‫إن أتى أحد ما بحثا عني،

363
00:14:33,540 --> 00:14:34,708
‫أخبره أنك لا تعرف مكاني.‏

364
00:14:35,417 --> 00:14:37,294
‫طبعا، دائما أفعل ذلك.‏

365
00:14:37,794 --> 00:14:39,504
‫كلا، إنه ذلك الرجل.‏

366
00:14:39,588 --> 00:14:41,464
‫إنه يلح علي بشأن السترة.‏

367
00:14:41,548 --> 00:14:42,924
‫أعطه إياها فحسب.‏

368
00:14:42,966 --> 00:14:44,259
‫على جثتي.‏

369
00:14:49,973 --> 00:14:51,391
‫أهلا يا "‏جورج"‏!‏

370
00:14:52,100 --> 00:14:53,143
‫أنا صاعد!‏

371
00:14:53,184 --> 00:14:55,395
‫كيف أبليت في اختبار الذكاء؟

372
00:14:56,146 --> 00:14:57,230
‫٨٥!‏

373
00:15:00,275 --> 00:15:01,276
‫ماذا؟

374
00:15:01,318 --> 00:15:03,111
‫٨٥ يا "‏جيري"‏.‏

375
00:15:03,153 --> 00:15:05,071
‫٨٥ هو معدل ذكائي.‏

376
00:15:08,408 --> 00:15:09,784
‫٨٥؟

377
00:15:09,826 --> 00:15:11,828
‫حسنا.‏

378
00:15:13,747 --> 00:15:15,332
‫أهو صاعد؟

379
00:15:15,415 --> 00:15:16,833
‫في الواقع، أنا لست بعبقري،

380
00:15:17,667 --> 00:15:19,961
‫لكن طبقا لحساباتي،

381
00:15:20,003 --> 00:15:22,005
‫فسوف يكون هنا خلال ثوان معدودة.‏

382
00:15:23,173 --> 00:15:25,675
‫أجل، لكن ٨٥ يا "‏جيري"‏، هذا سخيف.‏

383
00:15:25,759 --> 00:15:28,386
‫ربما كان الاختبار متحيزا للرجال.‏

384
00:15:28,470 --> 00:15:31,306
‫أتدرين، معظم الأسئلة عن الصيد والذكورة.‏

385
00:15:38,188 --> 00:15:40,190
‫مرحبا أيتها الأستاذة.‏

386
00:15:44,235 --> 00:15:45,528
‫"‏جورج"‏، لا أصدق.‏.‏.‏

387
00:15:45,570 --> 00:15:46,696
‫أرجوك.‏

388
00:15:46,738 --> 00:15:48,907
‫كلا، لا بد أن هناك غلطة.‏

389
00:15:48,990 --> 00:15:51,743
‫كان عليك أن تري وجهها.‏

390
00:15:51,826 --> 00:15:53,536
‫كانت نفس النظرة التي رمقني بها أبي

391
00:15:53,620 --> 00:15:55,372
‫عندما أخبرته أنني أريد أن أكون محرك دمى.‏

392
00:15:59,501 --> 00:16:01,252
‫لكن ٨٥.‏

393
00:16:01,336 --> 00:16:03,296
‫اسمع، كانت هناك مشتتات كثيرة.‏

394
00:16:03,380 --> 00:16:04,881
‫"‏بابو"‏.‏.‏.‏

395
00:16:04,923 --> 00:16:07,592
‫أو أيا كان اسمه، و"‏كرايمر"‏،

396
00:16:07,676 --> 00:16:08,802
‫لم أستطع التركيز.‏

397
00:16:08,885 --> 00:16:10,720
‫كانت مصحة مجانين.‏

398
00:16:12,305 --> 00:16:14,057
‫"‏جيري"‏، كان كذلك!‏

399
00:16:14,140 --> 00:16:15,183
‫دعني أعيد الاختبار.‏

400
00:16:15,767 --> 00:16:16,935
‫انسي الأمر.‏

401
00:16:17,018 --> 00:16:18,603
‫بربك.‏

402
00:16:18,687 --> 00:16:20,939
‫أضمن لك ١٤٠ درجة.‏ ماذا ستخسر؟

403
00:16:21,022 --> 00:16:23,566
‫‏-‏ يمكنك أن تبلي أسوأ.‏
‫-‏ كلا!‏ كلا!‏

404
00:16:23,608 --> 00:16:25,527
‫بربك، أضمن لك ذلك.‏

405
00:16:26,277 --> 00:16:27,946
‫حسنا.‏ سأسألها.‏

406
00:16:28,029 --> 00:16:30,240
‫حسنا، أين أجري الاختبار؟

407
00:16:30,323 --> 00:16:31,574
‫خذيه إلى هنا.‏ سأغادر.‏

408
00:16:31,658 --> 00:16:33,743
‫لن يكون هناك مشتتات.‏

409
00:16:41,459 --> 00:16:45,004
‫تهانينا يا صديقي.‏

410
00:16:45,088 --> 00:16:46,923
‫آسف أنني فوت الافتتاح.‏

411
00:16:47,006 --> 00:16:48,425
‫كنت خارج المدينة لمدة أسبوع.‏

412
00:16:48,925 --> 00:16:51,177
‫أرأيت كيف أنصت؟

413
00:16:51,261 --> 00:16:54,389
‫أعمل بكد، أستعير المزيد من المال.‏

414
00:16:54,431 --> 00:16:56,433
‫أعتقد أن هذا مدهش.‏

415
00:16:56,474 --> 00:16:58,393
‫فيه سحر غامض.‏

416
00:17:00,687 --> 00:17:01,771
‫أتريد أن تأكل؟

417
00:17:01,855 --> 00:17:03,648
‫دعني أخبرك بشيء يا "‏بابو"‏.‏

418
00:17:03,732 --> 00:17:07,652
‫اذهب إلى المطبخ، أخبر طباخك أنني أريد كل شيء.‏

419
00:17:07,736 --> 00:17:09,070
‫جيد جدا.‏

420
00:17:12,907 --> 00:17:14,492
‫جيد جدا؟

421
00:17:14,576 --> 00:17:16,286
‫لا، ليس جيد جدا.‏

422
00:17:16,369 --> 00:17:17,912
‫عظيم جدا.‏

423
00:17:17,954 --> 00:17:20,248
‫أنا عظيم جدا.‏

424
00:17:33,136 --> 00:17:36,097
‫أتعلم، دائما ما تبدأ اختبارات الذكاء، بذلك السؤال البسيط،

425
00:17:36,139 --> 00:17:38,725
‫حيث يظهرون لك كيف تظلل الدائرة.‏

426
00:17:39,517 --> 00:17:42,103
‫يفترض بذلك أن يكون نقطة الإزالة الأولى.‏

427
00:17:42,145 --> 00:17:44,022
‫أي أحد يخرج من تلك الدائرة.‏.‏.‏

428
00:17:44,105 --> 00:17:45,482
‫"‏أنت، تعال معنا من فضلك؟

429
00:17:45,523 --> 00:17:47,942
‫أجل، لقد انتهيت.‏ انتهى اختبارك.‏

430
00:17:47,984 --> 00:17:50,445
‫لقد خرجت من الدائرة، مفهوم؟"‏

431
00:18:02,540 --> 00:18:03,541
‫ماذا تفعل؟

432
00:18:03,625 --> 00:18:06,002
‫اصمتي، لا تقولي أي شيء.‏

433
00:18:06,044 --> 00:18:07,045
‫ماذا يجري؟

434
00:18:07,879 --> 00:18:09,839
‫يا "‏كرايمر"‏!‏ لقد رأيتك تدخل هنا.‏

435
00:18:09,923 --> 00:18:11,800
‫لن أرحل من دون تلك السترة.‏

436
00:18:13,259 --> 00:18:14,552
‫افتح يا "‏كرايمر"‏!‏

437
00:18:14,636 --> 00:18:16,095
‫لماذا أتيت إلى هنا؟

438
00:18:16,179 --> 00:18:17,430
‫حسبت أنني سأتخلص منه.‏

439
00:18:17,514 --> 00:18:18,973
‫إنه يعرف أين أقطن.‏

440
00:18:19,891 --> 00:18:22,018
‫انظر يا "‏كرايمر"‏، يجب أن أعيد هذا الاختبار.‏

441
00:18:22,101 --> 00:18:23,228
‫يجب أن أخرج من هنا.‏

442
00:18:23,311 --> 00:18:24,854
‫حسبت أنك انتهيت من الاختبار.‏

443
00:18:24,938 --> 00:18:26,523
‫كان علي أن أعيده.‏

444
00:18:26,606 --> 00:18:27,607
‫لماذا؟

445
00:18:27,690 --> 00:18:29,400
‫ما الفرق؟

446
00:18:29,484 --> 00:18:31,361
‫‏-‏ لا يمكنك أن تغادري الآن.‏
‫-‏ ماذا؟

447
00:18:31,402 --> 00:18:34,697
‫بربك يا "‏كرايمر"‏، أريد استعادة السترة!‏

448
00:18:34,739 --> 00:18:35,740
‫هذا محال!‏

449
00:18:39,828 --> 00:18:41,788
‫هيا يا "‏جورج"‏، افتح.‏

450
00:18:50,255 --> 00:18:51,381
‫إذن؟

451
00:18:51,464 --> 00:18:52,966
‫كيف حالك؟

452
00:18:55,009 --> 00:18:56,052
‫أين الاختبار؟

453
00:18:57,053 --> 00:18:59,722
‫أتدرين، حدث أغرب شيء.‏

454
00:18:59,764 --> 00:19:02,684
‫خرجت من النافذة ثانية لكي أشتري قدح قهوة.‏.‏.‏

455
00:19:09,607 --> 00:19:10,817
‫"‏بابو"‏.‏.‏.‏

456
00:19:12,318 --> 00:19:13,403
‫"‏بابو"‏.‏

457
00:19:18,074 --> 00:19:20,618
‫"‏بابو"‏، أتدري.‏.‏.‏

458
00:19:21,077 --> 00:19:22,537
‫يجب أن أخبرك.‏

459
00:19:22,579 --> 00:19:24,914
‫لم أفعل ذلك قط، لكن الجمبري،

460
00:19:25,915 --> 00:19:27,375
‫إنه.‏.‏.‏ صلب بعض الشيء.‏

461
00:19:28,877 --> 00:19:30,420
‫هل لديك أي نوع من الدجاج؟

462
00:19:30,461 --> 00:19:31,462
‫الجمبري صلب؟

463
00:19:31,546 --> 00:19:32,547
‫ربما أنك بردت.‏.‏.‏

464
00:19:32,589 --> 00:19:33,590
‫اسكت!‏

465
00:19:35,425 --> 00:19:37,051
‫‏-‏ حسنا، أنا.‏.‏.‏
‫-‏ اخرس!‏

466
00:19:37,093 --> 00:19:38,094
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

467
00:19:38,177 --> 00:19:40,597
‫جعلتني أغير المطعم، لكن لا أحد يأتي.‏

468
00:19:40,638 --> 00:19:42,015
‫لقد قلت، "‏أعد الطعام الباكستاني.‏"‏

469
00:19:42,098 --> 00:19:45,184
‫ستكون أنت يا "‏بابو بات"‏ المطعم "‏الباكستاني"‏ الوحيد،

470
00:19:45,268 --> 00:19:46,436
‫لكن أين الناس؟

471
00:19:46,519 --> 00:19:48,062
‫هل ترى أناس؟

472
00:19:48,104 --> 00:19:49,439
‫أرني الناس.‏

473
00:19:49,480 --> 00:19:50,815
‫لا يوجد ناس!‏

474
00:19:51,941 --> 00:19:53,234
‫أتدري، أعتقد أنني سآخذ الفاتورة وحسب.‏

475
00:19:53,276 --> 00:19:54,277
‫أنت رجل شرير.‏

476
00:19:54,360 --> 00:19:56,279
‫أنت شرير، أنت رجل شرير للغاية.‏

477
00:19:58,615 --> 00:20:00,033
‫رجل شرير؟

478
00:20:00,116 --> 00:20:02,410
‫هل يمكن أن تكون أمي مخطئة؟

479
00:20:12,420 --> 00:20:14,881
‫هل تبحثين عن "‏جورج"‏؟

480
00:20:14,964 --> 00:20:17,926
‫في الواقع.‏

481
00:20:19,677 --> 00:20:20,803
‫"‏جورج"‏ غادر.‏

482
00:20:23,348 --> 00:20:25,308
‫أهذا هو الاختبار؟

483
00:20:27,143 --> 00:20:28,353
‫هذا.‏.‏.‏

484
00:20:30,313 --> 00:20:31,439
‫أجل.‏

485
00:20:32,982 --> 00:20:34,734
‫‏-‏ تفضلي.‏
‫-‏ شكرا.‏

486
00:20:37,028 --> 00:20:38,488
‫آمل أن مستواك تحسن هذه المرة.‏

487
00:20:43,117 --> 00:20:44,827
‫بالواقع، أعتقد ذلك.‏

488
00:20:44,869 --> 00:20:49,582
‫أول مرة، لم أستطع التركيز.‏

489
00:20:51,584 --> 00:20:53,628
‫مغلق

490
00:20:57,173 --> 00:20:59,801
‫أتعرف ماذا كانت المشكلة؟ موقع سيء.‏

491
00:20:59,842 --> 00:21:02,553
‫هيا، دعونا لا نقف هنا طويلا.‏ قد نصطدم به.‏

492
00:21:03,513 --> 00:21:05,306
‫ألا تشعر بالبرد؟ أين سترتك؟

493
00:21:06,516 --> 00:21:07,892
‫آسف.‏

494
00:21:08,393 --> 00:21:10,144
‫سأصعد.‏

495
00:21:11,938 --> 00:21:13,106
‫‏-‏ يا رفاق!‏
‫-‏ مرحبا.‏

496
00:21:13,189 --> 00:21:14,649
‫لقد قابلت "‏مونيكا"‏ للتو.‏

497
00:21:14,691 --> 00:21:16,693
‫أتدري كم هو معدل ذكائي؟

498
00:21:16,776 --> 00:21:19,570
‫١٥١.‏

499
00:21:19,654 --> 00:21:21,364
‫١٥١؟

500
00:21:21,447 --> 00:21:22,532
‫أجل.‏

501
00:21:24,158 --> 00:21:25,451
‫هذا مجموع رائع.‏

502
00:21:25,952 --> 00:21:27,745
‫إذن، ماذا سنفعل الآن؟ ماذا عن طعام مكسيكي؟

503
00:21:27,829 --> 00:21:28,830
‫إيطالي.‏

504
00:21:28,871 --> 00:21:30,289
‫كلا.‏ صيني.‏

505
00:21:30,748 --> 00:21:31,749
‫أتعرفان ما الذي سيكون رائعا؟

506
00:21:46,097 --> 00:21:47,306
‫من الصعب القيام بفعل خير.‏

507
00:21:47,390 --> 00:21:49,934
‫انظروا إلى فاعلي الخير المحترفين،

508
00:21:50,018 --> 00:21:52,311
‫الحراس، "‏سوبرمان"‏،

509
00:21:52,395 --> 00:21:55,273
‫"‏باتمان"‏، "‏سبيدرمان"‏، "‏إليستك مان"‏.‏

510
00:21:55,857 --> 00:21:57,650
‫كلهم متنكرون،

511
00:21:57,734 --> 00:21:59,902
‫يضعون أقنعة على وجوههم، من أجل هويات سرية.‏

512
00:21:59,944 --> 00:22:02,947
‫لا يريدون أن يعرف الناس هويتهم.‏

513
00:22:03,031 --> 00:22:04,907
‫تحفظ أكثر من اللازم.‏

514
00:22:04,949 --> 00:22:07,410
‫"‏سوبرمان"‏، أجل، شكرا على إنقاذ حياتي،

515
00:22:07,452 --> 00:22:10,163
‫لكن أكان لزاما أن تدخل عبر الجدار؟

516
00:22:10,246 --> 00:22:12,874
‫أنا مستأجر هنا.‏ لديهم مبلغ التأمين الخاص بي.‏

517
00:22:12,915 --> 00:22:14,584
‫ماذا سأفعل؟

518
00:22:24,260 --> 00:22:26,262
‫محمد رجب اليماني ترجمة

