﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,755
‫عملية زراعة الشعر هي عملية شيقة جداً.‏

2
00:00:04,839 --> 00:00:05,840
‫إنها مذهلة حقاً.‏

3
00:00:05,923 --> 00:00:08,175
‫الشعر الذي كان على صابونة استحمامك أمس

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,428
‫قد يصبح على رأسك غداً.‏

5
00:00:10,511 --> 00:00:11,804
‫كيف قاموا بأول عملية زراعة للشعر؟

6
00:00:11,887 --> 00:00:13,389
‫هل طلبوا من الرجل أن يستحم،

7
00:00:13,431 --> 00:00:15,766
‫ومن ثم أخذوا الصابونة، ونقلوها بالمروحية،

8
00:00:15,850 --> 00:00:19,103
‫وهي موصولة بنظام إعاشة الصابون.‏

9
00:00:20,229 --> 00:00:21,939
‫وفي النهاية نقلوه؟

10
00:00:21,981 --> 00:00:24,942
‫"‏تمكنا من نقل الشعيرات، لكن.‏.‏.‏
‫أعتقد أننا فقدنا الصابونة.‏"‏

11
00:00:25,818 --> 00:00:27,987
‫أحياناً يرفض الجسم العضو

12
00:00:28,070 --> 00:00:29,155
‫في عمليات زراعة الأعضاء.‏

13
00:00:29,238 --> 00:00:32,700
‫أمن من الممكن أن ترفض الرأس الشعر المزروع؟

14
00:00:33,284 --> 00:00:34,744
‫يكون الشخص واقفاً بمكان بما،

15
00:00:34,785 --> 00:00:36,120
‫وفجأة.‏.‏.‏

16
00:00:38,914 --> 00:00:41,083
‫يحط شعره في مثلجات أحدهم.‏

17
00:00:45,713 --> 00:00:47,173
‫كما ترى، مانعات التسرب

18
00:00:47,256 --> 00:00:50,134
‫لديك ليست متماثلة.‏

19
00:00:50,801 --> 00:00:51,802
‫حقاً؟

20
00:00:51,886 --> 00:00:54,388
‫لذا نزعت مرحل المحرك من الضاغط

21
00:00:54,472 --> 00:00:55,514
‫لأن.‏.‏.‏

22
00:00:55,598 --> 00:00:57,641
‫لونه متغير بعض الشيء.‏

23
00:00:57,683 --> 00:00:58,934
‫فلتفعل ما عليك فعله.‏

24
00:00:58,976 --> 00:01:02,313
‫كنت أعمل على كل جزء على حدة،

25
00:01:02,396 --> 00:01:05,483
‫لأنه لا يجب أن تغير موضع الضاغط.‏

26
00:01:05,900 --> 00:01:07,401
‫كلا، لا يجب ذلك.‏

27
00:01:10,404 --> 00:01:12,823
‫مرحباً.‏ إلام تستمع؟

28
00:01:12,907 --> 00:01:14,366
‫عرضي من ليلة البارحة.‏

29
00:01:14,450 --> 00:01:16,494
‫‏-‏ هل سجلته؟
‫-‏ أجل، كنت أؤدي عرضاً جديداً.‏

30
00:01:17,244 --> 00:01:19,455
‫هل سبق وألقيت تلك المزحة عن أصابع القدم التي قلتها؟

31
00:01:20,956 --> 00:01:24,293
‫تعلم، عندما يكون أصبع القدم الأكبر هو قائد الأصابع،

32
00:01:24,335 --> 00:01:27,254
‫لكن أحياناً يكون الأصبع الذي بجانبه أكبر حجماً

33
00:01:27,338 --> 00:01:29,215
‫بحيث يحدث صراع على السلطة

34
00:01:29,298 --> 00:01:31,425
‫ويفرض الأصبع الثاني سيطرته على القدم.‏

35
00:01:31,634 --> 00:01:34,053
‫‏-‏ انقلاب أصبع القدم.‏
‫-‏ أجل.‏

36
00:01:34,970 --> 00:01:36,347
‫‏-‏ هل سبق أن ألقيتها؟
‫-‏ أجل.‏

37
00:01:36,388 --> 00:01:37,932
‫‏-‏ والنتيجة.‏
‫-‏ لا شيء.‏

38
00:01:38,516 --> 00:01:39,517
‫لا شيء على الإطلاق.‏

39
00:01:40,142 --> 00:01:41,143
‫أحتاج إلى استخدام هاتفك.‏

40
00:01:41,352 --> 00:01:43,145
‫‏-‏ بمن ستتصل؟
‫-‏ "‏الصين"‏.‏

41
00:01:44,146 --> 00:01:45,147
‫"‏الصين"‏، حقاً؟

42
00:01:45,189 --> 00:01:46,857
‫‏-‏ أجل، سأدفع ثمن المكالمة.‏
‫-‏ لماذا؟

43
00:01:46,899 --> 00:01:48,984
‫لماذا؟ سأخبرك بالسبب،

44
00:01:49,026 --> 00:01:50,319
‫بسبب الشعر.‏

45
00:01:51,362 --> 00:01:54,490
‫‏-‏ الشعر؟
‫-‏ لقد فعلها الصينيون يا صديقي.‏

46
00:01:54,532 --> 00:01:56,534
‫‏-‏ فعلها الصينيون.‏
‫-‏ فعلوا ماذا؟

47
00:01:56,617 --> 00:01:57,827
‫اكتشفوا علاجاً للصلع.‏

48
00:01:57,868 --> 00:02:00,037
‫هل شاهدت هذا ليلة البارحة؟

49
00:02:00,079 --> 00:02:01,664
‫أتى الخبر على "‏سي إن إن"‏.‏ هذا الطبيب الصيني،

50
00:02:01,705 --> 00:02:04,542
‫"‏زانغ زاو"‏، اكتشف علاجاً للصلع.‏

51
00:02:04,625 --> 00:02:05,626
‫ما هذا؟

52
00:02:05,960 --> 00:02:07,378
‫حصلت عليها للتو.‏

53
00:02:07,461 --> 00:02:09,255
‫أعطاها "‏سبيكتور"‏ لي.‏

54
00:02:09,338 --> 00:02:11,382
‫إنه يهب كل ما لديه.‏

55
00:02:11,423 --> 00:02:13,551
‫لقد أصبح زاهداً.‏

56
00:02:14,677 --> 00:02:16,303
‫أهذا هو الشخص الذي يحب النساء البدينات؟

57
00:02:16,387 --> 00:02:17,888
‫أجل.‏

58
00:02:18,013 --> 00:02:20,432
‫أليس حب البدانة يتعارض مع الزهد؟

59
00:02:23,602 --> 00:02:25,354
‫أنت.‏ أتعلم ما الذي كان عليك فعله؟

60
00:02:25,396 --> 00:02:27,231
‫كان عليك مشاهدة هذا التقرير
‫على "‏سي إن إن"‏ ليلة البارحة.‏

61
00:02:27,273 --> 00:02:29,567
‫لقد فعلت.‏ أنا أحاول الاتصال بـ"‏الصين"‏.‏

62
00:02:29,900 --> 00:02:31,652
‫لا يمكنك الاتصال بـ"‏الصين"‏ الآن.‏

63
00:02:31,735 --> 00:02:33,946
‫الساعة لديهم حوالي الـ٣ صباحاً الآن.‏

64
00:02:34,029 --> 00:02:35,614
‫يا إلهي.‏

65
00:02:35,698 --> 00:02:36,782
‫ماذا؟

66
00:02:38,576 --> 00:02:39,910
‫رباه.‏

67
00:02:40,995 --> 00:02:42,162
‫عجباً.‏.‏.‏

68
00:02:44,248 --> 00:02:45,624
‫يا للسماء.‏

69
00:02:47,001 --> 00:02:49,336
‫لا أصدق ما أسمعه.‏

70
00:02:49,420 --> 00:02:52,756
‫هذه المرأة تتحدث إلي عبر المسجل
‫بينما كنت على المسرح.‏

71
00:02:53,591 --> 00:02:55,050
‫حديثها جامح.‏

72
00:02:55,301 --> 00:02:57,303
‫لم يسبق أن سمعت شيئاً كهذا في حياتي.‏ اسمع.‏

73
00:02:57,595 --> 00:03:01,015
‫أود أن ألف لساني حولك مثل.‏.‏.‏

74
00:03:02,850 --> 00:03:03,893
‫يا إلهي.‏

75
00:03:03,934 --> 00:03:05,144
‫حسناً، دعني أسمع.‏

76
00:03:05,227 --> 00:03:07,354
‫مهلاً، انتظر.‏

77
00:03:08,230 --> 00:03:10,608
‫‏-‏ من هذه المرأة؟
‫-‏ لا أدري.‏ ليست لدي فكرة.‏

78
00:03:10,649 --> 00:03:12,443
‫كنت أستمع، وسمعتها فجأة.‏

79
00:03:12,526 --> 00:03:14,820
‫هذا أشبه برسالة خليعة.‏

80
00:03:16,155 --> 00:03:18,198
‫‏-‏ لم لا ألتقي بنساء مثلها؟
‫-‏ حسناً، هيا.‏

81
00:03:18,282 --> 00:03:20,367
‫انتظر.‏

82
00:03:21,619 --> 00:03:22,703
‫أين كان المسجل؟

83
00:03:22,786 --> 00:03:24,496
‫كان بمؤخرة القاعة، على الحافة.‏

84
00:03:24,580 --> 00:03:25,998
‫لا بد أنها كانت تجلس قبالته.‏

85
00:03:26,832 --> 00:03:29,001
‫‏-‏ رباه.‏
‫-‏ حسناً، هيا، حان دوري.‏

86
00:03:29,084 --> 00:03:31,086
‫حسناً.‏

87
00:03:31,128 --> 00:03:32,796
‫كيف ستعرف هويتها؟

88
00:03:32,838 --> 00:03:34,298
‫سؤال وجيه.‏

89
00:03:34,340 --> 00:03:35,424
‫أين مفتاح الصوت.‏

90
00:03:37,468 --> 00:03:39,303
‫"مطعم"

91
00:03:39,386 --> 00:03:43,557
‫ما الذي قد يكسبه الصينيون من تزوير علاج للصلع؟

92
00:03:43,641 --> 00:03:46,477
‫إن كان حقيقياً، لما تركوه يخرج من البلاد.‏

93
00:03:46,518 --> 00:03:47,811
‫تخيل عدم وجود رجال صلعاء.‏

94
00:03:47,853 --> 00:03:49,146
‫سيكونون أشبه بشعب من الرجال الخارقين.‏

95
00:03:50,314 --> 00:03:51,315
‫مرحباً يا شباب.‏

96
00:03:51,398 --> 00:03:52,983
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

97
00:03:53,025 --> 00:03:54,568
‫ماذا يجري؟

98
00:03:54,652 --> 00:03:56,695
‫أخبرها.‏ أريد أن أسمع ردة فعلها.‏

99
00:03:57,404 --> 00:04:00,324
‫حسناً، تركت امرأة ما رسالة مثيرة
‫على مسجل "‏جيري"‏.‏

100
00:04:00,366 --> 00:04:01,992
‫ليس هذا أيها الغبي!‏

101
00:04:02,242 --> 00:04:03,327
‫ماذا؟

102
00:04:03,369 --> 00:04:06,830
‫الصينيون!‏ علاج الصلع الصيني!‏

103
00:04:06,914 --> 00:04:08,958
‫‏-‏ ظننتك تعني.‏.‏.‏
‫-‏ كلا، كنت أعني علاج الصلع.‏

104
00:04:08,999 --> 00:04:10,834
‫كنا نتحدث عن علاج الصلع!‏

105
00:04:11,001 --> 00:04:12,211
‫ماذا قالت؟

106
00:04:13,295 --> 00:04:14,505
‫"‏ساينفيلد"‏؟

107
00:04:15,339 --> 00:04:17,007
‫مرحباً، أهذا "‏بيدر"‏؟

108
00:04:17,049 --> 00:04:18,842
‫لا أصدق هذا.‏

109
00:04:19,009 --> 00:04:20,844
‫اطلبي لي قدحاً من القهوة منزوعة الكافيين.‏

110
00:04:21,553 --> 00:04:23,013
‫إذاً، هل سمعت هذه الرسالة؟

111
00:04:24,515 --> 00:04:26,058
‫كانت مذهلة.‏

112
00:04:27,017 --> 00:04:29,728
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ لا أستطيع نسيانها.‏

113
00:04:29,812 --> 00:04:30,896
‫أكانت مثيرة.‏

114
00:04:31,522 --> 00:04:33,857
‫تلك المرأة أفقدتنا صوابنا جميعاً.‏

115
00:04:33,941 --> 00:04:35,442
‫كيف بدا صوتها؟

116
00:04:36,527 --> 00:04:37,695
‫كانت تتحدث

117
00:04:37,778 --> 00:04:40,531
‫بتلك الطريقة المثيرة الهامسة.‏

118
00:04:40,572 --> 00:04:42,282
‫حقاً؟ مثل.‏.‏.‏

119
00:04:42,366 --> 00:04:43,701
‫مثل.‏.‏.‏

120
00:04:44,702 --> 00:04:47,788
‫"‏جيري"‏، أود أن ألف لساني

121
00:04:47,871 --> 00:04:49,832
‫حولك مثل الأفعى.‏

122
00:04:58,465 --> 00:05:00,092
‫قهوة "‏مونك"‏

123
00:05:02,177 --> 00:05:03,721
‫يا إلهي.‏

124
00:05:05,264 --> 00:05:06,265
‫أنت؟

125
00:05:06,890 --> 00:05:08,017
‫أنت؟

126
00:05:09,852 --> 00:05:11,812
‫أكانت أنت؟

127
00:05:11,895 --> 00:05:12,896
‫كيف.‏.‏.‏

128
00:05:12,938 --> 00:05:14,481
‫مررت على النادي لمشاهدته،

129
00:05:14,565 --> 00:05:16,275
‫وكنت أقف بالخلف أثناء تقديمه لعرضه، حسناً؟

130
00:05:16,358 --> 00:05:18,402
‫وكان هناك ذلك المسجل،

131
00:05:18,444 --> 00:05:19,945
‫واعترتني تلك النزوة.‏

132
00:05:26,243 --> 00:05:28,203
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ كلا، لا شيء.‏

133
00:05:29,997 --> 00:05:31,957
‫والآن، اسمع، عدني أنك لن تخبره، اتفقنا؟

134
00:05:32,041 --> 00:05:33,542
‫أريد أن ألهو معه قليلاً.‏

135
00:05:34,168 --> 00:05:36,962
‫لم يكن لدي فكرة أنك تعجين بمثل

136
00:05:37,796 --> 00:05:39,131
‫تلك الإثارة.‏

137
00:05:41,925 --> 00:05:43,343
‫لم يكن ذلك أمراً ذا بال.‏

138
00:05:43,427 --> 00:05:44,928
‫إذاً، ماذا بشأن موضوع الصلع هذا؟

139
00:05:45,012 --> 00:05:46,513
‫إنه موضوع يتعلق بالصلع.‏

140
00:05:46,597 --> 00:05:47,598
‫لا أدري.‏ ليس أمراً مهماً.‏

141
00:05:49,641 --> 00:05:51,143
‫‏-‏ أتذكر "‏بيدر"‏؟
‫-‏ "‏بيدر"‏؟

142
00:05:51,226 --> 00:05:52,644
‫أجل، أنت تذكره.‏

143
00:05:52,728 --> 00:05:55,105
‫أتذكر كيف أخبرتك أنه ذهب إلى المضمار ذات مرة

144
00:05:55,147 --> 00:05:56,857
‫وكان يصيح على هذا الفارس؟

145
00:05:56,940 --> 00:06:00,277
‫وترجل الفارس عن جواده، وبدأ بمطاردته.‏

146
00:06:00,986 --> 00:06:04,198
‫إذاً، ماذا عن موضوع تلك الفتاة على المسجل؟

147
00:06:04,281 --> 00:06:05,657
‫"‏إلين"‏.‏.‏.‏

148
00:06:07,910 --> 00:06:11,830
‫ما الذي تعتقدين أن إحدى معجباتي المرحات قد تقوله؟

149
00:06:12,956 --> 00:06:14,541
‫لا أدري.‏

150
00:06:14,625 --> 00:06:16,043
‫تحدثت ببعض التفاصيل

151
00:06:16,126 --> 00:06:18,128
‫عن نشاطات معينة،

152
00:06:18,170 --> 00:06:21,673
‫غير قانونية في بعض الولايات، يفعلها البالغون برضاهم،

153
00:06:21,757 --> 00:06:23,759
‫أمور لا تعرفين عنها الكثير.‏

154
00:06:23,801 --> 00:06:25,302
‫حقاً؟

155
00:06:25,385 --> 00:06:28,305
‫هذا النوع من الأمور شائع للغاية

156
00:06:28,347 --> 00:06:29,848
‫عندما تعملين في مجال الترفيه.‏

157
00:06:31,809 --> 00:06:33,352
‫ماذا إذاً، هل ستطلب منها أن تخرج معك؟

158
00:06:33,435 --> 00:06:35,354
‫كلا، لا أستطيع.‏ لم تترك لي اسمها أو رقم هاتفها.‏

159
00:06:35,437 --> 00:06:36,688
‫مؤسف.‏

160
00:06:36,772 --> 00:06:39,733
‫حسناً.‏ حظاً موفقاً في العثور عليها.‏ سأنصرف.‏

161
00:06:40,317 --> 00:06:42,152
‫‏-‏ إلى أين تذهبين؟
‫-‏ إلى المنزل.‏

162
00:06:42,694 --> 00:06:43,946
‫ولم ستذهبين إلى المنزل؟

163
00:06:45,823 --> 00:06:46,824
‫عدت من الصالة الرياضية لتوي.‏

164
00:06:46,907 --> 00:06:48,158
‫ما لم يكن بوسعي الاستحمام في منزلك.‏

165
00:06:48,242 --> 00:06:49,326
‫بالطبع.‏

166
00:06:56,166 --> 00:06:57,334
‫يا إلهي.‏

167
00:07:00,003 --> 00:07:01,463
‫رباه.‏

168
00:07:01,797 --> 00:07:03,215
‫لا أفهم الأمر.‏

169
00:07:03,298 --> 00:07:06,677
‫لم قد تفعل امرأة هذا ومن ثم لا تترك وسيلة للاتصال بها؟

170
00:07:06,718 --> 00:07:08,345
‫لعلها أدركت أنها لن تستطيع الظفر بك قط

171
00:07:08,428 --> 00:07:10,556
‫وقفزت من على جسر "‏جورج واشنطن"‏.‏

172
00:07:12,307 --> 00:07:14,143
‫أجل.‏ عاملة الهاتف.‏

173
00:07:14,184 --> 00:07:15,435
‫"‏بكين"‏؟

174
00:07:17,146 --> 00:07:18,188
‫لم تفعل هذا؟

175
00:07:18,230 --> 00:07:20,023
‫ولم أفعل أي شيء؟

176
00:07:20,482 --> 00:07:21,692
‫من أجل النساء.‏

177
00:07:21,733 --> 00:07:24,027
‫"‏إلين"‏، هل سبق أن واعدت شخصاً أصلع؟

178
00:07:24,069 --> 00:07:25,070
‫كلا.‏

179
00:07:25,154 --> 00:07:26,530
‫أتعرفين ماذا يجعلك هذا؟ متحيزة ضد الصلع.‏

180
00:07:27,698 --> 00:07:29,283
‫هذا ما كان ينقصني.‏

181
00:07:29,366 --> 00:07:31,618
‫مرحباً، أهذه.‏.‏.‏

182
00:07:31,702 --> 00:07:33,370
‫عيادة إعادة الشعر؟

183
00:07:33,453 --> 00:07:35,622
‫أجل.‏ هل لديكم من يتحدث الإنجليزية؟

184
00:07:35,706 --> 00:07:37,374
‫أنت تصور.‏

185
00:07:37,708 --> 00:07:39,877
‫كونوا على سجيتكم فحسب.‏

186
00:07:40,961 --> 00:07:42,171
‫حسناً.‏

187
00:07:44,131 --> 00:07:46,925
‫نحن نتحدث إلى "‏إلين بينيس"‏، نجمة الأفلام الإباحية

188
00:07:47,009 --> 00:07:51,096
‫في موقع تصوير فيلمها الجديد،

189
00:07:51,180 --> 00:07:53,473
‫"’إلين‘ في الجناح الغربي.‏"

190
00:07:55,934 --> 00:07:57,603
‫مرحباً.‏ كيف حالك؟

191
00:07:58,770 --> 00:08:00,564
‫أنا بأتم حال.‏

192
00:08:00,981 --> 00:08:03,692
‫هل تتحدث الإنجليزية؟ الإنجليزية!‏

193
00:08:03,734 --> 00:08:06,153
‫ها هو المخرج، "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

194
00:08:06,320 --> 00:08:08,071
‫"‏جيري"‏، أنت من اكتشفت "‏إلين بينيس"‏.‏

195
00:08:08,113 --> 00:08:09,907
‫أجل، هذا صحيح.‏

196
00:08:09,948 --> 00:08:12,284
‫أخبرني بعض معارفي من خفر السواحل عنها.‏.‏.‏

197
00:08:15,579 --> 00:08:19,458
‫وقد شعرت بأنها تمتلك الغضب والحماسة

198
00:08:19,541 --> 00:08:22,252
‫اللازمان لإنتاج هذا الفيلم.‏

199
00:08:23,420 --> 00:08:25,005
‫الإنجليزية!‏

200
00:08:25,088 --> 00:08:28,091
‫هل هناك من يتحدث الإنجليزية؟ لا أحد يتحدثها.‏

201
00:08:28,342 --> 00:08:30,844
‫إذاً، ما المشهد الذي تستعدين لتصويره الآن يا "‏إلين"‏؟

202
00:08:30,928 --> 00:08:34,556
‫في هذا المشهد، البطل، الموجود هنا،

203
00:08:34,681 --> 00:08:36,016
‫اتبعني.‏.‏.‏

204
00:08:36,099 --> 00:08:37,601
‫هو "‏جورج كوستانزا"‏،

205
00:08:37,643 --> 00:08:39,811
‫وهو يلعب دور طيار

206
00:08:39,895 --> 00:08:41,438
‫عاد لتوه من "‏روما"‏،

207
00:08:41,521 --> 00:08:44,733
‫وأنا على وشك أن أريه كم اشتقت إليه.‏

208
00:08:46,526 --> 00:08:48,445
‫هذا طعامي الصيني.‏

209
00:08:50,113 --> 00:08:52,449
‫إذاً يا "‏جورج"‏، أهذا أول أفلامك مع "‏إلين"‏؟

210
00:08:52,532 --> 00:08:54,701
‫لا أدري.‏

211
00:08:57,621 --> 00:09:01,333
‫إذاً يا "‏إلين"‏، في أفلامك،
‫هل يكون الجنس حقيقياً أم مجرد تمثيل؟

212
00:09:01,416 --> 00:09:04,127
‫يكون تمثيلاً دوماً.‏

213
00:09:04,211 --> 00:09:05,879
‫فيما عدا مع "‏جورج"‏.‏

214
00:09:05,963 --> 00:09:07,839
‫هذا مدون في عقدي.‏

215
00:09:07,965 --> 00:09:09,424
‫حسناً.‏ هذا يكفي يا "‏كرايمر"‏.‏

216
00:09:09,466 --> 00:09:10,550
‫هذا يكفي.‏

217
00:09:10,634 --> 00:09:11,969
‫مرحباً؟

218
00:09:12,052 --> 00:09:13,595
‫أجل، مرحباً؟

219
00:09:13,637 --> 00:09:16,139
‫الإنجليزية!‏ أهناك من يتحدث الإنجليزية؟

220
00:09:16,223 --> 00:09:18,308
‫‏-‏ بكم أدين لك؟
‫-‏ ١٥.‏٩٠ دولاراً.‏

221
00:09:18,350 --> 00:09:19,351
‫١٥.‏٩٠ دولاراً؟

222
00:09:19,434 --> 00:09:21,979
‫المعذرة؟ هل تتحدث الصينية؟

223
00:09:22,020 --> 00:09:23,063
‫الصينية، أجل.‏

224
00:09:23,146 --> 00:09:24,982
‫رباه.‏.‏.‏

225
00:09:25,023 --> 00:09:27,985
‫أنا أهاتف عيادة إعادة الشعر في "‏بكين"‏.‏

226
00:09:28,068 --> 00:09:29,945
‫هلا تحدثت معهم من أجلي،

227
00:09:29,987 --> 00:09:32,364
‫وأخبرهم أنني أود تقديم طلب شراء؟

228
00:09:43,500 --> 00:09:46,086
‫لديهم مليار إنسان هناك، وقد وجد قريباً له.‏

229
00:09:48,797 --> 00:09:50,590
‫إن أرسلت لهم المال، سيرسلون لك الكريم.‏

230
00:09:51,258 --> 00:09:53,343
‫سيرسلونه لي؟ حسناً، اسألهم، أهو مجدي؟

231
00:09:57,597 --> 00:10:00,183
‫يقولون إن شعرك سينمو، وستبدو مثل "‏ستالين"‏.‏

232
00:10:03,312 --> 00:10:05,689
‫اسألهم إن كان له أي أعراض جانبية؟

233
00:10:08,692 --> 00:10:09,693
‫العجز الجنسي.‏

234
00:10:13,697 --> 00:10:15,782
‫طريف.‏ إنه شخص طريف.‏

235
00:10:16,408 --> 00:10:18,160
‫حول النقود إلى بنك "‏الصين"‏.‏

236
00:10:18,201 --> 00:10:20,912
‫سيصلك الطلب بعد ٣ أيام من استلامهم المبلغ.‏

237
00:10:20,996 --> 00:10:22,205
‫حسناً، شكراً لك.‏

238
00:10:43,101 --> 00:10:44,102
‫المعذرة.‏

239
00:10:45,604 --> 00:10:46,730
‫تلك مكالمة مكلفة بعض الشيء.‏

240
00:10:49,274 --> 00:10:50,776
‫شكراً على إيصالي لمنزلي.‏

241
00:10:50,859 --> 00:10:52,069
‫ما الذي فعلته كي أستحق ذلك؟

242
00:10:52,152 --> 00:10:54,112
‫فعلت الكثير.‏

243
00:10:55,030 --> 00:10:58,742
‫إذاً، ماذا ستفعلين الآن؟ ستدخلين منزلك.‏

244
00:10:58,784 --> 00:11:00,702
‫أجل.‏ أعتقد ذلك.‏

245
00:11:00,744 --> 00:11:02,412
‫لماذا، أتود فعل شيء ما؟

246
00:11:03,205 --> 00:11:04,289
‫أجل.‏

247
00:11:04,915 --> 00:11:06,750
‫لا أدري.‏ ماذا؟

248
00:11:09,544 --> 00:11:10,754
‫ليس هناك ما يمكننا فعله.‏

249
00:11:11,171 --> 00:11:12,464
‫أجل.‏

250
00:11:13,924 --> 00:11:15,467
‫أيمكنك التفكير في أي شيء؟

251
00:11:16,802 --> 00:11:18,178
‫كلا، ليس فعلاً.‏

252
00:11:19,513 --> 00:11:21,014
‫أنا مستعدة للقيام بأي شيء.‏

253
00:11:21,098 --> 00:11:22,307
‫حقاً؟

254
00:11:27,187 --> 00:11:28,772
‫علي القول.‏.‏.‏

255
00:11:29,481 --> 00:11:32,150
‫كنت بارعة للغاية في قيامك بتلك الحركات الإباحية.‏

256
00:11:32,234 --> 00:11:33,235
‫أنت موهوبة.‏

257
00:11:34,194 --> 00:11:36,279
‫كنت أمزح فحسب.‏

258
00:11:37,197 --> 00:11:39,866
‫عندما قلت إن الجنس لا يكون تمثيلاً معي،

259
00:11:42,160 --> 00:11:43,412
‫كان ذلك طريفاً للغاية.‏

260
00:11:44,830 --> 00:11:47,082
‫أجل، كان ذلك ممتعاً.‏

261
00:11:50,544 --> 00:11:52,921
‫حسناً، سأتحدث إليك عن طريق "‏جيري"‏ وما إلى ذلك.‏

262
00:11:52,963 --> 00:11:54,089
‫حسناً.‏

263
00:11:55,132 --> 00:11:57,759
‫‏-‏ شكراً جزيلا على التوصيلة.‏
‫-‏ أجل، في أي وقت.‏

264
00:12:07,144 --> 00:12:08,520
‫شكراً جزيلاً.‏ أقدر لك هذا حقاً.‏

265
00:12:08,603 --> 00:12:10,063
‫أنت متأكد من أن تلك هي المرأة

266
00:12:10,147 --> 00:12:13,316
‫التي كانت تجلس على الطاولة
‫التي كانت بجوار المسجل خاصتي؟

267
00:12:13,400 --> 00:12:14,860
‫حسناً، عظيم.‏

268
00:12:15,360 --> 00:12:17,154
‫شكراً مجدداً.‏ وداعاً.‏

269
00:12:19,156 --> 00:12:22,993
‫مع من يحسبن أنهن يتعاملن هؤلاء النساء؟

270
00:12:24,995 --> 00:12:26,371
‫أكانت تعتقد أنها ستترك

271
00:12:26,455 --> 00:12:28,707
‫هذه الرسالة الجنسية المذهلة على المسجل خاصتي

272
00:12:28,790 --> 00:12:30,167
‫وأنني سأنسى الأمر فحسب؟

273
00:12:30,250 --> 00:12:32,669
‫هذا مستحيل.‏

274
00:12:35,088 --> 00:12:37,215
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ هذه محاكاتي للهجة الكوكني.‏

275
00:12:37,299 --> 00:12:38,341
‫كلا، ليست جيدة.‏

276
00:12:39,468 --> 00:12:40,677
‫لنسمع لهجتك.‏

277
00:12:41,178 --> 00:12:43,638
‫هذا مستحيل.‏

278
00:12:46,850 --> 00:12:49,895
‫تلك أسوأ محاكاة للهجة الكوكني سمعتها في حياتي.‏

279
00:12:51,188 --> 00:12:53,356
‫مرحباً يا "‏جورجي"‏.‏ خمن علام حصلت؟

280
00:12:53,440 --> 00:12:55,233
‫خمن أنت ما لدي؟

281
00:12:55,317 --> 00:12:57,444
‫‏-‏ أهذا علاج الصلع؟
‫-‏ من "‏الصين"‏.‏

282
00:12:57,527 --> 00:12:58,820
‫من "‏الصين"‏ رأساً.‏

283
00:12:58,862 --> 00:13:00,322
‫مهلاً.‏ دعني أحضر الكاميرا.‏

284
00:13:00,363 --> 00:13:01,531
‫كلا، لا تحضرها.‏

285
00:13:01,615 --> 00:13:03,575
‫لسنا بحاجة إليها.‏

286
00:13:04,534 --> 00:13:06,870
‫اسمع، أعلم بأنك متشكك، لكنني أؤمن بالصينيين حقاً.‏

287
00:13:06,912 --> 00:13:08,288
‫أجل، أنا متشكك.‏

288
00:13:09,039 --> 00:13:11,458
‫لم ترتاب بالجميع؟

289
00:13:11,541 --> 00:13:13,877
‫هذا رجل عظيم، "‏زانغ زاو"‏ هذا.‏

290
00:13:13,960 --> 00:13:15,337
‫إنه يريد مساعدة الأشخاص الصلعاء.‏

291
00:13:15,420 --> 00:13:16,546
‫مهلاً، انتظر.‏

292
00:13:16,630 --> 00:13:18,798
‫والآن، لنصور رأسك للقطات فيما قبل وضع العلاج،

293
00:13:18,882 --> 00:13:20,383
‫كي نشاهد شعرك وهو ينمو وما إلى ذلك.‏

294
00:13:20,425 --> 00:13:22,594
‫‏-‏ اجلس.‏
‫-‏ حسناً.‏

295
00:13:28,141 --> 00:13:29,935
‫حسناً، انحن للخلف.‏

296
00:13:32,479 --> 00:13:34,064
‫إلى اليمين قليلاً.‏

297
00:13:34,147 --> 00:13:36,233
‫‏-‏ احرص على تصوير هذه المنطقة هنا.‏
‫-‏ صحيح.‏

298
00:13:36,274 --> 00:13:38,610
‫‏-‏ هنا حيث تلزمه المساعدة.‏
‫-‏ حسناً.‏

299
00:13:40,362 --> 00:13:42,781
‫إنه شخص سعيد، أليس كذلك؟

300
00:13:42,864 --> 00:13:44,157
‫"شخص سعيد.‏"

301
00:13:44,241 --> 00:13:46,576
‫أجل، لا أسمع هذا التعبير كثيراً.‏

302
00:13:46,618 --> 00:13:48,411
‫أتذكر ذلك الشخص الذي أخذ سترتي،

303
00:13:48,495 --> 00:13:49,871
‫تلك التي وجدتها في منزل والدتي؟

304
00:13:49,996 --> 00:13:51,540
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أخبرتني أمي

305
00:13:51,581 --> 00:13:53,333
‫أنه قُبض عليه بتهمة الاحتيال البريدي.‏

306
00:13:53,416 --> 00:13:55,418
‫‏-‏ غير معقول؟
‫-‏ بلى، إنه في السجن الآن.‏

307
00:13:55,794 --> 00:13:57,587
‫وماذا حدث للسترة؟ هل أخذها معه؟

308
00:13:57,796 --> 00:13:59,923
‫هذا ما أنوي اكتشافه.‏

309
00:14:03,593 --> 00:14:05,136
‫يمكنك رؤيته.‏

310
00:14:05,554 --> 00:14:07,514
‫هل ستتجول هكذا؟

311
00:14:08,181 --> 00:14:09,599
‫ورائحته بشعة.‏

312
00:14:09,683 --> 00:14:12,102
‫هل تشم تلك الرائحة؟ رائحتك مقرفة.‏

313
00:14:15,480 --> 00:14:17,691
‫إلى متى يُفترض أن تتركه؟

314
00:14:17,774 --> 00:14:19,025
‫طوال اليوم.‏

315
00:14:22,612 --> 00:14:23,613
‫مرحباً؟

316
00:14:23,697 --> 00:14:25,407
‫مرحباً.‏ أنا "‏إلين ماري بينيس"‏.‏

317
00:14:25,448 --> 00:14:26,616
‫مرحباً.‏

318
00:14:26,658 --> 00:14:28,702
‫مرحباً.‏ هل اكتشفت هوية المرأة؟

319
00:14:28,785 --> 00:14:30,620
‫أجل، لدي رقم هاتفها.‏

320
00:14:31,162 --> 00:14:32,872
‫‏-‏ أهذه "‏إلين"‏؟
‫-‏ أجل.‏

321
00:14:33,290 --> 00:14:34,291
‫مرحباً يا "‏إلين"‏!‏

322
00:14:34,791 --> 00:14:36,126
‫إذاً.‏.‏.‏

323
00:14:36,209 --> 00:14:38,837
‫أظن أنك حزرت أن بانتظارك ليلة حافلة.‏

324
00:14:38,962 --> 00:14:43,174
‫كما سبق أن أخبرتك، هذا النوع من الأمور
‫شائع للغاية في مجال الترفيه.‏

325
00:14:44,509 --> 00:14:46,469
‫اسمع، أنا لدى "‏آرلين"‏.‏ أتريدني أن أمر عليك؟

326
00:14:46,553 --> 00:14:48,263
‫‏-‏ بالطبع.‏
‫-‏ حسناً.‏ وداعاً.‏

327
00:14:48,305 --> 00:14:49,848
‫وداعاً.‏

328
00:14:49,931 --> 00:14:52,309
‫‏-‏ هل ردت التحية؟
‫-‏ ماذا؟ لا أدري.‏

329
00:14:53,184 --> 00:14:54,769
‫ماذا تعني؟ سمعتني عندما حييتها.‏

330
00:14:54,811 --> 00:14:55,854
‫هل ردت التحية؟

331
00:14:57,063 --> 00:14:59,190
‫لا أدري.‏ من يتتبع التحيات؟

332
00:14:59,274 --> 00:15:02,694
‫أليس من التهذيب أن ترد التحية عندما يحييك شخص؟

333
00:15:04,863 --> 00:15:05,905
‫إنها قادمة.‏

334
00:15:06,531 --> 00:15:07,574
‫"‏إلين"‏ قادمة؟

335
00:15:08,074 --> 00:15:10,035
‫أجل، لماذا؟ ما الخطب؟

336
00:15:11,328 --> 00:15:12,454
‫إلى أين ستذهب؟

337
00:15:12,495 --> 00:15:14,748
‫لا مكان.‏ سأخرج في الحال.‏

338
00:15:14,831 --> 00:15:16,916
‫كم مرة تقص أظافر قدميك؟

339
00:15:20,670 --> 00:15:23,423
‫من أسبوعين ونصف إلى ٨ أسابيع.‏

340
00:15:25,675 --> 00:15:27,969
‫لأنني كنت نائماً مع "‏ماريون"‏،

341
00:15:28,011 --> 00:15:31,890
‫وتقلبت وجرحت كاحلها بأصبع قدمي الأكبر.‏

342
00:15:32,599 --> 00:15:35,018
‫الأصبع الأكبر، القائد.‏

343
00:15:35,101 --> 00:15:36,186
‫ماذا؟

344
00:15:36,227 --> 00:15:37,896
‫قائد الأصابع.‏

345
00:15:42,692 --> 00:15:43,693
‫مرحباً؟

346
00:15:43,777 --> 00:15:44,861
‫‏-‏ "‏جيري"‏؟
‫-‏ أجل.‏

347
00:15:44,986 --> 00:15:47,072
‫"‏جيري"‏، أصغ إلي، لدي الكثير من العمل.‏

348
00:15:47,155 --> 00:15:48,406
‫لن أتمكن من المرور.‏ انس الأمر.‏

349
00:15:48,531 --> 00:15:49,658
‫حسناً، هذا مؤسف.‏

350
00:15:49,699 --> 00:15:52,035
‫متى ستتصل بها إذاً؟

351
00:15:52,077 --> 00:15:53,370
‫بمجرد أن أنهي المكالمة معك.‏

352
00:15:53,453 --> 00:15:55,288
‫بالتوفيق.‏

353
00:15:55,789 --> 00:15:57,957
‫حسناً.‏ إلى اللقاء.‏

354
00:15:59,751 --> 00:16:01,127
‫ماذا حدث؟ ماذا، هل أزلته؟

355
00:16:01,544 --> 00:16:03,088
‫أجل.‏ كان ذلك كافياً.‏

356
00:16:04,214 --> 00:16:05,256
‫أهذا كل شيء؟ هل أصابك اليأس؟

357
00:16:05,340 --> 00:16:07,801
‫كلا، أعمل بنظام معين.‏ من كان المتصل؟

358
00:16:07,884 --> 00:16:10,053
‫كانت "‏إلين"‏.‏ غيرت رأيها.‏ لن تأتي.‏

359
00:16:17,560 --> 00:16:18,561
‫مرحباً؟

360
00:16:18,895 --> 00:16:20,647
‫مرحباً، أهذه "‏أليشيا"‏؟

361
00:16:20,730 --> 00:16:21,731
‫أجل.‏

362
00:16:21,773 --> 00:16:23,358
‫معك "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

363
00:16:33,410 --> 00:16:34,911
‫‏-‏ إذاً؟
‫-‏ لا أفهم تلك المرأة.‏

364
00:16:35,203 --> 00:16:38,581
‫كنا نحظى بوقت ممتع، مع بعض الضحكات،
‫وكل شيء كان على ما يرام.‏

365
00:16:38,623 --> 00:16:42,544
‫في نهاية الليلة، حاولت التقرب إليها أكثر،
‫فوجدتها تتراجع.‏

366
00:16:42,585 --> 00:16:44,713
‫هذه المرأة تفوهت بأكثر العبارات خلاعة

367
00:16:44,754 --> 00:16:46,673
‫التي سمعتها في حياتي.‏

368
00:16:46,756 --> 00:16:47,882
‫وتتراجع من تقربي.‏

369
00:16:51,469 --> 00:16:52,846
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ أنا "‏جورج"‏.‏

370
00:16:52,929 --> 00:16:54,264
‫اصعد.‏

371
00:16:54,848 --> 00:16:56,182
‫ماذا يفعل هنا الآن؟

372
00:16:56,433 --> 00:16:57,934
‫أفسدت الأمر إذاً؟

373
00:16:59,936 --> 00:17:01,563
‫لا بد أنها مريضة نفسية أو ما شابه.‏

374
00:17:02,230 --> 00:17:04,065
‫أعطني رقم هاتفها.‏

375
00:17:04,107 --> 00:17:05,483
‫لن أعطيك إياه.‏

376
00:17:05,567 --> 00:17:07,694
‫أعرف كيف أتعامل مع هؤلاء المرضى النفسيين.‏

377
00:17:13,700 --> 00:17:14,951
‫أيها المأمور.‏

378
00:17:18,413 --> 00:17:19,873
‫ما خطب القبعة؟

379
00:17:21,916 --> 00:17:23,460
‫رباه، رائحتك مقرفة.‏

380
00:17:25,211 --> 00:17:27,922
‫‏-‏ ما الذي تفعله هنا الآن؟
‫-‏ أود محادثتك عن أمر ما.‏

381
00:17:28,006 --> 00:17:31,301
‫حسناً، لنلق نظرة هنا، ونرى ماذا لدينا.‏

382
00:17:32,802 --> 00:17:34,304
‫انتظر لحظة.‏

383
00:17:34,971 --> 00:17:37,265
‫أعتقد أنني أرى شيئاً هنا يا "‏جورج"‏.‏

384
00:17:37,307 --> 00:17:39,142
‫لنشاهد شريط الفيديو!‏

385
00:17:39,225 --> 00:17:41,144
‫"‏كرايمر"‏، كلا.‏

386
00:17:43,980 --> 00:17:45,482
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ لا يمكنني إخبارك الآن.‏

387
00:17:45,523 --> 00:17:46,941
‫سيعود خلال ١٠ ثوان.‏

388
00:17:46,983 --> 00:17:48,485
‫‏-‏ فلتبدأ إذاً.‏
‫-‏ لا أستطيع.‏

389
00:17:48,526 --> 00:17:50,278
‫بربك، سيغيب هنا لنصف ساعة.‏

390
00:17:50,320 --> 00:17:51,821
‫سيضل طريقه هناك.‏

391
00:17:52,572 --> 00:17:54,866
‫‏-‏ هيا، ما الأمر؟
‫-‏ حسناً.‏.‏.‏

392
00:17:57,202 --> 00:17:58,578
‫لدي انجذاب تجاه "‏إلين"‏.‏

393
00:18:00,455 --> 00:18:01,790
‫حسناً.‏

394
00:18:04,167 --> 00:18:06,044
‫‏-‏ حسناً.‏ اجلس يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ هلا فعلنا هذا لاحقاً؟

395
00:18:06,127 --> 00:18:08,046
‫كلا، لدي الشريط هنا.‏

396
00:18:08,129 --> 00:18:10,089
‫لنفعل هذا لاحقاً يا "‏كرايمر"‏.‏

397
00:18:10,173 --> 00:18:11,800
‫حسناً، الآن.‏.‏.‏

398
00:18:12,175 --> 00:18:14,677
‫هذا الشريط صُور من قبل،

399
00:18:15,970 --> 00:18:20,016
‫وأعتقد أنني رأيت بضعة بصيلات

400
00:18:22,060 --> 00:18:24,270
‫هنا.‏

401
00:18:24,354 --> 00:18:25,605
‫حقاً؟ أتعتقد ذلك؟

402
00:18:25,688 --> 00:18:27,941
‫"كرايمر"، أود التحدث إلى "جورج"

403
00:18:28,024 --> 00:18:29,692
‫‏-‏ للحظة، رجاء.‏
‫-‏ بشأن ماذا؟

404
00:18:29,734 --> 00:18:32,529
‫‏-‏ إنه أمر شخصي.‏
‫-‏ مثل موضوع قائد الأصابع، أم ماذا؟

405
00:18:32,612 --> 00:18:35,198
‫‏-‏ كنت تلقي مزحتي إذاً؟
‫-‏ لم أفعل ذلك!‏

406
00:18:36,282 --> 00:18:38,368
‫حسناً.‏

407
00:18:38,409 --> 00:18:40,829
‫سألقي نظرة على هذا.‏

408
00:18:46,209 --> 00:18:47,710
‫‏-‏ أهي تعرف؟
‫-‏ كلا.‏

409
00:18:48,044 --> 00:18:49,087
‫كيف حدث الأمر؟

410
00:18:49,170 --> 00:18:50,713
‫لا يمكنني البوح بذلك.‏

411
00:18:50,755 --> 00:18:51,881
‫ولم لا يمكنك البوح به؟

412
00:18:51,965 --> 00:18:53,383
‫لأنني وعدتها.‏

413
00:18:53,424 --> 00:18:54,801
‫حسبتك قلت إنها لا تعرف.‏

414
00:18:54,884 --> 00:18:55,885
‫إنها لا تعرف.‏

415
00:18:55,927 --> 00:18:56,928
‫كيف تأتى أنك وعدتها إذاً؟

416
00:18:57,011 --> 00:18:58,221
‫لأنها طلبت مني ذلك.‏

417
00:18:58,304 --> 00:19:01,224
‫ما هذا، فقرة "‏آبوت"‏ و"‏كاستيلو"‏؟

418
00:19:02,559 --> 00:19:04,727
‫حسناً، أتريد أن تعرف حقاً؟

419
00:19:05,478 --> 00:19:08,606
‫بدأ كل هذا عندما أخبرتني أنها

420
00:19:08,690 --> 00:19:10,817
‫كانت صاحبة الصوت على المسجل خاصتك.‏

421
00:19:11,609 --> 00:19:13,361
‫‏-‏ ماذا، "‏إلين"‏؟
‫-‏ أجل.‏

422
00:19:13,403 --> 00:19:14,946
‫بعدها جعلتني أعدها أنني لن أخبرك.‏

423
00:19:15,029 --> 00:19:16,281
‫كان يُفترض أن يكون الأمر مزحة.‏

424
00:19:16,364 --> 00:19:17,407
‫أكانت هذه "‏إلين"‏؟

425
00:19:17,448 --> 00:19:18,908
‫أجل.‏ دعني أسمع.‏

426
00:19:18,992 --> 00:19:20,243
‫انتظر لحظة.‏ انتظر فحسب.‏

427
00:19:20,285 --> 00:19:21,786
‫‏-‏ سمعته ٥٠ مرة بالفعل.‏
‫-‏ كلا، لم أفعل.‏

428
00:19:21,870 --> 00:19:24,622
‫هذه صديقتي السابقة.‏ أعتقد أن لي حق الأسبقية.‏

429
00:19:30,879 --> 00:19:31,880
‫حقاً؟

430
00:19:31,921 --> 00:19:34,424
‫مرحباً، أنا "‏إلين"‏.‏ أهذا وقت غير مناسب؟

431
00:19:34,966 --> 00:19:36,092
‫أجل.‏

432
00:19:37,302 --> 00:19:38,761
‫لا تخبرها أنني أخبرتك بأي شيء!‏

433
00:19:38,845 --> 00:19:41,139
‫‏-‏ ستقتلني إن عرفت!‏
‫-‏ حسناً، أعدك!‏

434
00:19:49,022 --> 00:19:50,440
‫يا إلهي.‏

435
00:19:51,858 --> 00:19:53,568
‫رباه.‏

436
00:19:54,277 --> 00:19:55,945
‫يا للسماء.‏

437
00:19:59,282 --> 00:20:00,283
‫ما الخطب؟

438
00:20:00,366 --> 00:20:03,411
‫أشعر بألم في جانبي.‏

439
00:20:05,455 --> 00:20:06,789
‫‏-‏ من، تعرفين.‏.‏.‏
‫-‏ مرحباً يا "‏جورج"‏.‏

440
00:20:06,873 --> 00:20:08,374
‫كيف حالك؟

441
00:20:09,626 --> 00:20:11,628
‫ثمة شيء رائحته نتنة هنا.‏

442
00:20:16,841 --> 00:20:18,134
‫ماذا تفعلين هنا؟

443
00:20:19,010 --> 00:20:21,971
‫كنت أنا التي كانت تتحدث على المسجل خاصتك.‏

444
00:20:22,013 --> 00:20:23,848
‫أعرف، أخبرني "‏جورج"‏.‏

445
00:20:28,353 --> 00:20:29,395
‫هل أخبرته؟

446
00:20:29,479 --> 00:20:30,813
‫لقد هددني.‏

447
00:20:32,732 --> 00:20:35,193
‫من أين ابتكرت كل تلك الأمور؟

448
00:20:35,276 --> 00:20:36,361
‫لم يكن أمراً ذا بال.‏

449
00:20:36,444 --> 00:20:37,695
‫"‏إلين"‏.‏.‏.‏

450
00:20:39,447 --> 00:20:40,531
‫علي أن أخبرك بأمر.‏

451
00:20:40,615 --> 00:20:42,033
‫‏-‏ كلا يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ كلا.‏

452
00:20:42,116 --> 00:20:44,118
‫‏-‏ أؤكد لك يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ ما الأمر؟

453
00:20:44,869 --> 00:20:46,621
‫أنا منجذب لك جداً.‏

454
00:20:47,372 --> 00:20:48,581
‫وجدت شعرة!‏

455
00:20:49,832 --> 00:20:51,084
‫أجل!‏

456
00:20:51,167 --> 00:20:53,544
‫حسناً، تعالوا.‏ ألقوا نظرة على هذا.‏

457
00:20:54,087 --> 00:20:57,548
‫منذ أن عرفت أنك من تركت الرسالة
‫على مسجل "‏جيري"‏.‏.‏.‏

458
00:21:01,177 --> 00:21:03,513
‫‏-‏ أتلك كانت أنت؟
‫-‏ كانت مجرد مزحة.‏

459
00:21:04,514 --> 00:21:05,723
‫مهلاً.‏.‏.‏

460
00:21:07,016 --> 00:21:08,476
‫يا إلهي.‏

461
00:21:10,228 --> 00:21:11,521
‫أجل.‏

462
00:21:13,439 --> 00:21:16,275
‫لا أصدق أن هذه أنت يا "‏إلين"‏.‏

463
00:21:16,359 --> 00:21:17,360
‫أنا.‏.‏.‏

464
00:21:23,866 --> 00:21:25,326
‫أعتقد أنني سأرحل.‏

465
00:21:25,368 --> 00:21:27,412
‫ابقي معنا قليلاً.‏

466
00:21:27,495 --> 00:21:28,496
‫الوقت مبكر.‏

467
00:21:28,538 --> 00:21:30,289
‫سنطلب طعاماً صينياً.‏

468
00:21:34,210 --> 00:21:35,211
‫حسناً، أعطني الشريط!‏

469
00:21:35,294 --> 00:21:38,381
‫‏-‏ أنا من حصلت عليه أولاً!‏ كان شريطي!‏
‫-‏ أعطني الشريط!‏

470
00:21:45,096 --> 00:21:47,140
‫تركت لي امرأة رسالة على مجيب الهاتف

471
00:21:47,223 --> 00:21:49,058
‫بذلك الصوت الهامس.‏

472
00:21:49,225 --> 00:21:50,268
‫أياً كان ما تقوله المرأة،

473
00:21:50,351 --> 00:21:52,729
‫فإن كان بذلك الصوت الهامس، تعرفونه، إنه.‏.‏.‏

474
00:21:52,812 --> 00:21:54,022
‫"أنت مصاب بالسرطان.‏"

475
00:21:54,063 --> 00:21:55,314
‫حقاً؟

476
00:21:57,483 --> 00:21:58,776
‫هذا يبدو جيداً.‏

477
00:22:00,987 --> 00:22:03,489
‫يمكن للمضيفة أن تنحني نحوي وتهمس في أذني،

478
00:22:03,573 --> 00:22:05,116
‫"‏هلا ربطت حزام مقعدك؟

479
00:22:05,199 --> 00:22:07,702
‫نحن على وشك الاصطدام بجبل.‏"‏

480
00:22:08,536 --> 00:22:10,580
‫وسأجيبها قائلاً، "‏حقاً؟ ماذا ستفعلين لاحقاً

481
00:22:10,663 --> 00:22:13,708
‫بجوار بقايا جسم الطائرة المحطمة؟

482
00:22:13,750 --> 00:22:16,753
‫ما رأيك بتناول بعض الفستق بجوار الصندوق الأسود؟

483
00:22:17,712 --> 00:22:19,547
‫سألاقيك هناك.‏"‏

484
00:22:19,922 --> 00:22:21,924
‫ترجمة محمد رجب اليماني

