﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:04,296
‫في طفولتي، كنت أهوى لعبة السيارات المتصادمة.‏

2
00:00:04,380 --> 00:00:05,589
‫أتذكرون تلك اللعبة؟

3
00:00:05,673 --> 00:00:07,007
‫تدرون في دائرة.‏

4
00:00:07,091 --> 00:00:09,427
‫كان هناك دوما طفل في تلك السيارات لا يجيد اللعب.‏

5
00:00:09,468 --> 00:00:10,761
‫هل تذكرون هذا الطفل؟

6
00:00:10,845 --> 00:00:12,763
‫فور أن تبدأ اللعبة،

7
00:00:12,847 --> 00:00:15,391
‫كان يبدو لو كان عالقا في مجموعة سيارات فارغة

8
00:00:16,100 --> 00:00:17,393
‫فقط.‏.‏.‏

9
00:00:19,687 --> 00:00:21,063
‫"‏معذرة.‏

10
00:00:21,605 --> 00:00:23,566
‫"‏المعذرة.‏ لا تسير!‏

11
00:00:24,191 --> 00:00:25,860
‫"‏هيا!‏

12
00:00:25,943 --> 00:00:28,070
‫"تكاد تنتهي!‏"

13
00:00:29,447 --> 00:00:31,323
‫ينتهي به الحال دوما مع المشرف

14
00:00:31,407 --> 00:00:33,492
‫متدليا من ذلك العمود الكبير ويساعده في قيادتها.‏

15
00:00:33,576 --> 00:00:34,869
‫تعرفون.‏

16
00:00:37,788 --> 00:00:39,123
‫"كف عن البكاء.‏"

17
00:00:40,332 --> 00:00:41,417
‫ثم هناك أيضا تلك.‏.‏.‏

18
00:00:41,459 --> 00:00:44,628
‫السيارة الرديئة الأخرى،
‫مع الفريق العاجز من الأب وابنه.‏

19
00:00:44,712 --> 00:00:46,505
‫هذه سيارة أخرى لا تتحرك.‏

20
00:00:46,589 --> 00:00:48,132
‫لا يكونا منظمين أبدا.‏

21
00:00:48,174 --> 00:00:51,427
‫من على المقود؟ من يضغط على دواسة الوقود؟
‫إنهما فحسب،

22
00:00:51,469 --> 00:00:52,970
‫"بني، أدر المقود.‏"

23
00:00:56,807 --> 00:00:58,642
‫مطعم

24
00:00:58,684 --> 00:01:00,102
‫حسنا، "‏كوني آيلاند"‏؟

25
00:01:00,144 --> 00:01:01,771
‫حسنا، يمكن أن تأخذ "‏بي"‏ أو "‏أف"‏

26
00:01:01,812 --> 00:01:04,482
‫ثم تتحول إلى "‏إن"‏ عند "‏برودواي"‏ و"‏لافيت"‏.‏

27
00:01:04,523 --> 00:01:06,567
‫أو يمكنك عبور الجسر إلى "‏ديكالب"‏

28
00:01:06,650 --> 00:01:08,402
‫وتأخذ "‏كيو"‏ إلى جادة "‏أتلانتيك"‏،

29
00:01:08,486 --> 00:01:10,112
‫ثم تتحول إلى مترو الأنفاق،

30
00:01:10,154 --> 00:01:11,781
‫اثنان أو ثلاثة أو أربعة أو خمسة.‏

31
00:01:11,822 --> 00:01:13,115
‫لكن لا تستقل "‏جي"‏.‏

32
00:01:13,157 --> 00:01:14,283
‫إن ذلك مغر جدا،

33
00:01:14,325 --> 00:01:16,243
‫لكن سينتهي بك الحال في "‏سميث"‏ وشارع "‏٩"‏،

34
00:01:16,327 --> 00:01:18,537
‫ثم يتعين عليك ركوب "‏آر"‏.‏

35
00:01:18,621 --> 00:01:21,081
‫ألا يسعه فقط أن يأخذ "‏دي"‏ مباشرة إلى "‏كوني آيلاند"‏؟

36
00:01:21,624 --> 00:01:23,000
‫حسنا، أجل.‏

37
00:01:25,753 --> 00:01:26,754
‫حسنا.‏

38
00:01:26,837 --> 00:01:28,798
‫ما موعد مقابلتك للوظيفة يا "‏جورج"‏؟

39
00:01:28,839 --> 00:01:29,924
‫التاسعة و٤٥ دقيقة.‏

40
00:01:30,007 --> 00:01:31,509
‫تذكر، لا تصفر في المصعد.‏

41
00:01:31,842 --> 00:01:33,010
‫ولم لا؟

42
00:01:33,177 --> 00:01:34,720
‫ذلك ما أخبر به "‏ويلي لومان"‏ "‏بيف"‏

43
00:01:34,804 --> 00:01:36,430
‫قبل مقابلته في "‏ديث أوف أيه سايلزمان"‏.‏

44
00:01:36,514 --> 00:01:38,349
‫أتقارنني مع "‏بيف لومان"‏؟

45
00:01:38,390 --> 00:01:39,391
‫هذا مشجع جدا.‏

46
00:01:39,475 --> 00:01:42,228
‫أكبر فاشل في تاريخ الأدب الأميركي.‏

47
00:01:42,311 --> 00:01:43,395
‫حسنا، يجب أن أذهب.‏

48
00:01:43,479 --> 00:01:44,814
‫ما هو موعد الزفاف السحاقي؟

49
00:01:44,855 --> 00:01:46,065
‫التاسعة والنصف.‏

50
00:01:46,148 --> 00:01:47,691
‫زفاف سحاقي.‏

51
00:01:47,733 --> 00:01:48,984
‫كيف يحددون العروس والعريس في ذلك؟

52
00:01:49,026 --> 00:01:50,528
‫هل يجرون قرعة؟

53
00:01:50,611 --> 00:01:52,530
‫أجل، يجرون قرعة.‏

54
00:01:53,322 --> 00:01:54,865
‫ألم يفتقر ذلك إلى الكياسة السياسية؟

55
00:01:54,907 --> 00:01:56,408
‫إنه.‏.‏.‏ سؤال مشروع.‏

56
00:01:56,867 --> 00:01:58,077
‫أنا في غاية التعب.‏

57
00:01:58,160 --> 00:02:00,204
‫سيغلبني النعاس على ذلك القطار.‏

58
00:02:00,287 --> 00:02:02,039
‫أشعر دوما عندما تنظر إلي السحاقيات،

59
00:02:02,081 --> 00:02:04,875
‫أنهن يفكرن، "‏لذلك لا يستهويني الجنس المغاير.‏"‏

60
00:02:06,961 --> 00:02:08,170
‫حسنا يا "‏جيري"‏، هيا.‏

61
00:02:08,212 --> 00:02:09,922
‫لنذهب.‏ سدد الفاتورة لكي نرحل.‏

62
00:02:10,005 --> 00:02:11,632
‫‏-‏ أسأدفع ثمن الفطور؟
‫-‏ أجل.‏

63
00:02:11,715 --> 00:02:12,716
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

64
00:02:12,758 --> 00:02:14,468
‫لماذا أدفع دائما.‏

65
00:02:14,552 --> 00:02:16,595
‫هل أنا مصنوع من المال؟

66
00:02:16,679 --> 00:02:18,389
‫أنتم مجموعة من المراوغين.‏

67
00:02:20,015 --> 00:02:21,809
‫كم عدد الغرامات التي تلقيتها اليوم؟

68
00:02:22,268 --> 00:02:24,645
‫لنر.‏ زيادة السرعة، تجاوز إشارة حمراء،

69
00:02:24,728 --> 00:02:26,564
‫لا رخصة، لا تسجيل،

70
00:02:27,231 --> 00:02:30,901
‫لا لوحات مرور، لا أضواء مكابح،
‫لا مرآة للرؤية الخلفية.‏

71
00:02:30,943 --> 00:02:32,069
‫انظر إلى تلك.‏

72
00:02:33,153 --> 00:02:34,154
‫لا أبواب؟

73
00:02:34,238 --> 00:02:35,406
‫أجل، أطعن فيها.‏

74
00:02:36,407 --> 00:02:38,576
‫سيكلفني هذا أكثر من ٦٠٠ دولار.‏

75
00:02:41,078 --> 00:02:43,539
‫لا يسعني حمل الفكة في ذلك البنطال.‏ فهي تسقط.‏

76
00:02:47,418 --> 00:02:48,919
‫شكرا لك.‏

77
00:02:51,463 --> 00:02:52,923
‫ذلك الرجل ليس أعمى.‏

78
00:02:54,383 --> 00:02:57,136
‫إذن، هل يمكنني إقناع أي أحد بمرافقتي إلى "‏كوني آيلاند"‏؟

79
00:02:57,344 --> 00:02:59,638
‫يجب أن أذهب لأخذ سيارتي من الساحة.‏ "‏جورج"‏؟

80
00:02:59,722 --> 00:03:01,682
‫لا أصدق.‏ أوجدوا حقا سيارتك المسروقة؟

81
00:03:01,765 --> 00:03:03,267
‫لم يجدوها فحسب،

82
00:03:03,350 --> 00:03:05,895
‫بل تم تلميعها، والمقدمة تراصفت.‏

83
00:03:07,062 --> 00:03:08,522
‫‏-‏ هذا مدهش.‏
‫-‏ إذن، ما رأيك؟

84
00:03:08,606 --> 00:03:11,150
‫جولة في الأفعوانية.‏ ونقانق عند "‏ناثان"‏ على حسابي.‏

85
00:03:11,233 --> 00:03:12,443
‫من أنت، الشيطان؟

86
00:03:12,526 --> 00:03:14,612
‫أقترب من الحصول على وظيفة.‏ إنها مقابلتني الثانية.‏

87
00:03:15,112 --> 00:03:16,196
‫حسنا يا "‏بيف"‏.‏

88
00:03:17,907 --> 00:03:19,241
‫"‏إيلين"‏؟

89
00:03:19,283 --> 00:03:20,618
‫جولة على الدوار؟

90
00:03:20,659 --> 00:03:23,245
‫لا أستطيع.‏ أنا الأشبين.‏

91
00:03:23,287 --> 00:03:25,456
‫"‏كريمر"‏.‏ السيارات المتصادمة.‏

92
00:03:25,748 --> 00:03:27,583
‫يجب أن أذهب إلى المحكمة.‏ سأتورط في المتاعب.‏

93
00:03:27,625 --> 00:03:28,667
‫ما خطبك؟

94
00:03:28,751 --> 00:03:30,628
‫ربما تمر سنوات قبل أن أعود إلى "‏كوني آيلاند"‏.‏

95
00:03:30,669 --> 00:03:32,713
‫لا يمكنني أن ألهو بمفردي.‏

96
00:03:32,796 --> 00:03:35,424
‫شارع ٤٢.‏ التغيير من أجل "‏دي"‏ و"‏دبل آر"‏،

97
00:03:35,466 --> 00:03:38,177
‫وقطارات اثنين وثلاثة وأربعة وخمسة وسبعة
‫و"‏سي"‏ و"‏كيه"‏ و"‏أف"‏.‏

98
00:03:51,774 --> 00:03:52,775
‫حسنا.‏

99
00:03:57,112 --> 00:03:58,280
‫إلى اللقاء.‏

100
00:04:48,539 --> 00:04:49,540
‫مهلا!‏

101
00:04:55,796 --> 00:04:56,880
‫أجل!‏

102
00:05:48,766 --> 00:05:50,684
‫أتبحث عن وظيفة؟

103
00:05:50,768 --> 00:05:52,644
‫أنا؟ لماذا؟

104
00:05:52,978 --> 00:05:55,064
‫حسنا، تقرأ الإعلانات المبوبة.‏

105
00:05:55,731 --> 00:05:57,524
‫كلا، أنا.‏.‏.‏

106
00:05:57,608 --> 00:06:00,611
‫إنني أطالع فقط صفحة البورصة هناك.‏ ها هي.‏

107
00:06:01,320 --> 00:06:02,571
‫أبحث عن التعليقات.‏

108
00:06:02,613 --> 00:06:04,323
‫يجب أن أراجع التعليقات.‏

109
00:06:04,406 --> 00:06:05,866
‫أحب التعليق الجيد.‏

110
00:06:06,909 --> 00:06:08,952
‫ارتفع سهم شركة "‏آي بي إم"‏ ربع دولار.‏

111
00:06:08,994 --> 00:06:10,454
‫يا للروعة!‏

112
00:06:11,121 --> 00:06:13,791
‫لم تكن تبدو مثل شخص يحتاج إلى وظيفة.‏

113
00:06:13,874 --> 00:06:14,917
‫أنا؟

114
00:06:14,958 --> 00:06:17,795
‫كلا.‏ لا أحتاج بالفعل.‏

115
00:06:17,878 --> 00:06:18,837
‫أنا ميسور الحال.‏

116
00:06:19,463 --> 00:06:21,465
‫ميسور الحال، أجل.‏

117
00:06:22,091 --> 00:06:23,425
‫إذن أنت تعمل في السوق؟

118
00:06:23,467 --> 00:06:25,511
‫أجل، أنا

119
00:06:25,594 --> 00:06:27,054
‫في السوق.‏

120
00:06:27,137 --> 00:06:28,263
‫أي سوق؟

121
00:06:29,014 --> 00:06:30,849
‫أي سوق؟ إنه.‏.‏.‏

122
00:06:30,933 --> 00:06:31,975
‫السوق الكبير.‏

123
00:06:32,059 --> 00:06:33,811
‫السوق الكبير ذو المجلس الكبير.‏

124
00:06:34,645 --> 00:06:35,729
‫السوق المرتفع، والسوق المنخفض.‏

125
00:06:35,813 --> 00:06:37,648
‫أتواجد في أي سوق.‏

126
00:06:39,525 --> 00:06:41,819
‫إذن أنت تعمل لصالح إحدى شركات الوساطة الكبرى؟

127
00:06:41,860 --> 00:06:43,237
‫إنها أمنيتهم.‏

128
00:06:43,320 --> 00:06:44,988
‫أكره شركات الوساطة الكبرى.‏

129
00:06:45,072 --> 00:06:46,490
‫أكرههم بشغف.‏

130
00:06:46,532 --> 00:06:48,492
‫تلك الشركات قتلت أبي.‏

131
00:06:48,826 --> 00:06:51,495
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ حسنا، آذته بشدة.‏

132
00:06:51,578 --> 00:06:53,497
‫آذت مشاعره حقا.‏

133
00:06:53,831 --> 00:06:54,832
‫إنها قصة طويلة.‏

134
00:06:54,915 --> 00:06:56,834
‫لا أحب الحديث عنها،

135
00:06:57,626 --> 00:06:58,669
‫لكنني أقسم من حين لآخر

136
00:06:58,710 --> 00:07:00,212
‫إنني لن أعمل لصالح شركة وساطة كبرى.‏

137
00:07:00,295 --> 00:07:03,882
‫كل ما يهمهم هو المال.‏

138
00:07:03,966 --> 00:07:07,261
‫أنا أسعى وراء ما هو أهم من المال.‏ أسعى وراء البشر.‏

139
00:07:08,095 --> 00:07:12,182
‫لذا لطالما سرت في طريقي ولا أنظر إلى الخلف قط.‏

140
00:07:35,164 --> 00:07:37,374
‫بدأت أستقل تلك القطارات في الأربعينيات.‏

141
00:07:39,001 --> 00:07:42,045
‫في تلك الأيام، كان الرجل يتخلى عن مقعده
‫من أجل امرأة.‏

142
00:07:43,046 --> 00:07:45,674
‫والآن تحررنا.‏ يجب أن نقف.‏

143
00:07:46,049 --> 00:07:47,217
‫هذا يدعو للسخرية.‏

144
00:07:47,551 --> 00:07:48,802
‫ماذا يدعو للسخرية.‏

145
00:07:49,052 --> 00:07:50,637
‫هذا.‏ إننا قطعنا كل هذا الشوط،

146
00:07:50,721 --> 00:07:52,723
‫وحقننا كل هذا التقدم،

147
00:07:52,806 --> 00:07:55,267
‫لكن خسرنا الأمور الصغيرة، التصرفات اللطيفة.‏

148
00:07:55,893 --> 00:07:58,312
‫كلا.‏ أعني ماذا تعني عبارة "‏يدعو للسخرية"‏؟

149
00:08:01,565 --> 00:08:03,942
‫إلى أين أنت ذاهبة بتلك الهدية اللطيفة؟

150
00:08:04,026 --> 00:08:06,028
‫‏-‏ حفل عيد ميلاد؟
‫-‏ زفاف.‏

151
00:08:06,069 --> 00:08:07,905
‫‏-‏ زفاف؟
‫-‏ أجل.‏

152
00:08:08,238 --> 00:08:10,741
‫لم أكن أظن أن الناس ما زالوا يتزوجون.‏

153
00:08:12,034 --> 00:08:14,536
‫أصبحت العلاقاات صعبة بين الرجال والنساء.‏

154
00:08:15,162 --> 00:08:16,163
‫أشاركك الرأي.‏

155
00:08:16,538 --> 00:08:18,248
‫إذن، هل هما زوجان لطيفان؟

156
00:08:18,582 --> 00:08:20,000
‫لطيفان جدا.‏

157
00:08:20,083 --> 00:08:22,586
‫ماذا هو يعمل، إن كنت لا تمانعين في سؤالي؟

158
00:08:22,669 --> 00:08:24,421
‫‏-‏ هي؟
‫-‏ هي؟

159
00:08:24,922 --> 00:08:26,882
‫هي.‏.‏.‏ تعمل، هو لا يعمل.‏

160
00:08:26,924 --> 00:08:28,467
‫يبدو مثل ابني.‏

161
00:08:29,384 --> 00:08:30,636
‫لا يوجد "‏هو"‏.‏

162
00:08:31,136 --> 00:08:32,679
‫لا يوجد "‏هو"‏؟

163
00:08:32,763 --> 00:08:34,723
‫إذن، من الذي سيتزوج؟

164
00:08:36,433 --> 00:08:37,768
‫امرأتان.‏

165
00:08:37,851 --> 00:08:39,686
‫إنه.‏.‏.‏

166
00:08:39,770 --> 00:08:41,188
‫زفاف سحاقي.‏

167
00:08:44,107 --> 00:08:45,275
‫زفاف سحاقي؟

168
00:08:46,026 --> 00:08:47,194
‫أجل.‏

169
00:08:47,277 --> 00:08:48,570
‫أجل، أنا.‏.‏.‏

170
00:08:50,113 --> 00:08:51,448
‫الإشبين

171
00:08:53,825 --> 00:08:55,118
‫عظيم.‏

172
00:08:56,954 --> 00:09:01,166
‫يا لحظي.‏ لا أتحدث إلى إنسان في المترو طيلة ٣٥ سنة،

173
00:09:01,250 --> 00:09:03,919
‫ثم أحصل على الإشبين في زفاف سحاقي.‏

174
00:09:03,961 --> 00:09:05,837
‫كلا.‏ أنت لا تفهمين.‏

175
00:09:06,213 --> 00:09:07,881
‫أنا لست سحاقية!‏

176
00:09:07,965 --> 00:09:10,926
‫أكره الرجال، لكنني لست سحاقية.‏

177
00:09:57,764 --> 00:09:59,266
‫إنني أتطلع إلى هذا حقا.‏

178
00:09:59,349 --> 00:10:00,600
‫أحب حفلات الزفاف.‏

179
00:10:00,684 --> 00:10:02,269
‫ربما ألتقي أحدهم.‏

180
00:10:03,478 --> 00:10:04,646
‫وربما لا أفعل.‏

181
00:10:08,150 --> 00:10:10,652
‫رباه.‏ أنحن نتوقف؟

182
00:10:12,696 --> 00:10:14,948
‫حسنا، هذه محطة نزولي.‏

183
00:10:15,866 --> 00:10:16,992
‫حقا.‏

184
00:10:17,034 --> 00:10:18,535
‫أجل.‏

185
00:10:18,618 --> 00:10:20,912
‫مهلا، لم لا.‏.‏.‏

186
00:10:20,996 --> 00:10:23,373
‫‏-‏ لا شيء.‏
‫-‏ كلا.‏ ماذا؟

187
00:10:23,415 --> 00:10:26,126
‫حسنا، كنت سأقول، "‏لم لا تنزل معي؟"‏

188
00:10:26,209 --> 00:10:27,586
‫لكن من الواضح أنك مشغول،

189
00:10:27,669 --> 00:10:29,713
‫في طريقك إلى اجتماع مهم أو ما شابه.‏

190
00:10:30,797 --> 00:10:32,507
‫أجل.‏ حسنا.‏.‏.‏

191
00:10:32,549 --> 00:10:34,885
‫كما ترى، كنت أعرف أنها فكرة سيئة.‏

192
00:10:40,640 --> 00:10:42,642
‫مهلا، ما أهمية مليون آخر، مكسب أو خسارة؟

193
00:10:42,726 --> 00:10:45,354
‫سأنزل وقتما وحيثما آشاء.‏

194
00:10:47,230 --> 00:10:50,108
‫أنا محشور.‏ هلا جذبتني قليلا.‏

195
00:10:50,192 --> 00:10:52,110
‫سأخرج حالا.‏

196
00:10:52,194 --> 00:10:53,779
‫لا تشغل القطار!‏

197
00:10:53,862 --> 00:10:55,072
‫لا تشغل القطار!‏

198
00:10:55,739 --> 00:10:56,782
‫ها هو.‏

199
00:10:56,865 --> 00:10:58,200
‫ها هو، الحصان الرابع في السباق الأول.‏

200
00:10:58,408 --> 00:10:59,409
‫"‏بابرنيك"‏.‏

201
00:10:59,493 --> 00:11:00,577
‫كيف تعرف أنه سيفوز؟

202
00:11:00,619 --> 00:11:02,412
‫حامل طرودي "‏لانس"‏.‏

203
00:11:02,496 --> 00:11:04,748
‫أصحاب الحصان هم عملاء معتادون لديه.‏

204
00:11:04,831 --> 00:11:06,625
‫كل حصان سبق وأعطاني إياه فاز.‏

205
00:11:06,708 --> 00:11:07,709
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

206
00:11:07,751 --> 00:11:09,920
‫كانوا يتكتمون عليه، ويبحثون عن موضع مناسب.‏

207
00:11:10,295 --> 00:11:12,923
‫ينطلق بسرعة هائلة لأنهم يستخدمون صبي حشرة لركوبه.‏

208
00:11:12,964 --> 00:11:14,800
‫ولم تنشر أخبار التمارين قط.‏

209
00:11:14,883 --> 00:11:16,051
‫الآن يستعدون لخوض المسابقات به.‏

210
00:11:16,259 --> 00:11:17,594
‫سيفضون عذريته.‏

211
00:11:17,636 --> 00:11:18,678
‫سيحقق مالا وفيرا.‏

212
00:11:18,762 --> 00:11:19,930
‫ربما ٣٠ إلى ١.‏

213
00:11:20,097 --> 00:11:21,515
‫أؤكد لك.‏ إنه ربح مضمون.‏

214
00:11:21,598 --> 00:11:22,599
‫لكنها أمطرت البارحة.‏

215
00:11:22,682 --> 00:11:25,435
‫بالضبط.‏ هذا الحصان يعشق الوحل.‏

216
00:11:25,477 --> 00:11:26,895
‫إنه يسري في عروقه.‏

217
00:11:26,937 --> 00:11:28,188
‫كان أبوه موحلا.‏

218
00:11:28,271 --> 00:11:29,272
‫وكانت أمه موحلة.‏

219
00:11:29,314 --> 00:11:30,315
‫كانت أمه موحلة؟

220
00:11:30,399 --> 00:11:31,691
‫ماذا قلت للتو؟ هيا.‏

221
00:11:31,775 --> 00:11:33,276
‫لنذهب إلى المكتب.‏ سأتصل بوكيل مراهاناتي.‏

222
00:11:33,318 --> 00:11:35,195
‫مهلا، لا تخبر أي أحد.‏

223
00:11:39,825 --> 00:11:41,118
‫رباه.‏

224
00:12:00,053 --> 00:12:02,305
‫حسنا.‏

225
00:12:13,316 --> 00:12:16,194
‫أنت تدرك بالطبع أنك عار.‏

226
00:12:16,862 --> 00:12:18,447
‫عار، مكسي،

227
00:12:18,488 --> 00:12:20,031
‫لا أري أي اختلاف.‏

228
00:12:20,449 --> 00:12:21,992
‫ينبغي أن تجلس هنا.‏

229
00:12:22,033 --> 00:12:23,910
‫هناك اختلاف.‏

230
00:12:24,077 --> 00:12:26,913
‫هل لديك شيء ضد الجسد العاري؟

231
00:12:27,330 --> 00:12:28,999
‫لدي شيء ضد جسدك العاري.‏

232
00:12:29,833 --> 00:12:32,210
‫ماذا عن بعض تمارين ثني الركبة،
‫أو ربما الدفع من القرفصاء؟

233
00:12:32,794 --> 00:12:34,838
‫من لديه الوقت للدفع من القرفصاء؟

234
00:12:34,880 --> 00:12:37,674
‫حسنا، ماذا عن تفويت الفطور؟

235
00:12:37,757 --> 00:12:40,552
‫أراهن أنك لست ممن يتناولون
‫نصف ثمرة غريبفروت وقهوة سادة.‏

236
00:12:40,635 --> 00:12:42,012
‫أحب الفطور الجيد.‏

237
00:12:42,053 --> 00:12:45,015
‫أفهم، أنا أحب الفطور الجيد،

238
00:12:45,056 --> 00:12:48,393
‫طالما لن ينتهي بي المطاف عالقا
‫في غرفة أرتدي أفرول وضفائر طويلة

239
00:12:48,477 --> 00:12:50,562
‫أتلقى المشورة النفسية من "‏ديك غريغوري"‏.‏

240
00:12:51,313 --> 00:12:54,274
‫‏-‏ لست خجلا من جسمي.‏
‫-‏ بالضبط.‏

241
00:12:54,608 --> 00:12:56,318
‫تلك هي مشكلتك.‏

242
00:12:56,359 --> 00:12:57,360
‫يجدر بك ذلك.‏

243
00:12:58,695 --> 00:12:59,696
‫لا تنهض.‏

244
00:12:59,779 --> 00:13:02,032
‫أرجوك، اسمح لي.‏

245
00:13:06,786 --> 00:13:07,871
‫هذا رائع.‏

246
00:13:07,913 --> 00:13:09,956
‫هذا ما أحتاج إليه بالضبط.‏

247
00:13:10,790 --> 00:13:13,043
‫حسنا، على رسلك.‏ أنا متأكدة أنه شيء تافه.‏

248
00:13:13,084 --> 00:13:15,003
‫ربما فئران على السكك الحديدية.‏

249
00:13:15,045 --> 00:13:16,922
‫يتوقفون من أجل الفئران.‏

250
00:13:18,006 --> 00:13:19,424
‫رباه، إنه مزدحم جدا.‏

251
00:13:19,508 --> 00:13:21,551
‫كيف يتسنى وجود كل ذلك العدد من البشر؟

252
00:13:22,552 --> 00:13:24,638
‫هذا الرجل تفوح منه رائحة كريهة حقا.‏

253
00:13:24,721 --> 00:13:26,723
‫ألم يعد أحد في هذه المدينة يستخدم مزيل العرق؟

254
00:13:26,765 --> 00:13:29,434
‫ما هو الصعب في الأمر، ترفع الغطاء ثم تدورها.‏

255
00:13:29,518 --> 00:13:30,727
‫ما هذا؟

256
00:13:30,810 --> 00:13:32,312
‫أحس بشيء يحتك بي.‏

257
00:13:33,146 --> 00:13:36,233
‫هؤلاء الحيوانات المثيرة للقرف،
‫لابد من حبس هؤلاء البشر في قفص.‏

258
00:13:36,274 --> 00:13:37,609
‫نحن في قفص.‏

259
00:13:38,401 --> 00:13:39,653
‫ماذا لو فاتني الزفاف؟

260
00:13:39,736 --> 00:13:41,196
‫الخاتم معي.‏ ماذا سيفعلون؟

261
00:13:41,238 --> 00:13:43,240
‫لا يمكنك الزواج بدون خاتم.‏

262
00:13:44,366 --> 00:13:46,076
‫لا يمكنني التنفس.‏

263
00:13:46,117 --> 00:13:47,744
‫أشعر بأنه سيغشى علي.‏

264
00:13:47,827 --> 00:13:50,914
‫حسنا، على مهلك، سيبدأ بالتحرك حالا.‏

265
00:13:50,997 --> 00:13:53,833
‫فكري في الناس في معسكرات الاعتقال، وما عانوه.‏

266
00:13:53,917 --> 00:13:55,085
‫والرهائن!‏

267
00:13:55,168 --> 00:13:57,003
‫ماذا كنت ستفعلين لو كنت رهينة؟

268
00:13:57,087 --> 00:13:58,255
‫فكري في ذلك.‏

269
00:13:58,296 --> 00:13:59,923
‫هذا تافه.‏

270
00:13:59,965 --> 00:14:02,592
‫كلا، هذا ليس تافها، بل خطيرا.‏

271
00:14:02,676 --> 00:14:04,219
‫إنه كابوس.‏

272
00:14:04,261 --> 00:14:05,512
‫النجدة!‏

273
00:14:05,595 --> 00:14:06,888
‫تحرك!‏ هيا!‏

274
00:14:06,930 --> 00:14:08,431
‫حركوا هذا.‏.‏.‏ الشيء!‏

275
00:14:08,515 --> 00:14:10,183
‫لماذا لا يتحرك؟

276
00:14:10,267 --> 00:14:11,601
‫ماذا قد يعطل قطارا؟

277
00:14:11,685 --> 00:14:12,978
‫إنه يسير على قضبان!‏

278
00:14:13,061 --> 00:14:14,354
‫لا توجد حركة مرور.‏

279
00:14:14,437 --> 00:14:16,022
‫كيف يعلق قطار؟

280
00:14:16,106 --> 00:14:17,941
‫اضغط على دواسة الوقود!‏

281
00:14:17,983 --> 00:14:19,025
‫ماذا عساه أن يكون؟

282
00:14:19,109 --> 00:14:21,319
‫يظن المرء أن المحصل سيفسر لنا الأمر.‏

283
00:14:21,403 --> 00:14:22,612
‫"‏آنا آسف، حدث تأخير.‏

284
00:14:22,654 --> 00:14:24,614
‫"سنتحرك في غضون خمسة دقائق.‏"

285
00:14:24,698 --> 00:14:25,991
‫أريد أن أسمع صوتا.‏

286
00:14:26,074 --> 00:14:27,492
‫ما هذا الذي على ساقي؟

287
00:14:31,705 --> 00:14:34,833
‫فندق "‏أديسون"‏

288
00:14:39,004 --> 00:14:40,130
‫لطيف.‏

289
00:14:41,172 --> 00:14:43,633
‫هل تجعلك شركتك تتنقلين كثيرا على الطرقات؟

290
00:14:44,676 --> 00:14:46,052
‫لطيف.‏

291
00:14:46,136 --> 00:14:48,638
‫دلو ثلج لطيف هناك.‏

292
00:14:48,930 --> 00:14:50,223
‫استرخ.‏

293
00:14:52,142 --> 00:14:53,435
‫استرخ؟

294
00:14:53,476 --> 00:14:54,519
‫ماذا يعني ذلك؟

295
00:14:54,603 --> 00:14:55,729
‫هل تريدني أن أخلع ملابسي؟

296
00:14:56,313 --> 00:14:57,606
‫هل ستخلع ملابسها؟

297
00:14:57,939 --> 00:14:59,983
‫ماذا لو خلعت ملابسي وظلت هي مرتدية ملابسها؟

298
00:15:00,066 --> 00:15:01,276
‫ساعتها سأبدو كأبله.‏

299
00:15:01,318 --> 00:15:02,652
‫ستشعر بالإهانة وستغادر.‏

300
00:15:02,694 --> 00:15:04,613
‫لذا ربما يجب أن أظل مرتديا لملابسي.‏

301
00:15:04,654 --> 00:15:06,281
‫لكن ماذا لو خلعت هي ملابسها؟

302
00:15:06,323 --> 00:15:07,324
‫ساعتها ستشعر بالإهانة.‏

303
00:15:07,824 --> 00:15:09,034
‫استرخ؟

304
00:15:09,117 --> 00:15:10,327
‫حصلت على هذه المرأة المذهلة.‏

305
00:15:10,368 --> 00:15:12,120
‫ومسألة "‏الاسترخاء"‏ هذه قد تدمرني.‏

306
00:15:12,162 --> 00:15:15,582
‫وجدتها.‏ سأخلع حذائي وأجلس على السرير.‏

307
00:15:15,665 --> 00:15:16,916
‫هكذا.‏ هذا استرخاء.‏

308
00:15:17,250 --> 00:15:19,294
‫لا يمكنها أن تتهمني بعدم الاسترخاء.‏

309
00:15:25,925 --> 00:15:27,802
‫أؤكد لك أنني مسترخ تماما.‏

310
00:15:27,844 --> 00:15:29,346
‫"أو تي بي"
‫مراهنة خارج الحلبة

311
00:15:29,429 --> 00:15:30,639
‫أجل، كل شيء جاهز.‏

312
00:15:30,847 --> 00:15:31,973
‫لديهم الصبي الحشرة ليركبه.‏

313
00:15:32,015 --> 00:15:33,350
‫‏-‏ الصبي الحشرة؟
‫-‏ أجل.‏

314
00:15:33,391 --> 00:15:35,560
‫ذلك الشخص الصغير ينطلق بكل قوة في ركوبه.‏

315
00:15:35,644 --> 00:15:38,355
‫‏-‏ سوف يفضون عذريته.‏
‫-‏ حقا؟

316
00:15:38,438 --> 00:15:40,357
‫أجل، لكن المضمار بطيء قليلا.‏ أمطرت البارحة.‏

317
00:15:40,440 --> 00:15:41,900
‫الصغير يحب الوحل.‏

318
00:15:41,983 --> 00:15:43,026
‫يعشقه.‏ يلتهمه.‏

319
00:15:43,109 --> 00:15:45,028
‫يأكل الوحل.‏ وُلد لكي يوحل.‏

320
00:15:45,070 --> 00:15:46,488
‫كان أبوه موحلا.‏

321
00:15:46,821 --> 00:15:47,864
‫كان أبوه موحلا؟

322
00:15:48,073 --> 00:15:49,074
‫كانت أمه موحلة.‏

323
00:15:49,282 --> 00:15:50,700
‫كانت أمه موحلة؟

324
00:15:51,201 --> 00:15:52,410
‫ماذا قلت للتو؟

325
00:15:53,870 --> 00:15:55,455
‫حسنا، لا بأس،

326
00:15:55,538 --> 00:15:57,457
‫٦٠٠ دولار، لصالح فوز "‏بابرنيك"‏.‏

327
00:15:57,540 --> 00:15:58,583
‫حاضر يا سيدي.‏

328
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
‫ما زالوا يفتقرون إلى الرمي.‏

329
00:16:01,711 --> 00:16:03,213
‫هناك علامة استفهام على "‏غودين"‏.‏

330
00:16:03,254 --> 00:16:05,757
‫لا يتعافى المرء سريعا من إصابة لوحي الكتف.‏

331
00:16:05,840 --> 00:16:07,133
‫أنا لست قلقا من رمي فريق "‏ميتس"‏.‏

332
00:16:07,217 --> 00:16:09,052
‫يجيدون الرمي.‏ لا يجيدون الضرب.‏

333
00:16:09,177 --> 00:16:10,970
‫كلا، الضرب، يجيدون الضرب.‏

334
00:16:11,054 --> 00:16:13,431
‫"‏بونيلا"‏، "‏موراي"‏.‏ لا يجيدون الدفاع.‏

335
00:16:13,515 --> 00:16:15,892
‫الدفاع، رجاء.‏ يحتاجون إلى السرعة.‏

336
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
‫السرعة؟ لديهم "‏كولمان"‏.‏

337
00:16:17,727 --> 00:16:18,853
‫يحتاجون إلى رام بديل.‏

338
00:16:18,895 --> 00:16:20,063
‫هل "‏فرانكو"‏ غير كفء؟

339
00:16:20,105 --> 00:16:21,439
‫ليس لديهم قادة للفريق.‏

340
00:16:21,523 --> 00:16:22,565
‫لديهم "‏فرانكو"‏.‏

341
00:16:22,607 --> 00:16:24,317
‫ما يحتاجون إليه هو إدارة جيدة.‏

342
00:16:24,651 --> 00:16:25,777
‫لكن لابد أن تحب حظوظهم.‏

343
00:16:25,860 --> 00:16:26,903
‫أحب حظوظهم.‏

344
00:16:26,945 --> 00:16:28,571
‫لو فازوا بالراية هذا العام،

345
00:16:28,613 --> 00:16:30,657
‫سأجلس عاريا معك في بطولة العالم.‏

346
00:16:31,074 --> 00:16:32,492
‫اتفقنا.‏

347
00:16:35,453 --> 00:16:37,247
‫لماذا لم أستقل سيارة أجرة؟

348
00:16:37,288 --> 00:16:39,916
‫مقابل ستة دولارات، كانت حياتي برمتها ستتغير.‏

349
00:16:41,167 --> 00:16:43,920
‫ما هذا الذي على ساقي؟

350
00:16:44,796 --> 00:16:47,090
‫لن أخرج من هنا أبدا.‏

351
00:16:47,173 --> 00:16:49,467
‫ماذا لو ظللت هنا لبقية حياتي؟

352
00:16:50,427 --> 00:16:52,429
‫ربما سأخرج في غضون خمس ثوان.‏

353
00:16:53,388 --> 00:16:56,558
‫موزة، موزتان، ثلاث موزات،

354
00:16:56,599 --> 00:16:57,851
‫أربع موزات،

355
00:16:57,934 --> 00:16:59,811
‫خمس موزات.‏

356
00:16:59,894 --> 00:17:01,271
‫كلا.‏

357
00:17:01,354 --> 00:17:03,440
‫ما زلت هنا.‏

358
00:17:03,481 --> 00:17:04,607
‫ما زلت هنا.‏

359
00:17:04,691 --> 00:17:06,651
‫متى سيبدؤون في التحرك؟

360
00:17:06,735 --> 00:17:08,278
‫تحرك!‏

361
00:17:08,361 --> 00:17:09,654
‫تحرك!‏

362
00:17:09,738 --> 00:17:10,822
‫تحرك!‏

363
00:17:12,407 --> 00:17:14,117
‫إنه يتحرك.‏

364
00:17:14,159 --> 00:17:16,411
‫إنه يتحرك!‏

365
00:17:16,453 --> 00:17:17,662
‫أجل!‏

366
00:17:18,455 --> 00:17:19,622
‫أجل.‏

367
00:17:21,916 --> 00:17:24,169
‫يا ابن.‏.‏.‏

368
00:17:30,175 --> 00:17:32,510
‫رباه، أرجو أن تكون مفاتيحها معك.‏

369
00:17:33,303 --> 00:17:35,430
‫لا تقلق.‏ إنها معي.‏

370
00:17:36,097 --> 00:17:38,057
‫كانت أمي تتجول في شقتنا

371
00:17:38,141 --> 00:17:39,642
‫في صدريتها وسروالها.‏

372
00:17:40,351 --> 00:17:41,978
‫لا تشبهك البتة.‏

373
00:17:42,020 --> 00:17:46,649
‫كانت مثيرة للقرف حقا، جسم شديد السوء.‏

374
00:17:47,817 --> 00:17:49,152
‫إن كان بوسعك تخيل

375
00:17:49,235 --> 00:17:52,197
‫نسخة أقبح وأسمن من "‏شيرلي بوث"‏.‏

376
00:17:52,280 --> 00:17:54,199
‫أتذكرين "‏شيرلي بوث"‏ في "‏هازيل"‏؟

377
00:17:54,991 --> 00:17:56,493
‫محرج حقا، لأنه كما تعرفين،

378
00:17:56,534 --> 00:17:57,827
‫كان لدي الأم الوحيدة في الحي بأسره

379
00:17:57,911 --> 00:17:59,496
‫التي كانت أقبح من "‏هازيل"‏.‏

380
00:17:59,579 --> 00:18:01,289
‫بوسعك أن تتخيلي السخرية التي كنت أسمعها.‏

381
00:18:01,581 --> 00:18:02,916
‫مثل ماذا؟

382
00:18:02,999 --> 00:18:04,709
‫مثل.‏.‏.‏

383
00:18:04,793 --> 00:18:07,504
‫"أمك أقبح من ’هازيل‘.‏"

384
00:18:07,837 --> 00:18:10,840
‫"‏’هازيل‘ تخجل أمك"‏،

385
00:18:18,973 --> 00:18:20,099
‫ماذا يجري؟

386
00:18:20,475 --> 00:18:22,268
‫كان التعامل معك ممتعا يا "‏جورج"‏،

387
00:18:22,352 --> 00:18:23,561
‫لكن أخشى أنه سيتعين علي الرحيل.‏

388
00:18:24,020 --> 00:18:25,688
‫ترحلين؟

389
00:18:25,730 --> 00:18:27,273
‫لكننا لم نقم حقا، كما تفهمين.‏.‏.‏

390
00:18:27,357 --> 00:18:29,859
‫ثمانية دولارات؟

391
00:18:29,901 --> 00:18:31,277
‫ماذا تفعلين؟ أتسرقينني؟

392
00:18:31,361 --> 00:18:33,780
‫أهدرت صباحي كله عليك مقابل ثمانية دولارات؟

393
00:18:35,365 --> 00:18:36,658
‫مهلا، ماذا تفعلين؟

394
00:18:37,075 --> 00:18:38,117
‫سآخذ ملابسك.‏

395
00:18:38,201 --> 00:18:39,369
‫كلا.‏ هذه بدلتي الوحيدة!‏

396
00:18:39,536 --> 00:18:42,413
‫كلفتني ٣٥٠ دولارا!‏ اشتريتها من "‏مو غنسبرغ"‏!‏

397
00:18:42,497 --> 00:18:43,498
‫‏-‏ وداعا يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ مهلا.‏

398
00:18:43,540 --> 00:18:45,917
‫لا يمكنك أن تتركيني هنا هكذا.‏

399
00:18:46,000 --> 00:18:47,377
‫هل سأراك ثانية؟

400
00:18:51,548 --> 00:18:52,882
‫فيما يقومون بالدورة الأخيرة،

401
00:18:52,924 --> 00:18:54,968
‫"‏بين باجانت باشونت لاف"‏ في المقدمة.‏

402
00:18:55,051 --> 00:18:57,095
‫و"‏فيكتورز هويز بوي"‏ يتبعه "‏جاميت"‏،

403
00:18:57,178 --> 00:18:58,555
‫"‏ليتل باغيت"‏، "‏كيس هارموني"‏،

404
00:18:58,638 --> 00:19:00,223
‫ثم يأتي من بعيد "‏فلاغرانت"‏.‏

405
00:19:00,348 --> 00:19:01,891
‫‏-‏ هيا!‏
‫-‏ وبناء ما على يحدث

406
00:19:01,975 --> 00:19:04,227
‫في المائتين متر المتبقية من الدورة الأخيرة،

407
00:19:04,269 --> 00:19:06,563
‫"‏ستيباغين"‏ و"‏بات كانيل"‏ يتصارعان على الفوز.‏

408
00:19:06,604 --> 00:19:07,647
‫تجاوزا "‏جاميت"‏،

409
00:19:07,730 --> 00:19:09,482
‫"‏بابرنيك"‏ بدأ يكسب بعض الأرض،

410
00:19:09,566 --> 00:19:11,901
‫لكن "‏ستيبغاين"‏ هو المتصدر.‏ وقبل ١٠٠ متر من النهاية،

411
00:19:11,985 --> 00:19:13,278
‫‏-‏ "‏ستيبغاين"‏ متفوق.‏
‫-‏ هيا.‏

412
00:19:13,361 --> 00:19:14,737
‫‏-‏ هيا!‏
‫-‏ انظروا إلى "‏بابرنيك"‏،

413
00:19:14,821 --> 00:19:16,739
‫‏-‏ ينطلق بوزنه.‏
‫-‏ هيا.‏ أجل!‏

414
00:19:16,823 --> 00:19:18,867
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ "‏ستيبغاين"‏ يتجاوز المتصدر.‏

415
00:19:18,908 --> 00:19:21,578
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ "‏بابرنيك"‏ ينطلق إلى خط النهاية،

416
00:19:21,619 --> 00:19:22,912
‫"‏ستيبغاين"‏ و"‏بابرنيك"‏،

417
00:19:22,996 --> 00:19:24,330
‫‏-‏ "‏بابرنيك"‏ و"‏ستيبغاين"‏.‏.‏.‏
‫-‏ أجل.‏

418
00:19:24,414 --> 00:19:25,665
‫.‏.‏.‏يعبران الخط في نهاية متقاربة.‏

419
00:19:25,748 --> 00:19:26,749
‫أجل!‏

420
00:19:26,791 --> 00:19:27,959
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ بفارق أنف،

421
00:19:28,042 --> 00:19:29,210
‫‏-‏ الفائز هو "‏بابرنيك"‏.‏
‫-‏ أجل!‏

422
00:19:29,252 --> 00:19:30,587
‫أجل!‏

423
00:19:30,628 --> 00:19:31,754
‫أجل!‏

424
00:19:31,838 --> 00:19:33,047
‫فزت.‏ مرحى!‏

425
00:19:39,971 --> 00:19:41,014
‫أجل.‏

426
00:19:58,907 --> 00:19:59,949
‫مهلا.‏

427
00:20:18,134 --> 00:20:20,637
‫لم أتناول النقانق عند "‏ناثان"‏ منذ ٢٠ سنة.‏

428
00:20:20,762 --> 00:20:22,096
‫أولا، نركب الأفعوانية.‏

429
00:20:23,973 --> 00:20:25,099
‫الجو بارد بالخارج.‏

430
00:20:29,395 --> 00:20:30,730
‫بطاطس مقلية.‏

431
00:20:37,695 --> 00:20:38,947
‫مهلا!‏

432
00:20:40,573 --> 00:20:41,658
‫أعطني المال.‏

433
00:20:41,741 --> 00:20:42,909
‫أعطني المال!‏

434
00:20:42,992 --> 00:20:44,827
‫توقف!‏ شرطة!‏

435
00:20:51,167 --> 00:20:52,168
‫كلا، لم استلم السيارة.‏

436
00:20:52,251 --> 00:20:53,628
‫كنا نقضي وقتا طيبا،

437
00:20:53,670 --> 00:20:56,714
‫وعندما وصلت إلى مرآب الشرطة، كانت مغلقة.‏

438
00:20:57,757 --> 00:20:59,008
‫هذا مؤسف.‏

439
00:20:59,050 --> 00:21:02,345
‫لن تصدقي ما التهمه هذا الرجل عند "‏ناثان"‏.‏

440
00:21:02,428 --> 00:21:04,764
‫انظري ماذا كسبنا.‏ أتريدينه؟

441
00:21:04,931 --> 00:21:06,349
‫أبعد ذلك عن وجهي.‏

442
00:21:06,808 --> 00:21:08,810
‫إذن فاتك الزفاف.‏

443
00:21:08,851 --> 00:21:10,853
‫ستحضرين حفل الختان!‏

444
00:21:17,735 --> 00:21:20,989
‫"‏هاري كريشنا"‏.‏

445
00:21:21,030 --> 00:21:24,325
‫هل تود قبضة "‏هاري كريشنا"‏ في حلقك أيها الحقير؟

446
00:21:26,035 --> 00:21:27,578
‫"‏جورج"‏.‏

447
00:21:27,662 --> 00:21:29,038
‫"‏بيف"‏.‏

448
00:21:29,539 --> 00:21:31,332
‫هل صفرت في المصعد؟

449
00:21:32,208 --> 00:21:34,293
‫لدي مفتاحي الاحتياطي في شقتك، صحيح؟

450
00:21:34,711 --> 00:21:36,045
‫أجل، إنه في درج المطبخ.‏

451
00:21:36,087 --> 00:21:37,380
‫أعطني مفتاحك.‏ يجب أن أحصل عليه.‏

452
00:21:37,463 --> 00:21:38,715
‫‏-‏ حسنا، ماذا حدث؟
‫-‏ لا عليك

453
00:21:38,798 --> 00:21:41,426
‫مما حدث، فقط أعطني المفتاح.‏

454
00:21:41,509 --> 00:21:42,719
‫هيا، سأذهب معك.‏

455
00:21:43,052 --> 00:21:44,554
‫تفضل.‏ ادفع.‏

456
00:21:46,305 --> 00:21:47,473
‫مهلا.‏ أعطني ذلك.‏

457
00:21:54,897 --> 00:21:55,898
‫لا بأس.‏

458
00:21:57,859 --> 00:22:01,237
‫وإذن، ركبت مترو الأنفاق حتى "‏كوني آيلاند"‏

459
00:22:01,279 --> 00:22:02,363
‫لأركب الأفعوانية.‏

460
00:22:02,405 --> 00:22:03,656
‫أركب مترو الأنفاق.‏

461
00:22:03,740 --> 00:22:07,076
‫أجلس في قطار "‏دي"‏ لمدة ساعة و١٥ دقيقة

462
00:22:07,118 --> 00:22:09,746
‫لأركب لعبة مخيفة.‏

463
00:22:09,829 --> 00:22:12,081
‫اتفقنا؟ كم هذا غبي؟

464
00:22:12,165 --> 00:22:14,083
‫أتعرفون أول سقطة حادة على الأفعوانية؟

465
00:22:14,125 --> 00:22:15,543
‫غلبني النعاس.‏

466
00:22:59,879 --> 00:23:01,881
‫ماجد فايز ترجمة

