﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:03,504
‫كل مركز تجاري فيه ‏هافريتز‏.‏

2
00:00:03,629 --> 00:00:06,132
‫أنا آسف، لابد أنه مكان مخيف قليلاً للعمل فيه.‏

3
00:00:06,257 --> 00:00:07,633
‫لا أدري ما هو شعوركم حيال ذلك.‏

4
00:00:07,717 --> 00:00:10,261
‫أتريدون أن تقفوا هناك تراقبون الناس يدخلون طيلة اليوم،

5
00:00:10,302 --> 00:00:12,763
‫‏أحتاج إلى سكاكين.‏ أحتاج إلى المزيد من السكاكين.‏

6
00:00:12,805 --> 00:00:14,849
‫‏هل لديك سكاكين أكبر حجماً؟

7
00:00:14,932 --> 00:00:17,768
‫‏أود سكيناً أكبر حجماً.‏ سكين كبير، وطويل وحاد.‏

8
00:00:17,810 --> 00:00:19,353
‫‏لهذا السبب أتيت إلى المركز التجاري.‏

9
00:00:19,437 --> 00:00:20,479
‫‏أحب أن تكون حادة جداً.‏

10
00:00:20,563 --> 00:00:22,481
‫‏ألديك سكين له معاليق وثقوب،

11
00:00:22,523 --> 00:00:23,983
‫‏وشفرات.‏.‏.‏

12
00:00:24,024 --> 00:00:25,526
‫‏مسننة نوعاً ما و.‏.‏.‏

13
00:00:25,609 --> 00:00:27,319
‫‏هذا هو نوع السكين الذي أبحث عنه.‏

14
00:00:28,487 --> 00:00:29,530
‫‏أحتاج إلى سكين يمكنني رميه.‏

15
00:00:29,613 --> 00:00:31,031
‫‏أحتاج إلى آخر يمكنني أن أقطع به وحسب.‏

16
00:00:31,115 --> 00:00:33,409
‫ألديك شيء كهذا؟

17
00:00:43,669 --> 00:00:45,379
‫نعم.‏ كما لو أنك تعرف عما تتحدث.‏

18
00:00:45,463 --> 00:00:46,589
‫لا.‏ أنت تعرف.‏

19
00:00:47,339 --> 00:00:50,092
‫ما رأيك، هل وضعوا التمثال على عوامة عملاقة،

20
00:00:50,176 --> 00:00:53,220
‫وسحبه زورق قطر طيلة الطريق من ‏فرنسا‏؟

21
00:00:55,097 --> 00:00:56,557
‫ما رأيك، هل أحضروه قطعاً

22
00:00:56,640 --> 00:00:58,392
‫وثبتوه ببراغ مثل طاولة قهوة؟

23
00:00:58,476 --> 00:00:59,477
‫‏بندانت
‫بابليشينغ‏

24
00:00:59,518 --> 00:01:00,561
‫ماذا يجري هنا؟

25
00:01:00,644 --> 00:01:02,730
‫لا يزال الوقت باكراً قليلاً لحفلة الميلاد، صح؟

26
00:01:02,813 --> 00:01:04,023
‫لم قدمته لنا ‏فرنسا‏ على أية حال؟

27
00:01:04,106 --> 00:01:05,483
‫كان هدية.‏

28
00:01:05,524 --> 00:01:07,318
‫إذن، أتتبادل الدول الهدايا بهذه البساطة؟

29
00:01:07,693 --> 00:01:09,779
‫إن كانت تحب بعضها.‏

30
00:01:10,112 --> 00:01:12,364
‫‏-‏ ها هي ‏إيلين‏.‏
‫-‏ أترى ذلك الرجل الذي تتحدث معه؟

31
00:01:12,448 --> 00:01:13,449
‫إنه حبيبها الجديد.‏

32
00:01:13,532 --> 00:01:14,909
‫حقاً؟

33
00:01:14,992 --> 00:01:15,993
‫أيعمل هنا في المكتب؟

34
00:01:17,077 --> 00:01:18,078
‫نعم.‏ إنهما يستمتعان قليلاً،

35
00:01:18,162 --> 00:01:19,955
‫لذا لا تخبر أحداً أي شيء.‏

36
00:01:21,499 --> 00:01:23,542
‫من سأخبر، أمي؟

37
00:01:23,626 --> 00:01:24,960
‫كأن ليس لدي أمر أفضل أتحدث عنه.‏

38
00:01:25,044 --> 00:01:26,378
‫ليس لديك.‏

39
00:01:28,047 --> 00:01:29,799
‫إنه يتعافى من الإدمان على الكحول.‏

40
00:01:30,132 --> 00:01:31,133
‫حقاً؟

41
00:01:31,717 --> 00:01:33,052
‫نعم، وقد انتكس وتناولها منذ سنتين.‏

42
00:01:33,427 --> 00:01:34,428
‫انتكس؟

43
00:01:35,137 --> 00:01:36,180
‫أعتقد أنها ‏انتكس.‏‏

44
00:01:37,139 --> 00:01:39,099
‫أعتقد أنها ‏انتخس.‏‏

45
00:01:39,183 --> 00:01:40,893
‫‏جيري‏؟ ‏جورج‏؟

46
00:01:40,976 --> 00:01:42,394
‫ماذا تفعلان هنا؟

47
00:01:42,478 --> 00:01:44,438
‫ماذا أفعل أنا هنا؟

48
00:01:45,981 --> 00:01:48,400
‫يا إلهي!‏ ساعتي!‏

49
00:01:48,442 --> 00:01:50,361
‫وجدت ساعتي.‏

50
00:01:50,402 --> 00:01:52,780
‫مهلاً، أبقي يديك لنفسك إن كنت تعرفين ما يفيدك.‏

51
00:01:53,072 --> 00:01:54,073
‫أين وجدتها؟

52
00:01:54,240 --> 00:01:55,241
‫تحت وسادة الأريكة.‏

53
00:01:55,658 --> 00:01:57,409
‫وأتيت إلى هنا لتعطيني إياها وحسب؟

54
00:01:57,451 --> 00:01:59,161
‫إنها هديتك للميلاد.‏

55
00:01:59,245 --> 00:02:01,247
‫عيد ميلاد مجيداً

56
00:02:01,330 --> 00:02:02,414
‫اعتقدت أنني لن أجدها أبداً.‏

57
00:02:02,498 --> 00:02:03,916
‫حسناً، اليوم هو يوم سعدك.‏

58
00:02:04,291 --> 00:02:06,085
‫لا، اليوم هو يوم سعدك أنت.‏

59
00:02:06,502 --> 00:02:07,628
‫قد يكون أول يوم سعد لي.‏

60
00:02:08,003 --> 00:02:09,213
‫أتريد أن تعمل هنا؟

61
00:02:09,255 --> 00:02:10,339
‫ماذا؟

62
00:02:10,422 --> 00:02:11,549
‫نعم، أحد القراء ترك العمل.‏

63
00:02:11,590 --> 00:02:13,759
‫هناك وظيفة متوفرة.‏

64
00:02:13,843 --> 00:02:15,594
‫‏ديك‏، أعرفك على ‏جيري‏، وعلى ‏جورج‏.‏

65
00:02:16,095 --> 00:02:18,013
‫‏-‏ مرحباً.‏ سررت بلقائك.‏
‫-‏ هل هو الرجل؟

66
00:02:18,597 --> 00:02:20,015
‫‏الرجل‏؟

67
00:02:22,643 --> 00:02:24,562
‫‏-‏ ‏ديك‏؟
‫-‏ كيف حصلت عليها؟

68
00:02:24,854 --> 00:02:26,730
‫طلب مني رئيسي أن أجد موظفاً.‏ أنا المسؤولة.‏

69
00:02:26,814 --> 00:02:28,816
‫‏-‏ كل ما عليك فعله هو مقابلته.‏ هيا.‏
‫-‏ لكن.‏.‏.‏

70
00:02:28,899 --> 00:02:30,067
‫لا.‏ هيا.‏ هاك، أمسك كأسي.‏

71
00:02:30,609 --> 00:02:31,944
‫‏-‏ عصير التوت البري؟
‫-‏ مع فودكا.‏

72
00:02:32,319 --> 00:02:33,445
‫هيا.‏

73
00:02:34,613 --> 00:02:36,490
‫لدي عصير التوت البري.‏

74
00:02:37,950 --> 00:02:39,493
‫إذن.‏.‏.‏

75
00:02:39,577 --> 00:02:40,786
‫أنت ‏جيري‏.‏

76
00:02:40,953 --> 00:02:42,413
‫إذن.‏.‏.‏

77
00:02:42,454 --> 00:02:43,664
‫أنا ‏جيري‏.‏

78
00:02:44,832 --> 00:02:47,001
‫هل سبق أن قمت بمثل هذا العمل من قبل؟

79
00:02:48,294 --> 00:02:49,461
‫حسناً.‏.‏.‏

80
00:02:49,545 --> 00:02:51,463
‫تعرف، تقارير كتب.‏

81
00:02:51,547 --> 00:02:52,548
‫هذا النوع من الأمور.‏

82
00:02:56,719 --> 00:02:57,720
‫لمن تقرأ؟

83
00:02:58,220 --> 00:02:59,513
‫أنا.‏.‏.‏ أحب ‏مايك لوبيكا‏.‏

84
00:03:00,639 --> 00:03:01,640
‫‏مايك لوبيكا‏؟

85
00:03:02,349 --> 00:03:05,436
‫إنه كاتب رياضي لدى صحيفة ‏دايلي نيوز‏.‏

86
00:03:05,477 --> 00:03:06,645
‫أجده ذو بصيرة.‏

87
00:03:06,687 --> 00:03:08,480
‫لا.‏ أعني.‏.‏.‏ مؤلفي كتب.‏

88
00:03:12,234 --> 00:03:14,820
‫حسناً، العديد من الكتاب الجيدين.‏

89
00:03:14,904 --> 00:03:16,989
‫العديد من الكتاب الجيدين.‏

90
00:03:17,823 --> 00:03:19,325
‫أنا.‏.‏.‏ لا أريد أن أذكر أحداً

91
00:03:19,366 --> 00:03:21,702
‫لأنني أخشى أن أنسى أحداً.‏

92
00:03:21,785 --> 00:03:22,786
‫اذكر مؤلفين.‏

93
00:03:23,370 --> 00:03:24,413
‫من أحب؟

94
00:03:25,080 --> 00:03:26,874
‫أحب.‏.‏.‏

95
00:03:26,957 --> 00:03:29,710
‫‏آرت فاندلاي‏.‏

96
00:03:30,669 --> 00:03:31,712
‫‏آرت فاندلاي‏؟

97
00:03:31,795 --> 00:03:33,380
‫إنه كاتب غامض.‏

98
00:03:34,214 --> 00:03:36,383
‫إنه وجودي، تعرف، من البلدة.‏

99
00:03:37,217 --> 00:03:38,844
‫ماذا كتب؟

100
00:03:38,969 --> 00:03:41,013
‫‏فنيشن بلايندز‏.‏

101
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
‫لدي أنباء لك.‏ أنا مضحك أكثر منك.‏

102
00:03:44,850 --> 00:03:45,851
‫لم لا نحتفل معاً برأس السنة،

103
00:03:45,935 --> 00:03:46,936
‫نشاهد كرة القدم؟

104
00:03:47,770 --> 00:03:48,854
‫أين كأسي؟

105
00:03:48,938 --> 00:03:50,356
‫هناك.‏ إذن، كيف سارت الأمور؟

106
00:03:50,397 --> 00:03:51,732
‫أعتقد أنه مُعجب.‏

107
00:03:55,444 --> 00:03:57,321
‫لا.‏ هذا عصير التوت البري وحسب.‏

108
00:04:00,950 --> 00:04:03,118
‫أعتقد ربما ‏ديك‏ أخذ كأسك.‏

109
00:04:03,827 --> 00:04:04,912
‫‏ديك‏؟

110
00:04:05,913 --> 00:04:08,123
‫لا يمكنه أن يشرب.‏ إنه مدمن.‏

111
00:04:08,207 --> 00:04:09,750
‫طلبت منك أن تمسكه.‏

112
00:04:09,833 --> 00:04:11,210
‫لم أعرف أنك عنيت ‏تمسك به‏.‏

113
00:04:11,251 --> 00:04:12,878
‫اعتقد أن عنيت أن أمسك به.‏

114
00:04:14,630 --> 00:04:17,216
‫كأس واحد كهذا، وأعتقد أنه سينتكس.‏

115
00:04:17,257 --> 00:04:18,258
‫قلت لك.‏

116
00:04:21,220 --> 00:04:23,514
‫نوتيكا

117
00:04:23,889 --> 00:04:26,517
‫لم أشعر أبداً بالراحة في قسم النساء.‏

118
00:04:26,809 --> 00:04:30,020
‫أشعر وكأنني أوشك على تجربة فستان.‏

119
00:04:31,563 --> 00:04:32,856
‫هل علي حقاً أن أشتري لها شيئاً؟

120
00:04:33,190 --> 00:04:34,400
‫هيا، تدبرت لك المرأة وظيفة.‏

121
00:04:34,441 --> 00:04:36,360
‫أقل ما يمكنك فعله هو شراء هدية لها.‏

122
00:04:37,152 --> 00:04:38,737
‫ما رأيك بهذا؟

123
00:04:38,821 --> 00:04:40,030
‫ما هذه؟ كشمير؟

124
00:04:40,072 --> 00:04:41,699
‫نعم، تحب الكشمير.‏

125
00:04:41,907 --> 00:04:43,409
‫من لا يحب الكشمير؟

126
00:04:43,450 --> 00:04:45,244
‫جد لي شخصاً واحداً في العالم لا يحب الكشمير.‏

127
00:04:45,285 --> 00:04:46,412
‫إنها باهظة الثمن.‏

128
00:04:47,162 --> 00:04:50,249
‫انظر إلى هذا.‏ ثمنها ٨٥ دولاراً،
‫انخفضت من ٦٠٠ دولار.‏

129
00:04:52,918 --> 00:04:54,253
‫‏-‏ المعذرة يا آنسة؟
‫-‏ نعم؟

130
00:04:54,294 --> 00:04:56,839
‫كيف يعقل أن ثمن هذه السترة ٨٥ دولاراً فقط؟

131
00:04:56,922 --> 00:04:58,757
‫هاك.‏ هذا هو السبب.‏

132
00:04:59,383 --> 00:05:00,384
‫ماذا؟ لا أرى شيئاً.‏

133
00:05:01,176 --> 00:05:02,386
‫أترى هذه النقطة الحمراء؟

134
00:05:02,928 --> 00:05:04,346
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ إنها تالفة.‏

135
00:05:04,430 --> 00:05:06,932
‫حسناً، إنها ليست تالفة حقاً.‏

136
00:05:07,016 --> 00:05:08,600
‫٨٥ دولار، أليس كذلك؟

137
00:05:08,684 --> 00:05:10,352
‫لا يمكنك تبديلها.‏

138
00:05:11,770 --> 00:05:12,771
‫أتعتقد أنها تبالي بالنقطة؟

139
00:05:13,063 --> 00:05:14,106
‫من الصعب معرفة ذلك.‏

140
00:05:14,148 --> 00:05:16,150
‫لا أعتقد حتى أنها ستلاحظها.‏ أيمكنك رؤيتها؟

141
00:05:16,233 --> 00:05:18,402
‫‏-‏ حسناً، يمكنني رؤيتها.‏
‫-‏ نعم، لكنك تعرف مكانها.‏

142
00:05:18,610 --> 00:05:20,070
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ ألا أنظر إليها؟

143
00:05:20,696 --> 00:05:23,490
‫تظاهر أنك لم تعرف مكانها.‏ أتراها؟

144
00:05:23,574 --> 00:05:25,951
‫من الصعب علي التظاهر، لأنني أعرف مكانها.‏

145
00:05:26,035 --> 00:05:27,953
‫ألق نظرة عامة وحسب، أيمكنك إلقاء نظرة عامة؟

146
00:05:28,037 --> 00:05:29,621
‫‏-‏ أتريدني أن ألقي نظرة عامة؟
‫-‏ أرجوك.‏

147
00:05:29,705 --> 00:05:32,458
‫أرى رجلاً حقيراً يحمل سترة، ويحاول أن يهرب مع شيء.‏

148
00:05:32,541 --> 00:05:33,667
‫هذه نظرتي العامة.‏

149
00:05:38,088 --> 00:05:39,089
‫نعم، إذن؟

150
00:05:39,840 --> 00:05:42,676
‫إنه يتصرف بطريقة غريبة.‏

151
00:05:42,760 --> 00:05:44,762
‫أعتقد أنه بدأ يشرب من جديد.‏

152
00:05:45,220 --> 00:05:46,263
‫يا إلهي.‏ أتشمين الرائحة؟

153
00:05:46,305 --> 00:05:47,806
‫لا، لا أشمها.‏

154
00:05:47,848 --> 00:05:49,558
‫إن كنت لا تشمينها، فهو لم يكن يشرب.‏

155
00:05:50,184 --> 00:05:51,977
‫لا تشم دائماً من مشروب.‏

156
00:05:52,019 --> 00:05:53,395
‫بلى.‏

157
00:05:53,479 --> 00:05:54,480
‫ماذا عن كأس واحد؟

158
00:05:54,563 --> 00:05:56,982
‫‏-‏ هل تشم من كأس واحد؟
‫-‏ نعم، قد تشمين.‏

159
00:06:00,903 --> 00:06:02,321
‫‏-‏ سأثبت ذلك.‏
‫-‏ كيف؟

160
00:06:02,362 --> 00:06:04,198
‫‏-‏ هلا تسديني خدمة؟
‫-‏ حسناً.‏

161
00:06:04,281 --> 00:06:05,866
‫هلا تشرب كأساً وتدعنا نشم رائحتك؟

162
00:06:07,659 --> 00:06:09,620
‫يمكنك أن تشم رائحتي من دون الكأس.‏

163
00:06:11,455 --> 00:06:12,539
‫لا.‏

164
00:06:13,999 --> 00:06:16,668
‫أشك في أن الرجل الذي أواعده يشرب الكحول،

165
00:06:16,710 --> 00:06:17,878
‫لكن لا يمكنني أن أشم رائحته.‏

166
00:06:17,961 --> 00:06:19,671
‫‏-‏ تعال.‏
‫-‏ حسناً، ماذا سأشرب؟

167
00:06:19,755 --> 00:06:20,756
‫ماذا لديك؟

168
00:06:20,839 --> 00:06:23,008
‫لدي زجاجة ويسكي قدمها لي عمي،

169
00:06:23,050 --> 00:06:24,051
‫ويسكي ‏هينيغن‏.‏

170
00:06:24,134 --> 00:06:25,219
‫إنها هنا منذ سنتين.‏

171
00:06:25,511 --> 00:06:27,054
‫كنت أستخدمها لأرقق الطلاء.‏

172
00:06:32,601 --> 00:06:33,685
‫حسناً.‏

173
00:06:39,608 --> 00:06:40,651
‫لا أشم شيئاً.‏

174
00:06:40,692 --> 00:06:41,735
‫نحن قريبون جداً من الزجاجة.‏

175
00:06:45,989 --> 00:06:47,574
‫‏-‏ نعم.‏ اصعد.‏
‫-‏ أنا ‏جورج‏.‏

176
00:06:48,283 --> 00:06:50,369
‫هذا ويسكي جيد جداً.‏

177
00:06:51,995 --> 00:06:53,872
‫يمكنني أن أقوم بإعلان لهذا الويسكي.‏

178
00:06:57,709 --> 00:07:00,212
‫يا إلهي، إن ويسكي ‏هينيغن‏ ينساب بسلاسة.‏.‏.‏

179
00:07:01,380 --> 00:07:03,715
‫وبعد ذلك، لا تشم رائحته حتى.‏

180
00:07:05,259 --> 00:07:06,385
‫هذا صحيح أيها الأصدقاء.‏

181
00:07:06,468 --> 00:07:08,929
‫شربت ثلاث كؤوس صغيرة من ويسكي ‏هينيغن‏،
‫ولا أشم رائحة.‏

182
00:07:10,055 --> 00:07:12,683
‫تخيلوا، يمكنكم التجول وأنتم ثملون طيلة اليوم.‏

183
00:07:12,724 --> 00:07:13,725
‫هذا هو ويسكي ‏هينيغن‏،

184
00:07:13,809 --> 00:07:16,478
‫ويسكي من دون رائحة، وسري.‏

185
00:07:17,771 --> 00:07:20,899
‫‏-‏ مرحباً جميعاً.‏
‫-‏ مرحباً يا ‏جورج‏.‏ تعال إلى هنا.‏

186
00:07:20,941 --> 00:07:23,610
‫سأخبرك فيما أفكر.‏

187
00:07:23,694 --> 00:07:26,238
‫أعرف أنك لا تبالي بما أفكر، لكنني سأقول لك.‏

188
00:07:26,572 --> 00:07:30,159
‫أعتقد أنك رائع.‏

189
00:07:30,617 --> 00:07:31,910
‫هذا كل شيء.‏

190
00:07:34,913 --> 00:07:36,248
‫شكراً.‏

191
00:07:39,001 --> 00:07:40,210
‫ما هذا؟

192
00:07:40,460 --> 00:07:41,753
‫إنها هدية الميلاد مبكرة.‏

193
00:07:41,837 --> 00:07:42,880
‫هدية الميلاد؟

194
00:07:42,921 --> 00:07:44,173
‫‏-‏ هذا صحيح.‏
‫-‏ لمن؟

195
00:07:44,339 --> 00:07:45,340
‫لك.‏

196
00:07:46,216 --> 00:07:47,801
‫أنت تمزح!‏

197
00:07:48,468 --> 00:07:51,305
‫ألديك مقابلة لوظيفة كبيرة وأنت متوتر قليلاً؟

198
00:07:51,388 --> 00:07:53,348
‫حسناً، تناول كأسين صغيرين من ‏هينيغن‏،

199
00:07:53,432 --> 00:07:56,643
‫وستكون مسترخياً مثل إوزة ومستعد للجري بسرعة.‏

200
00:07:56,727 --> 00:07:58,270
‫ولأنه من دون رائحة،

201
00:07:58,353 --> 00:07:59,938
‫لهذا، سيكون سرنا الصغير.‏

202
00:08:01,356 --> 00:08:03,066
‫ه -‏ ي -‏ ن.‏.‏.‏

203
00:08:03,108 --> 00:08:05,194
‫‏كرامر‏؟

204
00:08:05,611 --> 00:08:06,945
‫نعم.‏ هذا سيفي بالغرض.‏

205
00:08:11,158 --> 00:08:14,453
‫‏جورج‏، إنها جميلة.‏ أهذا كشمير؟

206
00:08:14,536 --> 00:08:15,871
‫بالطبع إنه كشمير.‏

207
00:08:17,039 --> 00:08:18,582
‫أحب الكشمير.‏

208
00:08:18,624 --> 00:08:19,708
‫من لا يحبه؟

209
00:08:20,751 --> 00:08:23,462
‫يا إلهي.‏ ‏جورج‏، لابد أنها كلفتك ثروة.‏

210
00:08:23,921 --> 00:08:25,672
‫المال.‏

211
00:08:25,756 --> 00:08:28,467
‫يا إلهي يا ‏جيري‏، كيف تركته ينفق مبلغاً كهذا؟

212
00:08:28,550 --> 00:08:30,177
‫حاولت منعه.‏

213
00:08:31,803 --> 00:08:34,806
‫لم أستطع.‏ يريد أن يسعد الناس وحسب.‏

214
00:08:36,808 --> 00:08:40,312
‫‏جورج‏، هذه إحدى أجمل الهدايا التي
‫قدمها لي شخص على الإطلاق.‏

215
00:08:40,395 --> 00:08:42,314
‫جيد.‏ اسمعي، اخلعيها.‏

216
00:08:42,356 --> 00:08:43,398
‫سترتدينها للخروج فعلاً.‏

217
00:08:43,482 --> 00:08:45,442
‫إنها للمناسبات الخاصة، هذه السترة.‏

218
00:08:48,153 --> 00:08:49,571
‫ما هذه النقطة الحمراء على سترتك؟

219
00:08:55,244 --> 00:08:56,328
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ نعم، اسمعي، اخلعيها.‏

220
00:08:56,370 --> 00:08:58,121
‫نعم.‏ أشعر بالحر لمجرد النظر إليها.‏

221
00:08:58,872 --> 00:09:00,082
‫ما هذه؟

222
00:09:00,165 --> 00:09:01,500
‫كأنها نقطة حمراء.‏

223
00:09:01,583 --> 00:09:02,584
‫ماذا؟ أية نقطة حمراء؟

224
00:09:02,668 --> 00:09:03,794
‫عم تتحدثين؟

225
00:09:04,086 --> 00:09:05,170
‫‏جيري‏، تعال إلى هنا للحظة.‏

226
00:09:05,254 --> 00:09:07,422
‫هل ترى شيئاً هنا؟

227
00:09:08,465 --> 00:09:09,675
‫لا أعرف.‏

228
00:09:10,842 --> 00:09:12,177
‫لا أعرف.‏

229
00:09:13,887 --> 00:09:16,181
‫‏-‏ ما الذي لا تعرفه؟
‫-‏ لا أعرف.‏

230
00:09:17,599 --> 00:09:19,393
‫هل تراها أم لا؟

231
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
‫كرري السؤال مجدداً.‏

232
00:09:23,855 --> 00:09:26,275
‫هل تراها أم لا؟

233
00:09:26,358 --> 00:09:30,112
‫هل أراها أم لا؟

234
00:09:30,195 --> 00:09:31,488
‫ذلك هو السؤال.‏

235
00:09:46,795 --> 00:09:48,547
‫الآن، ماذا سألتني مجدداً؟

236
00:10:03,061 --> 00:10:04,354
‫لا تزال هنا.‏

237
00:10:04,396 --> 00:10:05,480
‫أنت نشيط جداً.‏

238
00:10:05,564 --> 00:10:07,566
‫لا أصدق أنهم يدفعون لي من أجل هذا.‏

239
00:10:07,607 --> 00:10:08,942
‫يا إلهي.‏

240
00:10:11,236 --> 00:10:12,529
‫سأراك غداً.‏

241
00:10:19,995 --> 00:10:21,580
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ مرحباً.‏

242
00:10:29,838 --> 00:10:31,715
‫مطعم

243
00:10:32,507 --> 00:10:34,760
‫مارست الجنس مع عاملة التنظيفات

244
00:10:34,843 --> 00:10:36,428
‫على مكتبك؟

245
00:10:37,596 --> 00:10:39,765
‫من أنت؟ كيف فعلت ذلك؟

246
00:10:41,016 --> 00:10:42,267
‫‏هينيغن‏.‏

247
00:10:43,310 --> 00:10:44,311
‫‏هينيغن‏؟

248
00:10:44,561 --> 00:10:48,148
‫كنت جالساً في المكتب، ودخلت عاملة التنظيفات.‏

249
00:10:48,940 --> 00:10:51,068
‫لطالما جذبتني عاملات التنظيفات.‏

250
00:10:52,444 --> 00:10:54,863
‫عاملات التنظيفات، وخادمات الغرف.‏

251
00:10:56,323 --> 00:10:58,450
‫نعم.‏ خادمات الغرف.‏ تجذبني أنا أيضاً.‏

252
00:10:59,951 --> 00:11:01,953
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ إنها امرأة في غرفتك.‏

253
00:11:05,332 --> 00:11:06,458
‫إذن، أكمل.‏

254
00:11:06,500 --> 00:11:08,460
‫إذن.‏.‏.‏

255
00:11:08,502 --> 00:11:10,379
‫بدأت تنظف بالمكنسة الكهربائية،

256
00:11:10,462 --> 00:11:13,382
‫إلى الوراء وإلى الأمام،

257
00:11:14,299 --> 00:11:16,635
‫أردافها تدور،

258
00:11:16,718 --> 00:11:18,345
‫ثدياها.‏.‏.‏

259
00:11:19,471 --> 00:11:20,639
‫يهزان؟

260
00:11:22,140 --> 00:11:23,433
‫‏-‏ يهزان؟
‫-‏ لا أعرف.‏

261
00:11:23,475 --> 00:11:25,060
‫أحاول أن أساعدك.‏

262
00:11:25,477 --> 00:11:27,270
‫إذن، سألتها إن كانت تريد كأساً.‏

263
00:11:27,479 --> 00:11:28,522
‫أنت لا تشرب.‏

264
00:11:28,605 --> 00:11:30,649
‫أعرف، لكن لم أستطع التفكير في أي شيء آخر لأقوله.‏

265
00:11:30,732 --> 00:11:31,775
‫إذن، بدأت تشرب.‏

266
00:11:31,817 --> 00:11:34,736
‫إذن، بدأنا نشرب، و.‏.‏.‏

267
00:11:34,820 --> 00:11:37,114
‫سأقول لك، لا أعرف إن كان السبب الكحول أم الأمونيا،

268
00:11:37,155 --> 00:11:40,409
‫لكن الأمر التالي الذي عرفته،
‫هو أنها كانت تمسح الأرض بي.‏

269
00:11:43,286 --> 00:11:44,329
‫وكيف كان الأمر؟

270
00:11:44,871 --> 00:11:46,873
‫حسناً، كان الجنس جيداً،

271
00:11:46,957 --> 00:11:48,542
‫لكنني تقيأت بسبب الـ‏هينيغن‏.‏

272
00:11:50,669 --> 00:11:51,878
‫لحسن الحظ كانت العاملة هناك.‏

273
00:11:58,218 --> 00:11:59,386
‫تم طرد ‏ديك‏.‏

274
00:11:59,469 --> 00:12:03,557
‫تريدين أن تقولي لي إنني لو وضعت تلك الكأس
‫٦ إنشات إلى اليمين،

275
00:12:03,640 --> 00:12:04,724
‫لما كان حدث أي من هذا؟

276
00:12:05,142 --> 00:12:06,351
‫عرفت أنه كان مدمناً على الكحول.‏

277
00:12:06,435 --> 00:12:08,061
‫لماذا تضع الكأس على الطاولة؟

278
00:12:08,145 --> 00:12:10,439
‫‏-‏ ماذا تقولين؟
‫-‏ لا أقول شيئاً.‏

279
00:12:10,522 --> 00:12:11,982
‫‏-‏ بل تقولين شيئاً.‏
‫-‏ ماذا يمكن أن أقول؟

280
00:12:12,023 --> 00:12:13,942
‫حسناً، لا تقولين لا شيء.‏ عليك أن تقولي شيئاً.‏

281
00:12:14,025 --> 00:12:15,735
‫لو كنت أقول شيئاً، لكنت قلته.‏

282
00:12:15,819 --> 00:12:17,028
‫‏-‏ لم لا تقولينه؟
‫-‏ لقد قلته.‏

283
00:12:17,112 --> 00:12:18,864
‫‏-‏ ماذا قلت؟
‫-‏ لا شيء.‏

284
00:12:21,116 --> 00:12:22,784
‫التواجد معك مرهق.‏

285
00:12:25,662 --> 00:12:27,622
‫‏-‏ نعم؟ اصعد.‏
‫-‏ أنا ‏جورج‏.‏

286
00:12:27,706 --> 00:12:31,168
‫دعني أطرح عليك سؤالاً.‏

287
00:12:31,209 --> 00:12:34,212
‫هل اشترى ‏جورج‏ تلك السترة،
‫وهو يعرف أن عليها نقطة حمراء،

288
00:12:34,254 --> 00:12:35,380
‫لأنها أرخص؟

289
00:12:37,132 --> 00:12:39,134
‫حسناً.‏ أعطيتني الإجابة للتو.‏

290
00:12:39,217 --> 00:12:41,136
‫لا، لم أعطك إياها.‏

291
00:12:41,720 --> 00:12:44,598
‫بلى، فعلت.‏ رأيت تعابيرك.‏

292
00:12:44,681 --> 00:12:46,433
‫لا تعابير لدي.‏

293
00:12:46,516 --> 00:12:48,351
‫لدي التواء في الحاجز الأنفي.‏

294
00:12:48,393 --> 00:12:49,561
‫علي.‏.‏.‏

295
00:12:50,729 --> 00:12:52,731
‫علي أن أفتح فمي أحياناً لأتنفس.‏

296
00:12:53,732 --> 00:12:55,066
‫كم وفر؟

297
00:12:56,526 --> 00:13:01,406
‫بصراحة، أنا مصدوم
‫لأنك تمكنت من طرح سؤال كهذا علي،

298
00:13:01,448 --> 00:13:02,657
‫لأنك قد تفكرين.‏.‏.‏ لو كنت.‏.‏.‏

299
00:13:02,741 --> 00:13:05,744
‫المفاجأة الوحيدة هي كيف يمكنك أن تفكري في هذا حتى.‏

300
00:13:05,785 --> 00:13:07,120
‫هذا ما كنت ترينه.‏

301
00:13:11,166 --> 00:13:13,001
‫علي أن أتحدث معك.‏

302
00:13:13,084 --> 00:13:15,253
‫امرأة التنظيفات هذه تزعجني كثيراً.‏

303
00:13:15,337 --> 00:13:17,422
‫إنها.‏.‏.‏ تضغط بشأن هذه العلاقة كلها.‏

304
00:13:17,506 --> 00:13:18,715
‫لا تكف عن الاتصال بي.‏

305
00:13:18,757 --> 00:13:20,675
‫تهدد بالذهاب إلى الرئيس وإخباره كل شيء.‏

306
00:13:20,759 --> 00:13:23,011
‫قد أفقد عملي.‏ علي أن أفعل شيئاً لأسكتها.‏

307
00:13:23,094 --> 00:13:24,471
‫‏إيلين‏ في الحمام.‏

308
00:13:24,554 --> 00:13:25,931
‫إنها متنبهة بشأن تلك النقطة الحمراء.‏

309
00:13:26,014 --> 00:13:27,474
‫تطرح علي شتى أنواع الأسئلة بشأنها.‏

310
00:13:31,061 --> 00:13:32,270
‫هل قلت لها شيئاً؟

311
00:13:32,354 --> 00:13:33,772
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ أتقسم؟

312
00:13:34,105 --> 00:13:35,357
‫لا أقسم.‏ لا أريد أن أقسم.‏

313
00:13:35,440 --> 00:13:36,858
‫‏-‏ هيا، أقسم!‏
‫-‏ لا.‏

314
00:13:36,942 --> 00:13:37,984
‫أخبرتها، أليس كذلك؟

315
00:13:38,068 --> 00:13:39,110
‫لا، أنا.‏.‏.‏

316
00:13:39,361 --> 00:13:40,946
‫مرحباً يا ‏جورج‏،

317
00:13:41,029 --> 00:13:43,615
‫هل اشتريت تلك السترة وأنت تعرف بأمر النقطة عليها

318
00:13:43,657 --> 00:13:45,283
‫لأنك استطعت أن تأخذ حسماً عليها؟

319
00:13:46,618 --> 00:13:48,119
‫ماذا؟

320
00:13:48,203 --> 00:13:49,996
‫ماذا.‏.‏.‏ ماذا فعلت؟

321
00:13:50,080 --> 00:13:51,122
‫فعلت ذلك، صحيح؟

322
00:13:51,748 --> 00:13:53,792
‫‏إيلين‏، أنا.‏.‏.‏ أنا مصدوم.‏

323
00:13:53,833 --> 00:13:55,001
‫أنا مصدوم.‏

324
00:13:55,085 --> 00:13:56,211
‫ها أنا أخرج،

325
00:13:56,294 --> 00:13:57,671
‫بروح العيد،

326
00:13:57,754 --> 00:13:59,756
‫وأنفق كل مدخراتي

327
00:13:59,798 --> 00:14:03,343
‫لأشتري لك أجمل سترة ميلاد رأيتها على الإطلاق،

328
00:14:03,426 --> 00:14:06,346
‫لأظهر تقديري لك في الميلاد،

329
00:14:06,429 --> 00:14:09,182
‫وهذا هو الشكر الذي أتلقاه، في الميلاد.‏

330
00:14:11,434 --> 00:14:13,103
‫حسناً، أخبرني ‏جيري‏ أنك فعلت ذلك.‏

331
00:14:13,144 --> 00:14:14,729
‫هل أنت أخبرتها؟ كيف أمكنك ذلك؟

332
00:14:14,813 --> 00:14:16,523
‫لقد خنتني.‏ أي نوع من الأصدقاء أنت؟

333
00:14:16,606 --> 00:14:18,066
‫لم أخبرها أيها الغبي المغفل.‏

334
00:14:18,149 --> 00:14:19,734
‫لقد خدعتك!‏

335
00:14:24,739 --> 00:14:26,533
‫‏إيلين‏، أنت لا تفهمين.‏

336
00:14:27,784 --> 00:14:30,537
‫كانت درجة حرارتي ١٠٣ عندما اشتريت تلك السترة.‏

337
00:14:31,621 --> 00:14:34,291
‫كنت أشعر بالدوار، كنت أرى النقاط الحمراء في كل مكان.‏

338
00:14:35,000 --> 00:14:37,168
‫اعتقدت أن كل ما في المتجر عليه نقطة حمراء.‏

339
00:14:37,210 --> 00:14:39,462
‫لم أستطع التمييز من نقطة حمراء وأخرى.‏

340
00:14:41,256 --> 00:14:43,091
‫لم أستطع تحمل أي شيء.‏

341
00:14:43,174 --> 00:14:44,342
‫لا أملك شيئاً.‏

342
00:14:44,384 --> 00:14:47,137
‫لم أعمل حقاً منذ وقت طويل.‏

343
00:14:47,178 --> 00:14:49,681
‫أعني، انظري، لا.‏.‏.‏ لا ملابس لدي.‏

344
00:14:49,764 --> 00:14:51,308
‫انظري ما الذي أرتديه.‏

345
00:14:51,349 --> 00:14:53,518
‫كانت مجرد نقطة حمراء صغيرة.‏

346
00:14:53,602 --> 00:14:55,562
‫نقطة حمراء صغيرة.‏

347
00:15:00,066 --> 00:15:02,110
‫هذه لك.‏

348
00:15:02,193 --> 00:15:04,946
‫‏جورجي‏، هل اشتريت هذه لي؟

349
00:15:05,447 --> 00:15:07,198
‫عرفت أنك تبالي لأمري.‏

350
00:15:07,240 --> 00:15:09,200
‫كما.‏.‏.‏ كما تبالين لأمري،

351
00:15:09,284 --> 00:15:10,535
‫لهذا من المهم جداً

352
00:15:10,577 --> 00:15:13,830
‫ألا تتلفظي بكلمة إلى أي أحد بشأن.‏.‏.‏

353
00:15:13,872 --> 00:15:14,873
‫أتعرفين؟

354
00:15:14,998 --> 00:15:16,708
‫ما أمر ‏كلارنس توماس‏ وما إلى ذلك.‏

355
00:15:18,585 --> 00:15:20,045
‫حسناً.‏ أيمكنني أن أفتحها الآن؟

356
00:15:20,086 --> 00:15:21,212
‫نعم، بالطبع.‏ هيا.‏

357
00:15:21,254 --> 00:15:22,797
‫برأيي ستحبين هذه كثيراً.‏

358
00:15:27,636 --> 00:15:29,262
‫أهذا كشمير؟

359
00:15:29,763 --> 00:15:30,805
‫بالطبع إنه كشمير.‏

360
00:15:32,682 --> 00:15:34,100
‫سترة من الكشمير.‏

361
00:15:34,184 --> 00:15:35,727
‫‏جورجي بورجي‏.‏

362
00:15:35,769 --> 00:15:38,021
‫هدية صغيرة للميلاد.‏

363
00:15:39,731 --> 00:15:42,817
‫عندما كنت فتاة صغيرة في ‏بنما‏،

364
00:15:42,901 --> 00:15:45,945
‫أتى رجل أميركي ثري إلى بلدتنا،

365
00:15:46,029 --> 00:15:49,574
‫وكان يرتدي أجمل وأنعم سترة.‏

366
00:15:49,824 --> 00:15:50,909
‫قلت،

367
00:15:50,950 --> 00:15:53,536
‫ماذا تسمي هذا النسيج الجميل؟

368
00:15:54,371 --> 00:15:55,955
‫وقال،

369
00:15:56,039 --> 00:15:58,041
‫يسمونه كشمير.‏

370
00:16:00,251 --> 00:16:02,003
‫رددت الكلمة.‏

371
00:16:02,087 --> 00:16:05,590
‫كشمير،

372
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
‫وسألته إن كان بإمكاني الحصول عليها،

373
00:16:08,259 --> 00:16:09,636
‫فقال،

374
00:16:09,719 --> 00:16:12,263
‫‏لا.‏ ابتعدي عني‏،

375
00:16:12,305 --> 00:16:16,309
‫وبدأ بالسير بعيداً.‏

376
00:16:16,393 --> 00:16:18,103
‫لكنني أمسكت بساقه،

377
00:16:18,436 --> 00:16:20,355
‫وأنا أصرخ عليه ليعطيني السترة،

378
00:16:20,438 --> 00:16:23,066
‫وجرني في الشوارع.‏

379
00:16:23,108 --> 00:16:25,026
‫ثم ركلني بقدمه الأخرى،

380
00:16:25,110 --> 00:16:27,737
‫ورمى لي بعض النقود.‏

381
00:16:27,779 --> 00:16:31,116
‫لكنني لم أرغب في النقود يا ‏جورجي‏.‏

382
00:16:32,117 --> 00:16:35,161
‫بل أردت الكشمير.‏

383
00:16:38,957 --> 00:16:40,375
‫كان لدي شعور بأنك ستحبينها.‏

384
00:16:41,751 --> 00:16:42,752
‫سأذهب لأجربها.‏

385
00:16:42,794 --> 00:16:43,878
‫لا.‏ لا تجربيها الآن.‏

386
00:16:43,962 --> 00:16:45,004
‫جربيها لاحقاً.‏

387
00:16:45,088 --> 00:16:47,590
‫لا.‏ انظر.‏ إنها ملائمة بطريقة جميلة.‏

388
00:16:47,632 --> 00:16:49,801
‫حسناً.‏ اخلعيها.‏ ستتلفينها.‏

389
00:16:51,261 --> 00:16:52,470
‫ما هذه؟

390
00:16:54,764 --> 00:16:55,849
‫كنت في حمام الرجال ذلك اليوم.‏

391
00:16:55,932 --> 00:16:58,977
‫كان لديهم منفاخ اليدين بدلاً من ورق الحمام.‏

392
00:16:59,018 --> 00:17:00,061
‫أتعرفون هذا الشيء؟

393
00:17:01,062 --> 00:17:02,981
‫أحب منفاخ اليدين، علي القول.‏

394
00:17:03,064 --> 00:17:04,566
‫يستغرق وقتاً أطول،

395
00:17:04,649 --> 00:17:08,027
‫لكنني أشعر عندما تكونون في غرفة
‫وهناك رائحة مقززة،

396
00:17:08,111 --> 00:17:10,405
‫تريدون أن تقضوا وقتاً بقدر الإمكان.‏

397
00:17:11,823 --> 00:17:13,867
‫الرائحة الوحيدة تصدر عنك.‏

398
00:17:15,160 --> 00:17:16,244
‫حسناً، انتظر لحظة.‏

399
00:17:16,327 --> 00:17:19,080
‫أعتقد أن لدينا مقاطع، سيداتي وسادتي.‏

400
00:17:19,164 --> 00:17:21,166
‫اسمع يا ‏ديك‏.‏ لا أعرف ما هي مشكلتك.‏

401
00:17:21,207 --> 00:17:23,334
‫ليس خطأي إن كنت قد عدت وانتخست.‏

402
00:17:23,418 --> 00:17:25,462
‫إنها ‏انتكست.‏‏

403
00:17:25,503 --> 00:17:28,506
‫في الأيام الغابرة، كيف برأيك
‫كانوا ينقلون الكحول من بلدة إلى أخرى؟

404
00:17:31,968 --> 00:17:33,803
‫‏-‏ لا أدري.‏
‫-‏ على عربة.‏

405
00:17:34,387 --> 00:17:37,640
‫وألا تعتقد أنهم شربوا بضع زجاجات على طول الطريق؟

406
00:17:38,683 --> 00:17:41,060
‫لا يمكنك الشرب على عربة.‏ لابد أنها تهتز كثيراً.‏

407
00:17:41,144 --> 00:17:42,520
‫كانت لديهم مسارات سلسة.‏

408
00:17:42,604 --> 00:17:43,772
‫ماذا عن ‏كمبرلاند غاب‏؟

409
00:17:43,855 --> 00:17:46,065
‫ماذا تعرف عن العربات؟

410
00:17:46,149 --> 00:17:48,359
‫أعرف ما يكفي كي لا أركبها.‏

411
00:17:51,529 --> 00:17:53,156
‫سأدخل في الموضوع مباشرة.‏

412
00:17:54,699 --> 00:17:55,825
‫لفت انتباهي

413
00:17:55,867 --> 00:17:57,702
‫أنك أنت وامرأة التنظيفات

414
00:17:57,786 --> 00:17:59,996
‫مارستما الجنس

415
00:18:00,038 --> 00:18:01,539
‫على المنضدة في مكتبك.‏

416
00:18:02,999 --> 00:18:04,167
‫أهذا صحيح؟

417
00:18:08,546 --> 00:18:10,632
‫‏-‏ من قال هذا؟
‫-‏ هي قالت ذلك.‏

418
00:18:12,300 --> 00:18:13,968
‫أكان هذا خطأ؟

419
00:18:14,803 --> 00:18:16,846
‫ألم يكن علي أن أفعل ذلك؟

420
00:18:16,888 --> 00:18:18,973
‫أقول لك، علي أن أدعي الجهل بهذه المسألة،

421
00:18:19,057 --> 00:18:22,352
‫لأنه إن كان أي شخص قال لي أي شيء على الإطلاق
‫عندما بدأت العمل هنا

422
00:18:22,393 --> 00:18:25,063
‫بأن هذا الشيء يثير الاستياء.‏.‏.‏

423
00:18:26,606 --> 00:18:29,859
‫لأنني عملت في الكثير من المكاتب، وأقول لك،

424
00:18:29,901 --> 00:18:31,569
‫يفعل الناس هذا طيلة الوقت.‏

425
00:18:33,404 --> 00:18:34,447
‫أنت مطرود.‏

426
00:18:36,241 --> 00:18:38,493
‫لم تكن مضطراً لقول ذلك بهذه الطريقة.‏

427
00:18:38,576 --> 00:18:41,037
‫أريدك خارجاً بحلول نهاية اليوم.‏

428
00:18:52,507 --> 00:18:53,925
‫ماذا عن مسألة روح الميلاد؟

429
00:18:53,967 --> 00:18:55,343
‫ألا توجد مرونة هنا؟

430
00:18:55,426 --> 00:18:56,469
‫لا.‏

431
00:18:59,597 --> 00:19:00,932
‫انتظر.‏

432
00:19:02,600 --> 00:19:03,643
‫أرادتني أن أعطيك هذه.‏

433
00:19:16,114 --> 00:19:19,409
‫مارست الجنس على مكتبك مع امرأة التنظيفات.‏

434
00:19:20,326 --> 00:19:22,078
‫ألم تمارسي الجنس في المكتب من قبل؟

435
00:19:22,495 --> 00:19:25,248
‫لا.‏ ذات مرة قبلت أحدهم، لكن هذا كل شيء.‏

436
00:19:25,290 --> 00:19:27,542
‫حسناً.‏ لا بأس.‏ إذن فعلتها.‏

437
00:19:27,625 --> 00:19:28,751
‫حسناً، ذلك ليس جنساً.‏

438
00:19:28,793 --> 00:19:30,086
‫التقبيل جنس.‏

439
00:19:30,587 --> 00:19:32,380
‫التقبيل ليس جنساً.‏

440
00:19:32,755 --> 00:19:33,798
‫‏جورج‏؟

441
00:19:33,840 --> 00:19:35,425
‫‏-‏ ‏جيري‏.‏
‫-‏ مهلاً.‏.‏.‏

442
00:19:36,342 --> 00:19:39,220
‫هل وضع ‏جيري‏ تلك الكأس بالقرب من ‏ديك‏ عمداً؟

443
00:19:39,762 --> 00:19:41,347
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ ‏جورج‏؟

444
00:19:41,431 --> 00:19:42,473
‫نعم.‏ هنا.‏

445
00:19:44,851 --> 00:19:46,060
‫ماذا تفعل هنا؟

446
00:19:46,144 --> 00:19:48,855
‫أصطحب الفتى إلى العشاء.‏ لأشجعه.‏

447
00:19:48,938 --> 00:19:51,900
‫‏جيري‏، متى تعتبر أن هناك جنس حصل؟

448
00:19:53,151 --> 00:19:55,153
‫قد أقول،

449
00:19:55,236 --> 00:19:57,322
‫حالما تظهر الحلمة.‏

450
00:20:03,536 --> 00:20:04,579
‫إذن،

451
00:20:04,662 --> 00:20:09,167
‫أخبرني ‏جورج‏ أنك وضعت الكأس بالقرب من ‏ديك‏ عمداً.‏

452
00:20:10,251 --> 00:20:11,502
‫محاولة جيدة.‏

453
00:20:15,423 --> 00:20:18,426
‫احزرا من قاطعني في النادي ليلة أمس؟

454
00:20:20,678 --> 00:20:23,389
‫عيد ميلاد مجيداً!‏

455
00:20:23,473 --> 00:20:25,266
‫يا إلهي، هذا ‏ديك‏.‏

456
00:20:25,350 --> 00:20:26,684
‫‏-‏ ‏ديك‏؟
‫-‏ ‏ديك‏؟

457
00:20:28,895 --> 00:20:30,730
‫إنه فيلم ‏كايب فير‏.‏

458
00:20:32,065 --> 00:20:33,608
‫اختبئا.‏ اختبئا تحت المنضدة.‏

459
00:20:36,653 --> 00:20:38,029
‫‏-‏ ابتعد.‏
‫-‏ إليك عني!‏

460
00:20:38,112 --> 00:20:39,739
‫‏-‏ لا مكان لدي.‏
‫-‏ أنا كنت هنا.‏

461
00:20:39,822 --> 00:20:40,949
‫قدمي في الخارج.‏

462
00:20:41,032 --> 00:20:42,200
‫اصمتا.‏ إنه قادم.‏

463
00:21:00,301 --> 00:21:01,928
‫أهذا كشمير؟

464
00:21:02,971 --> 00:21:04,681
‫بالطبع إنه كشمير.‏

465
00:21:08,893 --> 00:21:10,186
‫ما هذا؟

466
00:21:14,732 --> 00:21:18,152
‫لكن بطريقة ما، أعتقد أنني عن غير قصد
‫حولت هذا الرجل إلى مدمن على الكحول،

467
00:21:18,236 --> 00:21:19,862
‫وأكره أن أكون بالقرب من مدمني كحول،

468
00:21:19,904 --> 00:21:21,531
‫لأنه إما يقولون لكم كم يحبونكم

469
00:21:21,572 --> 00:21:22,865
‫أو كم يكرهونكم.‏

470
00:21:24,617 --> 00:21:26,536
‫وهذان هما أكثر تصريحين يخيفانني.‏

471
00:21:26,577 --> 00:21:27,745
‫لكنني أعتقد أنه بخير الآن

472
00:21:27,829 --> 00:21:29,956
‫لأنني لا أعرف ما هو شعوره تجاهي.‏

473
00:21:30,039 --> 00:21:31,416
‫لقد انتكس أخيراً.‏

474
00:21:32,041 --> 00:21:33,251
‫تعني ‏انتخس.‏‏

475
00:21:33,334 --> 00:21:34,544
‫لا تتذاكى.‏

476
00:22:25,344 --> 00:22:26,554
‫صوفي شماس ترجمة

