﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,753
‫بالنسبة إلي، تذهبون إلى النادي الرياضي،

2
00:00:02,837 --> 00:00:04,505
‫ترون كل هؤلاء الأشخاص يمارسون الرياضة،

3
00:00:04,714 --> 00:00:06,966
‫ويتدربون، ويحصلون على قوام رشيق،

4
00:00:07,049 --> 00:00:08,092
‫لكن الأمر الغريب هو،

5
00:00:08,175 --> 00:00:11,470
‫لا أحد يحصل على قوام رشيق لأي سبب.‏

6
00:00:11,554 --> 00:00:14,682
‫السبب الوحيد الذي تحصلون على قوام رشيق من أجله

7
00:00:14,765 --> 00:00:16,809
‫هو أن تتمكنوا من القيام بالتمارين الرياضية.‏

8
00:00:18,686 --> 00:00:20,730
‫إذن، نمارس التمارين الرياضية

9
00:00:20,980 --> 00:00:22,606
‫للحصول على قوام رشيق

10
00:00:22,648 --> 00:00:24,525
‫لحين يكون علينا القيام بتماريننا.‏

11
00:00:25,693 --> 00:00:27,027
‫تلك هي المسألة برمتها.‏

12
00:00:27,528 --> 00:00:28,821
‫الأمر الآخر الذي لا أفهمه

13
00:00:28,904 --> 00:00:31,407
‫هو لماذا نحرص جداً على أن نقفل

14
00:00:31,449 --> 00:00:33,909
‫على مناشفنا القذرة وأحذيتنا ذات الرائحة الكريهة.‏

15
00:00:35,202 --> 00:00:40,750
‫ما هي بالتحديد السوق السوداء
‫على هذه الملابس الرياضية المثيرة للاشمئزاز؟

16
00:00:41,292 --> 00:00:44,253
‫سأعطي سيارتي إلى أي موظف موقف
‫أمام مطعم

17
00:00:44,295 --> 00:00:45,421
‫لأنه يرتدي سترة حمراء قصيرة.‏

18
00:00:45,463 --> 00:00:48,299
‫"لابد أنه موظف الموقف.‏"
‫لا أفكر بالأمر حتى.‏

19
00:00:48,340 --> 00:00:50,968
‫لكن ملابسي الرياضية النتنة والعفنة؟

20
00:00:51,051 --> 00:00:52,970
‫لدي أحد هذه.‏.‏.‏ لدي أحد هذه الأقفال

21
00:00:53,053 --> 00:00:54,972
‫يمكنكم إطلاق رصاصة عليه ولا يفتح.‏

22
00:00:55,973 --> 00:00:57,266
‫هذا القفل آمن.‏

23
00:01:00,269 --> 00:01:03,105
‫جمعية الشبان المسيحية

24
00:01:03,147 --> 00:01:05,524
‫مفتوح على مصراعيه.‏
‫كنت مفتوحاً على مصراعي في الأسفل.‏

25
00:01:05,858 --> 00:01:08,027
‫كان لدي ٣ إنشات على ذلك الرجل.‏

26
00:01:08,110 --> 00:01:09,612
‫كنتما أنتما مسيطران على الكرة.‏

27
00:01:09,695 --> 00:01:12,323
‫أنا؟ لم أكن أنا.‏ لم أر الكرة مطلقا حتى.‏

28
00:01:12,364 --> 00:01:13,574
‫كل ما فعلته هو أنك دحرجت الكرة.‏

29
00:01:13,657 --> 00:01:15,951
‫علي أن أدحرجها.‏ إن أعطيتك إياها،
‫كنت ستسددها وحسب.‏

30
00:01:15,993 --> 00:01:17,119
‫أنت رام.‏

31
00:01:17,369 --> 00:01:18,412
‫أنا رام؟

32
00:01:18,496 --> 00:01:20,498
‫هذا صحيح.‏ في كل مرة تلتقط فيها الكرة، ترميها.‏

33
00:01:20,664 --> 00:01:21,999
‫لا أصدق أنك وصفتني بالرامي.‏

34
00:01:22,333 --> 00:01:24,919
‫مستحيل أن أكون راميا.‏ أنا لا أرمي.‏ لم أرم مطلقا.‏

35
00:01:25,002 --> 00:01:26,879
‫لم أرم مطلقا، ولن أرمي مطلقا.‏

36
00:01:26,962 --> 00:01:28,214
‫لا رمي!‏

37
00:01:28,756 --> 00:01:29,757
‫أنت ترمي.‏

38
00:01:31,258 --> 00:01:32,259
‫"‏كرامر"‏، هل أنا رام؟

39
00:01:32,343 --> 00:01:33,511
‫أنت رام.‏

40
00:01:35,429 --> 00:01:36,680
‫يا إلهي، أنا رام.‏

41
00:01:37,681 --> 00:01:39,558
‫طيلة هذه السنوات كنت أرمي، ولم تخبراني أبدا؟

42
00:01:39,642 --> 00:01:41,852
‫إنه ليس أمراً يسهل التطرق إليه.‏

43
00:01:43,562 --> 00:01:46,857
‫أتعرفان أن هذه هي المرة الأولى
‫التي نرى فيها بعضنا عراة؟

44
00:01:49,985 --> 00:01:51,529
‫صدقني، لم أر أي شيء.‏

45
00:01:51,987 --> 00:01:53,280
‫ألم تسترق النظر؟

46
00:01:54,615 --> 00:01:55,658
‫لا.‏ هل فعلت أنت؟

47
00:01:55,699 --> 00:01:57,243
‫نعم، استرقت النظر.‏

48
00:01:57,326 --> 00:01:58,869
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لم لا؟

49
00:01:59,995 --> 00:02:01,330
‫ماذا عنك يا "‏جورج"‏؟

50
00:02:03,040 --> 00:02:04,458
‫نعم، أنا.‏.‏.‏

51
00:02:05,626 --> 00:02:07,086
‫استرقت النظر.‏

52
00:02:07,378 --> 00:02:10,714
‫لكن نظرة سريعة، لم أر شيئا.‏ كان المكان ضبابيا.‏

53
00:02:10,756 --> 00:02:12,758
‫قمت بجهد شعوري كي لا أنظر.‏

54
00:02:13,050 --> 00:02:15,219
‫هناك بعض المعلومات التي لا أريد معرفتها.‏

55
00:02:16,053 --> 00:02:17,221
‫حسنا.‏.‏.‏

56
00:02:18,138 --> 00:02:19,723
‫علي أن أذهب للقاء "‏نيومان"‏.‏

57
00:02:20,266 --> 00:02:21,308
‫حسنا، أراك لاحقا.‏

58
00:02:21,392 --> 00:02:22,977
‫‏-‏ حسنا.‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ استمتع بوقتك.‏

59
00:02:23,686 --> 00:02:24,812
‫نعم.‏

60
00:02:27,773 --> 00:02:29,149
‫انظر إلى هذا الرجل.‏

61
00:02:29,400 --> 00:02:31,402
‫هل عليه أن يتمطط هنا؟

62
00:02:33,320 --> 00:02:34,530
‫هل تعرف من هو؟

63
00:02:34,572 --> 00:02:36,407
‫‏-‏ من؟
‫-‏ إنه "‏كيث هرنانديز"‏.‏

64
00:02:37,533 --> 00:02:39,368
‫"‏كيث هرنانديز"‏؟ لاعب البايسبول؟

65
00:02:40,327 --> 00:02:41,495
‫نعم، إنه هو.‏

66
00:02:42,329 --> 00:02:43,998
‫‏-‏ هل أنت متأكد؟
‫-‏ نعم.‏

67
00:02:46,125 --> 00:02:47,626
‫"‏كيث هرنانديز"‏!‏

68
00:02:47,710 --> 00:02:49,712
‫‏-‏ إنه لاعب بارع.‏
‫-‏ نعم.‏

69
00:02:49,753 --> 00:02:51,797
‫إنه رجل ذكي جدا أيضا.‏
‫إنه خبير بالحرب الأهلية.‏

70
00:02:52,464 --> 00:02:54,258
‫أود لو أكون خبيرا بالحرب الأهلية.‏

71
00:02:57,386 --> 00:02:59,597
‫ماذا عليك أن تفعل لتصبح خبيرا؟

72
00:03:00,598 --> 00:03:02,433
‫إذن، أيريد "‏بيف"‏ أن يصبح خبيرا؟

73
00:03:03,309 --> 00:03:05,936
‫حسنا، النوم أقل من ١٨ ساعة في اليوم قد يكون بداية.‏

74
00:03:09,565 --> 00:03:11,692
‫لم يتبق لدي سوى أسبوعان من البطالة.‏

75
00:03:11,775 --> 00:03:14,528
‫علي أن أثبت أنني كنت أبحث عن عمل
‫لأحظى بتمديد.‏

76
00:03:15,613 --> 00:03:17,114
‫هل نقول شيئا له؟

77
00:03:17,156 --> 00:03:20,034
‫نعم، متأكد من أنه يحب الاستماع
‫إلى معجبين في غرفة خلع الملابس.‏

78
00:03:20,117 --> 00:03:22,578
‫يمكنه أن يلقي علي التحية.‏ لم أكن لأمانع.‏

79
00:03:23,454 --> 00:03:25,289
‫إنه "‏كيث هرنانديز"‏.‏

80
00:03:25,414 --> 00:03:27,291
‫وأنت "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

81
00:03:33,130 --> 00:03:34,173
‫إذن؟

82
00:03:34,256 --> 00:03:36,467
‫ماذا، هل تقارن نفسك ﺒ"‏كيث هرنانديز"‏؟

83
00:03:36,967 --> 00:03:39,428
‫الرجل هو لاعب بايسبول يا "‏جيري"‏، بايسبول!‏

84
00:03:39,803 --> 00:03:42,640
‫أعرف ما هو.‏ عرفته.‏ أنت لم تلاحظه حتى.‏

85
00:03:42,723 --> 00:03:45,309
‫ماذا، هل تجري بعض الحوارات البارعة في ملهى ليلي؟

86
00:03:47,645 --> 00:03:51,065
‫كان الرجل في البطولة السادسة،
‫حوصر مرتين، وانسحب مرتين!‏

87
00:03:51,148 --> 00:03:52,566
‫واجه الطرد!‏

88
00:03:52,650 --> 00:03:53,651
‫المعذرة.‏

89
00:03:53,692 --> 00:03:55,027
‫لا أريد أن أزعجك.‏

90
00:03:55,110 --> 00:03:57,696
‫أنا "‏كيث هرنانديز"‏، وأريد أن أخبرك
‫أنني معجب كبير.‏

91
00:03:57,780 --> 00:03:58,822
‫أحب الكوميديا التي تؤديها.‏

92
00:04:04,328 --> 00:04:05,371
‫حقا؟

93
00:04:05,454 --> 00:04:07,039
‫نعم، لطالما أردت أن أفعل ما تفعله.‏

94
00:04:07,331 --> 00:04:08,332
‫تفعل ما أفعله؟

95
00:04:08,374 --> 00:04:10,334
‫أنت أحد أفضل لاعبي الكرة لدي على الإطلاق!‏

96
00:04:10,376 --> 00:04:11,377
‫ولاعبي المفضل أيضا.‏

97
00:04:13,837 --> 00:04:15,255
‫أحب ذلك الجزء عن "‏جيمي أولسن"‏.‏

98
00:04:15,673 --> 00:04:17,007
‫حقا؟

99
00:04:17,257 --> 00:04:18,592
‫شكرا.‏

100
00:04:20,260 --> 00:04:22,388
‫أتعرف يا "‏كيث"‏، ما تساءلت بشأنه على الدوام،

101
00:04:22,471 --> 00:04:25,349
‫هو أنه مع كل نوادي الكرة هذه
‫التي تسافر طيلة الموسم،

102
00:04:25,391 --> 00:04:27,559
‫ألا تفكر بأنه قد يقع حادث تحطم طائرة؟

103
00:04:33,524 --> 00:04:34,942
‫أتؤدي في كل مكان في "‏نيويورك"‏ الآن؟

104
00:04:35,025 --> 00:04:37,194
‫نعم، أؤدي في النادي
‫على الجانب الشرقي.‏ عليك المجيء.‏

105
00:04:37,277 --> 00:04:41,240
‫لكن فكر في الأمر، ٢٦ فريق، ١٦٢ مباراة في الموسم.‏

106
00:04:41,323 --> 00:04:44,868
‫قد تفكر، في النهاية، قد يمحى فريق بكامله.‏

107
00:04:48,038 --> 00:04:49,331
‫أنا أعيش على الجانب الشرقي.‏

108
00:04:49,456 --> 00:04:50,874
‫سأقول لك شيئا، سأعطيك رقم هاتفي،

109
00:04:50,916 --> 00:04:52,960
‫اتصل بي وأبلغني متى تريد الذهاب.‏

110
00:04:53,043 --> 00:04:55,212
‫أو ربما نلتقي لنشرب كوبا من القهوة.‏

111
00:04:55,254 --> 00:04:56,380
‫سيكون هذا رائعا.‏

112
00:04:56,880 --> 00:04:58,632
‫إنها مسألة وقت وحسب.‏

113
00:05:00,551 --> 00:05:01,719
‫من هذا الرامي؟

114
00:05:06,682 --> 00:05:07,683
‫مطعم

115
00:05:07,725 --> 00:05:10,102
‫مرت ثلاثة أيام ولم يتصل.‏

116
00:05:10,728 --> 00:05:12,146
‫ربما عليك أن تتصل به أنت.‏

117
00:05:12,354 --> 00:05:13,856
‫لا أستطيع.‏ لا أستطيع.‏

118
00:05:13,897 --> 00:05:15,065
‫لم لا؟

119
00:05:15,357 --> 00:05:17,693
‫لا ادري.‏ أشعر وحسب أنه عليه الاتصال بي.‏

120
00:05:17,901 --> 00:05:19,278
‫ما الفرق؟

121
00:05:19,528 --> 00:05:22,489
‫لا تفهمين يا "‏إيلين"‏.‏ لا أريد أن أكون مفرطا في القلق.‏

122
00:05:22,573 --> 00:05:25,576
‫إن كان يريد رؤيتي، لديه رقم هاتفي.‏ عليه الاتصال.‏

123
00:05:28,704 --> 00:05:32,041
‫يا إلهي، انظر إلى هذه المنفضة.‏ أكره السجائر.‏

124
00:05:32,833 --> 00:05:34,334
‫لا أحتمل هؤلاء الرجال.‏

125
00:05:34,418 --> 00:05:36,920
‫تعطيهم رقم هاتفك، ثم لا يتصلون.‏

126
00:05:38,505 --> 00:05:39,506
‫لماذا يفعلون ذلك؟

127
00:05:40,632 --> 00:05:41,759
‫أنا آسفة يا عزيزي.‏

128
00:05:43,969 --> 00:05:45,804
‫أعني، اعتقدت أنه أعجب بي.‏
‫اعتقدت حقا أنه أعجب بي.‏

129
00:05:45,888 --> 00:05:47,181
‫كنا منسجمين.‏

130
00:05:47,514 --> 00:05:49,391
‫هو أتى أتى إلي.‏ أنا لم أذهب إليه.‏

131
00:05:49,433 --> 00:05:50,976
‫‏-‏ أعرف.‏
‫-‏ لماذا يأتي إلي

132
00:05:51,060 --> 00:05:52,436
‫إن لم يكن يريد رؤيتي؟

133
00:05:52,603 --> 00:05:54,438
‫أعني، ها أنا أقابل هذا الرجل، هذا الرجل الرائع.‏.‏.‏

134
00:05:54,521 --> 00:05:55,856
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ لاعب البيسبول هذا،

135
00:05:56,106 --> 00:05:57,483
‫أفضل رجل التقيته في حياتي.‏

136
00:05:57,566 --> 00:05:58,609
‫‏-‏ أعرف.‏
‫-‏ حسنا، هذا كل شيء.‏

137
00:05:58,650 --> 00:06:01,653
‫لن أعطي رقم هاتفي إلى رجل آخر مجددا.‏

138
00:06:01,737 --> 00:06:04,031
‫أحيانا، أعطيت رقم هاتفي إلى رجال،

139
00:06:04,114 --> 00:06:06,617
‫واستغرقهم الأمر شهرا ليتصلوا.‏

140
00:06:07,951 --> 00:06:09,078
‫جيد.‏ جيد.‏

141
00:06:09,119 --> 00:06:11,830
‫إن اتصل بعد شهر، فستكون لديه فرصة.‏

142
00:06:14,792 --> 00:06:17,419
‫ربما كان منشغلا.‏ ربما إنه خارج المدينة.‏

143
00:06:17,461 --> 00:06:19,505
‫أليس لديهم هواتف خارج المدينة؟

144
00:06:20,672 --> 00:06:22,299
‫أحب كيف يقول الناس إنهم منشغلين جدا.‏

145
00:06:22,382 --> 00:06:24,510
‫"‏مشغل جدا"‏.‏ ارفع السماعة!‏

146
00:06:25,636 --> 00:06:28,013
‫يستغرق هذا دقيقتين.‏ كم يمكنك أن تكوني منشغلة؟

147
00:06:28,931 --> 00:06:30,557
‫لم لا تتصل به وحسب؟

148
00:06:30,641 --> 00:06:33,143
‫لا يمكنني الاتصال به هنا.‏ إنه مقهى.‏

149
00:06:33,227 --> 00:06:34,478
‫أعني، ماذا سأقول له؟

150
00:06:34,561 --> 00:06:36,313
‫اسأله إن كان يرغب في أن تخرجا معا وحسب.‏

151
00:06:37,481 --> 00:06:38,649
‫إلى أين، إلى العشاء؟

152
00:06:40,067 --> 00:06:41,568
‫العشاء جيد.‏

153
00:06:42,236 --> 00:06:43,654
‫ألا تعتقدين أن هذا يبدو عدائيا قليلا؟

154
00:06:43,737 --> 00:06:45,864
‫أليس الأمر محرجا؟

155
00:06:47,157 --> 00:06:49,535
‫"‏جيري"‏.‏.‏.‏ إنه رجل.‏

156
00:06:52,329 --> 00:06:54,039
‫كل هذا مربك جدا.‏

157
00:06:54,540 --> 00:06:57,751
‫عندما تكونين في الثلاثينيات،
‫من الصعب جدا تكوين صداقات جديدة.‏

158
00:06:57,835 --> 00:07:00,170
‫أيا تكن المجموعة التي لديكم الآن،

159
00:07:00,254 --> 00:07:01,463
‫إنها من تخرجون معها.‏

160
00:07:01,505 --> 00:07:04,091
‫لا تجرون مقابلات.‏ لا تنظرون إلى أشخاص جدد.‏

161
00:07:04,216 --> 00:07:07,344
‫لا تبالون برؤية أية تطبيقات.‏

162
00:07:07,386 --> 00:07:10,013
‫لا يعرفون الأماكن، ولا يعرفون الأطعمة.‏

163
00:07:10,180 --> 00:07:11,849
‫لا يعرفون النشاطات.‏

164
00:07:11,932 --> 00:07:14,059
‫إن التقيت برجل في ناد أو صالة رياضية، سأقول،

165
00:07:14,143 --> 00:07:17,271
‫"‏اسمع، أنا متأكد من أنك رجل لطيف جدا،
‫يبدو أن لديك إمكانات كثيرة.‏

166
00:07:17,354 --> 00:07:18,939
‫"لكننا لا نوظف أحدا في الوقت الحاضر.‏"

167
00:07:19,022 --> 00:07:21,942
‫بالطبع، عندما تكون صغيرا، يمكنك أن تصادق أي شخص.‏

168
00:07:22,317 --> 00:07:25,028
‫هل تتذكر؟ عندما تكون صغيرا، ما هي المؤهلات؟

169
00:07:25,112 --> 00:07:27,906
‫إن تواجد شخص أمام منزلي الآن، فهو صديقي.‏

170
00:07:27,990 --> 00:07:30,033
‫إنه صديقي.‏ هذا كل شيء.‏

171
00:07:30,075 --> 00:07:32,327
‫"‏هل أنت رجل بالغ؟ لا؟ رائع.‏ ادخل!‏

172
00:07:32,786 --> 00:07:34,746
‫"دعنا نقفز على فراشي!‏"

173
00:07:35,205 --> 00:07:36,498
‫وإن كان لدينا قاسم مشترك.‏.‏.‏

174
00:07:36,540 --> 00:07:40,502
‫"‏هل تحب صودا الكرز؟ أحب صودا الكرز.‏
‫سنكون أفضل صديقين!‏"‏

175
00:07:42,880 --> 00:07:45,757
‫وزارة العمل في ولاية "‏نيويورك"‏

176
00:07:45,883 --> 00:07:49,303
‫لديك أسبوعان فقط قبل أن تنفد مخصصاتك.‏

177
00:07:49,386 --> 00:07:53,557
‫نعم، وكنت آمل أن أحصل ربما على تمديد لمدة ١٣ أسبوع،

178
00:07:53,640 --> 00:07:54,892
‫إن كان هذا ممكنا.‏

179
00:07:55,559 --> 00:07:57,394
‫إذن، أين كنت تبحث عن عمل؟

180
00:07:57,728 --> 00:07:59,479
‫أتعرفين ما الذي اكتشفته يا سيدة "‏سوكول"‏؟

181
00:07:59,563 --> 00:08:02,649
‫لا يتعلق الأمر كثيرا بالبحث بقدر الاستماع.‏

182
00:08:03,400 --> 00:08:04,902
‫أنا أستمع إلى العمل.‏

183
00:08:05,277 --> 00:08:07,654
‫وبينما أنا أبحث وأستمع.‏ أنا أبحث أيضا.‏

184
00:08:07,738 --> 00:08:08,989
‫لا يمكنك إهمال البحث.‏

185
00:08:09,072 --> 00:08:11,742
‫إنه نوع من تركيبة.‏ إنه البحث والاستماع.‏

186
00:08:11,825 --> 00:08:14,328
‫الاستماع والبحث.‏ لكن عليك أن تبحثي.‏

187
00:08:15,245 --> 00:08:17,664
‫أيمكنك أن تكون واضحا بشأن أي من هذه الشركات؟

188
00:08:17,748 --> 00:08:20,250
‫واضح.‏ لنر.‏.‏.‏

189
00:08:20,292 --> 00:08:23,837
‫دخلت وخرجت من مبان عديدة.‏ جميعها ممزوجة معا.‏

190
00:08:23,921 --> 00:08:25,422
‫أعطني اسما واحدا وحسب.‏

191
00:08:26,006 --> 00:08:27,090
‫اسم واحد.‏ بالتأكيد.‏

192
00:08:28,592 --> 00:08:29,927
‫لنر.‏ هناك.‏.‏.‏

193
00:08:30,427 --> 00:08:31,511
‫"‏فاندلاي إندستريز"‏.‏

194
00:08:31,595 --> 00:08:32,763
‫رأيتهم للتو.‏

195
00:08:32,804 --> 00:08:34,598
‫اقتربت كثيرا هناك.‏ قريبا جدا.‏

196
00:08:34,681 --> 00:08:36,433
‫وأي نوع من الشركات هي؟

197
00:08:37,017 --> 00:08:39,061
‫مطاط.‏ صناعة المطاط، يا سيدة "‏سوكول"‏.‏

198
00:08:39,770 --> 00:08:41,396
‫وهل أجريت مقابلة هناك؟

199
00:08:41,438 --> 00:08:42,773
‫نعم، لمركز مبيعات.‏

200
00:08:43,273 --> 00:08:44,441
‫بائع مطاط.‏

201
00:08:44,483 --> 00:08:48,487
‫بيع المطاط والمنتجات ذات الصلة بالمطاط.‏

202
00:08:49,821 --> 00:08:52,407
‫لم يمنحوني فرصة وحسب.‏ تبا!‏

203
00:08:52,824 --> 00:08:55,369
‫أحتاج الآن إلى عنوان ورقم هاتف

204
00:08:55,452 --> 00:08:57,537
‫لشركة "‏فاندلاي"‏ هذه.‏

205
00:08:57,621 --> 00:08:58,872
‫أتحبين العلكة؟

206
00:08:59,331 --> 00:09:01,458
‫لأن لدي صديق يتاجر بالعلكة.‏

207
00:09:01,500 --> 00:09:02,834
‫لدي رجل علكة.‏

208
00:09:02,918 --> 00:09:05,921
‫أجري اتصالا واحدا، وسيتم تسليمك صناديق علكة
‫مباشرة إلى منزلك.‏

209
00:09:05,963 --> 00:09:07,256
‫العنوان؟

210
00:09:09,299 --> 00:09:10,425
‫العنوان هو.‏.‏.‏

211
00:09:13,637 --> 00:09:16,223
‫"‏خوسيه خيمينيز"‏.‏ هل تعرفينه؟

212
00:09:16,932 --> 00:09:18,016
‫لا.‏

213
00:09:18,141 --> 00:09:19,434
‫"‏خوسيه خيمينيز"‏.‏

214
00:09:21,144 --> 00:09:23,814
‫مضحك جداً.‏ حقا، إنه مضحك جدا.‏

215
00:09:23,855 --> 00:09:25,232
‫العنوان.‏

216
00:09:27,985 --> 00:09:29,444
‫"‏فاندلاي"‏ هي.‏.‏.‏

217
00:09:30,153 --> 00:09:32,281
‫في ١٢٩ "‏ويست"‏ شارع ٨١.‏

218
00:09:32,364 --> 00:09:33,782
‫إنها صناعة صغيرة جدا، "‏فاندلاي"‏.‏

219
00:09:33,824 --> 00:09:35,701
‫إنه أحد الأسباب الذي جعلني أرغب في العمل لديهم.‏

220
00:09:35,826 --> 00:09:37,035
‫رقم الهاتف.‏

221
00:09:37,995 --> 00:09:42,040
‫إنه "‏ك ل"‏ ٥.‏.‏.‏٨٣٨٣.‏

222
00:09:42,165 --> 00:09:43,583
‫هل تنوين الاتصال بهم قريبا؟

223
00:09:43,667 --> 00:09:45,711
‫لأن لديهم ساعات غريبة جدا.‏

224
00:09:45,794 --> 00:09:47,379
‫حالما أنتهي منك.‏

225
00:09:49,131 --> 00:09:50,299
‫حسنا.‏.‏.‏

226
00:09:50,340 --> 00:09:52,718
‫أتعرفين شيئا؟ سأتواصل معك الأسبوع المقبل.‏

227
00:09:52,801 --> 00:09:54,344
‫علي الذهاب الآن لأن لدي.‏.‏.‏

228
00:09:55,637 --> 00:09:56,847
‫لدي أعمال كثيرة هذا العصر.‏

229
00:09:56,972 --> 00:09:58,015
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

230
00:09:58,181 --> 00:09:59,766
‫أنا سعيد حقا ﺒ.‏.‏.‏ ﺒ.‏.‏.‏

231
00:10:06,732 --> 00:10:07,733
‫سيعاود الاتصال بك!‏

232
00:10:07,858 --> 00:10:09,192
‫إنها حفرة اﻟ٥ ضربات.‏

233
00:10:09,484 --> 00:10:10,944
‫لذا، سارعت إلى نقطة الانطلاق،

234
00:10:11,361 --> 00:10:14,865
‫وقمت بجولة جميلة إلى منتصف الممر.‏

235
00:10:15,157 --> 00:10:16,783
‫‏-‏ أعني، تعرف وتدي، صحيح؟
‫-‏ "‏إيلين"‏؟

236
00:10:17,909 --> 00:10:19,453
‫ما رأيك بهذا القميص؟ هل هذه جيدة؟

237
00:10:25,167 --> 00:10:27,294
‫"‏جيري"‏، إنه رجل.‏

238
00:10:29,713 --> 00:10:32,049
‫إنه يسار مائل، لذا سألعب الوتد، صحيح؟

239
00:10:32,883 --> 00:10:34,676
‫مهلا.‏ هناك اتصال آخر.‏

240
00:10:35,927 --> 00:10:37,012
‫"‏جيري"‏!‏ "‏جيري"‏!‏

241
00:10:37,220 --> 00:10:38,847
‫‏-‏ "‏جورج"‏؟
‫-‏ "‏كرامر"‏، دعني أتحدث مع "‏جيري"‏!‏

242
00:10:38,930 --> 00:10:40,640
‫نعم، إنني منشغل.‏ عاود الاتصال.‏

243
00:10:40,766 --> 00:10:42,142
‫"‏كرامر"‏!‏ لا.‏.‏.‏

244
00:10:43,268 --> 00:10:46,021
‫إذن، تنطلق الكرة.‏ أنتظرها لتستدير.‏

245
00:10:53,278 --> 00:10:54,654
‫هلا.‏.‏.‏

246
00:10:57,115 --> 00:10:59,242
‫حسنا.‏ سأتحدث مع "‏جيري"‏.‏ نعم.‏

247
00:11:00,827 --> 00:11:02,412
‫كانا "‏مايكل"‏ و"‏كارول"‏.‏

248
00:11:02,496 --> 00:11:04,539
‫تتساءل متى سنزورها ونرى الطفلة.‏

249
00:11:04,581 --> 00:11:06,416
‫نرى الطفلة.‏ مجددا مع الطفلة.‏

250
00:11:07,084 --> 00:11:08,085
‫من هما؟

251
00:11:08,168 --> 00:11:11,421
‫هذا الرجل الذي كان يعيش في المبنى
‫والذي كان لا يكف عن مناداتنا لرؤية الطفلة.‏

252
00:11:11,463 --> 00:11:13,090
‫"عليك أن ترى الطفلة.‏"

253
00:11:13,131 --> 00:11:14,758
‫"متى سترى الطفلة؟"

254
00:11:14,841 --> 00:11:16,635
‫ألا يمكنهما أن يرسلا إلينا شريطا وحسب؟

255
00:11:16,718 --> 00:11:19,596
‫ربما إن انتظرت بضعة أشهر بعد، لن يكون هناك طفل،

256
00:11:19,638 --> 00:11:20,972
‫عندها لن يكون عليك رؤيته.‏

257
00:11:21,056 --> 00:11:22,391
‫لأنه سيصبح كبيرا.‏

258
00:11:22,432 --> 00:11:23,850
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

259
00:11:25,268 --> 00:11:27,229
‫"‏كرامر"‏، ما رأيك بهذا القميص؟

260
00:11:32,859 --> 00:11:34,611
‫لا أدري.‏ إنه معقد كثيرا.‏

261
00:11:34,694 --> 00:11:37,197
‫يبدو أنك تبذل جهدا كبيرا لتؤثر عليه.‏

262
00:11:37,280 --> 00:11:38,657
‫لا تتصرف على طبيعتك.‏

263
00:11:38,740 --> 00:11:42,577
‫‏-‏ أي رجل؟
‫-‏ أعرف أنه مجرد رجل، لطنني أستلطفه حقا.‏

264
00:11:44,079 --> 00:11:45,789
‫عمن تتحدثان؟

265
00:11:46,456 --> 00:11:48,458
‫"‏كيث هرنانديز"‏.‏

266
00:11:48,959 --> 00:11:50,627
‫"‏كيث هرنانديز"‏؟

267
00:11:51,378 --> 00:11:52,963
‫"‏كيث هرنانديز"‏!‏

268
00:11:55,132 --> 00:11:56,550
‫أسدني خدمة، هلا فعلت؟

269
00:11:56,633 --> 00:11:58,343
‫هلا تغير المسالك؟ هلا تخرج من هذا المسلك؟

270
00:11:58,427 --> 00:12:01,012
‫عليك الخروج من هذا المسلك.‏ هذا المسلك نتن.‏
‫الجميع متوقفون في صف مزدوج.‏

271
00:12:01,096 --> 00:12:03,014
‫أرجوك، اخرج من هذا المسلك، أتوسل إليك.‏

272
00:12:03,098 --> 00:12:04,724
‫أرجوك.‏ أرجوك!‏

273
00:12:09,563 --> 00:12:11,064
‫أتعرف شيئا؟

274
00:12:11,440 --> 00:12:12,691
‫إنه خطأي.‏ خطأي.‏

275
00:12:12,774 --> 00:12:14,151
‫أسدني خدمة.‏ عد إلى المسلك الآخر.‏

276
00:12:14,192 --> 00:12:15,569
‫كان مسلكك أفضل.‏ انس هذا المسلك.‏

277
00:12:15,652 --> 00:12:18,155
‫هذا المسلك نتن.‏ عد إلى مسلكك.‏
‫هيا.‏ خطأي.‏

278
00:12:18,822 --> 00:12:19,906
‫هيا!‏ هيا!‏ هيا!‏ اقطع هذه الإشارة!‏

279
00:12:19,990 --> 00:12:21,241
‫اقطع هذه الإشارة!‏

280
00:12:22,826 --> 00:12:24,494
‫كفى!‏ اخرج!‏

281
00:12:24,536 --> 00:12:25,662
‫ماذا تعني، اخرج؟

282
00:12:25,745 --> 00:12:27,122
‫اخرج من السيارة!‏

283
00:12:27,164 --> 00:12:28,957
‫ماذا؟ لن أخرج من هذه السيارة!‏

284
00:12:28,999 --> 00:12:30,375
‫لا!‏ لا!‏

285
00:12:30,500 --> 00:12:32,002
‫لا يمكنك أن ترميني خارجا!‏

286
00:12:32,085 --> 00:12:34,254
‫لا!‏ إليك.‏.‏.‏ إليك.‏.‏.‏

287
00:12:34,588 --> 00:12:36,089
‫مرحبا يا "‏نيومان"‏.‏

288
00:12:36,381 --> 00:12:38,508
‫أكره "‏كيث هرنانديز"‏.‏ أكرهه!‏

289
00:12:38,633 --> 00:12:40,552
‫أزدريه.‏

290
00:12:40,969 --> 00:12:43,054
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لماذا؟ سأقول لك لماذا.‏

291
00:12:43,221 --> 00:12:44,431
‫‏-‏ لا، دعني أنا أقول.‏
‫-‏ لا يمكنك قولها.‏

292
00:12:44,514 --> 00:12:46,183
‫‏-‏ أنت دائما تقولها.‏
‫-‏ حسنا، قلها.‏

293
00:12:46,308 --> 00:12:47,434
‫لقد قلتها للتو.‏

294
00:12:50,061 --> 00:12:53,356
‫١٤ يونيو، ١٩٨٧.‏ "‏ميتس فيليز"‏.‏

295
00:12:53,690 --> 00:12:56,693
‫كنا نستمتع بعصر جميل في مدرجات الملعب اليمنى

296
00:12:56,735 --> 00:12:58,528
‫عندما خطأ حاسم من "‏هرنانديز"‏

297
00:12:58,570 --> 00:13:01,072
‫يفتح الباب لجولة من ٥ نقاط ﻟ"‏فيليز"‏.‏

298
00:13:01,156 --> 00:13:02,824
‫كلفت "‏ميتز"‏ المباراة.‏

299
00:13:02,866 --> 00:13:04,659
‫فسد يومنا.‏

300
00:13:05,994 --> 00:13:07,370
‫كان هناك عدد كبير من الناس،

301
00:13:07,412 --> 00:13:09,247
‫كانوا ينتظرون في موقف سيارات اللاعبين.‏

302
00:13:09,331 --> 00:13:10,999
‫كنا ننزل المنحدر.‏

303
00:13:11,041 --> 00:13:12,876
‫كان "‏نيومان"‏ أمامي.‏

304
00:13:12,918 --> 00:13:14,794
‫كان "‏هرنانديز"‏ يتجه نحونا.‏

305
00:13:14,920 --> 00:13:17,214
‫عندما مر بنا، استدار "‏نيومان"‏ وقال،

306
00:13:17,464 --> 00:13:19,424
‫"مباراة جميلة، أيها الوسيم.‏"

307
00:13:22,928 --> 00:13:24,930
‫واصل "‏هرنانديز"‏ صعود لمنحدر.‏

308
00:13:25,222 --> 00:13:28,016
‫ثم، بعد ثانية، حدث أمر

309
00:13:28,725 --> 00:13:29,893
‫بدلنا.‏

310
00:13:29,976 --> 00:13:32,562
‫بطريقة عميقة جدا.‏

311
00:13:32,687 --> 00:13:34,397
‫منذ ذلك اليوم.‏

312
00:13:34,481 --> 00:13:35,524
‫ما كان ذلك الأمر؟

313
00:13:35,565 --> 00:13:37,192
‫بصق علينا.‏

314
00:13:38,902 --> 00:13:40,695
‫وصرخت، "‏لقد أصبت!‏"‏

315
00:13:43,281 --> 00:13:45,033
‫ثم استدرت،

316
00:13:45,200 --> 00:13:46,826
‫وارتدت البصقة عنه،

317
00:13:46,910 --> 00:13:48,495
‫وأصابتني.‏

318
00:13:50,830 --> 00:13:52,541
‫يا لها من قصة.‏

319
00:13:52,582 --> 00:13:54,876
‫للأسف، قوانين الفيزياء الثابتة

320
00:13:54,960 --> 00:13:57,754
‫تناقض كل فرضية حسابك.‏

321
00:13:58,171 --> 00:14:00,674
‫اسمحا لي أن أعيد بناء هذا للآنسة "‏بينيس"‏،

322
00:14:00,757 --> 00:14:03,635
‫بما أنني سمعت هذه القصة عدة مرات.‏

323
00:14:03,718 --> 00:14:05,929
‫"‏نيومان"‏، "‏كرامر"‏، إن كنتما ستجاريانني.‏

324
00:14:07,514 --> 00:14:09,099
‫وفقا لقصتكما،

325
00:14:09,391 --> 00:14:12,269
‫مر بكما "‏هرنانديز"‏ وبدأ يصعد المنحدر.‏

326
00:14:12,852 --> 00:14:15,438
‫ثم تقول إنك أصبت

327
00:14:15,522 --> 00:14:17,440
‫على الصدغ الأيمن.‏

328
00:14:18,483 --> 00:14:22,195
‫ثم تكمل البصقة لترتد عن الصدغ،

329
00:14:22,279 --> 00:14:23,947
‫وتصيب "‏نيومان"‏ بين الضلع

330
00:14:24,072 --> 00:14:25,198
‫الثالث والرابع.‏

331
00:14:28,159 --> 00:14:29,619
‫ثم ابتعدت البصقة عن الضلع،

332
00:14:29,703 --> 00:14:30,912
‫واستدارت إلى اليمين،

333
00:14:30,954 --> 00:14:32,831
‫وأصابت "‏نيومان"‏ في رسغه الأيمن

334
00:14:34,749 --> 00:14:37,419
‫وتسببت بوقوع قبعته البيسبول.‏

335
00:14:39,045 --> 00:14:41,673
‫ثم تناثرت البصقة عن الرسغ،

336
00:14:41,756 --> 00:14:44,384
‫وتوقفت في وسط الهواء، أذكرك

337
00:14:46,052 --> 00:14:47,554
‫وتنعطف إلى اليسار،

338
00:14:47,929 --> 00:14:51,016
‫وتحط على فخذ "‏نيومان"‏ الأيسر.‏

339
00:14:52,809 --> 00:14:55,270
‫تلك كتلة بلغم ولعاب سحرية.‏

340
00:15:04,154 --> 00:15:05,572
‫حسنا، هذا ما حدث.‏

341
00:15:06,865 --> 00:15:08,908
‫ماذا حدث لرأسك عندما أصبت؟

342
00:15:09,326 --> 00:15:10,827
‫رأسي

343
00:15:10,910 --> 00:15:12,662
‫رجع إلى الوراء، إلى اليسار.‏

344
00:15:13,288 --> 00:15:14,331
‫قل هذا مجددا.‏

345
00:15:14,581 --> 00:15:15,999
‫إلى الوراء وإلى اليسار.‏

346
00:15:16,750 --> 00:15:18,543
‫إلى الوراء وإلى اليسار.‏

347
00:15:19,753 --> 00:15:21,004
‫الوراء

348
00:15:21,046 --> 00:15:22,672
‫وإلى اليسار.‏

349
00:15:23,465 --> 00:15:24,883
‫ماذا تقصد؟

350
00:15:24,966 --> 00:15:29,304
‫أقصد أن تلك البصقة لا يمكن أن تكون أتت من الخلف،

351
00:15:31,514 --> 00:15:33,642
‫وأنه لابد أنه كان هناك باصق آخر.‏

352
00:15:42,067 --> 00:15:44,194
‫وراء الأجمة، على الطريق الحصبائي.‏

353
00:15:45,028 --> 00:15:47,197
‫لو كان الباصق وراءك، كما تدعي،

354
00:15:47,364 --> 00:15:50,367
‫لكانت البصقة تسببت باندفاع رأسك إلى الأمام.‏

355
00:15:52,160 --> 00:15:56,247
‫لذا كانت البصقة لتأتي من الأمام وإلى اليمين.‏

356
00:15:56,414 --> 00:15:58,541
‫لكن ليس هذا ما يجعلانك تصدقينه.‏

357
00:16:00,543 --> 00:16:01,961
‫سأغادر.‏

358
00:16:02,671 --> 00:16:03,797
‫"‏جيري"‏ أحمق.‏

359
00:16:05,048 --> 00:16:06,257
‫انتظر، انتظر.‏

360
00:16:07,050 --> 00:16:09,552
‫الأمر المحزن هو أننا قد لا نعرف أبدا الحقيقة.‏

361
00:16:17,352 --> 00:16:19,562
‫هل اتصل أحدهم هنا سائلا عن "‏فاندلاي إندستريز"‏؟

362
00:16:19,688 --> 00:16:21,022
‫لا.‏ ماذا حدث لك؟

363
00:16:21,106 --> 00:16:22,774
‫حسنا، اسمع عن كثب.‏

364
00:16:22,899 --> 00:16:25,402
‫كنت في مكتب البطالة،

365
00:16:25,568 --> 00:16:28,905
‫وقلت لهم إنني كنت قريبا جدا من الحصول
‫على وظيفة في "‏فاندلاي إندستريز"‏،

366
00:16:28,947 --> 00:16:30,490
‫وأعطيتهم رقم هاتفك.‏

367
00:16:30,615 --> 00:16:32,075
‫لذا، عندما يرن الهاتف الآن،

368
00:16:32,117 --> 00:16:34,077
‫عليك أن تجيب، "‏’فاندلاي إندستريز‘.‏"‏

369
00:16:34,661 --> 00:16:36,913
‫‏-‏ هل أنا "‏فاندلاي إندستريز"‏؟
‫-‏ صحيح.‏

370
00:16:37,163 --> 00:16:39,541
‫‏-‏ وما هي؟
‫-‏ أنت تعمل في المطاط.‏

371
00:16:39,582 --> 00:16:40,959
‫‏-‏ المطاط؟
‫-‏ صحيح.‏

372
00:16:41,084 --> 00:16:42,502
‫وماذا أفعل بالمطاط؟

373
00:16:42,585 --> 00:16:44,087
‫لا أدري!‏ إنك تصنعه.‏

374
00:16:44,421 --> 00:16:46,423
‫هنا، في هذه الشقة الصغيرة؟

375
00:16:47,048 --> 00:16:48,383
‫وماذا أقول عنك؟

376
00:16:48,425 --> 00:16:50,677
‫إنك تفكر في توظيفي كبائع مطاط لديك.‏

377
00:16:51,469 --> 00:16:53,596
‫أسأوظفك كبائع مطاط لدي؟

378
00:16:53,638 --> 00:16:54,681
‫صحيح.‏

379
00:16:54,764 --> 00:16:55,890
‫لا أعتقد ذلك.‏

380
00:16:58,309 --> 00:17:00,270
‫لم قد أفعل ذلك؟

381
00:17:00,395 --> 00:17:02,272
‫لأنني طلبت منك أن تفعل.‏

382
00:17:02,439 --> 00:17:04,107
‫إن كنت تعتقد أنني أبحث عن شخص

383
00:17:04,149 --> 00:17:05,483
‫ليجلس إلى المكتب وحسب،

384
00:17:05,567 --> 00:17:06,860
‫يدفع الأوراق حوله،

385
00:17:06,943 --> 00:17:08,611
‫يمكنك أن تنسى الأمر.‏

386
00:17:08,653 --> 00:17:11,281
‫لدي ما يكفي من الصداع وأنا أحاول تصنيع المطاط.‏

387
00:17:14,617 --> 00:17:16,494
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ أنا "‏ميث"‏.‏

388
00:17:16,578 --> 00:17:18,163
‫حسنا، سننزل.‏

389
00:17:18,246 --> 00:17:19,581
‫"‏كيث هرنانديز"‏؟

390
00:17:19,622 --> 00:17:21,124
‫نعم.‏ هيا يا "‏إيلين"‏، لنذهب.‏

391
00:17:21,166 --> 00:17:22,292
‫إلى أين تذهبون؟

392
00:17:22,375 --> 00:17:23,918
‫سيقلاني إلى وسط المدينة.‏

393
00:17:23,960 --> 00:17:27,046
‫لابد أنه كان هناك باصق ثان، لكن من كان؟

394
00:17:27,130 --> 00:17:28,339
‫من لديه الدافع؟

395
00:17:28,423 --> 00:17:29,883
‫هذا ما كنت أحاول معرفته

396
00:17:29,966 --> 00:17:31,885
‫في السنوات الخمس الماضية.‏

397
00:17:31,968 --> 00:17:34,012
‫عم تتحدثان؟

398
00:17:35,555 --> 00:17:37,015
‫كان هذا ممتعا حقا.‏ شكرا.‏

399
00:17:37,098 --> 00:17:38,850
‫نعم، كان ممتعا حقا.‏

400
00:17:39,100 --> 00:17:40,602
‫هل علي مصافحته؟

401
00:17:41,936 --> 00:17:43,146
‫حسنا.‏.‏.‏

402
00:17:43,563 --> 00:17:45,440
‫هل تريد مشاهدة فيلم في نهاية هذا الأسبوع؟

403
00:17:45,482 --> 00:17:47,150
‫هل شاهدت فيلم "‏جي إف كاي"‏؟

404
00:17:49,319 --> 00:17:50,987
‫لا، لم أشاهده.‏

405
00:17:51,821 --> 00:17:53,364
‫نهاية الأسبوع هذه.‏

406
00:17:54,491 --> 00:17:55,950
‫بالتأكيد.‏ يكون هذا رائعا.‏

407
00:17:57,160 --> 00:18:00,079
‫تبا!‏ كنت مفرط في القلق.‏
‫لابد أنه لاحظ ذلك.‏

408
00:18:01,706 --> 00:18:03,249
‫أعني، إن كنت ترغب في ذلك.‏

409
00:18:03,333 --> 00:18:04,667
‫ماذا عن يوم الجمعة هذا؟

410
00:18:04,709 --> 00:18:06,336
‫نعم، لا بأس بيوم الجمعة.‏

411
00:18:07,378 --> 00:18:10,256
‫هيا، صافحه.‏ أنا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

412
00:18:10,340 --> 00:18:12,008
‫كنت في "‏تونايت شو"‏.‏

413
00:18:13,718 --> 00:18:15,386
‫حسنا، طابت ليلتك.‏

414
00:18:15,929 --> 00:18:17,347
‫طابت ليلتك.‏

415
00:18:17,430 --> 00:18:19,182
‫بالمناسبة يا "‏جير"‏،

416
00:18:19,641 --> 00:18:21,601
‫المرأة التي أقليناها في وقت سابق الليلة.‏

417
00:18:21,851 --> 00:18:23,061
‫‏-‏ "‏إيلين"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

418
00:18:23,144 --> 00:18:24,229
‫ما قصتها؟

419
00:18:24,312 --> 00:18:25,688
‫لا أدري.‏ كنا نجرج معا.‏

420
00:18:26,606 --> 00:18:28,775
‫هل تمانع إن اتصلت بها؟

421
00:18:29,484 --> 00:18:31,069
‫‏-‏ للخروج في موعد؟
‫-‏ نعم.‏

422
00:18:32,111 --> 00:18:34,489
‫لا.‏ افعل ذلك.‏

423
00:18:35,490 --> 00:18:36,991
‫ألديك قلم؟

424
00:18:37,492 --> 00:18:38,827
‫هل أنت متأكد من أنك لا تمانع؟

425
00:18:49,879 --> 00:18:51,381
‫ثم ذهبنا إلى العشاء.‏

426
00:18:51,464 --> 00:18:53,383
‫‏-‏ من دفع؟
‫-‏ قسمنا الفاتورة.‏

427
00:18:53,424 --> 00:18:54,968
‫قسمتماها؟ جيد جدا.‏

428
00:18:55,385 --> 00:18:56,469
‫هل تحدثتما عن البطولة السادسة؟

429
00:18:56,553 --> 00:18:58,513
‫لا.‏ كان علي انتظار الوقت المناسب.‏

430
00:19:02,016 --> 00:19:03,101
‫نعم؟

431
00:19:03,184 --> 00:19:04,894
‫‏-‏ أنا "‏إيلين"‏.‏
‫-‏ اصعدي.‏

432
00:19:05,061 --> 00:19:06,521
‫ماذا فعلتما بعد ذلك؟

433
00:19:06,604 --> 00:19:08,356
‫لا شيء.‏ اصطحبني إلى المنزل.‏

434
00:19:09,357 --> 00:19:11,234
‫هل صافحته؟

435
00:19:12,402 --> 00:19:13,570
‫نعم.‏

436
00:19:13,945 --> 00:19:15,738
‫ما هو نوع مصافحته؟

437
00:19:16,281 --> 00:19:17,949
‫مصافحة جيدة.‏ مصافحة ممتازة.‏

438
00:19:18,032 --> 00:19:20,034
‫ضغط واحد، ليس شديدا جدا.‏

439
00:19:20,076 --> 00:19:21,995
‫ليس عليك أن تثبت أي شيء،

440
00:19:22,120 --> 00:19:23,788
‫لكن، حازمة بما يكفي لتعرف أنه كان هناك.‏

441
00:19:24,747 --> 00:19:26,040
‫إذن،

442
00:19:26,749 --> 00:19:28,167
‫هل ستراه مجددا؟

443
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
‫سألني إن كنت منشغلا مساء الجمعة.‏

444
00:19:33,631 --> 00:19:35,258
‫نهاية الأسبوع.‏

445
00:19:37,927 --> 00:19:40,013
‫ثم، وأنا أخرج من السيارة.‏.‏.‏

446
00:19:40,096 --> 00:19:41,180
‫مرحبا!‏

447
00:19:41,264 --> 00:19:43,057
‫‏-‏ مرحبا يا "‏إيلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏إيلين"‏.‏

448
00:19:43,099 --> 00:19:44,225
‫إذن.‏.‏.‏

449
00:19:44,350 --> 00:19:45,685
‫كيف كان موعدك؟

450
00:19:46,936 --> 00:19:49,272
‫أي موعد؟ إنه رجل.‏

451
00:19:49,397 --> 00:19:51,858
‫اتصل بي.‏

452
00:19:52,442 --> 00:19:54,110
‫‏-‏ فعل ذلك فعلا؟
‫-‏ اتصل بك "‏كيث"‏؟

453
00:19:56,863 --> 00:19:58,406
‫هذا الرجل يتنقل من مكان إلى آخر.‏

454
00:20:01,701 --> 00:20:02,702
‫هل تمانع؟

455
00:20:02,785 --> 00:20:04,871
‫لا، لا أمانع على الإطلاق.‏ لماذا علي أن أمانع؟

456
00:20:06,497 --> 00:20:08,166
‫ماذا قال؟

457
00:20:08,291 --> 00:20:09,792
‫طلب مني الخروج مساء السبت.‏

458
00:20:10,126 --> 00:20:11,336
‫هل ستخرجين؟

459
00:20:11,419 --> 00:20:12,795
‫لا، قلت له إنني منشغلة.‏

460
00:20:13,046 --> 00:20:14,422
‫حقا؟

461
00:20:14,464 --> 00:20:16,132
‫لذا سنخرج يوم الجمعة.‏

462
00:20:22,764 --> 00:20:24,515
‫‏-‏ الجمعة؟
‫-‏ نعم.‏

463
00:20:25,725 --> 00:20:27,769
‫هل سيخرج معك يوم الجمعة؟

464
00:20:27,852 --> 00:20:28,978
‫نعم.‏

465
00:20:29,103 --> 00:20:31,022
‫يفترض به أن يراني أنا يوم الجمعة.‏

466
00:20:32,982 --> 00:20:35,693
‫‏-‏ لم أعرف ذلك.‏
‫-‏ وضعنا خططا!‏

467
00:20:36,361 --> 00:20:39,113
‫‏-‏ حسنا، سألغي موعدي.‏
‫-‏ لا، لا تلغيه.‏

468
00:20:40,573 --> 00:20:43,242
‫هذا غريب قليلا، أليس كذلك؟

469
00:20:43,326 --> 00:20:45,119
‫بصراحة، إنه غريب.‏

470
00:20:47,163 --> 00:20:49,332
‫لم أرك أبدا غيورا من قبل.‏

471
00:20:49,415 --> 00:20:50,667
‫حسنا، لست معجبة حتى.‏

472
00:20:50,708 --> 00:20:53,002
‫كنت في البطولة السادسة.‏ أنت لم تشاهديها حتى.‏

473
00:20:53,336 --> 00:20:55,129
‫انتظر لحظة.‏ انتظر دقيقة.‏

474
00:20:55,171 --> 00:20:57,256
‫هل أنت غيور منه أم غيور مني؟

475
00:21:05,348 --> 00:21:07,350
‫هل يوجد هنا ويسكي "‏هينيغنز"‏؟

476
00:21:14,524 --> 00:21:16,275
‫"‏فاندلاي إندستريز"‏.‏

477
00:21:18,695 --> 00:21:20,571
‫"‏كال فارنسنز"‏ يتحدث.‏

478
00:21:21,864 --> 00:21:23,616
‫أيمكننا مساعدتك؟

479
00:21:24,325 --> 00:21:26,828
‫مرحبا يا "‏كيث"‏.‏ لا، كنت أمزح وحسب.‏

480
00:21:27,704 --> 00:21:29,497
‫لا.‏ لا، لا أمانع على الإطلاق.‏

481
00:21:29,539 --> 00:21:30,999
‫لا، لا، لا!‏ يمكنني إلغاء الموعد.‏

482
00:21:31,040 --> 00:21:33,209
‫‏-‏ بالتأكيد، سنفعل شيئاً في الأسبوع القادم.‏
‫-‏ يمكنني.‏.‏.‏

483
00:21:33,292 --> 00:21:35,503
‫‏-‏ لا، ما من مشكلة على الإطلاق.‏
‫-‏ أنا.‏.‏.‏

484
00:21:35,545 --> 00:21:37,296
‫حسنا.‏ اهدأ.‏

485
00:21:38,381 --> 00:21:41,592
‫كان هذا "‏كيث"‏.‏ سنفعل شيئا في الأسبوع المقبل.‏

486
00:21:41,676 --> 00:21:43,219
‫‏-‏ مرحبا، ماذا تفعل مساء الجمعة؟
‫-‏ مرحبا.‏

487
00:21:43,511 --> 00:21:45,680
‫مساء الجمعة؟ لا شيء حتى الآن.‏

488
00:21:46,639 --> 00:21:48,725
‫حسنا، أتريد أن تأتي معي لنرى الطفلة؟

489
00:21:48,808 --> 00:21:50,393
‫اربطوا أحزمتكم.‏

490
00:21:50,476 --> 00:21:52,311
‫سنذهب لنرى الطفلة.‏

491
00:21:53,146 --> 00:21:55,732
‫هيا.‏ إن لم تر الطفلة الآن، لن تراها مطلقا.‏

492
00:21:55,857 --> 00:21:58,568
‫‏-‏ حسنا، سأذهب.‏
‫-‏ رائع.‏

493
00:22:11,414 --> 00:22:12,790
‫سأجيب.‏

494
00:22:13,583 --> 00:22:14,625
‫آلو.‏

495
00:22:16,002 --> 00:22:17,587
‫أي صناعات متأخرة؟

496
00:22:17,628 --> 00:22:18,755
‫لا!‏

497
00:22:18,838 --> 00:22:20,214
‫"‏فاندلاي"‏!‏ قل "‏فاندلاي"‏!‏

498
00:22:20,381 --> 00:22:22,967
‫لا، أنت مخطئة تماما.‏

499
00:22:23,092 --> 00:22:26,012
‫نعم، نعم، إنه الرقم الصحيح، لكن هذه شقة.‏ ماذا؟

500
00:22:26,095 --> 00:22:28,431
‫‏-‏ لا، قل.‏.‏.‏
‫-‏ "‏فاندلاي"‏!‏ قل.‏.‏.‏

501
00:22:28,473 --> 00:22:30,391
‫"‏فاندلاي إندستريز"‏!‏

502
00:22:31,184 --> 00:22:33,436
‫نعم، ما من مشكلة، ما من مشكلة.‏

503
00:22:39,192 --> 00:22:41,277
‫كيف عرفت من يطلبون؟

504
00:22:49,494 --> 00:22:52,205
‫وتريد أن تكون بائع المطاط لدي؟

505
00:23:00,004 --> 00:23:01,506
‫وقع هنا وحسب، من فضلك.‏

506
00:23:01,589 --> 00:23:02,840
‫أعرف من كان أيضا.‏

507
00:23:02,965 --> 00:23:04,050
‫كان الرجل الذي أجرى المقابلة معي.‏

508
00:23:04,383 --> 00:23:06,177
‫كان مهددا جدا من قبلي.‏

509
00:23:06,260 --> 00:23:09,138
‫أعني، من غيره لم يكن ليوظفني؟
‫كان بإمكاني بيع المطاط بكل سهولة.‏

510
00:23:09,222 --> 00:23:10,807
‫وقع هنا وحسب.‏

511
00:23:19,732 --> 00:23:21,275
‫من هذه؟

512
00:23:21,651 --> 00:23:23,569
‫إنها ابنتي.‏

513
00:23:23,653 --> 00:23:25,655
‫أهذه ابنتك؟

514
00:23:26,823 --> 00:23:28,157
‫يا إلهي!‏

515
00:23:28,950 --> 00:23:30,326
‫يا إلهي!‏

516
00:23:31,119 --> 00:23:34,497
‫آمل أنك لا تمانعين في أن أقول إنها فاتنة.‏

517
00:23:36,582 --> 00:23:38,126
‫أتعتقد ذلك؟

518
00:23:39,752 --> 00:23:41,879
‫هلا تبعدين هذه الصورة عني؟

519
00:23:41,963 --> 00:23:43,589
‫أبعديها واخرجيها من هنا وحسب.‏

520
00:23:43,673 --> 00:23:46,884
‫أبعديها وضعيها بعيدا.‏ دعيني أوقع هذا وأرحل.‏

521
00:23:47,510 --> 00:23:50,680
‫لا حبيب لديها حتى.‏

522
00:23:51,931 --> 00:23:53,599
‫حسنا.‏ حسنا.‏

523
00:23:54,350 --> 00:23:55,852
‫مع من تعتقدين أنك تتحدثين؟

524
00:23:55,935 --> 00:23:58,187
‫ماذا.‏.‏.‏ أتحاولين أن تلقي دعابة يا سيدة "‏سوكول"‏؟

525
00:23:58,312 --> 00:24:00,356
‫لأن الأمر ليس مضحكا.‏ يمكنني أن أؤكد لك ذلك.‏

526
00:24:01,107 --> 00:24:03,109
‫أنا جادة.‏ لا حبيب لديها.‏

527
00:24:03,192 --> 00:24:06,237
‫إنه أمر ألا تمنحيني التمديد،

528
00:24:06,320 --> 00:24:09,407
‫لكن أن تضايقينني وتعذبينني بهذه الطريقة،

529
00:24:09,907 --> 00:24:10,992
‫لا يوجد وصف لذلك.‏

530
00:24:11,909 --> 00:24:14,620
‫أتود أن تأخذ رقم هاتفها؟

531
00:24:17,540 --> 00:24:20,960
‫سيدة "‏سوكول"‏، لا أعرف ما أقول.‏

532
00:24:21,043 --> 00:24:23,921
‫‏-‏ أين علي أن أوقع هذا؟
‫-‏ لا، لا، لا.‏

533
00:24:24,672 --> 00:24:25,840
‫لا تقلق بهذا الشأن.‏

534
00:24:27,466 --> 00:24:29,218
‫البطالة، إنها أمر صعب،

535
00:24:29,260 --> 00:24:32,513
‫حتى ولو حصلت على وظيفة
‫بعد أن كنت عاطلا عن العمل،

536
00:24:32,597 --> 00:24:36,058
‫فهم يأخذون البطالة من شيكك كل أسبوع

537
00:24:36,100 --> 00:24:38,060
‫ويعرضونها عليك في ذلك الصندوق الصغير.‏

538
00:24:39,937 --> 00:24:41,606
‫كم يمكن أن يكون الأمر جيدا لثقتك

539
00:24:41,689 --> 00:24:43,649
‫بأن كل راتب تتقاضاه

540
00:24:43,733 --> 00:24:46,235
‫عليه كلمة "‏بطالة"‏؟

541
00:24:47,445 --> 00:24:49,822
‫لا يمكنك أن تنزعه من عقلك.‏ لقد حصلت على الوظيفة.‏

542
00:24:49,906 --> 00:24:52,283
‫إنهم جاهزون فعلا ليتم طردك.‏

543
00:24:52,408 --> 00:24:54,410
‫لدي صديق عاطل عن العمل.‏

544
00:24:54,493 --> 00:24:56,704
‫إنه يجمع تأمينا ضد البطالة.‏

545
00:24:56,746 --> 00:25:00,416
‫لم يعمل هذا الرجل بهذا الجهد طيلة حياته

546
00:25:00,458 --> 00:25:02,251
‫ليبقى هذا الأمر مستمرا.‏

547
00:25:02,919 --> 00:25:06,714
‫إنه يقف هناك كل يوم في الصف،

548
00:25:06,797 --> 00:25:08,341
‫ويجري مقابلات،

549
00:25:08,424 --> 00:25:11,010
‫ويختلق كل هذه الأكاذيب بشأن البحث عن عمل.‏

550
00:25:11,135 --> 00:25:14,347
‫لو كانوا يعرفون الجهد والطاقة

551
00:25:14,513 --> 00:25:18,100
‫اللذان يبذلهما ليتجنب العمل،

552
00:25:18,226 --> 00:25:20,144
‫أنا متأكد من أنهم كانوا ليعطونه علاوة.‏ أنا متأكد من الأمر.‏

553
00:25:20,228 --> 00:25:24,357
‫يقوم الرجل بعمل هائل بعدم العمل.‏

554
00:25:27,735 --> 00:25:30,112
‫إذن، أخبرني المزيد عن البطولة السادسة.‏

555
00:25:30,196 --> 00:25:32,823
‫حسنا، كان هناك انسحابان، في نهاية الجولة العاشرة.‏

556
00:25:32,949 --> 00:25:36,118
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ كنا على بعد نقطة من خسارة السلسلة.‏

557
00:25:43,834 --> 00:25:45,586
‫مرحبا.‏ كيف حالك؟

558
00:25:47,797 --> 00:25:49,757
‫إذن، ما رأيك؟

559
00:25:50,883 --> 00:25:52,718
‫هل تحبها؟

560
00:25:52,802 --> 00:25:54,553
‫نعم، أحبها.‏

561
00:25:55,888 --> 00:25:57,682
‫لديك منزل جميل هنا.‏

562
00:25:58,975 --> 00:26:00,851
‫من تظن أنها تشبه؟

563
00:26:00,977 --> 00:26:02,520
‫"‏لندون جونسون"‏.‏

564
00:26:03,646 --> 00:26:06,023
‫ماذا؟ "‏لندون جونسون"‏؟

565
00:26:06,148 --> 00:26:07,483
‫‘نه يمزح.‏

566
00:26:07,650 --> 00:26:11,070
‫لا.‏ لست أمزح.‏ تبدو مثل "‏لندون جونسون"‏.‏

567
00:26:11,153 --> 00:26:14,907
‫"‏جيري"‏، لا أصدق أنك تأخرت إلى هذا الحد لترى الطفلة.‏

568
00:26:14,991 --> 00:26:18,202
‫لم أكف عن القول ﻟ"‏مايكل"‏،
‫"متى سيأتي ’جيري‘ ليرى الطفلة؟"

569
00:26:18,536 --> 00:26:19,996
‫كنت أقول الأمر نفسه.‏

570
00:26:20,913 --> 00:26:22,623
‫لنلتقط صورة.‏ أحضر الكاميرا يا "‏مايكل"‏.‏

571
00:26:22,999 --> 00:26:25,710
‫‏-‏ لست مضطرة إلى أن تلتقطي صورة.‏
‫-‏ لا أدري أين هي.‏

572
00:26:26,460 --> 00:26:29,422
‫إنها في الدرج السفلي من مضمدنا.‏

573
00:26:29,505 --> 00:26:30,756
‫أسرع!‏

574
00:26:32,383 --> 00:26:33,801
‫إنه غبي جدا.‏

575
00:26:36,012 --> 00:26:38,347
‫"‏جيري"‏، أتريد أن تحملها؟

576
00:26:38,681 --> 00:26:40,349
‫‏-‏ أفضل ألا أفعل.‏
‫-‏ أنا سأحملها.‏

577
00:26:40,391 --> 00:26:42,018
‫لا!‏

578
00:26:43,602 --> 00:26:46,522
‫شكرا للوقت الرائع يا "‏جورج"‏.‏

579
00:26:46,605 --> 00:26:47,982
‫أنا سعيد لأنك استمتعت.‏

580
00:26:48,024 --> 00:26:50,818
‫لم أتناول "‏بيغ ماك"‏ منذ وقت طويل.‏

581
00:26:51,319 --> 00:26:53,195
‫مليارات ومليارات.‏

582
00:26:54,613 --> 00:26:56,365
‫هل تود الصعود؟

583
00:26:57,742 --> 00:26:59,118
‫هل أود الصعود؟

584
00:27:00,286 --> 00:27:02,663
‫أود الصعود.‏

585
00:27:02,705 --> 00:27:04,498
‫إنني أقاوم كيلا أصعد.‏

586
00:27:04,540 --> 00:27:06,000
‫أقاوم.‏

587
00:27:07,126 --> 00:27:08,836
‫للأسف،

588
00:27:09,170 --> 00:27:10,546
‫علي أن أنهض باكرا غدا.‏

589
00:27:10,588 --> 00:27:12,798
‫علي أن أنهض وأنزل إلى الرصيف.‏

590
00:27:13,758 --> 00:27:16,260
‫لكنه يوم السبت.‏ جميع المكاتب مغلقة.‏

591
00:27:17,720 --> 00:27:20,222
‫حصلت على موعد مع متجر أجهزة حاسوب.‏

592
00:27:20,931 --> 00:27:22,850
‫لا أقول إنني سأعمل في هذا طيلة حياتي،

593
00:27:22,892 --> 00:27:25,019
‫لكن الحواسيب تسحرني.‏

594
00:27:25,644 --> 00:27:27,396
‫ألا تحبين أن تصنعي مفتاحا؟

595
00:27:30,983 --> 00:27:33,069
‫هل ستتصل بي عندما تصل إلى المنزل؟

596
00:27:35,404 --> 00:27:37,156
‫‏-‏ الليلة؟
‫-‏ نعم.‏

597
00:27:37,573 --> 00:27:39,575
‫هل سأتصل بك عندما أصل إلى المنزل؟

598
00:27:41,285 --> 00:27:42,536
‫ما رأيك؟

599
00:27:43,788 --> 00:27:46,248
‫أنت تقتلينني.‏ تقتلينني حقا.‏

600
00:27:48,584 --> 00:27:50,211
‫حسنا، طابت ليلتك.‏

601
00:27:55,841 --> 00:27:57,802
‫كان حادثا، أليس كذلك يا "‏جيري"‏؟

602
00:27:57,927 --> 00:28:00,888
‫‏-‏ كان حادثا.‏
‫-‏ ستكون بخير.‏

603
00:28:03,808 --> 00:28:06,936
‫هاك يا طفلتي.‏ هاك يا طفلتي.‏

604
00:28:07,019 --> 00:28:08,687
‫طفلتي، طفلتي.‏ الطفلة.‏

605
00:28:08,771 --> 00:28:10,314
‫لدى صديقي طفلة.‏

606
00:28:11,440 --> 00:28:13,192
‫عليك أن ترى الطفلة.‏

607
00:28:13,692 --> 00:28:16,612
‫عليك أن تأتي وترى الطفلة.‏

608
00:28:19,782 --> 00:28:23,244
‫لم يرغب أحد في أن تأتي وترى جده، أليس كذلك؟

609
00:28:23,285 --> 00:28:26,455
‫"‏عليك أن ترى جدي.‏ عليك أن تراه.‏

610
00:28:26,539 --> 00:28:32,128
‫"‏إنه لطيف جدا.‏ ١٦٨ باوند، وأربع أونصات!‏

611
00:28:32,169 --> 00:28:34,296
‫"‏أحبهم عندما يصبحون في هذه السن.‏

612
00:28:34,338 --> 00:28:35,714
‫"عمره ألف شهر.‏"

613
00:28:35,798 --> 00:28:37,633
‫منتصف الثمانينيات

614
00:28:37,800 --> 00:28:39,802
‫هو وقت جيد للعجائز.‏

615
00:28:39,885 --> 00:28:41,470
‫منتصف الثمانينيات.‏ عليك أن تراه.‏

616
00:28:41,762 --> 00:28:44,598
‫"ذهب إلى الحمام بمفرده اليوم.‏"

617
00:28:46,392 --> 00:28:48,310
‫الأمر الصعب بشأن رؤية أشخاص

618
00:28:48,352 --> 00:28:49,770
‫عندما ينجبون طفلا

619
00:28:49,812 --> 00:28:53,149
‫هو أنه عليك أن تطابق مستوى حماسهم.‏

620
00:28:53,190 --> 00:28:55,317
‫أتفهم ما أعني؟ إنهم متحمسون كثيرا دائما.‏

621
00:28:55,359 --> 00:28:57,236
‫"‏ما رأيك به؟ ما رأيك؟

622
00:28:57,319 --> 00:28:59,155
‫مرة واحدة، أريد أن ألتقي زوجين يقولان،

623
00:28:59,238 --> 00:29:01,866
‫"‏لسنا سعيدين حقا به، بصراحة.‏

624
00:29:02,825 --> 00:29:03,993
‫"‏أعتقد أننا اقترفنا خطأ حقا.‏

625
00:29:04,076 --> 00:29:06,245
‫"‏كان علينا أن نشتري حوض أسماك.‏

626
00:29:06,579 --> 00:29:07,705
‫"‏أتريده؟ نحن لا نريده حتى.‏

627
00:29:07,788 --> 00:29:08,831
‫"أتريده؟"

628
00:29:12,001 --> 00:29:15,045
‫شكرا للأمسية الجميلة.‏ كان الأمر ممتعا حقا.‏

629
00:29:15,129 --> 00:29:16,589
‫نعم، كانت كذلك.‏

630
00:29:17,631 --> 00:29:19,842
‫تبا، هل أقبلها لأتمنى لها ليلة سعيدة؟

631
00:29:21,635 --> 00:29:23,179
‫هل سيحاول تقبيلي؟

632
00:29:24,638 --> 00:29:26,557
‫أحب طبخ "‏كايجن"‏.‏

633
00:29:27,183 --> 00:29:29,810
‫حقا؟ ربع أصل والدتي "‏كايجن"‏.‏

634
00:29:29,852 --> 00:29:32,146
‫والدي نصف ثمل.‏

635
00:29:35,691 --> 00:29:37,526
‫ربما عليهما أن يلتقيا.‏

636
00:29:38,819 --> 00:29:40,488
‫هيا.‏ قبلها.‏

637
00:29:40,529 --> 00:29:42,656
‫أنا لاعب بيسبول، تبا.‏

638
00:29:43,991 --> 00:29:45,868
‫ماذا ينتظر؟

639
00:29:45,910 --> 00:29:47,369
‫اعتقد أنه رجل رائع.‏

640
00:29:49,371 --> 00:29:51,832
‫هيا.‏ فزت بجائزة اللاعب الأكثر قيمة في العام ٧٩.‏

641
00:29:52,041 --> 00:29:53,292
‫يمكنني أن أفعل ما أشاء.‏

642
00:29:56,003 --> 00:29:57,880
‫بدأ هذا الأمر يصبح غريبا.‏

643
00:29:59,840 --> 00:30:02,051
‫حسنا، طابت ليلتك.‏

644
00:30:02,593 --> 00:30:03,969
‫طابت ليلتك.‏

645
00:30:09,808 --> 00:30:11,560
‫من يعتقد نفسه هذا الرجل؟

646
00:30:12,228 --> 00:30:13,687
‫أنا "‏كيث هرنانديز"‏.‏

647
00:30:17,233 --> 00:30:19,902
‫من أيضا؟ "‏موكي"‏.‏

648
00:30:20,319 --> 00:30:22,446
‫"‏موكي"‏ كان هناك.‏ أتعرفه؟

649
00:30:23,781 --> 00:30:25,157
‫لا أعرفه.‏

650
00:30:25,574 --> 00:30:26,742
‫أعرف من هو.‏

651
00:30:27,576 --> 00:30:29,787
‫إنه رجل رائع.‏ عليك أن تلتقي به.‏

652
00:30:30,079 --> 00:30:31,497
‫إنه الذي أصاب.‏.‏.‏

653
00:30:31,580 --> 00:30:33,499
‫أعرف!‏ أصاب الهدف في البطولة السادسة!‏

654
00:30:35,417 --> 00:30:37,086
‫ماذا حدث بعد ذلك؟

655
00:30:38,045 --> 00:30:39,463
‫لا شيء.‏ بعد ذلك اصطحبني إلى المنزل.‏

656
00:30:41,549 --> 00:30:43,175
‫إذن هل أنتما.‏.‏.‏

657
00:30:46,095 --> 00:30:47,471
‫مارستما.‏.‏.‏

658
00:30:48,973 --> 00:30:50,099
‫ماذا؟

659
00:30:52,101 --> 00:30:53,394
‫تعرفين.‏

660
00:30:54,645 --> 00:30:55,771
‫حليب؟

661
00:30:58,732 --> 00:30:59,775
‫لا.‏

662
00:31:00,276 --> 00:31:01,402
‫كعك؟

663
00:31:03,612 --> 00:31:05,114
‫هل قبلك ليتمنى لك ليلة سعيدة؟

664
00:31:05,823 --> 00:31:06,865
‫لا أدري.‏

665
00:31:08,200 --> 00:31:09,618
‫ماذا تعنين، لا تدرين.‏

666
00:31:10,828 --> 00:31:13,914
‫حسنا.‏ قبلني، اتفقنا؟

667
00:31:13,956 --> 00:31:15,457
‫أي نوع من القبل؟

668
00:31:15,958 --> 00:31:18,252
‫أكانت قبلة سريعة، أكانت قبلة،

669
00:31:18,294 --> 00:31:19,962
‫هل كانت قبلة طويلة؟

670
00:31:21,005 --> 00:31:22,715
‫بين القبلة السريعة والقبلة الطويلة.‏

671
00:31:24,508 --> 00:31:25,843
‫إنه يعجبك إذن.‏

672
00:31:26,969 --> 00:31:29,305
‫لا أفهم.‏ من قبل، كنت غيورا مني.‏

673
00:31:29,388 --> 00:31:30,639
‫هل أنت غيور منه الآن؟

674
00:31:31,015 --> 00:31:33,017
‫أنا غيور من الجميع.‏

675
00:31:39,148 --> 00:31:40,316
‫آلو.‏

676
00:31:40,774 --> 00:31:41,984
‫مرحبا.‏ ماذا يحدث؟

677
00:31:43,986 --> 00:31:45,070
‫ماذا؟

678
00:31:48,657 --> 00:31:49,742
‫بالتأكيد.‏

679
00:31:51,619 --> 00:31:52,828
‫نعم، حسنا.‏

680
00:31:52,911 --> 00:31:54,830
‫سأراك إذن.‏

681
00:31:55,873 --> 00:31:57,833
‫نعم، نعم.‏ حسنا.‏ الوداع.‏

682
00:31:59,335 --> 00:32:00,461
‫من كان ذلك؟

683
00:32:00,502 --> 00:32:01,712
‫كان "‏كيث"‏؟

684
00:32:02,504 --> 00:32:03,589
‫ماذا يجري؟

685
00:32:03,839 --> 00:32:05,591
‫يريدني أن أساعده في النقل.‏

686
00:32:07,134 --> 00:32:08,677
‫تساعده في النقل؟

687
00:32:09,595 --> 00:32:10,888
‫نقل ماذا؟

688
00:32:11,180 --> 00:32:13,098
‫تعرفين، مفروشات.‏

689
00:32:15,643 --> 00:32:17,019
‫وبماذا أجبت؟

690
00:32:17,436 --> 00:32:19,813
‫قلت نعم، لكنني لا أشعر بأنه أمر صائب.‏

691
00:32:19,980 --> 00:32:21,774
‫أعني، بالكاد أعرف الرجل.‏

692
00:32:22,316 --> 00:32:24,735
‫هذه خطوة كبيرة في العلاقة الذكورية.‏

693
00:32:25,444 --> 00:32:28,072
‫الأكبر.‏ كما لو أنها علاقة ستدوم إلى الأبد.‏

694
00:32:31,200 --> 00:32:33,744
‫وتشعر بأنك لست جاهزا حقا ﻟ.‏.‏.‏

695
00:32:33,827 --> 00:32:35,454
‫خرجنا مرة واحدة.‏

696
00:32:35,913 --> 00:32:38,290
‫ألا تعتقدين أن هذا يبدو عدائيا قليلا؟

697
00:32:39,917 --> 00:32:41,001
‫مرحبا.‏

698
00:32:43,754 --> 00:32:45,089
‫ماذا يجري؟

699
00:32:45,923 --> 00:32:48,050
‫طلب مني "‏كيث هرنانديز"‏ للتو مساعدته في النقل.‏

700
00:32:48,592 --> 00:32:49,718
‫ماذا؟

701
00:32:50,886 --> 00:32:52,596
‫بالكاد تعرف الرجل.‏

702
00:32:55,891 --> 00:32:57,142
‫يا لها من وقاحة.‏

703
00:32:57,935 --> 00:33:00,813
‫أرأيت؟ ألم أكن محقا بشأن هذا الرجل؟ ألم أقل لك؟

704
00:33:01,355 --> 00:33:02,981
‫لن تفعل ذلك، صحيح؟

705
00:33:04,692 --> 00:33:05,734
‫لقد وافقت.‏

706
00:33:05,776 --> 00:33:07,236
‫وافقت؟

707
00:33:08,195 --> 00:33:11,031
‫أليس لديك كبرياء أو عزة نفس؟

708
00:33:11,198 --> 00:33:13,701
‫أعني، كيف يمكنك أن تزني نفسك بهذه الطريقة؟

709
00:33:14,410 --> 00:33:16,912
‫أعني، ماذا ستفعل؟ هل ستبدأ باصطحابه إلى المطار؟

710
00:33:17,246 --> 00:33:19,123
‫لن أصطحبه إلى المطار.‏

711
00:33:19,206 --> 00:33:20,416
‫يا إلهي.‏

712
00:33:21,417 --> 00:33:22,960
‫"‏كرامر"‏، أسد لي خدمة، هلا تفعل؟

713
00:33:23,043 --> 00:33:24,086
‫ماذا؟

714
00:33:24,128 --> 00:33:25,587
‫لا تذكر هذا الأمر لأحد.‏

715
00:33:25,754 --> 00:33:28,006
‫أتمنى لو لم تذكره لي أبدا.‏

716
00:33:39,768 --> 00:33:42,312
‫أمضيت وقتا رائعا الليلة يا "‏كاري"‏،

717
00:33:42,396 --> 00:33:44,523
‫وسأتصل بك حالما أصل إلى المنزل.‏

718
00:33:44,606 --> 00:33:46,066
‫لا تزعج نفسك.‏

719
00:33:47,276 --> 00:33:48,861
‫أزعج؟ أي نوع من الإزعاج؟

720
00:33:49,153 --> 00:33:51,155
‫أفضل ألا تفعل.‏

721
00:33:51,739 --> 00:33:52,948
‫لماذا؟ هل من خطب؟

722
00:33:53,115 --> 00:33:55,951
‫انتهى الأمر يا صديقي.‏ تم.‏ أنجز.‏

723
00:33:56,034 --> 00:33:59,204
‫الوداع.‏

724
00:34:00,914 --> 00:34:01,915
‫لماذا؟

725
00:34:01,957 --> 00:34:03,250
‫كنت أفكر في الأمر.‏

726
00:34:03,292 --> 00:34:05,627
‫لا عمل لديك، ولا أفق.‏

727
00:34:05,711 --> 00:34:07,212
‫أنت تشبه "‏بيف لومان"‏.‏

728
00:34:09,757 --> 00:34:11,800
‫ذهبت إلى مقابلة متجر الحواسيب.‏

729
00:34:11,884 --> 00:34:13,969
‫أتعتقد أنني سأقضي حياتي مع شخص

730
00:34:14,011 --> 00:34:16,972
‫لأنه يستطيع أن يحصل لي على صفقة على علبة أظافر؟

731
00:34:18,807 --> 00:34:20,267
‫اعتقدت أننا فريق.‏

732
00:34:20,851 --> 00:34:22,978
‫إن احتجت يوما إلى ريشة مثقب، سأتصل بك.‏

733
00:34:23,353 --> 00:34:25,773
‫"‏كاري"‏!‏ أيمكنك أن تسديني خدمة؟

734
00:34:25,814 --> 00:34:27,983
‫أيمكنك ألا تذكري هذا لوالدتك؟

735
00:34:28,942 --> 00:34:30,319
‫"فيتزباتريك"
‫بار و شواء

736
00:34:30,694 --> 00:34:36,241
‫أكره أن أتبجح،
‫لكنني فزت بالقفاز الذهبي ١١ مرة على التوالي.‏

737
00:34:36,992 --> 00:34:39,161
‫لم أكن لأتطرق إلى هذا، لكن بما أنك ذكرته.‏

738
00:34:40,037 --> 00:34:41,497
‫لم أذكره.‏

739
00:34:42,664 --> 00:34:44,291
‫حسنا، فزت بها على أية حال.‏

740
00:34:45,000 --> 00:34:49,338
‫وإن يكن؟ أعني، لعبت في القاعدة الأولى.‏

741
00:34:49,922 --> 00:34:52,508
‫أعني، إنهم يضعون دائما أسوأ لاعب في القاعدة الأولى.‏

742
00:34:52,591 --> 00:34:54,593
‫إنه المكان الذي وضعني فيه، وكنت نتنة.‏

743
00:34:56,345 --> 00:35:00,057
‫"‏إيلين"‏، لا تعرفين أول أمر بشأن القاعدة الأولى.‏

744
00:35:01,183 --> 00:35:03,685
‫أعرف شيئا يتعلق بالوصول إلى القاعدة الأولى،

745
00:35:04,937 --> 00:35:06,688
‫وأعرف أنك لن تصل أبدا إلى هناك.‏

746
00:35:08,190 --> 00:35:10,192
‫بالطريقة التي أعرفها، لقد أصبحت هناك،

747
00:35:10,317 --> 00:35:13,403
‫وأخطط بالقيام بجولة ثانية الليلةحوالي الحادية عشرة.‏

748
00:35:15,113 --> 00:35:18,826
‫كنت لأراقب مدرب القاعدة الثالثة لو كنت مكانك،

749
00:35:18,951 --> 00:35:21,161
‫لأنني لا أعتقد أنه يلوح لك لتدخل.‏

750
00:35:26,041 --> 00:35:27,292
‫أكره أن أقول هذا،

751
00:35:27,376 --> 00:35:30,546
‫لكنني أعتقد أننا نتقارب.‏

752
00:35:30,963 --> 00:35:33,298
‫‏-‏ هل فهمت؟ هل فهمت؟
‫-‏ أنت ذكية.‏

753
00:35:37,052 --> 00:35:38,220
‫ماذا تفعل؟

754
00:35:38,554 --> 00:35:39,721
‫ما هذا؟

755
00:35:40,055 --> 00:35:41,890
‫‏-‏ أتدخن؟
‫-‏ نعم.‏

756
00:35:43,308 --> 00:35:44,810
‫لم أعرف أنك تدخن.‏

757
00:35:46,353 --> 00:35:47,813
‫هل هذه مشكلة؟

758
00:35:53,569 --> 00:35:55,696
‫إنه يعجبها.‏ أعني، إنه يعجبها حقا.‏

759
00:35:55,737 --> 00:35:57,739
‫‏-‏ كيف تعرف ذلك؟
‫-‏ من لا يستلطفه؟

760
00:35:57,865 --> 00:35:59,241
‫أنا أستلطفه، وأنا رجل.‏

761
00:36:00,284 --> 00:36:02,286
‫أعتقد أنه رجل جذاب.‏ أنا.‏.‏.‏

762
00:36:02,703 --> 00:36:04,079
‫انس ذلك.‏ إنه لاعب كرة.‏

763
00:36:04,204 --> 00:36:05,789
‫اللاعب الأكثر قيمة، ١٩٧٩.‏

764
00:36:05,914 --> 00:36:09,251
‫أنا أقوم بحوار بارع في أحد الملاهي.‏
‫كان هذا الرجل في البطولة السادسة.‏

765
00:36:09,877 --> 00:36:11,837
‫إنهما مناسبان.‏ إنهما يليقان ببعضهما.‏

766
00:36:11,920 --> 00:36:13,380
‫إنهما مثل هؤلاء الأزواج الشقيق والشقيقة

767
00:36:13,463 --> 00:36:15,048
‫اللذان يتشابهان.‏

768
00:36:15,090 --> 00:36:18,093
‫أكره هؤلاء الأزواج.‏ لا يمكنني أن أكون أبدا واحدا منهم.‏

769
00:36:18,760 --> 00:36:20,846
‫لا توجد امرأء صلعاء في الجوار.‏

770
00:36:24,057 --> 00:36:25,767
‫أعرف أن هذا يبدو تعجرفا قليلا،

771
00:36:25,851 --> 00:36:28,937
‫لكنني لم أعتقد أبدا أنها قد تجد شخصا
‫يعجبها أكثر مني،

772
00:36:29,021 --> 00:36:31,773
‫لكن، أعتقد أنه كانت لي فرصتي، وليس هناك المزيد.‏

773
00:36:32,774 --> 00:36:34,109
‫أتعرف ماذا أود أن أفعل؟

774
00:36:34,985 --> 00:36:37,446
‫أود حقا أن أمارس الجنس مع امرأة طويلة.‏

775
00:36:38,196 --> 00:36:40,157
‫أعني، طويلة حقا، كعملاقة.‏

776
00:36:40,866 --> 00:36:42,701
‫بطول ١٩٤ سم.‏

777
00:36:42,784 --> 00:36:43,952
‫حقا؟

778
00:36:44,119 --> 00:36:45,913
‫ما كان طول أطول امرأة ضاجعتها؟

779
00:36:46,788 --> 00:36:48,290
‫لا أدري، ١٩٠ سم.‏

780
00:36:49,875 --> 00:36:51,168
‫يا إلهي!‏

781
00:36:52,210 --> 00:36:55,130
‫هذا كل ما أفكر فيه، ممارسة الجنس مع عملاقة.‏

782
00:36:56,131 --> 00:36:57,424
‫إنه طموح حياتي.‏

783
00:36:58,216 --> 00:37:01,136
‫لذا أعتقد أنه من العدل القول
‫إنك وضعت أهدافا مختلفة لنفسك

784
00:37:01,303 --> 00:37:04,932
‫أكثر من، لنقل، "‏توماس إديسون"‏، "‏ماجلان"‏،
‫وأنواع كهؤلاء من الناس.‏

785
00:37:04,973 --> 00:37:07,142
‫"‏ماجلان"‏؟ أتحب "‏ماجلان"‏؟

786
00:37:07,225 --> 00:37:09,102
‫نعم.‏ إنه مستكشفي المفضل.‏

787
00:37:09,311 --> 00:37:10,854
‫حول العالم.‏ بالله عليك.‏

788
00:37:11,355 --> 00:37:12,397
‫من يعجبك؟

789
00:37:12,481 --> 00:37:13,732
‫يعجبني "‏دو سوتو"‏.‏

790
00:37:14,608 --> 00:37:15,817
‫"‏دو سوتو"‏؟ ماذا فعل؟

791
00:37:15,859 --> 00:37:16,985
‫اكتشف "‏الميسيسيبي"‏.‏

792
00:37:17,319 --> 00:37:19,780
‫نعم، كما لو أنهم لم يكونوا ليجدوه على أية حال.‏

793
00:37:22,407 --> 00:37:23,450
‫حسنا.‏

794
00:37:23,492 --> 00:37:24,868
‫علي أن أذهب إلى مكتب البطالة.‏

795
00:37:24,952 --> 00:37:26,161
‫أتريد أن تقوم بنزهة على الأقدام؟

796
00:37:26,244 --> 00:37:27,788
‫لا، لا أستطيع.‏ لدي بعض الأعمال،

797
00:37:27,829 --> 00:37:29,665
‫ثم علي أن ألتقي ﺒ"‏كيث"‏ في شقتي عند الثالثة،

798
00:37:29,748 --> 00:37:30,874
‫إنني أساعده على الانتقال.‏

799
00:37:31,083 --> 00:37:32,167
‫ماذا؟

800
00:37:33,460 --> 00:37:35,963
‫هل طلب منك هذا الرجل مساعدته على الانتقال؟

801
00:37:36,838 --> 00:37:38,006
‫أعرف.‏ أليس هذا رائعا؟

802
00:37:38,048 --> 00:37:40,175
‫يملك المال.‏ لم لا يدفع أجرة ناقل؟

803
00:37:40,217 --> 00:37:42,094
‫لا أدري.‏ لديه بعض التحف الثمينة.‏

804
00:37:42,177 --> 00:37:43,887
‫يخشى أن يكسروا شيئا.‏

805
00:37:44,638 --> 00:37:46,848
‫الأمر التالي الذي تعرفه،
‫سيطلب منك أن تصطحبه إلى المطار.‏

806
00:37:46,890 --> 00:37:49,017
‫لن أصطحبه إلى المطار!‏

807
00:37:54,439 --> 00:37:56,942
‫أعطيت.‏ أعطيت كل ما لدي يا سيدة "‏سوكول"‏،

808
00:37:57,025 --> 00:37:58,443
‫ولم يكن أي شيء جيدا بما يكفي بالنسبة إليها.‏

809
00:37:58,527 --> 00:37:59,903
‫وقع هنا من فضلك.‏

810
00:37:59,987 --> 00:38:01,363
‫لا أدري عمن تبحث.‏

811
00:38:01,738 --> 00:38:03,782
‫لا أدري.‏ سأقول لك شيئا.‏

812
00:38:03,865 --> 00:38:06,201
‫إنها مميزة جدا، ابنتك.‏ إنها مميزة جدا.‏

813
00:38:06,243 --> 00:38:08,328
‫ماذا، أتبحث عن رجل أعمال مهم؟

814
00:38:08,537 --> 00:38:11,206
‫حسنا، أنا أيضا لدي كبريائي.‏ لن أتوسل إليها.‏

815
00:38:11,373 --> 00:38:13,834
‫حسنا.‏ وقع إذن.‏ الناس ينتظرون.‏

816
00:38:21,550 --> 00:38:23,051
‫أتحبين البسبول؟

817
00:38:24,219 --> 00:38:27,889
‫وقع عليها فريق "‏ميتز"‏ في العام ٨٦.‏
‫رأيت كل دور تلك السنة.‏

818
00:38:29,141 --> 00:38:32,227
‫إنه أمر مضحك لأنه يحدث أنني صديق مقرب جدا

819
00:38:32,394 --> 00:38:34,813
‫من "‏كيث هرنانديز"‏.‏

820
00:38:36,064 --> 00:38:38,275
‫أتعرف "‏كيث هرنانديز"‏؟

821
00:38:38,859 --> 00:38:39,860
‫أعرفه؟

822
00:38:41,028 --> 00:38:42,696
‫أتودين لقاءه؟

823
00:38:43,572 --> 00:38:45,574
‫هيا.‏ هيا.‏

824
00:38:46,283 --> 00:38:50,746
‫يمكنني إحضار "‏كيث هرنانديز"‏ إلى هنا
‫خلال أقل من ساعة.‏

825
00:38:51,538 --> 00:38:55,250
‫حسنا.‏.‏.‏ لديك ساعة.‏

826
00:38:56,918 --> 00:38:58,587
‫حسنا يا سيدة "‏إس"‏.‏

827
00:38:59,921 --> 00:39:03,925
‫أنا وصديقي الحميم "‏كيث هرنانديز"‏

828
00:39:04,259 --> 00:39:05,552
‫سنعود على الفور.‏

829
00:39:19,983 --> 00:39:21,943
‫١٢٩ "‏ويست"‏ الشارع ٨١، وأسرع.‏

830
00:39:25,739 --> 00:39:26,782
‫أو لا.‏

831
00:39:32,913 --> 00:39:35,373
‫من الأفضل أن تحضر قفازيك.‏ البرد قارس هناك.‏

832
00:39:35,457 --> 00:39:39,002
‫يجب ألا يستغرق وقتا طويلا.‏ أقول ربما أربع ساعات.‏

833
00:39:41,171 --> 00:39:42,839
‫إنه ليس ذلك الوقت الطويل حقا يا "‏جيري"‏.‏

834
00:39:42,923 --> 00:39:44,132
‫أولا، لدينا غرفة النوم.‏

835
00:39:44,716 --> 00:39:47,010
‫لدينا منضدين والفراش.‏

836
00:39:47,094 --> 00:39:49,096
‫هل هناك لوح؟

837
00:39:49,346 --> 00:39:50,388
‫ما هذا؟

838
00:39:50,472 --> 00:39:51,723
‫هل هناك لوح؟

839
00:39:51,807 --> 00:39:54,059
‫نعم، هناك لوح، لكنه معلقة باللوح الأمامي،

840
00:39:54,142 --> 00:39:56,144
‫وسيكون علينا أن نفكها.‏

841
00:39:56,269 --> 00:39:57,354
‫ثم لدينا الأريكة

842
00:39:58,188 --> 00:40:00,398
‫‏-‏ هل هي مقسمة؟
‫-‏ نعم، ١٢ قطعة.‏

843
00:40:01,483 --> 00:40:02,818
‫طاولة قهوة من الرخام.‏

844
00:40:02,984 --> 00:40:04,945
‫هل الرخام سميك؟

845
00:40:06,029 --> 00:40:07,989
‫سمكه ٧ سم.‏ صنع في "‏إيطاليا"‏.‏

846
00:40:08,323 --> 00:40:09,908
‫لكن المشكلة الكبيرة

847
00:40:09,991 --> 00:40:12,160
‫ستكون الأريكة التي تطوى.‏

848
00:40:12,202 --> 00:40:13,954
‫عندما تحركها تميل إلى أن تفتح،

849
00:40:13,995 --> 00:40:16,873
‫لذا سيكون من الصعب حقا إنزالها من على السلالم.‏

850
00:40:17,499 --> 00:40:18,667
‫السلالم؟

851
00:40:19,751 --> 00:40:20,919
‫ألا يوجد مصعد؟

852
00:40:21,253 --> 00:40:23,130
‫لا، إنه بناء من الحجر الأسمر.‏ ثلاثة طوابق.‏

853
00:40:28,552 --> 00:40:30,720
‫‏-‏ أنا آسف، لا يمكنني القيام بذلك.‏
‫-‏ ماذا؟

854
00:40:30,804 --> 00:40:34,933
‫لا يمكنني القيام بذلك!‏ لا أستطيع!‏
‫لا يزال الوقت باكرا جدا.‏ أنا لا أعرفك.‏

855
00:40:36,393 --> 00:40:38,019
‫لا يمكنني مساعدتك على الانتقال.‏

856
00:40:38,061 --> 00:40:40,063
‫أنا آسف.‏ لا أستطيع.‏ لا أستطيع وحسب.‏

857
00:40:49,489 --> 00:40:51,700
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

858
00:40:53,410 --> 00:40:54,870
‫ألا تتذكرني؟

859
00:40:57,539 --> 00:40:59,708
‫‏-‏ لا.‏ هل علي ذلك؟
‫-‏ نعم، نعم، عليك أن تتذكرني،

860
00:40:59,749 --> 00:41:01,918
‫لأنني بالتأكيد أتذكرك.‏

861
00:41:02,711 --> 00:41:04,713
‫دعني أنعش ذاكرتك.‏

862
00:41:05,213 --> 00:41:06,548
‫١٤ يونيو!‏

863
00:41:07,382 --> 00:41:08,758
‫١٩٨٧.‏

864
00:41:09,384 --> 00:41:10,468
‫"‏ميتز"‏ ضد "‏فيليس"‏.‏

865
00:41:10,594 --> 00:41:12,971
‫اقترفت خطأ كبيرا.‏ كلفت فريق "‏ميتز"‏ المباراة.‏

866
00:41:13,054 --> 00:41:14,848
‫ثم كنت تصعد منحدر موقف السيارات.‏

867
00:41:14,890 --> 00:41:17,726
‫قلت، "‏مباراة جميلة أيها الوسيم.‏"‏

868
00:41:18,727 --> 00:41:19,769
‫أنت تتذكر.‏

869
00:41:19,853 --> 00:41:22,063
‫ثم بصقت علينا.‏

870
00:41:22,147 --> 00:41:23,315
‫مهلا، لم أبصق عليكما.‏

871
00:41:23,398 --> 00:41:25,108
‫‏-‏ نعم، صحيح.‏
‫-‏ لا، لا.‏ حسنا، من كان إذن؟

872
00:41:25,192 --> 00:41:26,776
‫اسمع، الطريقة التي أتذكر فيها الأمر،

873
00:41:27,194 --> 00:41:28,904
‫كنت أصعد المنحدر.‏

874
00:41:28,987 --> 00:41:30,363
‫كنت مستاء بشأن المباراة.‏

875
00:41:30,405 --> 00:41:32,449
‫ثم ناديتني، "‏أيها الفتى الوسيم.‏"‏

876
00:41:32,532 --> 00:41:35,410
‫أغضبني هذا، بدأت أستدير لأقول شيئا،

877
00:41:35,869 --> 00:41:37,746
‫وبيما كنت أستدير،

878
00:41:37,871 --> 00:41:40,916
‫رأيت "‏روجر ماكدويل"‏ وراء ألجمة

879
00:41:40,999 --> 00:41:42,959
‫وراء تلك الطريق الحصبائية.‏

880
00:41:47,714 --> 00:41:50,926
‫على أية حال، كان يتحدث مع أحدهم، وكنا يشيران إليك.‏

881
00:41:51,301 --> 00:41:52,761
‫حاولت أن أصرخ،

882
00:41:52,844 --> 00:41:54,554
‫لكن كان الأوان قد فات، كانت قد انطلقت.‏

883
00:41:55,555 --> 00:41:56,640
‫قلت لك.‏

884
00:41:58,934 --> 00:42:00,393
‫كان "‏ماكدويل"‏.‏

885
00:42:00,435 --> 00:42:02,562
‫لكن لماذا؟ لماذا "‏ماكدويل"‏؟

886
00:42:04,481 --> 00:42:07,192
‫ربما لأننا كنا نجلس على المدرجات إلى يمين الملعب

887
00:42:07,275 --> 00:42:09,569
‫نهينه في قاعة التحمية.‏

888
00:42:09,945 --> 00:42:13,698
‫لابد أنه لمحنا عندما سكبت تلك الجعة على رأسه.‏

889
00:42:15,116 --> 00:42:16,618
‫كان "‏ماكدويل"‏.‏

890
00:42:16,660 --> 00:42:17,953
‫يا إلهي.‏

891
00:42:18,453 --> 00:42:20,789
‫اسمع يا "‏كيث"‏، نحن آسفان.‏

892
00:42:20,830 --> 00:42:22,499
‫نعم، لم يكن بإمكاني أن أكون أكثر أسفا.‏ أنا.‏.‏.‏

893
00:42:22,624 --> 00:42:24,834
‫‏-‏ اسمعا، لا تقلقا بهذا الشأن.‏
‫-‏ حسنا.‏

894
00:42:24,918 --> 00:42:26,586
‫أعتقد أنه من الأفضل أن أغادر.‏

895
00:42:26,628 --> 00:42:29,631
‫‏-‏ مهلا، ماذا تفعل؟
‫-‏ سأنتقل.‏

896
00:42:29,673 --> 00:42:30,715
‫هل تريد مساعدة؟

897
00:42:31,549 --> 00:42:32,801
‫أود ذلك.‏ هل أنت متأكد؟

898
00:42:32,884 --> 00:42:35,053
‫‏-‏ أود مساعدتك على الانتقال.‏
‫-‏ نعم.‏ أنا أيضا!‏

899
00:42:35,262 --> 00:42:37,055
‫حسنا.‏ علينا أن نكون حذرين بشأن أمر واحد.‏

900
00:42:37,138 --> 00:42:39,015
‫بعض الأثاث هشا للغاية.‏

901
00:42:39,099 --> 00:42:40,767
‫سيكون علنا أن نهتم به كطفل.‏

902
00:42:40,850 --> 00:42:42,227
‫لا حلوى.‏

903
00:42:55,198 --> 00:42:56,366
‫آلو.‏

904
00:42:56,700 --> 00:42:58,910
‫مرحبا يا "‏إيلين"‏.‏ ماذا يجري؟

905
00:42:59,369 --> 00:43:00,578
‫لا، رحل للتو.‏

906
00:43:01,204 --> 00:43:02,664
‫هل انفصلتما؟

907
00:43:03,081 --> 00:43:04,291
‫أنا أيضا!‏

908
00:43:06,501 --> 00:43:08,003
‫ماذا حدث؟

909
00:43:08,461 --> 00:43:09,629
‫إنه يدخن.‏

910
00:43:09,671 --> 00:43:12,674
‫كأنك تخرجين مع "‏سي إيفرت كوب"‏.‏

911
00:43:13,717 --> 00:43:17,512
‫أنا؟ لا، لم أستطع أن أكمل.‏ شعرت بأنني غير جاهز.‏

912
00:43:18,513 --> 00:43:20,015
‫إذن، ماذا تفعلين الآن؟

913
00:43:20,849 --> 00:43:23,977
‫فكرة رائعة.‏ حسنا، سألتقي بك هناك بعد ٣٠ دقيقة.‏

914
00:43:24,436 --> 00:43:25,770
‫حسنا، الوداع.‏

915
00:43:27,022 --> 00:43:28,356
‫"‏كيث"‏!‏ "‏كيث"‏!‏

916
00:43:29,190 --> 00:43:30,525
‫ماذا حدث؟ ما حدث؟ أين "‏كيث"‏؟

917
00:43:30,608 --> 00:43:32,819
‫لقد فوته للتو.‏ غادر الآن.‏

918
00:43:33,862 --> 00:43:35,322
‫لماذا تريده؟

919
00:43:36,323 --> 00:43:38,158
‫"‏كيث"‏!‏ "‏كيث"‏!‏

920
00:43:38,700 --> 00:43:41,453
‫هنا!‏ أيمكنك أن تسديني خدمة؟

921
00:43:41,536 --> 00:43:44,039
‫أريدك أن تذهب إلى مكتب البطالة معي!‏

922
00:43:44,622 --> 00:43:47,500
‫أنا.‏.‏.‏ أنا صديق "‏جيري"‏،
‫الرجل من غرفة الملابس!‏

923
00:43:48,376 --> 00:43:50,003
‫أنا الرامي!‏

924
00:43:50,128 --> 00:43:51,963
‫سيستغرق الأمر خمس دقائق!‏

925
00:43:52,464 --> 00:43:54,591
‫انتظر!‏ انتظر!‏

926
00:44:08,730 --> 00:44:09,898
‫حسنا يا "‏بيف"‏.‏.‏.‏

927
00:44:12,650 --> 00:44:14,069
‫ما التالي؟

928
00:44:15,570 --> 00:44:16,571
‫لا أدري.‏

929
00:44:18,656 --> 00:44:19,657
‫المعذرة.‏

930
00:44:20,742 --> 00:44:23,870
‫كنت أسير وراءك، وأوقعت محفظتك.‏

931
00:44:28,375 --> 00:44:31,753
‫عندما تنتقل، يصبح عالمك كله صناديق.‏

932
00:44:31,836 --> 00:44:35,006
‫كل ما تفكر فيه هو الصناديق.‏ أين هي الصناديق؟

933
00:44:35,090 --> 00:44:38,259
‫تجوب الشوارع، تدخل وتخرج من المتاجر.‏

934
00:44:38,301 --> 00:44:41,471
‫"هل توجد صناديق هنا؟ هل رأيتم صناديق؟"

935
00:44:41,554 --> 00:44:42,764
‫أعني، هذا كل ما تفكر فيه.‏

936
00:44:42,847 --> 00:44:45,100
‫لا يمكنك حتى التحدث إلى الناس لأنك لا تستطيع التركيز.‏

937
00:44:45,225 --> 00:44:47,060
‫"اصمت.‏ إنني أبحث عن صناديق.‏"

938
00:44:49,020 --> 00:44:51,439
‫بعد فترة قصيرة، تنخرط في الأمر حقا.‏

939
00:44:51,523 --> 00:44:52,524
‫يمكنك شمها.‏

940
00:44:52,607 --> 00:44:54,984
‫تدخل إلى المتجر، "‏توجد صناديق هنا.‏

941
00:44:56,277 --> 00:44:59,197
‫"‏لا تقل لي إنك لا تمتلك صناديق، اللعنة!‏
‫يمكنني شم رائحتها!‏"‏

942
00:45:01,574 --> 00:45:02,617
‫تصبح مهووسا.‏

943
00:45:02,700 --> 00:45:05,537
‫"أحب رائحة الكرتون في الصباح.‏"

944
00:45:05,912 --> 00:45:08,289
‫يمكنك أن تكون في جناز.‏ الجميع يحدون ويبكون حولك.‏

945
00:45:08,373 --> 00:45:10,875
‫تنظر إلى التابوت،"‏ هذا صندوق جميل.‏

946
00:45:12,001 --> 00:45:14,087
‫"‏هل يعرف أحد من أين اشترى ذلك الرجل هذا الصندوق؟

947
00:45:15,255 --> 00:45:17,132
‫"‏عندما ينتهي منه، أتعتقدون أنه بإمكاني أخذه؟

948
00:45:17,799 --> 00:45:19,175
‫"مقابضه جميلة.‏"

949
00:45:20,343 --> 00:45:24,431
‫وهذا ما هو الموت، حقا.‏ إنه آخر انتقال كبير في حياتك.‏

950
00:45:24,639 --> 00:45:26,391
‫الكفن مثل الشاحنة.‏

951
00:45:26,474 --> 00:45:27,976
‫حاملو النعش هم أصدقاؤك المقربين،

952
00:45:28,143 --> 00:45:31,229
‫إنهم الوحيدون الذين تستطيع أن تطلب منهم مساعدتك
‫في انتقال كبير كهذا.‏

953
00:45:31,646 --> 00:45:35,150
‫والنعش هو الصندوق الرائع المثالي
‫الذي كنت تبحث عنه طيلة حياتك.‏

954
00:45:35,233 --> 00:45:37,861
‫المشكلة الوحيدة هي، أنك حالما تجده، تكون فيه.‏

955
00:46:24,991 --> 00:46:27,035
‫صوفي شماس ترجمة

