﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:04,380
‫سأقول إن الفكرة وراء هاتف السيارة والهاتف،

2
00:00:04,422 --> 00:00:06,674
‫الهاتف المجهار، الهاتف الجوي، الهاتف النقال،

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,217
‫الهاتف العمومي، الهاتف اللاسلكي،

4
00:00:08,259 --> 00:00:10,553
‫الهاتف متعدد الخطوط، جهاز المناداة، انتظار المكالمات،

5
00:00:10,594 --> 00:00:12,596
‫تحويل المكالمات، المكالمات الجماعية،

6
00:00:12,638 --> 00:00:13,931
‫الاتصال السريع، الاتصال المباشر،

7
00:00:13,973 --> 00:00:15,266
‫إعادة الاتصال

8
00:00:15,307 --> 00:00:17,685
‫هي أننا جميعا ليس لدينا ما نقوله،

9
00:00:17,768 --> 00:00:20,563
‫وأن علينا التحدث إلى شخص ما بشأنه الآن.‏

10
00:00:21,147 --> 00:00:23,149
‫لا يمكنني الانتظار ثانية أخرى.‏

11
00:00:24,525 --> 00:00:26,527
‫بالله عليك، وأنت في المنزل، تتحدث عبر الهاتف.‏

12
00:00:26,610 --> 00:00:27,945
‫وأنت في السيارة، تجري مكالمات.‏

13
00:00:27,987 --> 00:00:29,655
‫تذهب إلى العمل.‏.‏.‏ "‏هل من رسائل لي؟"‏

14
00:00:29,739 --> 00:00:31,449
‫يجب أن تمنح الناس فرصة

15
00:00:31,532 --> 00:00:33,242
‫أن يشتاقوا إليك قليلا!‏

16
00:00:38,539 --> 00:00:40,958
‫وجود هاتف في سيارتك سيئ بما يكفي.‏

17
00:00:41,041 --> 00:00:42,293
‫هل عليك أن تستخدم مكبر الصوت؟

18
00:00:42,376 --> 00:00:43,711
‫إنه أكثر أمانا.‏

19
00:00:43,836 --> 00:00:46,672
‫بالإضافة إلى أنه أكثر إزعاجا للشخص الآخر.‏

20
00:00:47,089 --> 00:00:48,507
‫انظري إلى هذا الرجل.‏

21
00:00:48,591 --> 00:00:49,717
‫ماذا يجري؟

22
00:00:49,800 --> 00:00:52,136
‫هناك شخص يحاول أن يتخطاني.‏ لابد أن يستأذن.‏

23
00:00:52,178 --> 00:00:54,805
‫أجل، تقدم، تفضل.‏

24
00:00:55,765 --> 00:00:57,391
‫هل لوح لك تعبيرا عن شكره؟

25
00:00:57,475 --> 00:00:58,642
‫لا، لم يفعل شيئا.‏

26
00:00:58,726 --> 00:01:00,603
‫كيف لم تلوح لي تعبيرا عن الشكر؟

27
00:01:00,644 --> 00:01:03,272
‫يا صاح، أين التلويح لي بالشكر؟

28
00:01:04,648 --> 00:01:06,233
‫فلتلوح لي!‏

29
00:01:07,651 --> 00:01:09,487
‫"‏جيري"‏، هل أنت متفرغ يوم الجمعة؟

30
00:01:09,570 --> 00:01:11,655
‫‏-‏ أجل، أنا متفرغ.‏ لماذا؟
‫-‏ يا إلهي.‏

31
00:01:11,697 --> 00:01:13,616
‫التقيت "‏روبن ساندوسكي"‏ اليوم.‏

32
00:01:14,074 --> 00:01:16,160
‫طلبت مني تناول العشاء معها وزوجها.‏

33
00:01:17,244 --> 00:01:18,537
‫يا إلهي.‏

34
00:01:18,704 --> 00:01:20,039
‫لن تصدقي ما رأيت للتو.‏

35
00:01:20,122 --> 00:01:22,208
‫صدمت إحدى السيارات سيارة واقفة

36
00:01:22,291 --> 00:01:24,210
‫أمام بنايتي وهربت.‏

37
00:01:25,377 --> 00:01:28,005
‫‏-‏ يجب أن تلاحق تلك السيارة.‏
‫-‏ ماذا؟

38
00:01:28,172 --> 00:01:29,632
‫يجب ألا تسمح له بالإفلات بفعلته.‏

39
00:01:29,924 --> 00:01:31,342
‫"‏إيلين"‏، قد يكون الرجل خطيرا.‏

40
00:01:31,675 --> 00:01:33,385
‫وماذا تكون أنت، جبان؟

41
00:01:34,345 --> 00:01:35,513
‫لست جبانا.‏

42
00:01:37,306 --> 00:01:39,391
‫"‏جيري"‏، إن لم تلاحقه، فأنت جبان.‏

43
00:01:39,475 --> 00:01:41,060
‫مهلا.‏ لقد توقف.‏ إنه يصف سيارته.‏

44
00:01:41,143 --> 00:01:43,521
‫ماذا؟ لا يمكنني سماعك.‏ "‏جيري"‏؟

45
00:01:45,022 --> 00:01:46,565
‫معذرة.‏.‏.‏

46
00:01:47,358 --> 00:01:49,527
‫كنت أقود خلفك.‏.‏.‏

47
00:01:49,735 --> 00:01:51,529
‫على بعد بضع بنايات،

48
00:01:51,612 --> 00:01:53,072
‫و.‏.‏.‏ لم أستطع.‏.‏.‏

49
00:01:53,155 --> 00:01:55,825
‫ربما لم تلاحظي.‏.‏.‏

50
00:01:55,866 --> 00:01:57,868
‫أنا.‏.‏.‏ شاهدت.‏.‏.‏

51
00:01:58,744 --> 00:02:00,120
‫أن.‏.‏.‏

52
00:02:00,204 --> 00:02:02,540
‫إطار سيارتك الخلفي منخفض قليلا.‏

53
00:02:02,581 --> 00:02:04,041
‫قد يؤثر هذا على أداء

54
00:02:04,083 --> 00:02:06,210
‫نظام التعليق الأمامي،

55
00:02:06,377 --> 00:02:10,214
‫ناهيك عن توجيه الجريدة المسننة والترس.‏

56
00:02:15,052 --> 00:02:17,721
‫وانتهى بي المطاف إلى تناول قهوة منزوعة الكافيين معها.‏

57
00:02:19,348 --> 00:02:21,225
‫رباه، يا لها من قصة.‏

58
00:02:22,268 --> 00:02:25,437
‫أنا.‏.‏.‏ أنا عاجز عن الكلام.‏ ليس لدي ما أقوله.‏

59
00:02:28,023 --> 00:02:29,316
‫لقد أعجبتني حقا.‏

60
00:02:29,400 --> 00:02:30,943
‫تحدثنا، تغازلنا.‏

61
00:02:31,026 --> 00:02:32,069
‫وعندما كانت تضحك،

62
00:02:32,152 --> 00:02:33,737
‫كانت تلمس ذراعي.‏

63
00:02:37,032 --> 00:02:39,535
‫أحبهن عندما يلمسن ذراعي.‏ لا أكتفي من هذا أبدا.‏

64
00:02:39,577 --> 00:02:41,328
‫‏-‏ وأنا أيضا.‏
‫-‏ لماذا؟

65
00:02:42,037 --> 00:02:43,747
‫دعنا لا نحلل الأمر.‏

66
00:02:44,582 --> 00:02:45,749
‫لم تبلغ عنها إذن.‏

67
00:02:45,833 --> 00:02:47,710
‫أردت ذلك، لكنني لم أستطع.‏

68
00:02:47,751 --> 00:02:49,795
‫‏-‏ هل ستراها مجددا؟
‫-‏ ليلة الجمعة.‏

69
00:02:51,213 --> 00:02:52,506
‫‏-‏ أجل؟
‫-‏ إنها أنا.‏

70
00:02:52,590 --> 00:02:53,883
‫اصعدي.‏

71
00:02:55,843 --> 00:02:58,596
‫على ذكر ذلك، لا يجب أن تعرف "‏إيلين"‏ بالأمر.‏

72
00:02:58,637 --> 00:03:00,306
‫مهلا.‏

73
00:03:01,515 --> 00:03:02,641
‫أوافقك؟

74
00:03:04,602 --> 00:03:06,604
‫‏-‏ توافقني؟
‫-‏ أجل.‏

75
00:03:06,645 --> 00:03:09,023
‫‏-‏ أرى إمكانية كبيرة هناك.‏
‫-‏ لماذا؟

76
00:03:09,106 --> 00:03:10,316
‫لأن الثنائي الرائع

77
00:03:10,399 --> 00:03:13,027
‫لديهما دائما قصة رائعة عن لقائهما.‏

78
00:03:13,110 --> 00:03:14,904
‫لهذا لم أكن في علاقة طويلة الأمد قط.‏

79
00:03:14,987 --> 00:03:16,780
‫لم يكن لدي قط قصة لقاء جيدة.‏

80
00:03:17,781 --> 00:03:20,284
‫أتساءل إن كنت مجنونا لملاحقة هذه المرأة من الأساس.‏

81
00:03:20,367 --> 00:03:21,660
‫لا أظن ذلك.‏

82
00:03:21,744 --> 00:03:23,996
‫لقد صدمت سيارة مصفوفة.‏

83
00:03:24,079 --> 00:03:25,706
‫لم تتحمل مسؤولية

84
00:03:25,789 --> 00:03:27,666
‫إلحاق الضرر بممتلكات أحد الغرباء،

85
00:03:27,750 --> 00:03:29,919
‫ثم فرت كالمجرمين.‏

86
00:03:31,670 --> 00:03:33,380
‫على الجانب الآخر.‏.‏.‏

87
00:03:34,465 --> 00:03:37,051
‫هل هذا يعني أنه لا يسمح لها بالمواعدة مجددا؟

88
00:03:37,134 --> 00:03:38,427
‫تخدش سيارة واحدة،

89
00:03:38,469 --> 00:03:40,054
‫وتحرم من أي تواصل اجتماعي

90
00:03:40,137 --> 00:03:41,221
‫لباقي حياتك؟

91
00:03:43,265 --> 00:03:44,642
‫ماذا أشرب؟ حليب؟

92
00:03:47,394 --> 00:03:49,021
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

93
00:03:49,730 --> 00:03:51,190
‫‏-‏ سترة.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

94
00:03:51,273 --> 00:03:53,150
‫ماذا حدث؟

95
00:03:53,817 --> 00:03:55,110
‫بأي شأن؟

96
00:03:55,235 --> 00:03:57,029
‫‏-‏ بشأن السيارة.‏
‫-‏ أية سيارة؟

97
00:03:57,613 --> 00:03:58,906
‫التي صدمت السيارة وهربت.‏

98
00:03:58,989 --> 00:04:01,158
‫صحيح،

99
00:04:01,200 --> 00:04:02,743
‫التي صدمت السيارة وهربت.‏

100
00:04:02,993 --> 00:04:04,161
‫حسنا.‏.‏.‏

101
00:04:04,536 --> 00:04:07,539
‫في الواقع، ذهب الرجل إلى "‏كوينز"‏.‏

102
00:04:07,623 --> 00:04:08,749
‫"‏كوينز"‏؟

103
00:04:08,832 --> 00:04:10,459
‫لاحقته إلى الجسر؟

104
00:04:10,501 --> 00:04:11,585
‫إلى الجسر.‏

105
00:04:11,669 --> 00:04:14,171
‫أنا.‏.‏.‏ لم أعلم أنك ذهبت إلى "‏كوينز"‏ يا "‏جيري"‏.‏

106
00:04:14,421 --> 00:04:15,839
‫أجل، "‏كوينز"‏.‏

107
00:04:17,049 --> 00:04:18,467
‫إذن.‏.‏.‏ وماذا بعد ذلك؟

108
00:04:18,717 --> 00:04:19,927
‫خرج من السيارة.‏

109
00:04:20,010 --> 00:04:23,222
‫وقلت، "‏يا صاح، رأيتك تصدم السيارة وتهرب،"‏

110
00:04:23,305 --> 00:04:24,848
‫فقال لي،

111
00:04:25,391 --> 00:04:27,393
‫"ماذا ستفعل حيال ذلك؟"

112
00:04:27,643 --> 00:04:30,729
‫فقلت له، "‏أيا ما يلزم.‏"‏

113
00:04:32,523 --> 00:04:35,943
‫أنا.‏.‏.‏ أنا عاجزة عن الكلام.‏

114
00:04:36,485 --> 00:04:38,195
‫لا أجد ما أقوله.‏

115
00:04:39,697 --> 00:04:41,699
‫أخبرها عن الدفع.‏

116
00:04:44,576 --> 00:04:45,661
‫ماذا؟

117
00:04:47,746 --> 00:04:49,164
‫أي دفع؟

118
00:04:50,040 --> 00:04:51,041
‫كان أمرا لا يذكر.‏

119
00:04:51,125 --> 00:04:52,126
‫لا.‏

120
00:04:52,376 --> 00:04:53,585
‫أخبرها.‏

121
00:04:55,587 --> 00:04:57,172
‫هيا، أخبرني.‏

122
00:04:57,214 --> 00:04:59,341
‫حسنا، لقد فقد أعصابه،

123
00:04:59,383 --> 00:05:02,177
‫وكان يدفعني نحو السيارة،

124
00:05:02,553 --> 00:05:04,096
‫فقمت بوضعية كاراتيه.‏

125
00:05:08,392 --> 00:05:09,893
‫هل تجيد الكاراتيه؟

126
00:05:10,060 --> 00:05:11,311
‫بعض الشيء.‏

127
00:05:11,395 --> 00:05:14,440
‫أنا.‏.‏.‏ أجد هذا رائعا.‏

128
00:05:14,565 --> 00:05:16,191
‫"‏جيري"‏، وماذا فعل؟

129
00:05:16,608 --> 00:05:18,068
‫تراجع.‏

130
00:05:18,944 --> 00:05:21,196
‫كان مثيرا جدا للشفقة، في الواقع.‏

131
00:05:22,990 --> 00:05:24,033
‫مرحبا.‏

132
00:05:24,074 --> 00:05:25,075
‫مرحبا.‏

133
00:05:26,285 --> 00:05:27,911
‫‏-‏ هل أخبرت "‏كريمر"‏؟
‫-‏ لا.‏

134
00:05:27,953 --> 00:05:29,621
‫ماذا؟ أخبرني.‏

135
00:05:30,748 --> 00:05:33,542
‫رأى "‏جيري"‏ رجلا يصدم سيارة،

136
00:05:33,584 --> 00:05:34,752
‫ولاحقه.‏

137
00:05:35,294 --> 00:05:36,754
‫أحسنت.‏

138
00:05:37,129 --> 00:05:38,922
‫أي شخص حقير

139
00:05:38,964 --> 00:05:40,174
‫قد يفعل شيئا كهذا؟

140
00:05:40,257 --> 00:05:41,258
‫إن هؤلاء الأشخاص

141
00:05:41,300 --> 00:05:42,968
‫مضطربون عقليا.‏

142
00:05:43,260 --> 00:05:44,803
‫يجب إرسالهم إلى "‏أستراليا"‏.‏

143
00:05:47,097 --> 00:05:48,891
‫‏-‏ "‏أستراليا"‏؟
‫-‏ أجل، حيث كانت "‏إنجلترا"‏

144
00:05:48,932 --> 00:05:50,142
‫ترسل مجرميها.‏

145
00:05:50,476 --> 00:05:51,727
‫كان هذا في السابق.‏

146
00:05:51,769 --> 00:05:52,770
‫لا.‏

147
00:05:56,732 --> 00:05:57,941
‫"‏كريمر"‏؟

148
00:05:58,609 --> 00:05:59,943
‫"‏كريمر"‏؟

149
00:06:00,986 --> 00:06:02,529
‫ماذا.‏.‏.‏ ماذا أصابك هنا؟

150
00:06:02,613 --> 00:06:03,739
‫لا أدري.‏

151
00:06:05,616 --> 00:06:08,452
‫كنت أشاهد "‏أنترتانمنت تونايت"‏،

152
00:06:08,494 --> 00:06:11,038
‫وفجأة، أصبت بدوار،

153
00:06:11,205 --> 00:06:12,331
‫وما أذكره بعد ذلك،

154
00:06:12,414 --> 00:06:14,708
‫أنني صدمت رأسي بطاولة القهوة.‏

155
00:06:16,960 --> 00:06:18,921
‫هذا.‏.‏.‏ هذا غريب.‏

156
00:06:18,962 --> 00:06:20,589
‫أجل، إنه.‏.‏.‏

157
00:06:22,674 --> 00:06:25,969
‫حسنا.‏ "‏جيري"‏، ما زلنا على موعدنا يوم الجمعة، صحيح؟

158
00:06:26,011 --> 00:06:28,639
‫الجمعة، كلا، لا أستطيع.‏ أنا آسف.‏ لدي موعد.‏

159
00:06:29,681 --> 00:06:32,059
‫لكنك قلت ليلة أمس، إنك متفرغ.‏

160
00:06:32,392 --> 00:06:33,560
‫التقينا للتو.‏

161
00:06:33,644 --> 00:06:36,480
‫ربما كان رد فعل للسردين.‏

162
00:06:37,106 --> 00:06:38,690
‫لكن.‏.‏.‏ لا يمكنني الذهاب بمفردي.‏

163
00:06:38,982 --> 00:06:40,317
‫اطلبي من "‏جورج"‏ الذهاب معك.‏

164
00:06:41,318 --> 00:06:42,486
‫"‏جورج"‏، هيا.‏

165
00:06:42,569 --> 00:06:43,987
‫سأدفع لك.‏

166
00:06:44,154 --> 00:06:45,447
‫ستدفعين؟ سأذهب.‏

167
00:06:48,492 --> 00:06:50,160
‫ما حاجتك إلى أي أحد؟

168
00:06:50,202 --> 00:06:52,204
‫لأنني أكره الجلوس على طاولة بمفردي

169
00:06:52,287 --> 00:06:53,789
‫مع زوجين،

170
00:06:53,831 --> 00:06:55,374
‫يتحدثان عن أصدقائهما المتزوجين

171
00:06:55,457 --> 00:06:57,501
‫وأثاثهما المتزوج.‏

172
00:06:57,668 --> 00:06:58,919
‫دائما يحاولون أن يشعروني

173
00:06:59,002 --> 00:07:01,296
‫أن حياتهم أفضل مني.‏

174
00:07:01,338 --> 00:07:03,841
‫إن حياتي مثيرة جدا.‏

175
00:07:03,924 --> 00:07:05,717
‫إنها مثيرة جدا.‏

176
00:07:08,178 --> 00:07:10,264
‫هل تواعدت مع مصارع ثيران؟

177
00:07:10,347 --> 00:07:13,559
‫أجل، إنه مصارع ثيران سابق الآن.‏

178
00:07:15,018 --> 00:07:16,353
‫ماذا كان اسمه؟

179
00:07:16,436 --> 00:07:19,273
‫اسمه؟ إن.‏.‏.‏ اسمه كان.‏.‏.‏

180
00:07:19,690 --> 00:07:22,401
‫"‏إدواردو"‏.‏.‏.‏

181
00:07:23,318 --> 00:07:25,028
‫"‏كوروتشو"‏.‏

182
00:07:26,572 --> 00:07:28,198
‫أعطيني الملح، رجاء.‏

183
00:07:29,032 --> 00:07:30,534
‫أين التقيت به؟

184
00:07:30,576 --> 00:07:32,953
‫في الواقع، التقيت به في "‏سويسرا"‏،

185
00:07:33,036 --> 00:07:34,830
‫وكان يصارع.‏.‏.‏

186
00:07:34,955 --> 00:07:36,456
‫هل هذه الكلمة التي يستخدمونها، "‏يصارع"‏؟

187
00:07:36,540 --> 00:07:38,208
‫لأنهم لا يصارعون الثور حقا.‏

188
00:07:38,250 --> 00:07:39,877
‫إنهم يتجنبون مصارعة الثور.‏

189
00:07:42,963 --> 00:07:44,089
‫خبز.‏

190
00:07:47,217 --> 00:07:50,721
‫أحب لقاء أناس جدد.‏

191
00:07:50,762 --> 00:07:53,223
‫هكذا نتعلم بشأن الحياة.‏

192
00:07:59,229 --> 00:08:00,230
‫عافاك الله.‏

193
00:08:00,272 --> 00:08:01,481
‫شكرا لك.‏

194
00:08:01,565 --> 00:08:02,774
‫لم أكن سأقول شيئا،

195
00:08:02,858 --> 00:08:05,777
‫لكنني وجدت أنه لن يقول شيئا.‏

196
00:08:08,280 --> 00:08:09,948
‫أتعرف من يكون ممثلا جيدا؟

197
00:08:10,032 --> 00:08:12,034
‫‏-‏ "‏أنتوني كوين"‏.‏
‫-‏ "‏أنتوني كوين"‏،

198
00:08:12,075 --> 00:08:13,243
‫ممثل جيد،

199
00:08:13,327 --> 00:08:15,787
‫لكن على حد علمي، ليس سائقا بارعا.‏

200
00:08:15,871 --> 00:08:17,372
‫يصدم كل شيء في الطريق،

201
00:08:17,414 --> 00:08:19,374
‫لكن دائما يترك رسالة.‏

202
00:08:21,043 --> 00:08:22,419
‫هل سبق أن شهدت "‏’زوربا‘ اليوناني"‏؟

203
00:08:22,461 --> 00:08:23,712
‫فيلم رائع.‏

204
00:08:23,795 --> 00:08:26,089
‫في الواقع، قال "‏كوين"‏ إنه كان في غاية السعادة

205
00:08:26,215 --> 00:08:29,092
‫حين ترك رسالة بعد أن صدم السيارة.‏

206
00:08:30,510 --> 00:08:31,762
‫اقترب.‏

207
00:08:32,221 --> 00:08:34,056
‫حقا، أنا.‏.‏.‏ كنت أمزح.‏

208
00:08:34,097 --> 00:08:35,432
‫كان يمزح فحسب يا "‏مايكل"‏.‏

209
00:08:35,641 --> 00:08:37,017
‫هل تظن أنك مميز

210
00:08:37,100 --> 00:08:38,268
‫لأنك قلت، "‏عافاك الله"‏؟

211
00:08:38,310 --> 00:08:39,770
‫أنا.‏.‏.‏ لا أظن أنني مميز.‏

212
00:08:39,853 --> 00:08:41,855
‫كانت أمي تقول دائما إنني لست مميزا.‏

213
00:08:43,941 --> 00:08:45,901
‫كان يمزح فحسب يا "‏مايكل"‏.‏

214
00:08:46,109 --> 00:08:47,277
‫أنا آسف.‏

215
00:08:47,319 --> 00:08:49,613
‫صحيح، قفي إلى جانبه!‏

216
00:08:49,655 --> 00:08:50,739
‫لا أقف إلى جانبه.‏

217
00:08:50,781 --> 00:08:52,032
‫إلى أي جانب تقفين؟

218
00:08:52,115 --> 00:08:54,243
‫لن أقف إلى جانبك!‏

219
00:09:04,962 --> 00:09:06,171
‫"‏كيرك دوغلاس"‏.‏.‏.‏

220
00:09:06,255 --> 00:09:07,631
‫إليك سائق آخر سيئ،

221
00:09:07,673 --> 00:09:09,299
‫لكنه شخص رائع

222
00:09:09,383 --> 00:09:11,301
‫حتى أنه حين يصدم سيارة أحد، لا يترك رسالة.‏

223
00:09:11,802 --> 00:09:12,970
‫بل يجلس في سيارته،

224
00:09:13,053 --> 00:09:14,513
‫وينتظر قدوم الشخص الآخر

225
00:09:14,596 --> 00:09:17,641
‫حتى يتبادل الرخصة، ووثيقة التسجيل، ويعتذر.‏

226
00:09:24,064 --> 00:09:26,858
‫قلت، "‏عافاك الله"‏.‏ هل كان هذا خاطئا؟

227
00:09:26,942 --> 00:09:28,360
‫السؤال هو،

228
00:09:28,568 --> 00:09:31,863
‫هل تركت مساحة للزوج

229
00:09:31,947 --> 00:09:33,991
‫ليقول، "‏عافاك الله"‏؟

230
00:09:34,032 --> 00:09:35,075
‫لأنه كزوج،

231
00:09:35,158 --> 00:09:36,702
‫له الأفضلية.‏

232
00:09:40,455 --> 00:09:42,416
‫‏-‏ أجل؟ اصعدي.‏
‫-‏ إنها أنا.‏

233
00:09:43,000 --> 00:09:45,502
‫أجل.‏ بالتأكيد انتظرت،

234
00:09:45,752 --> 00:09:47,004
‫لكن دعني أخبرك بذلك.‏

235
00:09:47,170 --> 00:09:49,047
‫عندما يتخلى عن هذا الحق،

236
00:09:49,172 --> 00:09:51,049
‫فيحق لأي شخص قول "‏عافاك الله"‏.‏

237
00:09:52,134 --> 00:09:53,176
‫لا خلاف على ذلك،

238
00:09:53,260 --> 00:09:55,846
‫إلا إن كانت ممن يعطسون كثيرا،

239
00:09:55,887 --> 00:09:58,515
‫وأنه يؤجل قول "‏عافاك الله"‏ مؤقتا

240
00:09:58,557 --> 00:10:00,475
‫حتى تنهي السلسلة.‏

241
00:10:02,728 --> 00:10:04,646
‫لا أظنها ممن يعطسون كثيرا،

242
00:10:04,688 --> 00:10:06,273
‫لأنها عطست لاحقا،

243
00:10:06,356 --> 00:10:07,524
‫وكانت عطسة واحدة.‏

244
00:10:07,941 --> 00:10:09,651
‫ماذا إن كانت في إجازة من العطس لليلة؟

245
00:10:13,030 --> 00:10:14,656
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

246
00:10:14,948 --> 00:10:18,035
‫إنه السيد "‏عافاك الله"‏.‏

247
00:10:18,994 --> 00:10:20,162
‫أجل،

248
00:10:20,203 --> 00:10:22,873
‫وكأن هناك عيباً في قول "‏عافاك الله"‏.‏

249
00:10:23,498 --> 00:10:25,792
‫نشأت على قول "‏عافاك الله"‏.‏

250
00:10:26,209 --> 00:10:27,544
‫اصمت.‏

251
00:10:28,837 --> 00:10:31,173
‫ماذا تعني "‏عافاك الله"‏ على أي حال؟

252
00:10:31,798 --> 00:10:34,051
‫إنه معتقد غبي.‏

253
00:10:34,593 --> 00:10:36,053
‫ماذا؟

254
00:10:37,888 --> 00:10:39,014
‫على أي حال.‏

255
00:10:39,056 --> 00:10:41,391
‫إن أردت رفع معنويات أحد بعد أن يعطس،

256
00:10:41,683 --> 00:10:43,018
‫لا ينبغي أن تقول، "‏عافاك الله.‏"‏

257
00:10:43,060 --> 00:10:45,687
‫يجب أن تقول، "‏تبدو جميلا جدا.‏"‏

258
00:10:50,400 --> 00:10:53,653
‫أجل.‏ هذا أفضل من "‏عافاك الله.‏"‏

259
00:10:55,405 --> 00:10:56,948
‫على أي حال، لقد تركت رسالة على المجيب الآلي.‏

260
00:10:57,032 --> 00:10:58,283
‫تريدك أن تتصل بها.‏

261
00:10:58,367 --> 00:10:59,534
‫من؟

262
00:10:59,576 --> 00:11:00,744
‫"‏روبن"‏.‏

263
00:11:00,952 --> 00:11:01,995
‫لماذا؟

264
00:11:02,454 --> 00:11:04,414
‫أظن أنها اتصلت لتعتذر.‏

265
00:11:04,456 --> 00:11:05,540
‫لذلك اتصلت بي.‏

266
00:11:05,582 --> 00:11:06,583
‫برنامج "‏أنترتانمنت تونايت"‏ سيبدأ.‏

267
00:11:06,666 --> 00:11:07,709
‫أين الهاتف؟

268
00:11:07,751 --> 00:11:08,794
‫غرفة النوم.‏

269
00:11:08,877 --> 00:11:11,171
‫أحضر سترة "‏جيري"‏ من أجلي، هلا فعلت؟

270
00:11:20,305 --> 00:11:22,057
‫"مارلا مابلز" فاتنة "جورجيا"

271
00:11:22,099 --> 00:11:24,434
‫يقال إنها ألقت حذاء آخر.‏.‏.‏

272
00:11:26,895 --> 00:11:28,188
‫كيف حال الطقس بالخارج؟

273
00:11:28,271 --> 00:11:29,773
‫بارد للغاية.‏

274
00:11:32,109 --> 00:11:33,735
‫هل أرتدي سترة؟

275
00:11:33,777 --> 00:11:37,072
‫أجل، يمكنك أخذ سترة إن أردت.‏

276
00:11:37,114 --> 00:11:38,281
‫وشاح؟

277
00:11:38,782 --> 00:11:39,783
‫لا.‏

278
00:11:40,033 --> 00:11:42,244
‫أغلق هذا.‏

279
00:11:44,413 --> 00:11:45,705
‫ماذا.‏.‏.‏

280
00:11:45,956 --> 00:11:47,332
‫ما خطبك؟ ماذا يجري؟

281
00:11:47,416 --> 00:11:48,542
‫ماذا حدث؟

282
00:11:49,209 --> 00:11:51,461
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أظن أنني صدمت رأسي مجددا.‏

283
00:11:51,503 --> 00:11:54,464
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ مهلا، انتظر قليلا.‏

284
00:11:54,548 --> 00:11:58,593
‫دعني أطرح عليك سؤال.‏ "‏كريمر"‏، آخر مرة صدمت رأسك،

285
00:11:58,635 --> 00:12:00,637
‫هل كانت "‏ماري هارت"‏ على شاشة التلفاز؟

286
00:12:02,722 --> 00:12:03,723
‫أجل.‏

287
00:12:03,807 --> 00:12:04,850
‫‏-‏ فهمت!‏
‫-‏ ماذا؟

288
00:12:04,933 --> 00:12:06,101
‫فهمت!‏

289
00:12:06,143 --> 00:12:08,937
‫صوت "‏ماري هارت"‏!‏ ألا تفهم؟

290
00:12:08,979 --> 00:12:11,356
‫هناك خطب بصوت "‏ماري هارت"‏

291
00:12:11,440 --> 00:12:12,691
‫يسبب لك نوبات صداع.‏

292
00:12:12,774 --> 00:12:15,986
‫مثل.‏.‏.‏ مثل تلك المرأة في "‏ألباني"‏.‏

293
00:12:16,319 --> 00:12:18,029
‫"‏ماري هارت"‏؟

294
00:12:18,113 --> 00:12:19,990
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ ماذا؟

295
00:12:20,657 --> 00:12:23,410
‫لقد اعتذرت، ثم أرادت أن تعرف

296
00:12:23,493 --> 00:12:25,537
‫إن كان يمكننا أن نلتقي الأربعاء بعد الظهر.‏

297
00:12:25,996 --> 00:12:27,164
‫تلتقيان؟

298
00:12:27,205 --> 00:12:28,748
‫ربما أرادت التحدث إلي فحسب.‏

299
00:12:28,832 --> 00:12:30,625
‫المتزوجات لا يلتقين بأحد.‏

300
00:12:30,667 --> 00:12:31,877
‫بل يقمن علاقات غرامية.‏

301
00:12:32,210 --> 00:12:34,129
‫يا إلهي، علاقة غرامية.‏.‏.‏

302
00:12:35,672 --> 00:12:37,090
‫ذلك بالغ للغاية.‏

303
00:12:39,551 --> 00:12:41,470
‫مثل الجوارب واﻟ"‏مارتيني"‏

304
00:12:41,511 --> 00:12:43,346
‫و"‏ويليام هولدن"‏.‏.‏.‏

305
00:12:45,974 --> 00:12:49,686
‫على الجانب الآخر، قد لا يكلفني الأمر أي أموال.‏

306
00:12:50,979 --> 00:12:53,398
‫هل تفكر في الأمر حقا؟

307
00:12:53,648 --> 00:12:55,901
‫لا يمكنني إقامة علاقة مع امرأة متزوجة.‏ هذا فعل دنيء.‏

308
00:12:56,902 --> 00:12:58,570
‫إنه أشبه بصدم سيارة والهرب

309
00:12:58,695 --> 00:12:59,946
‫دون ترك رسالة.‏

310
00:13:00,238 --> 00:13:01,364
‫أجل.‏

311
00:13:02,657 --> 00:13:04,159
‫هل تعرف من يملك تلك السيارة؟

312
00:13:04,201 --> 00:13:05,243
‫أي سيارة؟

313
00:13:05,327 --> 00:13:06,745
‫التي صدمت منذ ليلتين.‏

314
00:13:06,828 --> 00:13:09,539
‫‏-‏ أجل؟ من؟
‫-‏ الشقراء التي تقطن بالشارع المقابل.‏

315
00:13:09,623 --> 00:13:13,543
‫ذات الشعر الطويل وتسريحة ذيل الحصان.‏
‫إنها ترتدي السروال الرياضي الأزرق.‏

316
00:13:13,585 --> 00:13:15,921
‫الشقراء ذات السروال الرياضي.‏.‏.‏

317
00:13:16,296 --> 00:13:17,464
‫الأزرق.‏

318
00:13:19,049 --> 00:13:20,217
‫أجل، أعتقد أنني رأيتها.‏

319
00:13:21,718 --> 00:13:23,428
‫يجب أن أذهب.‏

320
00:13:23,512 --> 00:13:26,139
‫سأقابل شابا ذا سروال رياضي رمادي.‏

321
00:13:29,601 --> 00:13:32,604
‫مهلا.‏ كيف تعرفين أنه ليس "‏جون تيش"‏؟

322
00:13:35,565 --> 00:13:37,859
‫الشقراء ذات السروال الرياضي الأزرق.‏

323
00:13:38,401 --> 00:13:40,487
‫‏-‏ من تكون؟
‫-‏ كنت معجبا بتلك المرأة لمدة عام.‏

324
00:13:40,570 --> 00:13:42,239
‫كنت دائما أخشى الاقتراب منها.‏

325
00:13:42,322 --> 00:13:44,533
‫يبدو كأنها تنتمي إلى إحدى بطاقات "‏هالمارك"‏.‏

326
00:13:44,574 --> 00:13:47,327
‫أجل، ذات السروال الرياضي الأزرق!‏

327
00:13:48,745 --> 00:13:50,163
‫من السيئ أنه لا يمكنك قول أي شيء

328
00:13:50,247 --> 00:13:51,248
‫بسبب "‏أنجيلا"‏.‏

329
00:13:53,583 --> 00:13:54,918
‫أجل.‏

330
00:13:56,127 --> 00:13:57,379
‫سيئ جدا.‏

331
00:14:03,426 --> 00:14:04,719
‫"‏أنجيلا"‏.‏.‏.‏

332
00:14:06,012 --> 00:14:07,389
‫السفاحة السيئة.‏

333
00:14:09,099 --> 00:14:10,600
‫أي نوع من البشر

334
00:14:10,642 --> 00:14:11,768
‫يفعل شيئا كهذا؟

335
00:14:11,851 --> 00:14:13,436
‫تلك المرأة مكانها السجن.‏

336
00:14:14,187 --> 00:14:16,064
‫في الواقع، إنني مدين للمجتمع

337
00:14:16,106 --> 00:14:17,941
‫بأن أفعل شيئا حيال هذا الأمر.‏

338
00:14:18,400 --> 00:14:20,819
‫لا يمكنني الجلوس والسماح بذلك.‏

339
00:14:20,902 --> 00:14:22,821
‫إنها مسألة أخلاقية.‏

340
00:14:22,946 --> 00:14:24,489
‫لا يمكنك التنازل عن مبادئك.‏

341
00:14:24,573 --> 00:14:26,241
‫‏-‏ كيف عساي أن أسامح نفسي؟
‫-‏ غير ممكن.‏

342
00:14:26,283 --> 00:14:28,618
‫لست متدينا، لكنني أستطيع التمييز.‏

343
00:14:28,910 --> 00:14:30,870
‫هذا البلد بحاجة إلى أشخاص مثلك.‏

344
00:14:30,954 --> 00:14:32,289
‫لا تبخس حق نفسك،

345
00:14:32,330 --> 00:14:34,457
‫قل "‏عافاك الله"‏ للجميع،

346
00:14:34,499 --> 00:14:36,376
‫مهما كانت المخاطر الشخصية.‏

347
00:14:37,335 --> 00:14:39,546
‫إنني شديد الإيمان بذلك، كما تعرف.‏

348
00:14:39,671 --> 00:14:41,214
‫يجب أن يوجد أشخاص كثر مثلنا.‏

349
00:14:41,298 --> 00:14:43,633
‫لذلك العالم على هذا الحال.‏

350
00:14:44,634 --> 00:14:46,303
‫أعرف ذلك.‏

351
00:14:52,350 --> 00:14:54,769
‫على أي حال، أريدك أن تعرفي أنني سأفعل كل ما بوسعي

352
00:14:54,811 --> 00:14:56,479
‫للتأكد أن الشخص المسؤول

353
00:14:56,563 --> 00:14:57,981
‫سيتحمل المسؤولية،

354
00:14:58,064 --> 00:14:59,691
‫أو شيئا من هذا القبيل.‏

355
00:15:00,066 --> 00:15:01,568
‫بارك الله فيك.‏

356
00:15:03,028 --> 00:15:04,613
‫أشكرك.‏

357
00:15:09,534 --> 00:15:11,995
‫يا إلهي، لابد أنني جننت.‏

358
00:15:12,162 --> 00:15:13,455
‫ماذا فعلت؟

359
00:15:13,663 --> 00:15:14,998
‫لا.‏ ما الخطب؟

360
00:15:15,081 --> 00:15:16,166
‫ما الخطب؟

361
00:15:16,458 --> 00:15:19,044
‫سأخبرك بالخطب.‏ لقد زنيت لتوي.‏

362
00:15:19,753 --> 00:15:21,963
‫أنت لم تزن.‏ أنا من فعلت.‏

363
00:15:24,424 --> 00:15:25,675
‫أجل.‏

364
00:15:26,009 --> 00:15:27,218
‫إن لم أفعله معك،

365
00:15:27,302 --> 00:15:28,970
‫لفعلته مع شخص آخر.‏

366
00:15:30,221 --> 00:15:31,931
‫حسنا.‏.‏.‏ لم أردك أن تفعلي هذا.‏

367
00:15:32,015 --> 00:15:34,851
‫فهناك الكثير من الفاشلين.‏

368
00:15:34,893 --> 00:15:37,604
‫ربما حتى مع رجل لم يقل "‏عافاك الله.‏"‏

369
00:15:37,687 --> 00:15:39,481
‫هذا صحيح.‏

370
00:15:39,689 --> 00:15:42,651
‫قضيت ثلاث سنوات مع "‏مايكل"‏
‫ولم يقل لي "‏عافاك الله"‏ مرة واحدة.‏

371
00:15:43,568 --> 00:15:45,445
‫يبدو أن الحياة في هذا المنزل كالجحيم.‏

372
00:15:47,364 --> 00:15:48,490
‫مرحبا، أنا "‏مايكل"‏.‏

373
00:15:48,531 --> 00:15:50,116
‫مرحبا يا "‏مايكل"‏.‏

374
00:15:50,950 --> 00:15:52,035
‫هل "‏روبن"‏ موجودة؟

375
00:15:52,202 --> 00:15:53,703
‫"‏روبن"‏؟ لا.‏ لماذا؟

376
00:15:55,163 --> 00:15:57,582
‫قالت إنها ستكون معك.‏

377
00:15:57,666 --> 00:16:00,168
‫لا، لم أتحدث معها.‏.‏.‏

378
00:16:02,671 --> 00:16:06,633
‫أجل، صحيح.‏.‏.‏ في الواقع، إنها.‏.‏.‏

379
00:16:06,716 --> 00:16:07,717
‫كانت هنا،

380
00:16:07,759 --> 00:16:10,136
‫وتركت لي رسالة،

381
00:16:10,553 --> 00:16:11,846
‫لكنني.‏.‏.‏ لم أكن هنا،

382
00:16:11,888 --> 00:16:14,265
‫لكن الرسالة أمامي.‏

383
00:16:16,184 --> 00:16:17,811
‫إن لم تكن معك، فأين تكون إذن؟

384
00:16:17,894 --> 00:16:19,729
‫أنا.‏.‏.‏ لا أدري.‏

385
00:16:19,896 --> 00:16:22,732
‫أهي مع صديقك الأصلع من تلك الليلة؟

386
00:16:23,817 --> 00:16:25,402
‫لا.‏

387
00:16:25,735 --> 00:16:27,570
‫بالله عليك يا "‏مايكل"‏.‏

388
00:16:28,655 --> 00:16:29,823
‫انتهى أمره.‏

389
00:16:29,948 --> 00:16:32,200
‫سأخيط رأسه بمؤخرته!‏

390
00:16:33,785 --> 00:16:35,787
‫سألوي رأسه بقوة،

391
00:16:35,912 --> 00:16:37,205
‫حتى تصبح شفتاه مكان حاجبيه!‏

392
00:16:37,247 --> 00:16:38,623
‫سأكسر مفاصله

393
00:16:38,707 --> 00:16:39,999
‫وأعيد ربطها!‏

394
00:16:41,918 --> 00:16:44,170
‫أنت وسيم جدا.‏

395
00:16:46,756 --> 00:16:50,093
‫أصغ إلي أيها الوغد!‏

396
00:16:50,760 --> 00:16:53,054
‫إن أخبرت أي شخص بأي شيء،

397
00:16:53,096 --> 00:16:56,099
‫سأحفر اسمي على نسيج دماغك.‏

398
00:16:56,182 --> 00:16:57,308
‫دعيني أصيغ.‏.‏.‏

399
00:16:57,392 --> 00:16:59,144
‫سأحطم جمجمتك داخل ماكينة طعام

400
00:16:59,227 --> 00:17:00,270
‫مثل ملفوف فاسد،

401
00:17:00,311 --> 00:17:02,355
‫وسأقيم حفلا على رأسك!‏

402
00:17:04,607 --> 00:17:05,775
‫مرحبا يا "‏إيلين"‏.‏ هذه "‏أنجيلا"‏.‏

403
00:17:05,984 --> 00:17:08,194
‫سأنزع شعر جسدك بأسناني!‏

404
00:17:09,404 --> 00:17:11,114
‫أعتقد أنني فهمت المغزى.‏

405
00:17:11,573 --> 00:17:13,742
‫لا تخبر أي أحد

406
00:17:14,033 --> 00:17:16,035
‫بأنني صدمت تلك السيارة.‏

407
00:17:16,411 --> 00:17:17,537
‫أي سيارة؟

408
00:17:18,496 --> 00:17:19,706
‫جيد.‏

409
00:17:20,290 --> 00:17:21,833
‫يسعدني أننا فهمنا بعضنا.‏

410
00:17:22,041 --> 00:17:23,585
‫الأمر ليس معقدا.‏

411
00:17:28,298 --> 00:17:30,175
‫سررت بلقائك.‏

412
00:17:33,136 --> 00:17:34,471
‫اصعد.‏

413
00:17:37,140 --> 00:17:39,768
‫حسناً يا سيد "‏ساينفلد"‏،

414
00:17:39,809 --> 00:17:42,896
‫لابد أنه كان أمرا مرعبا

415
00:17:43,104 --> 00:17:46,316
‫عندما واجهت ذلك "‏الرجل"‏ في "‏كوينز"‏.‏

416
00:17:46,399 --> 00:17:47,859
‫والآن، دعني أرى

417
00:17:47,942 --> 00:17:49,277
‫إن كنت تخيلت السيناريو بطريقة صحيحة.‏

418
00:17:49,319 --> 00:17:50,487
‫حسنا يا "‏إيلين"‏.‏

419
00:17:50,570 --> 00:17:51,780
‫لا،

420
00:17:51,821 --> 00:17:53,990
‫لأنني أتصور.‏.‏.‏ ماذا؟

421
00:17:54,032 --> 00:17:56,451
‫شيئا يشبه فيلم "‏فرينش كونيكشن"‏،

422
00:17:56,493 --> 00:17:58,995
‫مثل مطاردة "‏بوباي دويل"‏ عبر المدينة.‏

423
00:17:59,078 --> 00:18:00,663
‫كانت بضع بنايات فحسب.‏

424
00:18:00,747 --> 00:18:03,500
‫لا.‏ بالله عليك، لا تكن متواضعا.‏

425
00:18:04,000 --> 00:18:05,001
‫مرحبا.‏

426
00:18:07,253 --> 00:18:08,838
‫هل تفقدت مجيبك الآلي؟

427
00:18:09,130 --> 00:18:11,132
‫لا.‏ لماذا؟ ماذا حدث؟

428
00:18:12,008 --> 00:18:14,761
‫اتصل بي "‏مايكل"‏ اليوم، وسألني عن مكان "‏روبن"‏.‏

429
00:18:15,178 --> 00:18:16,179
‫أجل.‏ حسنا.‏

430
00:18:16,346 --> 00:18:18,515
‫وقلت أنني لم أرها.‏

431
00:18:18,723 --> 00:18:19,849
‫ماذا؟

432
00:18:19,891 --> 00:18:21,851
‫لا يا "‏جورج"‏، أنت لا تفهم.‏

433
00:18:21,935 --> 00:18:24,646
‫لم تخبرني أنها كانت تستخدمني كعذر،

434
00:18:24,729 --> 00:18:27,690
‫حسنا، لكن بعد ذلك.‏.‏.‏ فهمت ما يجري،

435
00:18:27,816 --> 00:18:29,734
‫وقلت إنها تركت رسالة.‏

436
00:18:31,110 --> 00:18:33,196
‫لكنه لم يصدق،

437
00:18:33,321 --> 00:18:35,740
‫ثم .‏.‏.‏ ذكر اسمك.‏

438
00:18:36,157 --> 00:18:38,785
‫ذكر اسمي؟ ماذا قال؟

439
00:18:40,370 --> 00:18:42,288
‫قال إنه

440
00:18:43,289 --> 00:18:45,375
‫سيخيط مؤخرتك بوجهك.‏

441
00:18:47,001 --> 00:18:48,086
‫ماذا؟

442
00:18:48,753 --> 00:18:50,380
‫لماذا لم تفكري في شيء ما؟

443
00:18:50,421 --> 00:18:52,423
‫لا أدري.‏ لقد باغتني.‏

444
00:18:52,507 --> 00:18:54,843
‫اكذبي!‏ هل من الصعب أن تكذبي؟

445
00:18:54,884 --> 00:18:55,969
‫الأمر ليس بهذه الصعوبة.‏

446
00:18:58,596 --> 00:19:00,849
‫من أخبرك أن تعاشرها يا "‏جورج"‏؟

447
00:19:00,890 --> 00:19:02,976
‫إنه ليس خطأي.‏ لم أكن سأفعل أي شيء

448
00:19:03,059 --> 00:19:04,936
‫حتى حمستها حكايتك

449
00:19:05,019 --> 00:19:06,771
‫عن إقامة علاقة مع مصارع الثيران!‏

450
00:19:06,855 --> 00:19:08,982
‫رباه، ما كان ليحدث أي من هذا

451
00:19:09,065 --> 00:19:10,358
‫إن لم تقل، "‏عافاك الله"‏!‏

452
00:19:10,400 --> 00:19:11,401
‫لا تبدئي.‏.‏.‏

453
00:19:11,484 --> 00:19:14,112
‫مهلا، يا شباب.‏

454
00:19:14,237 --> 00:19:15,405
‫مصارع ثيران؟

455
00:19:15,655 --> 00:19:18,199
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ أي مصارع ثيران؟

456
00:19:18,283 --> 00:19:20,285
‫أخبرت هذين الزوجين أنها أقامت علاقة مع مصارغ ثيران.‏

457
00:19:20,368 --> 00:19:21,953
‫مصارع ثيران.‏.‏.‏

458
00:19:22,161 --> 00:19:26,416
‫حسنا، مهلا من فضلك.‏

459
00:19:28,626 --> 00:19:31,754
‫أخبريني، ما كان اسم الرجل؟

460
00:19:36,593 --> 00:19:39,095
‫"‏إدواردو كوروتشو"‏.‏

461
00:19:39,304 --> 00:19:41,139
‫"‏إدواردو"‏.‏.‏.‏

462
00:19:42,140 --> 00:19:43,516
‫"‏كوروتشو"‏!‏

463
00:19:45,018 --> 00:19:47,061
‫هذا رائع.‏ رائع جدا.‏

464
00:19:47,478 --> 00:19:49,022
‫إنه سهل النطق.‏

465
00:19:49,105 --> 00:19:50,481
‫أتساءل أين، في "‏أبر ويست سايد"‏،

466
00:19:50,565 --> 00:19:52,942
‫يمكن لفتاة عزباء أن تلتقي بمصارع ثيران.‏

467
00:19:53,443 --> 00:19:54,611
‫ربما في "‏زيبارز"‏.‏.‏.‏

468
00:19:54,777 --> 00:19:55,778
‫حسنا.‏.‏.‏

469
00:19:55,820 --> 00:19:57,572
‫أو مطعم "‏راي"‏ للبيتزا.‏

470
00:19:59,449 --> 00:20:01,451
‫على أي حال، أخبرني ذلك الشخص أن أخبرك

471
00:20:01,618 --> 00:20:03,536
‫أن تقومي بتقدير الضرر.‏

472
00:20:04,120 --> 00:20:05,496
‫قمت بتقدير القيمة بالفعل.‏

473
00:20:05,622 --> 00:20:07,624
‫إنها ٨٧٥ دولارا.‏

474
00:20:08,291 --> 00:20:10,418
‫٨٧٥ دولارا؟

475
00:20:10,919 --> 00:20:12,170
‫هذا صحيح.‏

476
00:20:12,462 --> 00:20:14,464
‫سأخبرك بشيء ما.‏

477
00:20:14,505 --> 00:20:16,966
‫سأعطيك شيكا،

478
00:20:17,008 --> 00:20:19,928
‫ثم يمكن لهذا الشخص أن يرد المبلغ لي.‏

479
00:20:20,595 --> 00:20:22,388
‫لمن أحرره؟

480
00:20:22,972 --> 00:20:24,349
‫"‏بيكي غيلكي"‏.‏

481
00:20:24,432 --> 00:20:26,309
‫غ، ي، ل، ك، ي.‏

482
00:20:26,976 --> 00:20:28,102
‫إذن.‏.‏.‏

483
00:20:28,353 --> 00:20:30,313
‫ماذا تفعلين عطلة نهاية الأسبوع؟

484
00:20:30,855 --> 00:20:32,357
‫ما أوقحك.‏

485
00:20:32,565 --> 00:20:34,859
‫تحطم سيارتي، ولا تعترف،

486
00:20:34,984 --> 00:20:36,486
‫والآن تطلب مني الخروج معك في موعد؟

487
00:20:36,611 --> 00:20:37,862
‫لم أفعلها.‏

488
00:20:37,987 --> 00:20:39,197
‫أجل، صحيح.‏

489
00:20:41,199 --> 00:20:42,992
‫تبدين جميلة.‏

490
00:20:43,034 --> 00:20:44,369
‫شكرا لك.‏

491
00:20:48,706 --> 00:20:50,833
‫"‏جيري"‏، لنذهب.‏ مستعد؟

492
00:20:50,917 --> 00:20:52,001
‫متأكد أنك تريد فعل ذلك؟

493
00:20:52,085 --> 00:20:53,670
‫سأسافر لمدة ثلاثة أسابيع.‏

494
00:20:53,753 --> 00:20:55,755
‫معذرة، هناك مهووس يطاردني.‏

495
00:20:55,838 --> 00:20:56,965
‫لن أظل في المدينة.‏

496
00:20:57,715 --> 00:20:58,758
‫حسنا.‏

497
00:20:58,841 --> 00:21:00,468
‫هيا، لنغادر هذا المكان.‏

498
00:21:02,845 --> 00:21:03,972
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

499
00:21:04,055 --> 00:21:05,098
‫ماذا؟

500
00:21:05,181 --> 00:21:07,350
‫رباه، لم أظنك قادرا على فعل ذلك.‏

501
00:21:07,433 --> 00:21:10,061
‫‏-‏ ماذا فعلت؟
‫-‏ تحدثت إلى "‏بيكي غيلكي"‏ للتو.‏

502
00:21:10,144 --> 00:21:11,479
‫أخبرتني أنك صدمت سيارتها وهربت.‏

503
00:21:11,521 --> 00:21:14,440
‫‏-‏ أنا.‏.‏.‏
‫-‏ لم أعد أريد رؤيتك!‏

504
00:21:15,108 --> 00:21:16,609
‫كل سنوات الصداقة هذه،

505
00:21:16,693 --> 00:21:18,653
‫وأنت.‏.‏.‏ لست سوى مجرم.‏

506
00:21:18,695 --> 00:21:20,571
‫أنت عار على هذه البناية.‏

507
00:21:20,655 --> 00:21:21,906
‫لم أفعلها.‏

508
00:21:21,990 --> 00:21:25,326
‫كان علي أن أدفع لها للتستر على شخص آخر.‏

509
00:21:25,535 --> 00:21:26,786
‫لن تكذب علي، صحيح؟

510
00:21:26,869 --> 00:21:28,204
‫لا، أبدا.‏

511
00:21:28,621 --> 00:21:31,541
‫حسنا، يسعدني أننا أوضحنا الأمر،

512
00:21:31,582 --> 00:21:33,418
‫لأن لدي موعد معها.‏

513
00:21:35,837 --> 00:21:37,964
‫لديك موعد مع "‏بيكي غيلكي"‏؟

514
00:21:38,214 --> 00:21:39,465
‫أجل، سأخرج معها ليلة السبت.‏

515
00:21:39,549 --> 00:21:40,842
‫"‏جيري"‏، أيمكننا الخروج من هنا؟

516
00:21:40,883 --> 00:21:42,093
‫في الواقع، لولاك،

517
00:21:42,176 --> 00:21:44,429
‫لما وجدت عذرا للتحدث إليها.‏

518
00:21:44,512 --> 00:21:48,016
‫يسعدني أن أساعد بأي طريقة ممكنة.‏

519
00:21:58,943 --> 00:22:00,403
‫"‏ليز تايلور"‏.‏.‏.‏

520
00:22:06,576 --> 00:22:10,496
‫يصاب الرجل بشلل عقلي بسبب امرأة جميلة

521
00:22:10,705 --> 00:22:12,582
‫والمعلنون يستغلون هذا الأمر.‏

522
00:22:12,665 --> 00:22:15,334
‫ألا تحبون الإعلانات التي ترون فيها امرأة ترتدي البيكيني

523
00:22:15,418 --> 00:22:16,753
‫بجوار حقيبة معدات من ٣٢ قطعة؟

524
00:22:16,794 --> 00:22:18,171
‫وهي.‏.‏.‏

525
00:22:18,296 --> 00:22:20,339
‫تنظر إلى الفتاة التي ترتدي البيكيني،

526
00:22:20,423 --> 00:22:21,841
‫تنظر إلى حقيبة المعدات،

527
00:22:21,924 --> 00:22:25,094
‫وتقول، "‏حسنا، إن كانت بجوار حقيبة المعدات،

528
00:22:25,636 --> 00:22:28,598
‫"‏وحصلت على حقيبة المعدات،

529
00:22:29,223 --> 00:22:32,268
‫"‏هل هذا سيعني.‏.‏.‏

530
00:22:36,064 --> 00:22:38,441
‫"يجدر بي شراء حقيبة المعدات.‏"

531
00:23:25,279 --> 00:23:27,281
‫ماجد فايز ترجمة

