﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:06,132
‫ساحات الانتظار الآن، بها بقعة "‏السيارات الصغيرة فقط"‏.‏

2
00:00:06,215 --> 00:00:08,509
‫أليس هذا تحاملا ضد حجم سيارتك؟

3
00:00:08,592 --> 00:00:09,593
‫أجل!‏

4
00:00:09,677 --> 00:00:12,471
‫إن كنت أريد مؤخرتي خارج بقعة الانتظار،

5
00:00:12,596 --> 00:00:14,306
‫فهذا شأني.‏

6
00:00:15,141 --> 00:00:17,768
‫هناك أشخاص تتدلى مؤخراتهم الحقيقية من سراويلهم.‏

7
00:00:17,810 --> 00:00:19,729
‫لا يوقفهم أحد.‏

8
00:00:21,605 --> 00:00:24,150
‫لا يقول أحد، "‏انتظر يا سيدي.‏ هذا سروال صغير.‏

9
00:00:24,233 --> 00:00:26,110
‫"لا يمكنك حشر مؤخرتك به.‏"

10
00:00:33,492 --> 00:00:34,577
‫مرحبا.‏

11
00:00:35,995 --> 00:00:37,705
‫لدي أخبار سيئة لك يا صديقي.‏

12
00:00:37,788 --> 00:00:39,665
‫أعتقد أن أحدهم سرق سيارتك مجددا.‏

13
00:00:39,915 --> 00:00:41,292
‫عم تتحدث؟

14
00:00:41,333 --> 00:00:43,169
‫ركنتها عند تقاطع ٨٤ و"‏كولومبس"‏، أليس كذلك؟

15
00:00:43,294 --> 00:00:44,712
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ مررت من هناك للتو،

16
00:00:44,795 --> 00:00:45,796
‫ولم أجد السيارة.‏

17
00:00:47,548 --> 00:00:48,632
‫أجل، أعرف ذلك.‏

18
00:00:49,467 --> 00:00:50,509
‫أين هي؟

19
00:00:50,593 --> 00:00:51,677
‫ما الفرق؟

20
00:00:51,802 --> 00:00:52,845
‫ليس هناك فرق.‏

21
00:00:52,928 --> 00:00:54,305
‫أشعر بالفضول فحسب.‏

22
00:00:55,222 --> 00:00:57,433
‫عليك أن تعرف كل شيء يحدث، أليس كذلك؟

23
00:00:58,017 --> 00:00:59,226
‫ماذا حدث للسيارة؟

24
00:00:59,310 --> 00:01:01,812
‫إن لم أخبرك، فسيقتلك ذلك، أليس كذلك؟

25
00:01:01,937 --> 00:01:03,022
‫أجل، سيقتلني.‏

26
00:01:03,105 --> 00:01:05,107
‫عليك أن تعرف.‏ يجب أن تعرف.‏

27
00:01:05,149 --> 00:01:06,400
‫يجب أن أعرف.‏

28
00:01:08,819 --> 00:01:10,029
‫أنا لن أخبرك.‏

29
00:01:10,821 --> 00:01:11,947
‫بحقك.‏

30
00:01:12,031 --> 00:01:13,449
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‏

31
00:01:13,491 --> 00:01:14,492
‫أرجوك؟

32
00:01:14,825 --> 00:01:15,868
‫ليس اليوم يا صاح.‏

33
00:01:16,202 --> 00:01:17,328
‫أتوسل إليك.‏

34
00:01:18,162 --> 00:01:20,998
‫أترى، مجرد قول "‏أتوسل"‏ لا يعني أنك تتوسل حقا.‏

35
00:01:21,248 --> 00:01:23,000
‫توسل بعاطفة أكبر.‏

36
00:01:23,125 --> 00:01:24,126
‫أرجوك!‏

37
00:01:24,168 --> 00:01:25,711
‫أرجوك، أخبرني!‏ هيا.‏

38
00:01:27,338 --> 00:01:29,465
‫حسنا، سأخبرك، لكن عليك تحسين قدرتك على التوسل.‏

39
00:01:29,507 --> 00:01:30,508
‫حسنا، ما الأمر؟

40
00:01:30,633 --> 00:01:32,134
‫أقرضت السيارة إلى "‏جورج"‏.‏

41
00:01:32,676 --> 00:01:34,470
‫"‏جورج"‏.‏ حسنا.‏

42
00:01:34,887 --> 00:01:35,888
‫لماذا؟

43
00:01:37,348 --> 00:01:40,059
‫ذهب "‏جورج"‏ و"‏إلين"‏
‫إلى سوق السلع الرخيصة في "‏ويستشيستر"‏.‏

44
00:01:40,142 --> 00:01:41,519
‫‏-‏ اتفقنا؟
‫-‏ حسنا.‏

45
00:01:45,564 --> 00:01:46,607
‫ما الذي دفعهما إلى الذهاب؟

46
00:01:46,690 --> 00:01:48,526
‫هلا توقفت!‏

47
00:01:48,609 --> 00:01:49,819
‫لماذا لم يطلبا مني الذهاب؟

48
00:01:49,860 --> 00:01:52,363
‫لا أعرف!‏ كيف لي أن أعرف؟

49
00:01:53,864 --> 00:01:54,865
‫ألا يحبانني؟

50
00:01:55,074 --> 00:01:56,534
‫أنا لا أحبك!‏

51
00:01:56,575 --> 00:01:58,452
‫إن كانا يحبانني، لماذا لم يطلبا مني الذهاب؟

52
00:01:59,829 --> 00:02:00,871
‫أجل.‏

53
00:02:08,796 --> 00:02:10,464
‫أعتقد أنها تبدو جيدة.‏

54
00:02:11,131 --> 00:02:12,967
‫بعشرة دولارات.‏ كيف لا تكون مناسبة؟

55
00:02:13,717 --> 00:02:15,386
‫يبدو كل الصلع جيدين بقبعات.‏

56
00:02:16,095 --> 00:02:17,596
‫كان عليك أن تعيش في العشرينات والثلاثينات.‏

57
00:02:17,680 --> 00:02:20,099
‫كان الرجال يرتدون قبعات طوال الوقت.‏

58
00:02:20,182 --> 00:02:22,560
‫لا بد أنها كانت نعيما للصلع.‏

59
00:02:23,227 --> 00:02:24,270
‫لم يعرف أحد.‏

60
00:02:26,105 --> 00:02:27,565
‫يمكنك ارتداء قبعة طوال الوقت الآن.‏

61
00:02:27,731 --> 00:02:28,732
‫من يمنعك؟

62
00:02:28,941 --> 00:02:31,068
‫لا أستطيع.‏ ماذا لو قابلت امرأة؟

63
00:02:31,944 --> 00:02:34,572
‫سأكون قلقا من لحظة خلعي لها لأول مرة

64
00:02:34,697 --> 00:02:36,782
‫ورؤية خيبة الأمل على وجهها.‏

65
00:02:38,409 --> 00:02:40,286
‫هل أعجبتك هذه النظارات حقا؟

66
00:02:45,749 --> 00:02:48,085
‫خاب أملي في "‏جورج"‏ و"‏إلين"‏ جدا،

67
00:02:48,252 --> 00:02:51,547
‫وأنا شخص لا ترغب بأن تسوء علاقتك به.‏

68
00:02:52,840 --> 00:02:53,841
‫لم لا؟

69
00:02:53,924 --> 00:02:54,925
‫لأنني كالثلج يا صاح.‏

70
00:02:55,259 --> 00:02:56,635
‫إن لم أستلطفك، فأنت في مشكلة.‏

71
00:03:00,264 --> 00:03:01,307
‫أهذا من أجل المباراة؟

72
00:03:01,640 --> 00:03:04,226
‫أجل.‏ ستبدأ بعد ٣٥ دقيقة.‏

73
00:03:09,440 --> 00:03:10,816
‫أجل.‏

74
00:03:11,108 --> 00:03:12,902
‫دعوت "‏مايك موفيت"‏.‏

75
00:03:12,943 --> 00:03:13,944
‫لا تمانع، أليس كذلك؟

76
00:03:14,194 --> 00:03:15,613
‫‏-‏ لا، أحب "‏مايك"‏.‏
‫-‏ حسنا.‏

77
00:03:16,322 --> 00:03:17,448
‫كنت أحدثه على الهاتف لتوي.‏

78
00:03:17,489 --> 00:03:19,491
‫كانت محادثة رائعة.‏

79
00:03:19,742 --> 00:03:20,868
‫حقا؟ عم تحدثتما؟

80
00:03:21,118 --> 00:03:22,453
‫في الواقع.‏.‏.‏

81
00:03:22,786 --> 00:03:23,913
‫تحدثنا عنك.‏

82
00:03:24,622 --> 00:03:27,625
‫قال أشياء مثيرة للاهتمام.‏

83
00:03:28,334 --> 00:03:29,460
‫ماذا قال؟

84
00:03:30,669 --> 00:03:32,463
‫عليك أن تعرف كل شيء، أليس كذلك؟

85
00:03:34,381 --> 00:03:35,424
‫بحقك يا "‏كرايمر"‏.‏ ماذا قال؟

86
00:03:35,466 --> 00:03:37,885
‫لم ذلك؟ لم يجب أن تعرف كل شيء؟

87
00:03:37,968 --> 00:03:40,054
‫"‏كرايمر"‏، أخبرني ما قاله الرجل.‏

88
00:03:40,137 --> 00:03:41,138
‫توسل إلي.‏

89
00:03:42,431 --> 00:03:43,807
‫‏-‏ أرجوك، لا تجعلني أتوسل.‏
‫-‏ لا، لا.‏

90
00:03:43,849 --> 00:03:45,643
‫أريدك أن تتوسل، ولا أريدك أن تقولها فحسب.‏

91
00:03:45,726 --> 00:03:47,978
‫أريدك أن تتوسل بعاطفة أكبر.‏ هيا.‏

92
00:03:48,479 --> 00:03:50,856
‫"‏كرايمر"‏، أرجوك أخبرني ما قاله الرجل.‏

93
00:03:50,981 --> 00:03:53,108
‫لا، ليس جيدا.‏

94
00:03:53,150 --> 00:03:54,985
‫لا أعتقد أن ذلك كان توسلا.‏

95
00:03:55,319 --> 00:03:57,321
‫مستحيل.‏ اقتربت، ولكن.‏.‏.‏

96
00:03:57,780 --> 00:03:58,781
‫"‏كرايمر"‏!‏

97
00:03:58,989 --> 00:04:00,240
‫لا يمكنني إخبارك بأي شيء.‏

98
00:04:00,449 --> 00:04:01,992
‫أخبرني الرجل بها سرا.‏

99
00:04:02,076 --> 00:04:03,410
‫سأكون خائنا لصديق.‏

100
00:04:03,619 --> 00:04:05,955
‫لا يمكنك ذكرها وعدم إخباري.‏

101
00:04:06,872 --> 00:04:09,333
‫حسنا، سأخبرك، ولكن لا يمكنك إخباره.‏

102
00:04:09,416 --> 00:04:11,210
‫لن أقول شيئا.‏ سأضعها في الخزنة.‏

103
00:04:11,335 --> 00:04:13,087
‫سأغلق الخزنة.‏ إنها خزنة.‏

104
00:04:14,421 --> 00:04:15,798
‫يعتقد أنك مزيف.‏

105
00:04:16,006 --> 00:04:17,007
‫ماذا؟

106
00:04:17,675 --> 00:04:19,468
‫أخبرتك.‏ يعتقد أنك مزيف.‏

107
00:04:19,593 --> 00:04:21,178
‫مزيف؟ يدعوني بالمزيف؟

108
00:04:21,553 --> 00:04:22,554
‫مزيف كبير.‏

109
00:04:22,846 --> 00:04:23,889
‫كبير جدا.‏

110
00:04:25,307 --> 00:04:27,977
‫لم أخبرتني ما دام لا يمكنني قول شيء؟

111
00:04:28,602 --> 00:04:29,603
‫توسلت إلي.‏

112
00:04:34,566 --> 00:04:35,609
‫أتسمعين ذلك؟

113
00:04:35,734 --> 00:04:36,860
‫بالطبع أسمعه.‏

114
00:04:37,820 --> 00:04:39,071
‫كان يجب أن تحركي المرآة.‏

115
00:04:39,405 --> 00:04:41,323
‫أردت تفقد نظارتي.‏

116
00:04:41,407 --> 00:04:42,950
‫حين نظرت إلى المرآة، لم أجدها.‏

117
00:04:43,033 --> 00:04:44,076
‫أخللت بتوازني.‏

118
00:04:44,159 --> 00:04:47,830
‫ألق اللوم علي لأنك لا تستطيع القيادة يا "‏جورج"‏.‏

119
00:04:47,955 --> 00:04:49,039
‫لا أستطيع القيادة؟

120
00:04:49,081 --> 00:04:51,500
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ لا أحد يقود مثلي.‏ لا أحد.‏

121
00:04:51,875 --> 00:04:54,712
‫أنا أفعل أشياء في هذه السيارة، لا تعلمين أنها تحدث.‏

122
00:04:54,753 --> 00:04:56,839
‫أتريدين رؤيتي أتجه يمينا من الحارة اليسرى؟ راقبي.‏

123
00:04:56,880 --> 00:04:58,215
‫لا، لا أريد ذلك.‏

124
00:04:59,383 --> 00:05:00,592
‫يمكنني الاتجاه يسارا من الحارة اليمنى.‏

125
00:05:00,676 --> 00:05:01,969
‫أنا متأكدة من ذلك.‏

126
00:05:02,845 --> 00:05:04,304
‫ماذا سنخبر "‏جيري"‏ عن السيارة؟

127
00:05:04,388 --> 00:05:05,389
‫لا أعلم.‏

128
00:05:05,681 --> 00:05:07,224
‫ابحثي عن مكان لركن السيارة.‏

129
00:05:07,349 --> 00:05:09,560
‫لن تجد مكانا في شارع "‏جيري"‏.‏

130
00:05:09,727 --> 00:05:11,020
‫ضعها في المرآب.‏

131
00:05:11,061 --> 00:05:12,104
‫لدي نظامي.‏

132
00:05:12,271 --> 00:05:15,190
‫أولا، أبحث عن بقعة أحلامي أمام الباب،

133
00:05:15,357 --> 00:05:17,818
‫وأتوسع دائريا ببطء.‏

134
00:05:17,901 --> 00:05:20,821
‫بحقك يا "‏جورج"‏، أرجوك ضعها في مرآب.‏

135
00:05:20,904 --> 00:05:23,407
‫لا أرغب بقضاء ساعة في البحث عن مكان لركن السيارة.‏

136
00:05:23,449 --> 00:05:24,783
‫لا يمكنني تركها في مرآب.‏

137
00:05:25,242 --> 00:05:26,243
‫لماذا؟

138
00:05:26,326 --> 00:05:27,369
‫لا أعلم.‏ لا يمكنني فحسب.‏

139
00:05:27,828 --> 00:05:30,497
‫لا يمكن لأحد من عائلتي الدفع
‫مقابل استخدام المرآب.‏ إنه مرض.‏

140
00:05:31,040 --> 00:05:32,124
‫لم يدفع أبي يوما لركن سيارته،

141
00:05:32,207 --> 00:05:34,793
‫ولا أمي أو أخي، لا أحد.‏ لا يمكننا فعلها.‏

142
00:05:34,877 --> 00:05:35,919
‫أنا سأدفع.‏

143
00:05:36,086 --> 00:05:37,421
‫أنت لا تفهمين.‏

144
00:05:38,756 --> 00:05:39,923
‫المرآب.‏.‏.‏

145
00:05:40,591 --> 00:05:41,675
‫لا يمكنني دخوله حتى.‏

146
00:05:42,384 --> 00:05:43,844
‫إنه أشبه بالذهاب إلى عاهرة.‏

147
00:05:44,428 --> 00:05:46,638
‫لم أدفع في حين أنه لو بذلت مجهودا،

148
00:05:46,722 --> 00:05:47,973
‫قد أحصل عليها مجانا؟

149
00:05:49,767 --> 00:05:50,768
‫ماذا؟

150
00:05:50,851 --> 00:05:51,935
‫ماذا تريد؟

151
00:05:52,853 --> 00:05:54,855
‫تحرك.‏ أنا أبحث عن مكان لركن سيارتي.‏

152
00:05:55,606 --> 00:05:57,107
‫"‏جورج"‏، يوجد مكان هنا!‏

153
00:05:57,191 --> 00:05:59,193
‫‏-‏ هذا جميل.‏
‫-‏ مررت أمامها، أرأيت؟

154
00:05:59,443 --> 00:06:01,361
‫انظري، هذه بقعة الأحلام،

155
00:06:01,445 --> 00:06:02,863
‫أمام مبنى "‏جيري"‏ مباشرة.‏

156
00:06:02,946 --> 00:06:04,114
‫أجل.‏

157
00:06:04,156 --> 00:06:06,158
‫تتحقق الأحلام.‏ ماذا أخبرتك؟

158
00:06:06,492 --> 00:06:08,160
‫حتى أنك لم تكن مضطرا لاصطحابها إلى العشاء.‏

159
00:06:08,243 --> 00:06:09,244
‫أجل.‏

160
00:06:12,039 --> 00:06:13,123
‫حسنا.‏

161
00:06:13,165 --> 00:06:15,667
‫الآن سترين مهارتي في الركن بتواز.‏

162
00:06:16,877 --> 00:06:19,797
‫كم أتمنى أن أكسب عيشي من ركن السيارات بتواز.‏

163
00:06:20,756 --> 00:06:22,216
‫يتعلق الأمر بالهندسة،

164
00:06:22,674 --> 00:06:24,301
‫معرفة كل الزوايا،

165
00:06:24,802 --> 00:06:26,178
‫ومتى تقومين بأول انعطاف،

166
00:06:26,261 --> 00:06:29,014
‫ومتى تميلين بها من جديد.‏ هذا هو الأساس.‏

167
00:06:29,348 --> 00:06:30,849
‫هلا ركنتها؟

168
00:06:31,308 --> 00:06:32,476
‫لا يمكنني حتى تعليمها لك.‏

169
00:06:32,559 --> 00:06:34,144
‫هذا ما يحزنني.‏

170
00:06:34,186 --> 00:06:35,479
‫إنها فطرية جدا.‏

171
00:06:36,313 --> 00:06:37,397
‫لا يمكنني نقلها لك.‏

172
00:06:40,484 --> 00:06:41,527
‫انظري إلى ذلك الرجل.‏

173
00:06:41,652 --> 00:06:42,653
‫"سوق (توم)"

174
00:06:42,820 --> 00:06:44,488
‫أأنت مجنون؟ ماذا تفعل؟

175
00:06:44,863 --> 00:06:46,156
‫أنت!‏

176
00:06:46,406 --> 00:06:47,866
‫أنت تسرق بقعتي!‏

177
00:06:47,950 --> 00:06:49,660
‫انتظر يا "‏جورج"‏، أنت لا تعرف ذلك الرجل.‏

178
00:06:49,701 --> 00:06:51,578
‫يقتل الناس بعضهم من أجل مكان للركن هنا.‏

179
00:06:51,662 --> 00:06:52,955
‫لا، لن يفلت بذلك.‏

180
00:06:52,996 --> 00:06:54,414
‫لا يا "‏جورج"‏!‏

181
00:06:54,706 --> 00:06:56,375
‫ماذا تفعل؟

182
00:06:56,500 --> 00:06:58,001
‫أعتقد أنني أركن سيارتي.‏

183
00:06:58,085 --> 00:07:01,130
‫لا يمكنك فعل هذا.‏ لا يمكنك التسلل من الخلف هكذا.‏

184
00:07:01,171 --> 00:07:02,506
‫لم أكن أتسلل.‏

185
00:07:03,173 --> 00:07:04,591
‫لم أعرف حتى أنك كنت تركن سيارتك.‏

186
00:07:04,675 --> 00:07:06,135
‫كنت ثابتا مكانك على بعد ثلاث سيارات.‏

187
00:07:06,176 --> 00:07:07,636
‫إن لم تعتقد أنني أحاول ركن سيارتي،

188
00:07:07,761 --> 00:07:09,179
‫لم تحركت بمقدمة سيارتك؟

189
00:07:09,263 --> 00:07:10,556
‫هذه هي طريقة ركني لسيارتي.‏

190
00:07:11,682 --> 00:07:13,851
‫أنت لم تبدأ بالرجوع إلى الخلف حتى تقدمت أنا.‏

191
00:07:13,976 --> 00:07:15,978
‫كنت في وسط محادثة.‏

192
00:07:16,103 --> 00:07:17,563
‫ماذا يمكنني أن أقول لك يا صاح؟

193
00:07:17,646 --> 00:07:19,398
‫ما يهم هو أنني كنت هنا أولا.‏

194
00:07:19,523 --> 00:07:21,483
‫أنا أقرب إلى البقعة منك!‏

195
00:07:21,525 --> 00:07:24,361
‫ولكنني كنت أرجع إلى الخلف!‏ لا يمكنك التحرك بمقدمتك!‏

196
00:07:24,444 --> 00:07:26,238
‫يمكنني لو كانت لدي مساحة كافية!‏

197
00:07:27,739 --> 00:07:29,158
‫هل ستحرك السيارة؟

198
00:07:29,658 --> 00:07:31,869
‫لا، لن أحرك السيارة.‏

199
00:07:32,661 --> 00:07:33,662
‫أنت مغفل.‏

200
00:07:33,704 --> 00:07:34,705
‫وأنت لست مغفل؟

201
00:07:35,372 --> 00:07:36,373
‫أتصدقين هذا الرجل؟

202
00:07:36,456 --> 00:07:38,000
‫هيا، لنتركها في مرآب.‏

203
00:07:38,041 --> 00:07:39,376
‫لن أتركها في مرآب.‏

204
00:07:39,459 --> 00:07:40,460
‫هذه بقعتي.‏

205
00:07:40,711 --> 00:07:43,547
‫ماذا ستفعل؟ ستتركها هكذا؟

206
00:07:43,630 --> 00:07:44,631
‫أنا سأصعد.‏

207
00:07:44,715 --> 00:07:45,883
‫هل ستنزلين مرة أخرى؟

208
00:07:45,966 --> 00:07:47,509
‫أجل، علي إخبار "‏جيري"‏ بوصولنا.‏

209
00:07:47,551 --> 00:07:48,886
‫علي الذهاب للمرحاض.‏

210
00:07:49,011 --> 00:07:50,762
‫تأكدي أنه احتفظ بالكرسي الجيد لي.‏

211
00:07:50,888 --> 00:07:53,932
‫ماذا ستخبرينه عن صوت الخشخشة في السيارة؟

212
00:07:54,266 --> 00:07:56,435
‫أنا؟ لا، أنت من سيخبره.‏

213
00:07:56,518 --> 00:07:57,519
‫‏-‏ لن أخبره.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا.‏

214
00:07:57,561 --> 00:07:58,729
‫بحقك، أنت بارعة في هذا.‏

215
00:07:58,812 --> 00:08:00,647
‫‏-‏ ماذا سأقول له؟
‫-‏ لا أعرف.‏

216
00:08:00,731 --> 00:08:03,108
‫ستفكرين في شيء ما.‏ أخبريه بلطف.‏

217
00:08:03,567 --> 00:08:04,818
‫رباه.‏

218
00:08:14,536 --> 00:08:15,871
‫يا إلهي.‏

219
00:08:16,914 --> 00:08:19,750
‫يا إلهي.‏ أحتاج إلى مشروب.‏
‫ألديك أي من ويسكي "‏هانيغان"‏؟

220
00:08:19,791 --> 00:08:21,126
‫أجل، أسفل المنضدة.‏ ماذا حدث؟

221
00:08:21,460 --> 00:08:22,586
‫يا إلهي.‏

222
00:08:22,628 --> 00:08:24,004
‫"‏جيري"‏، كان فظيعا

223
00:08:24,087 --> 00:08:26,215
‫ما مررنا به في طريقنا إلى المنزل.‏

224
00:08:28,217 --> 00:08:29,593
‫لن تصدقني.‏

225
00:08:29,968 --> 00:08:31,428
‫ماذا؟ أخبريني بما حدث.‏

226
00:08:41,146 --> 00:08:42,898
‫حسنا.‏ اسمعني.‏.‏.‏

227
00:08:44,149 --> 00:08:47,027
‫كنا أمام كشك رسوم المرور على طريق "‏هنري هادسون"‏.‏

228
00:08:47,486 --> 00:08:49,529
‫وكان هناك مجموعة.‏.‏.‏

229
00:08:49,780 --> 00:08:52,616
‫من المراهقين الجامحين

230
00:08:52,741 --> 00:08:54,785
‫في سيارة مكشوفة خلفنا.‏

231
00:08:54,826 --> 00:08:58,538
‫ولسبب لا أعلمه، بدأوا بالسخرية منا.‏

232
00:08:58,789 --> 00:09:00,958
‫بعدها دفعنا رسم المرور.‏

233
00:09:01,083 --> 00:09:02,501
‫وعبرنا الشارع،

234
00:09:02,584 --> 00:09:04,294
‫وبدأوا بملاحقتنا.‏

235
00:09:04,378 --> 00:09:06,505
‫حاول "‏جورج"‏ التخلص منهم.‏

236
00:09:07,381 --> 00:09:10,300
‫لكنهم كانوا في تلك السيارة القوية.‏

237
00:09:10,676 --> 00:09:13,470
‫بعدها انحرف فجأة عن الطريق،

238
00:09:13,637 --> 00:09:15,639
‫وارتفعت عجلات السيارة عن الأرض،

239
00:09:15,681 --> 00:09:17,182
‫وأنا كنت أصرخ.‏

240
00:09:17,557 --> 00:09:20,602
‫و"‏جورج"‏ سائق بارع فعلا.‏

241
00:09:20,727 --> 00:09:21,728
‫حقا؟

242
00:09:21,812 --> 00:09:23,313
‫إنه مذهل.‏

243
00:09:23,605 --> 00:09:26,483
‫وبعدها ضربوا بمسدسهم في الهواء.‏

244
00:09:26,608 --> 00:09:27,776
‫مسدس؟

245
00:09:27,859 --> 00:09:29,653
‫أعتقد أنه كان مسدسا.‏

246
00:09:29,987 --> 00:09:32,739
‫وتتبعونا حتى وصلنا إلى المدينة،

247
00:09:32,906 --> 00:09:35,033
‫وحينها توقفوا فحسب، ثم استداروا،

248
00:09:35,117 --> 00:09:36,576
‫ورحلوا.‏

249
00:09:41,290 --> 00:09:42,791
‫يا إلهي.‏ أأنت بخير؟

250
00:09:42,958 --> 00:09:44,918
‫أجل، أنا بخير.‏ يا إلهي.‏

251
00:09:45,043 --> 00:09:46,044
‫رباه.‏

252
00:09:46,878 --> 00:09:50,340
‫بالمناسبة، ارتطمت السيارة بحفرة،
‫والآن تصدر صوت خشخشة.‏

253
00:09:52,426 --> 00:09:55,178
‫طالما أنتما بخير، هذا.‏.‏.‏

254
00:09:58,974 --> 00:10:00,600
‫هذا أهم شيء.‏

255
00:10:01,518 --> 00:10:02,728
‫بالضبط.‏

256
00:10:03,645 --> 00:10:04,896
‫أين "‏جورج"‏ الآن؟

257
00:10:04,980 --> 00:10:06,189
‫إنه أمام المبنى.‏

258
00:10:06,273 --> 00:10:08,650
‫يتشاجر مع رجل ما على بقعة ركن السيارة.‏

259
00:10:08,692 --> 00:10:09,693
‫عم تتحدثين؟

260
00:10:09,818 --> 00:10:11,236
‫انظر من النافذة.‏ ستراه.‏

261
00:10:13,322 --> 00:10:14,573
‫يا "‏جورجي"‏!‏

262
00:10:15,073 --> 00:10:16,116
‫مرحبا.‏

263
00:10:16,199 --> 00:10:17,659
‫هل أنت بخير؟

264
00:10:18,368 --> 00:10:19,453
‫أجل، أنا بخير.‏

265
00:10:19,870 --> 00:10:21,496
‫مراهقون مجانين، أليس كذلك؟

266
00:10:22,622 --> 00:10:23,623
‫ماذا؟

267
00:10:27,711 --> 00:10:28,795
‫إنه جلدي الزائد.‏

268
00:10:32,174 --> 00:10:33,383
‫أهذا "‏جيري"‏؟

269
00:10:33,884 --> 00:10:34,885
‫"‏جيري"‏!‏

270
00:10:34,968 --> 00:10:36,345
‫مرحبا يا "‏مايك"‏.‏

271
00:10:36,636 --> 00:10:37,971
‫أتعرف "‏جيري"‏؟

272
00:10:38,221 --> 00:10:39,431
‫أجل، أعرف "‏جيري"‏.‏

273
00:10:39,598 --> 00:10:41,767
‫‏-‏ كيف تعرفه؟
‫-‏ ما الفرق؟

274
00:10:41,892 --> 00:10:44,436
‫لأنني أعرفه أيضا، وعلى الأرجح أفضل منك.‏

275
00:10:44,728 --> 00:10:46,188
‫هنيئا لك.‏

276
00:10:47,397 --> 00:10:48,398
‫يا "‏جيري"‏!‏

277
00:10:48,732 --> 00:10:50,734
‫صديقك هذا بغيض حقا!‏

278
00:10:51,610 --> 00:10:52,736
‫سأنزل الآن.‏

279
00:10:52,819 --> 00:10:54,613
‫أيمكنك أن تخبر "‏كرايمر"‏ أنني في الخارج؟

280
00:10:54,696 --> 00:10:56,073
‫أتعرف "‏كرايمر"‏؟

281
00:11:00,077 --> 00:11:01,078
‫مرحبا.‏

282
00:11:01,286 --> 00:11:02,454
‫أهلا.‏

283
00:11:13,006 --> 00:11:15,425
‫صديقك "‏مايك"‏ في الخارج.‏ يريد التحدث معك.‏

284
00:11:18,303 --> 00:11:19,388
‫"‏مايك"‏.‏

285
00:11:19,638 --> 00:11:21,765
‫هيا اصعد!‏ المباراة على وشك أن تبدأ.‏

286
00:11:22,224 --> 00:11:24,017
‫هل ستشاهد المباراة في شقة "‏جيري"‏؟

287
00:11:24,434 --> 00:11:25,435
‫أجل.‏

288
00:11:25,769 --> 00:11:26,770
‫عظيم.‏

289
00:11:27,270 --> 00:11:28,271
‫أتعرف ذلك الرجل بالأسفل؟

290
00:11:28,355 --> 00:11:29,856
‫أجل، رجل مزيف بحق.‏

291
00:11:32,192 --> 00:11:33,318
‫ما الذي يحدث؟

292
00:11:33,485 --> 00:11:36,113
‫أيمكنك النزول؟ اقتحم هذا الرجل بقعتي.‏

293
00:11:36,196 --> 00:11:37,697
‫إنها بقعتي!‏

294
00:11:37,823 --> 00:11:39,116
‫سأنزل بعد دقيقة!‏

295
00:11:42,828 --> 00:11:44,538
‫‏-‏ هل ستنزل؟
‫-‏ أجل.‏

296
00:11:46,748 --> 00:11:47,874
‫أهناك خطب ما؟

297
00:11:48,208 --> 00:11:49,501
‫لم سيوجد خطب ما؟

298
00:11:52,045 --> 00:11:53,046
‫سأتبعكما بعد دقيقة.‏

299
00:11:56,967 --> 00:11:57,968
‫يا صاح.‏

300
00:11:59,469 --> 00:12:00,971
‫لن تحصل على هذه البقعة.‏

301
00:12:01,888 --> 00:12:03,723
‫سأنام في سيارتي لو اضطررت إلى ذلك.‏

302
00:12:05,225 --> 00:12:06,685
‫سأموت هنا.‏

303
00:12:08,311 --> 00:12:09,646
‫كان يقف هناك.‏

304
00:12:09,813 --> 00:12:12,482
‫بمجرد عبور مصد سيارته الأمامي، لم تعد هذه بقعته.‏

305
00:12:12,566 --> 00:12:13,900
‫لا، هذا ليس هاما.‏

306
00:12:13,984 --> 00:12:15,485
‫مرحبا يا "‏جيري"‏!‏

307
00:12:16,695 --> 00:12:18,738
‫‏-‏ لم أرك منذ وقت طويل.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏مايك"‏.‏

308
00:12:19,489 --> 00:12:21,199
‫‏-‏ يا "‏إنديانا"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏كريم"‏.‏

309
00:12:22,868 --> 00:12:24,077
‫أتعرف هذا الرجل؟

310
00:12:24,202 --> 00:12:25,620
‫أعرفه.‏

311
00:12:26,788 --> 00:12:27,956
‫تبدو رائعا.‏

312
00:12:28,165 --> 00:12:29,541
‫هل تتبع حمية ما؟

313
00:12:29,791 --> 00:12:31,168
‫أجل، نسبة ٢٥ بالمئة من النخالة.‏

314
00:12:31,585 --> 00:12:32,711
‫٤٠ بالمئة أكثر مما أتحمله،

315
00:12:32,794 --> 00:12:34,546
‫لذا وجدت متجرا يقوم بعملها خصيصا لي.‏

316
00:12:34,629 --> 00:12:35,964
‫يقتطعون تلك اﻠ١٥ بالمئة.‏

317
00:12:40,677 --> 00:12:42,512
‫إنها رائعة!‏

318
00:12:42,554 --> 00:12:43,972
‫أحببتها.‏

319
00:12:44,389 --> 00:12:46,183
‫عليك استخدامها.‏ هذا مؤكد.‏

320
00:12:48,185 --> 00:12:49,352
‫بحقك.‏

321
00:12:49,436 --> 00:12:50,520
‫أنت.‏

322
00:12:51,438 --> 00:12:52,856
‫يعاني صديقك من مشاكل حقيقية.‏

323
00:12:52,981 --> 00:12:54,608
‫أنا؟ أترى ما فعله هنا؟

324
00:12:54,733 --> 00:12:56,318
‫هل ترى كيف حاول التسلل إلى بقعتي؟

325
00:12:56,359 --> 00:12:58,320
‫دخولي بمقدمة السيارة، لا يعني أنني تسللت.‏

326
00:12:58,361 --> 00:13:00,071
‫دخلت لأنك رأيتني أرجع بسيارتي إلى الخلف،

327
00:13:00,155 --> 00:13:01,698
‫ولم يكن لديك مساحة للركن المتواز!‏

328
00:13:01,781 --> 00:13:03,533
‫دخلت لأن بوسعي ركنها بمقدمة السيارة،

329
00:13:03,575 --> 00:13:04,910
‫ولو تحركت، سأريك ذلك.‏

330
00:13:04,993 --> 00:13:06,369
‫لن يحدث ذلك.‏

331
00:13:07,162 --> 00:13:08,914
‫أركن بمقدمة سيارتي دائما.‏

332
00:13:09,039 --> 00:13:11,708
‫المقدمة أولا، هذا ما يفعله سارقو البنوك.‏

333
00:13:14,002 --> 00:13:15,504
‫هل تحدثت معه؟

334
00:13:15,587 --> 00:13:17,255
‫أجل.‏ توليت الأمر.‏

335
00:13:17,380 --> 00:13:19,674
‫ماذا أخبرته؟

336
00:13:19,716 --> 00:13:21,885
‫خدعته.‏

337
00:13:22,469 --> 00:13:23,762
‫كان الأمر جميلا.‏

338
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
‫كان عليك أن تكون موجودا حتى تقدره.‏

339
00:13:26,264 --> 00:13:27,724
‫لا أصدق ذلك.‏ ماذا قلت؟

340
00:13:28,266 --> 00:13:30,685
‫أخبرته أن مجموعة من المراهقين،

341
00:13:31,061 --> 00:13:32,312
‫في سيارة مكشوفة،

342
00:13:32,395 --> 00:13:33,688
‫كانوا يرعبوننا،

343
00:13:33,939 --> 00:13:35,815
‫وتتبعونا حتى المدينة.‏

344
00:13:37,108 --> 00:13:38,652
‫مجموعة من المراهقين؟

345
00:13:38,735 --> 00:13:40,779
‫أجل.‏ ومع نهاية القصة،

346
00:13:40,862 --> 00:13:42,364
‫كان شاكرا لبقائنا على قيد الحياة،

347
00:13:42,405 --> 00:13:43,865
‫فلم يهتم بالسيارة فعلا.‏

348
00:13:45,075 --> 00:13:46,159
‫أنت عبقرية.‏

349
00:13:46,243 --> 00:13:47,786
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ الأمر بهذه البساطة.‏

350
00:13:47,994 --> 00:13:49,621
‫ماذا أقول؟ إنها هبة.‏

351
00:13:49,746 --> 00:13:51,373
‫أتمنى لو أن بوسعي تعليمك، لكن.‏.‏.‏

352
00:13:52,040 --> 00:13:53,250
‫ولكنها فطرية.‏

353
00:13:55,335 --> 00:13:57,754
‫بالمناسبة، شكرا لاصطحابي إلى سوق السلع الرخيصة.‏

354
00:13:57,837 --> 00:13:58,880
‫ماذا؟

355
00:13:58,922 --> 00:14:00,423
‫أجل، أخبرني "‏جيري"‏ عنه.‏

356
00:14:01,132 --> 00:14:02,217
‫عظيم.‏

357
00:14:02,259 --> 00:14:03,635
‫لم أكن أعرف.‏

358
00:14:04,219 --> 00:14:06,471
‫لهذا كنت تتصرف بغرابة.‏

359
00:14:06,555 --> 00:14:08,598
‫لم أعلم أنك تريد الذهاب إلى سوق السلع الرخيصة.‏

360
00:14:08,682 --> 00:14:11,059
‫ذهبت إلى سوق السلع الرخيصة؟

361
00:14:11,101 --> 00:14:12,769
‫من وجه لك حديثا؟

362
00:14:12,894 --> 00:14:14,396
‫لم تخطر ببالنا فحسب.‏

363
00:14:14,813 --> 00:14:15,855
‫بالضبط يا أختاه.‏

364
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
‫هل يجب في كل مرة أغادر منزلي،

365
00:14:17,524 --> 00:14:20,694
‫أن أهاتف كل من أعرفهم، وسؤالهم عما إذا كانوا
‫يريدون فعل ما أفعل؟

366
00:14:20,860 --> 00:14:23,071
‫ينسى الناس.‏ انظر إلى فيلم "‏هوم ألون"‏.‏

367
00:14:23,154 --> 00:14:24,155
‫نسوا بشأنه.‏

368
00:14:24,864 --> 00:14:27,117
‫بالمناسبة، من الرائع أن تخبره.‏ ذكي جدا.‏

369
00:14:27,158 --> 00:14:29,619
‫لم أكن أعرف أنه لا ينبغي علي قول أي شيء.‏

370
00:14:30,328 --> 00:14:31,955
‫قدر الموقف يا "‏جيري"‏، قدره!‏

371
00:14:32,038 --> 00:14:33,456
‫أنت لم تقدره إطلاقا.‏

372
00:14:33,915 --> 00:14:35,166
‫أنت محق، هذا خطئي.‏

373
00:14:35,625 --> 00:14:36,710
‫أنا آسفة يا "‏كرايمر"‏.‏

374
00:14:37,252 --> 00:14:38,837
‫أنا آسفة حقا.‏

375
00:14:38,962 --> 00:14:39,963
‫أجل، آسف.‏

376
00:14:40,922 --> 00:14:42,549
‫معذرة، لا يعجبني اعتذارك.‏

377
00:14:44,050 --> 00:14:45,135
‫ما خطبه؟

378
00:14:45,218 --> 00:14:46,261
‫كان اعتذارا جيدا.‏

379
00:14:46,303 --> 00:14:47,929
‫"‏جيري"‏، أكان اعتذارا جيدا؟

380
00:14:48,388 --> 00:14:49,598
‫كان اعتذارا لا بأس به.‏

381
00:14:51,516 --> 00:14:54,227
‫حركوا هذه السيارة!‏ علي العبور!‏

382
00:14:55,270 --> 00:14:56,313
‫سمعت الرجل.‏

383
00:14:57,022 --> 00:14:58,815
‫أعتقد أنه من الأفضل أن تحرك سيارتك.‏

384
00:14:59,024 --> 00:15:01,359
‫وأنت لن ترجع بسيارتك بمجرد فعلي ذلك.‏

385
00:15:01,610 --> 00:15:04,154
‫من الأفضل أن يحرك أحدكم أي شيء.‏

386
00:15:04,321 --> 00:15:06,156
‫لدي شاحنة مليئة بالمثلجات.‏

387
00:15:12,787 --> 00:15:15,248
‫كان عليهم نقل السيارتين حتى تتمكن الشاحنة من العبور.‏

388
00:15:15,498 --> 00:15:16,499
‫ولكنهما لا يثقان ببعضهما،

389
00:15:16,583 --> 00:15:19,419
‫لذلك أحضرا سائقين حياديين لنقل السيارتين.‏

390
00:15:25,592 --> 00:15:27,052
‫مجموعة من المراهقين الجامحين؟

391
00:15:27,385 --> 00:15:28,511
‫أجل.‏

392
00:15:29,137 --> 00:15:32,223
‫من المذهل كيف أنهم اختاروكما، من كل الناس، ليرهبوكما.‏

393
00:15:32,932 --> 00:15:34,434
‫أعلم.‏ قلت.‏.‏.‏

394
00:15:34,517 --> 00:15:35,727
‫قلت لنفسي، "‏لم نحن؟"‏

395
00:15:36,061 --> 00:15:37,062
‫أتتذكر؟

396
00:15:37,395 --> 00:15:39,981
‫يبدو كأنك قمت ببعض المناورات المبهرة.‏

397
00:15:40,023 --> 00:15:41,858
‫من المثير للاهتمام،

398
00:15:41,941 --> 00:15:43,568
‫تحت ذلك الضغط، تظهر قدراتك.‏

399
00:15:43,860 --> 00:15:44,903
‫صحيح.‏

400
00:15:44,986 --> 00:15:46,488
‫تعلمت الكثير عن نفسي.‏

401
00:15:48,073 --> 00:15:49,658
‫ماذا فعلت بسيارتي؟

402
00:15:49,699 --> 00:15:52,243
‫لم أعرف ماذا أفعل.‏ حركت "‏إلين"‏ المرآة.‏ أزعجني ذلك.‏

403
00:15:52,327 --> 00:15:54,329
‫كأن هذا شيء جديد.‏

404
00:15:54,371 --> 00:15:56,665
‫ظننتك قلت إنك تجيد القيادة.‏

405
00:15:56,706 --> 00:15:58,416
‫لا، لم أقل أبدا إنني أجيد القيادة.‏

406
00:15:58,500 --> 00:15:59,709
‫قلت إنني أجيد ركن السيارة.‏

407
00:16:00,377 --> 00:16:01,920
‫أعتقد أنك قلت القيادة.‏

408
00:16:02,128 --> 00:16:05,006
‫لا، ركن السيارة.‏ لم أقل القيادة قط.‏
‫أجيد ركن السيارة، بشكل رائع.‏

409
00:16:05,048 --> 00:16:07,217
‫لم تكن السيارة هكذا.‏ أيمكنك تحريكها قليلا؟

410
00:16:07,258 --> 00:16:08,426
‫لا، هذا وضعها الصحيح.‏

411
00:16:08,510 --> 00:16:09,761
‫لا، كنت أقرب من هذا.‏

412
00:16:09,844 --> 00:16:11,262
‫لا، لم تكن.‏ توقف.‏ هذا مناسب.‏

413
00:16:11,346 --> 00:16:12,889
‫‏-‏ أتمانع؟
‫-‏ أتمانع أنت؟

414
00:16:13,014 --> 00:16:14,724
‫من الأفضل أن يحرك أحدكم هذين السيارتين.‏

415
00:16:15,100 --> 00:16:16,142
‫تسببتما في جلبة.‏

416
00:16:16,226 --> 00:16:17,227
‫مرحبا يا "‏سيد"‏.‏

417
00:16:17,268 --> 00:16:18,269
‫من أنت؟

418
00:16:18,353 --> 00:16:19,521
‫لا تهتم بمن أنا.‏

419
00:16:19,729 --> 00:16:21,981
‫أعرف من أكون.‏ هل تعرف من تكون؟

420
00:16:23,233 --> 00:16:25,610
‫لم كل مرة تقوم فيها بركن سيارة في هذا الشارع،

421
00:16:25,735 --> 00:16:27,904
‫ينهار ويتعطل كل شيء؟

422
00:16:27,946 --> 00:16:29,447
‫"‏سيد"‏، هذا خطأه بالكامل.‏

423
00:16:29,531 --> 00:16:30,657
‫صحيح.‏

424
00:16:30,782 --> 00:16:31,950
‫لم لا تبدأ باستقلال الحافلة؟

425
00:16:32,200 --> 00:16:34,786
‫حسنا يا "‏جورج"‏ هيا بنا.‏ سأضعها في مرآب.‏

426
00:16:34,869 --> 00:16:36,496
‫ستبدأ المباراة بعد دقيقتين.‏ هذا يكفي!‏

427
00:16:36,579 --> 00:16:37,580
‫لا، لا تفعلها!‏

428
00:16:37,914 --> 00:16:39,457
‫ماذا سنفعل؟ سنبيت الليلة هنا؟

429
00:16:39,541 --> 00:16:41,126
‫أجل، لن أرضيه.‏

430
00:16:41,209 --> 00:16:42,252
‫إنها بقعتي.‏

431
00:16:42,293 --> 00:16:44,129
‫لم لا تستخدمان عملة لاتخاذ القرار.‏

432
00:16:44,295 --> 00:16:46,005
‫لا، إنها مسألة مبدأ.‏

433
00:16:46,089 --> 00:16:47,549
‫لأنهم سيقولون إنه بمقدور أي شخص

434
00:16:47,590 --> 00:16:49,509
‫اقتحام أي بقعة وركن سيارته كما يريد.‏

435
00:16:49,801 --> 00:16:51,094
‫أنا متمسك بموقفي.‏

436
00:16:51,136 --> 00:16:52,971
‫لا لمحاولة ركن السيارة بالمقدمة!‏

437
00:16:53,054 --> 00:16:54,222
‫لن أتحمل هذا.‏

438
00:16:54,264 --> 00:16:56,099
‫تحملنا الكثير من الهراء في هذه المدينة!‏

439
00:16:56,224 --> 00:16:57,976
‫ولن نقبل بركن السيارات بالمقدمة!‏

440
00:16:58,059 --> 00:16:59,436
‫ربما لو لم تجلس

441
00:16:59,477 --> 00:17:01,938
‫متفاخرا بقدراتك على ركن السيارات،

442
00:17:02,021 --> 00:17:03,481
‫كنت ستحصل على البقعة.‏

443
00:17:04,441 --> 00:17:05,567
‫أأنت ضدي الآن؟

444
00:17:06,568 --> 00:17:09,446
‫كان بوسع الرجل الدخول من الخلف،

445
00:17:09,487 --> 00:17:11,239
‫ولكنه اختار الدخول بمقدمة السيارة.‏

446
00:17:11,364 --> 00:17:12,532
‫لا، لم يكن بوسعه القيام بذلك،

447
00:17:12,615 --> 00:17:14,909
‫لأن السيارة الأخرى كانت ترجع إلى الخلف بالفعل.‏

448
00:17:15,076 --> 00:17:16,119
‫لا، لم يكن يرجع للخلف.‏

449
00:17:16,161 --> 00:17:18,246
‫كل ما يهم هو من وصل أولا.‏

450
00:17:18,288 --> 00:17:21,124
‫أنت لست حتى بعمر يسمح لك بالقيادة،
‫يا أيها الحقير الصغير.‏

451
00:17:21,583 --> 00:17:22,709
‫أنت بصقت علي!‏

452
00:17:23,126 --> 00:17:25,628
‫لا ترفع صوتك علي!‏

453
00:17:25,795 --> 00:17:27,630
‫أنت لست أبي!‏

454
00:17:27,881 --> 00:17:29,132
‫مرحبا يا "‏ماثيو"‏.‏

455
00:17:29,215 --> 00:17:30,508
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

456
00:17:30,592 --> 00:17:32,135
‫هذا الرجل وغد.‏

457
00:17:32,302 --> 00:17:33,344
‫كيف حالك؟

458
00:17:33,887 --> 00:17:34,971
‫بخير.‏

459
00:17:35,346 --> 00:17:37,348
‫كيف حال والدك؟ سمعت أنه يغلق محله.‏

460
00:17:37,432 --> 00:17:38,433
‫ماذا؟

461
00:17:39,142 --> 00:17:40,226
‫لا، لا شيء.‏

462
00:17:40,310 --> 00:17:43,021
‫ماذا حدث لأبي؟ هل فشلت تجارته؟

463
00:17:43,104 --> 00:17:44,564
‫لا.‏

464
00:17:44,647 --> 00:17:45,982
‫لن يكون لدينا أي مال؟

465
00:17:46,191 --> 00:17:47,233
‫هل نفدت أموالنا؟

466
00:17:47,317 --> 00:17:48,860
‫لا، بالطبع لا.‏

467
00:17:48,943 --> 00:17:50,111
‫أمي!‏

468
00:17:50,195 --> 00:17:52,238
‫يقول "‏جيري"‏ إن أبي سيغلق محله.‏

469
00:17:52,572 --> 00:17:53,990
‫إن أعماله توقفت.‏

470
00:17:54,073 --> 00:17:55,658
‫أليس لدينا مال؟

471
00:17:56,493 --> 00:17:58,411
‫"‏جيري"‏، ما خطبك؟

472
00:17:59,245 --> 00:18:00,538
‫لم أعرف.‏.‏.‏

473
00:18:00,622 --> 00:18:02,081
‫لا أعرف بشأن صديقك "‏جيري"‏.‏

474
00:18:02,165 --> 00:18:04,334
‫يقول أغبى الأشياء أحيانا.‏

475
00:18:04,459 --> 00:18:05,502
‫أجل.‏

476
00:18:07,462 --> 00:18:08,463
‫تهانئي.‏

477
00:18:08,922 --> 00:18:09,923
‫على ماذا؟

478
00:18:10,006 --> 00:18:11,257
‫أنت حامل.‏

479
00:18:11,758 --> 00:18:12,759
‫ماذا؟

480
00:18:13,176 --> 00:18:14,219
‫ألست حامل؟

481
00:18:14,344 --> 00:18:15,637
‫لا، لست حامل.‏

482
00:18:16,805 --> 00:18:18,473
‫هل أنت متأكدة؟

483
00:18:18,515 --> 00:18:20,016
‫أجل، أنا متأكدة.‏

484
00:18:20,183 --> 00:18:21,434
‫هذا غريب.‏

485
00:18:21,518 --> 00:18:22,852
‫‏-‏ تعال يا "‏ماثيو"‏.‏
‫-‏ لا!‏

486
00:18:22,894 --> 00:18:23,895
‫تعال يا "‏ماثيو"‏!‏

487
00:18:24,771 --> 00:18:26,314
‫ظننتها حامل.‏

488
00:18:27,398 --> 00:18:28,817
‫هل تعتقدين أنني مزيف؟

489
00:18:29,025 --> 00:18:30,735
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ يعتقد "‏مايك"‏ أنني مزيف.‏

490
00:18:31,110 --> 00:18:32,278
‫يعتقد أنك مزيف؟

491
00:18:32,362 --> 00:18:33,530
‫أجل، لكن لا يمكنني قول أي شيء،

492
00:18:33,613 --> 00:18:35,114
‫لأن لم يفترض أن يخبرني "‏كرايمر"‏.‏

493
00:18:35,198 --> 00:18:36,491
‫عليك أن تقول شيئا.‏

494
00:18:36,574 --> 00:18:38,701
‫لا أستطيع.‏ أخبرت "‏كرايمر"‏ أنني سأبقيها في الخزنة.‏

495
00:18:38,743 --> 00:18:39,828
‫عليك فتح الخزنة.‏

496
00:18:39,869 --> 00:18:41,955
‫‏-‏ أفتح خزنتي؟
‫-‏ افتح خزنتك.‏

497
00:18:42,038 --> 00:18:44,374
‫بمجرد أن أفتحها، لن تعود خزنة.‏

498
00:18:44,457 --> 00:18:45,583
‫ليس لديك خيار آخر.‏

499
00:18:45,708 --> 00:18:47,210
‫يا خزنتي.‏

500
00:18:48,169 --> 00:18:49,754
‫أتريد أن تعرف لم لا يمكنك الركن؟

501
00:18:49,879 --> 00:18:50,880
‫سأخبرك السبب.‏

502
00:18:50,922 --> 00:18:52,507
‫لأن هذا يعبر عن انهيار

503
00:18:52,674 --> 00:18:53,800
‫في النظام الاجتماعي.‏

504
00:18:53,967 --> 00:18:54,968
‫فوضى!‏

505
00:18:55,093 --> 00:18:57,512
‫ستحولنا إلى أتباع قانون الغابة.‏

506
00:18:58,930 --> 00:19:00,682
‫متى يمكنك الركن بمقدمة سيارتك؟

507
00:19:00,723 --> 00:19:01,891
‫أبدا!‏

508
00:19:01,933 --> 00:19:03,268
‫لم تسأل هذا الرجل؟

509
00:19:03,351 --> 00:19:04,352
‫من وجه لك حديثا؟

510
00:19:04,394 --> 00:19:05,562
‫إنه محق.‏ أبدا.‏

511
00:19:05,603 --> 00:19:06,729
‫حقا؟

512
00:19:06,813 --> 00:19:08,565
‫ماذا لو كانت المساحة بطول ١٠ سيارات؟

513
00:19:08,648 --> 00:19:11,192
‫هل سيكون عليك الوصول حتى السيارة الأولى؟

514
00:19:11,234 --> 00:19:12,735
‫إن كانت بطول ١٠ سيارات.‏.‏.‏

515
00:19:12,819 --> 00:19:14,696
‫متى سيكون لديك مساحة ١٠ سيارات؟

516
00:19:14,737 --> 00:19:16,406
‫ماذا بشأن أيام الآحاد والعطلات؟

517
00:19:16,447 --> 00:19:17,907
‫أرجوك.‏.‏.‏

518
00:19:18,575 --> 00:19:20,076
‫ماذا يحدث هنا؟

519
00:19:20,994 --> 00:19:23,413
‫حاول ذلك الرجل التسلل إلى بقعتي.‏

520
00:19:23,454 --> 00:19:25,123
‫أكره من يفعلون هذا.‏

521
00:19:25,206 --> 00:19:27,125
‫أتمنى ألا تتركه يفلت بفعلته.‏

522
00:19:27,876 --> 00:19:29,419
‫شكرا على دعمك.‏

523
00:19:29,961 --> 00:19:31,546
‫هذه قبعة رائعة.‏

524
00:19:31,671 --> 00:19:33,172
‫حقا؟ هل أعجبتك؟

525
00:19:33,256 --> 00:19:34,257
‫أجل.‏

526
00:19:34,924 --> 00:19:36,467
‫اشتريتها من سوق للسلع المخفضة اليوم.‏

527
00:19:36,551 --> 00:19:37,719
‫قبعة لطيفة يا "‏جورج"‏.‏

528
00:19:37,760 --> 00:19:38,803
‫أجل، شكرا.‏

529
00:19:38,887 --> 00:19:39,888
‫أيمكنني تجربتها؟

530
00:19:39,929 --> 00:19:41,014
‫لا، لن تناسبك.‏

531
00:19:41,097 --> 00:19:42,140
‫بل ستناسبني.‏

532
00:19:42,223 --> 00:19:43,224
‫لا.‏ ارحل من هنا يا "‏نيومان"‏.‏

533
00:19:43,266 --> 00:19:44,601
‫‏-‏ دعني أجربها.‏
‫-‏ لا، توقف!‏

534
00:19:44,684 --> 00:19:45,685
‫دعه يجربها.‏

535
00:19:45,768 --> 00:19:46,811
‫لا أريد ذلك.‏

536
00:19:47,145 --> 00:19:48,479
‫ما مشكلتك؟

537
00:19:49,522 --> 00:19:50,565
‫أتريدين رؤيتها؟

538
00:19:50,607 --> 00:19:51,858
‫ها هي ذي!‏

539
00:19:51,983 --> 00:19:53,067
‫اجري!‏

540
00:19:53,151 --> 00:19:54,611
‫حسناً، خذ!‏ أتريد تجربة القبعة؟

541
00:19:54,652 --> 00:19:56,779
‫‏-‏ خذ، جرب القبعة!‏
‫-‏ توقف يا "‏جورج"‏.‏

542
00:19:56,821 --> 00:19:58,865
‫‏-‏ كنت أدافع عن ركنتك.‏
‫-‏ بحقك يا "‏جورج"‏!‏

543
00:19:58,948 --> 00:20:00,491
‫حسنا، احتفظ بالقبعة!‏

544
00:20:00,575 --> 00:20:02,619
‫هذا يكفي، بدأت المباراة بالفعل.‏

545
00:20:02,702 --> 00:20:04,454
‫سأصعد إلى المنزل.‏ من سيأتي؟ "‏إلين"‏؟

546
00:20:04,495 --> 00:20:06,289
‫يعتمد هذا على من سيذهب.‏ هل ستذهب؟

547
00:20:06,331 --> 00:20:07,916
‫‏-‏ لن أذهب إن ذهب هو.‏
‫-‏ أنا أيضا.‏

548
00:20:07,957 --> 00:20:09,000
‫وأنا لن أذهب إن ذهب هو.‏

549
00:20:09,083 --> 00:20:10,793
‫‏-‏ حسنا، أنا سأذهب.‏
‫-‏ إن ذهب، لن أذهب.‏

550
00:20:10,877 --> 00:20:12,795
‫‏-‏ ولكنه منزلك.‏
‫-‏ لست مجبرا على الذهاب.‏

551
00:20:12,921 --> 00:20:14,339
‫لن أذهب إن لم يذهب "‏جيري"‏.‏

552
00:20:14,422 --> 00:20:15,506
‫لم لن تذهب إن ذهبت؟

553
00:20:15,590 --> 00:20:17,759
‫سأخبرك السبب.‏

554
00:20:17,800 --> 00:20:18,801
‫لا، لا تفعل يا "‏جيري"‏.‏

555
00:20:18,885 --> 00:20:21,095
‫ألم تقل إنني مزيف؟

556
00:20:21,137 --> 00:20:22,263
‫ماذا؟

557
00:20:22,680 --> 00:20:24,265
‫‏-‏ شكرا!‏ أحسنت صنيعا!‏
‫-‏ حسنا.‏

558
00:20:24,641 --> 00:20:25,850
‫"‏جيري"‏.‏

559
00:20:26,100 --> 00:20:27,226
‫أولا،

560
00:20:27,352 --> 00:20:29,020
‫أعتقد أنك أسأت فهم ما قلته.‏

561
00:20:29,103 --> 00:20:30,980
‫كنت أعني ذلك كإطراء.‏

562
00:20:31,064 --> 00:20:33,232
‫أتعرف كيف يقول الناس، "‏إنه سيئ"‏،

563
00:20:33,316 --> 00:20:34,400
‫ويعنون، "‏إنه شخص جيد"‏؟

564
00:20:34,484 --> 00:20:35,652
‫شيء من هذا القبيل؟

565
00:20:35,693 --> 00:20:36,945
‫إنها كلمة عامية.‏

566
00:20:36,986 --> 00:20:38,821
‫استخدمها في جملة.‏

567
00:20:39,280 --> 00:20:41,824
‫يا رجل، "‏مايكل جوردان"‏ مزيف تماما.‏

568
00:20:42,951 --> 00:20:44,661
‫لم أخبرته؟

569
00:20:44,702 --> 00:20:45,745
‫توسل إلي!‏

570
00:20:45,828 --> 00:20:46,913
‫توسل إليك؟

571
00:20:47,830 --> 00:20:50,166
‫حسنا، من يرغب بمشاهدة المباراة؟

572
00:20:50,333 --> 00:20:52,752
‫لمن هاتين السيارتين؟ هيا حركوهما.‏

573
00:20:52,961 --> 00:20:54,128
‫حضرة الضابط،

574
00:20:54,170 --> 00:20:55,505
‫أيمكنني شرح شيء لك؟

575
00:20:55,546 --> 00:20:58,675
‫هيا وإلا سأحرر لكليكما مخالفة خلال دقيقتين.‏

576
00:20:58,758 --> 00:21:01,010
‫لكن يا حضرة الضابط، لا يمكنه الركن بمقدمة السيارة.‏

577
00:21:01,052 --> 00:21:03,012
‫يا حضرة الضابط، وجدته يعود من بداية الشارع.‏

578
00:21:03,221 --> 00:21:05,139
‫كان واقفا مكانه، في صف ثان.‏

579
00:21:06,891 --> 00:21:08,059
‫حسنا، حرك سيارتك.‏

580
00:21:08,226 --> 00:21:10,770
‫هذه بقعته.‏ لا يمكنك الركن بمقدمة السيارة.‏

581
00:21:13,064 --> 00:21:14,565
‫انتظر.‏

582
00:21:15,066 --> 00:21:16,609
‫لم لا يمكنه الركن بمقدمة السيارة؟

583
00:21:16,901 --> 00:21:18,903
‫قال إن الرجل كان ثابتا مكانه.‏

584
00:21:19,320 --> 00:21:21,864
‫عم تتحدث؟ وصل ذلك الرجل أولا.‏

585
00:21:21,990 --> 00:21:23,157
‫ولكنه لم يأخذ البقعة.‏

586
00:21:23,199 --> 00:21:24,575
‫تظل بقعته.‏

587
00:21:24,701 --> 00:21:26,369
‫لا، إنها بقعته.‏

588
00:21:27,912 --> 00:21:29,455
‫ستضطر إلى الذهاب إلى المرحاض!‏

589
00:21:29,539 --> 00:21:30,873
‫وأنت ستضطر إلى الذهاب إلى العمل!‏

590
00:21:30,957 --> 00:21:32,875
‫‏-‏ ليست لدي وظيفة!‏
‫-‏ ولا أنا!‏

591
00:21:40,383 --> 00:21:41,592
‫سبعة.‏.‏.‏

592
00:21:41,884 --> 00:21:43,094
‫ثمانية.‏.‏.‏

593
00:21:44,262 --> 00:21:45,471
‫تسعة.‏.‏.‏

594
00:21:46,305 --> 00:21:47,306
‫عشرة.‏.‏.‏

595
00:21:51,686 --> 00:21:54,731
‫سيقتل الناس بعضهم من أجل
‫أماكن ركن السيارات في "‏نيويورك"‏،

596
00:21:54,772 --> 00:21:56,733
‫لأنهم يعتقدون، "‏إن لم أحظ بتلك البقعة،

597
00:21:56,816 --> 00:21:59,360
‫فقد لا أجد غيرها أبدا"‏.‏

598
00:21:59,402 --> 00:22:02,238
‫"‏سأدور حول نفسي لأشهر
‫حتى يقرر أحدهم الذهاب إلى ’هامبتونز‘.‏"‏

599
00:22:03,906 --> 00:22:05,450
‫أعتقد أن السبب هو أن الجميع في "‏نيويورك"‏

600
00:22:05,575 --> 00:22:09,245
‫يعرفون أن عدد السيارات يفوق عدد أماكن ركنها.‏

601
00:22:09,412 --> 00:22:12,582
‫ترى السيارات تحوم "‏نيويورك"‏ طوال ساعات الليل.‏

602
00:22:12,874 --> 00:22:16,878
‫مثل لعبة الكراسي الموسيقية،
‫إلا أن في هذه الحالة جلسوا جميعا منذ عام ١٩٦٤.‏

603
00:22:18,254 --> 00:22:20,882
‫تكمن المشكلة في مصانع السيارات التي تبني

604
00:22:20,923 --> 00:22:23,176
‫مئات الآلاف من السيارات كل عام.‏

605
00:22:23,551 --> 00:22:25,344
‫ولا يبتكرون مساحات جديدة لركنها.‏

606
00:22:26,262 --> 00:22:27,597
‫هذا ما ينبغي عليهم العمل عليه.‏

607
00:22:27,680 --> 00:22:28,765
‫ألن يكون ذلك عظيما؟

608
00:22:28,848 --> 00:22:31,559
‫تذهب إلى معرض السيارات،
‫وترى تلك الطاولة الدوارة الكبيرة،

609
00:22:31,601 --> 00:22:33,770
‫ولا يوجد شيء عليها.‏

610
00:22:33,811 --> 00:22:35,646
‫"جديد شركة ’كرايسلر‘، بقعة لركن سيارتك.‏"

611
00:23:24,362 --> 00:23:26,364
‫ناجي منير شوقي ترجمة

