﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:02,586
‫لقد اشتريت السكين من نوع "‏جينسو"‏.‏

2
00:00:03,879 --> 00:00:06,257
‫لقد اشتريت سكين الـ"‏جينسو"‏.‏

3
00:00:06,382 --> 00:00:09,635
‫أعرف أنكم لا تصدقون ذلك، ولكني فعلت ذلك،
‫أقسم.‏ لقد رأيتها.‏

4
00:00:09,802 --> 00:00:11,470
‫كان الوقت متأخر، وكنت أشاهد التلفاز،

5
00:00:11,637 --> 00:00:13,472
‫ثم بدأ الأمر يروق لي.‏

6
00:00:14,515 --> 00:00:17,059
‫ففكرت، "‏إنها تقطع الحذاء، وتقطع العلبة الصفيح.‏

7
00:00:17,101 --> 00:00:19,186
‫"نعم، أنا أريد هذه.‏"

8
00:00:19,895 --> 00:00:22,314
‫لذا هاتفت الرقم الظاهر على الشاشة، كما تعرفون،

9
00:00:22,398 --> 00:00:24,442
‫وقلت، "‏أريد طلب سكين من نوع (جينسو)،"‏

10
00:00:25,693 --> 00:00:27,069
‫وقالت السيدة، "‏حقا؟"‏

11
00:00:28,821 --> 00:00:32,742
‫أعني أنه حتى بائعو الـ"‏جينسو"‏ هؤلاء فقدوا الأمل.‏
‫هذا محزن جدًا، أتعرفون؟

12
00:00:32,867 --> 00:00:33,993
‫أنا أظن، لأكون صادقا،

13
00:00:34,076 --> 00:00:36,787
‫أعنى، إن كنت تريد سكينا يمكنها قطع الحذاء،

14
00:00:36,954 --> 00:00:39,707
‫فربما لا تشتري أفضل نوع من اللحوم

15
00:00:39,790 --> 00:00:41,625
‫المتاح حاليا، أتعرفون؟

16
00:00:41,751 --> 00:00:44,795
‫ربما عليك أن تفكر في عدم شراء الحوافر

17
00:00:44,879 --> 00:00:45,921
‫بين الحين والآخر.‏

18
00:00:52,470 --> 00:00:55,097
‫ماذا في النوم يجعلك عطشا جدا؟

19
00:00:55,181 --> 00:00:56,932
‫هل تتطلب الأحلام ماء؟

20
00:00:57,183 --> 00:00:59,810
‫أنا لا أركض في مارثون.‏ أنا مستلق هناك فحسب.‏

21
00:01:01,061 --> 00:01:02,646
‫بحق الجحيم؟ لماذا الباب مفتوح؟

22
00:01:06,734 --> 00:01:08,527
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ "‏كرايمر"‏، ماذا تفعل هنا؟

23
00:01:08,611 --> 00:01:10,571
‫حسنا، "‏جيري"‏، اهدأ الآن، كل شيء على ما يرام.‏

24
00:01:10,654 --> 00:01:12,531
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ أنا آسف.‏

25
00:01:12,656 --> 00:01:14,241
‫لم أود أن أوقظك.‏

26
00:01:14,533 --> 00:01:16,744
‫كنت أشاهد فيلم "‏ثيرتي سيكندس أوفر توكيو"‏،

27
00:01:16,827 --> 00:01:18,204
‫و.‏.‏.‏ كما تعلم.‏.‏.‏

28
00:01:18,287 --> 00:01:20,164
‫أردت بعض الفشار،

29
00:01:20,247 --> 00:01:22,416
‫لذا استعملت المفتاح الإضافي الذي أعطيته لي

30
00:01:22,500 --> 00:01:24,335
‫لأدخل شقتك وأحصل على جهاز فشارك.‏

31
00:01:24,585 --> 00:01:25,711
‫لقد أخفتني!‏

32
00:01:25,920 --> 00:01:26,921
‫هذا أنا فحسب.‏

33
00:01:27,087 --> 00:01:28,088
‫هذا يكفي!‏

34
00:01:28,756 --> 00:01:29,882
‫انس أمر جهاز الفشار.‏

35
00:01:36,514 --> 00:01:37,848
‫لم ينكسر.‏

36
00:01:42,728 --> 00:01:44,355
‫تفضل.‏

37
00:01:52,404 --> 00:01:53,614
‫"كرايمر!‏"

38
00:01:53,989 --> 00:01:55,157
‫ماذا تفعل؟

39
00:01:55,366 --> 00:01:56,659
‫ما الذي يبدو أنني أفعله؟ ماذا؟

40
00:01:56,784 --> 00:01:59,036
‫اخرج من الحمام!‏ علي الدخول!‏

41
00:01:59,203 --> 00:02:00,204
‫حسنا.‏

42
00:02:01,872 --> 00:02:03,040
‫هيا!‏

43
00:02:03,165 --> 00:02:04,208
‫حسنا.‏

44
00:02:04,667 --> 00:02:05,668
‫تحرك.‏

45
00:02:05,709 --> 00:02:08,337
‫حسنا، جميع فتحات الصرف لدي مسدودة.‏

46
00:02:09,421 --> 00:02:10,714
‫هل هذه المنشفة خاصتي؟

47
00:02:11,298 --> 00:02:12,383
‫ها هي.‏

48
00:02:15,886 --> 00:02:18,722
‫أنا سعيدة حقا لأن بطاقات الفيلم نفدت.‏

49
00:02:18,889 --> 00:02:21,100
‫هل تظاهرتي من قبل أن القتلة يطاردونك،

50
00:02:21,183 --> 00:02:22,393
‫وحاولت معرفة السرعة

51
00:02:22,476 --> 00:02:24,228
‫التي يمكنك بها إخراج المفتاح ودخول شقتك؟

52
00:02:24,270 --> 00:02:25,771
‫أنا من "‏ويتشيتا"‏، لذا.‏.‏.‏

53
00:02:28,065 --> 00:02:30,484
‫‏-‏ ها هو قادم.‏ هيا.‏
‫-‏ أسرع يا "‏جيري"‏ فهو قادم.‏

54
00:02:30,568 --> 00:02:32,403
‫‏-‏ إنهم قادمون، القتلة.‏
‫-‏ بسرعة.‏ إنه قادم.‏

55
00:02:32,444 --> 00:02:33,571
‫بسرعة.‏

56
00:02:33,654 --> 00:02:35,531
‫"جيري.‏.‏.‏"

57
00:02:37,449 --> 00:02:39,743
‫كان الأمر وشيكا.‏

58
00:02:39,785 --> 00:02:42,496
‫هل رأيت النظرة على وجه هذا الرجل؟

59
00:02:42,663 --> 00:02:46,667
‫لقد تعاملت بسرعة كبيرة مع هذه المفاتيح.‏

60
00:02:46,750 --> 00:02:47,960
‫جيد.‏.‏.‏

61
00:02:51,672 --> 00:02:52,756
‫أنا.‏

62
00:02:53,549 --> 00:02:54,633
‫جميل.‏

63
00:02:54,717 --> 00:02:56,760
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، ما الذي تفعله هنا بحق الجحيم؟
‫-‏ مرحبا.‏

64
00:02:56,802 --> 00:02:58,012
‫"‏جيري"‏.‏ كيف حالك؟

65
00:02:58,345 --> 00:02:59,930
‫ظننت أنك ذاهب لمشاهدة الفيلم.‏

66
00:02:59,972 --> 00:03:01,098
‫انتهى.‏ أرجعها لي.‏

67
00:03:01,432 --> 00:03:02,474
‫‏-‏ ما هي؟
‫-‏ أنت تعرف.‏

68
00:03:02,558 --> 00:03:04,560
‫المفاتيح، أريدها.‏ لقد فقدت امتيازك.‏

69
00:03:04,602 --> 00:03:05,853
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ كلا.‏

70
00:03:05,936 --> 00:03:07,354
‫ماذا؟ لقد ظننتك في السينما.‏

71
00:03:07,438 --> 00:03:08,439
‫نفدت تذاكره.‏

72
00:03:08,522 --> 00:03:10,482
‫وكيف يمكنني أن أعرف أن تذاكره نفدت؟

73
00:03:10,566 --> 00:03:12,026
‫‏-‏ هذا ما أعنيه.‏
‫-‏ ما هو؟

74
00:03:12,276 --> 00:03:13,360
‫انظر.‏.‏.‏ أعطني المفاتيح فحسب.‏

75
00:03:13,444 --> 00:03:14,778
‫أعطني فرصة أخرى فقط.‏

76
00:03:14,820 --> 00:03:16,113
‫‏-‏ لا تطلب مني هذا.‏
‫-‏ أنا أطلبه.‏

77
00:03:16,155 --> 00:03:17,197
‫أنا أقول لك.‏

78
00:03:17,281 --> 00:03:18,324
‫‏-‏ أنت تمزح.‏
‫-‏ أنا جاد.‏

79
00:03:18,407 --> 00:03:20,117
‫‏-‏ هذا لن يحدث مجددا.‏
‫-‏ بل سيحدث.‏

80
00:03:20,159 --> 00:03:21,535
‫‏-‏ أعطني إياها.‏
‫-‏ كلا.‏

81
00:03:21,619 --> 00:03:22,620
‫‏-‏ اتركها.‏
‫-‏ اتركها أنت.‏

82
00:03:22,745 --> 00:03:23,954
‫‏-‏ هيا يا "‏جيري"‏، توقف.‏
‫-‏ توقف.‏

83
00:03:24,079 --> 00:03:25,289
‫هيا!‏ "‏كرايمر"‏!‏

84
00:03:28,459 --> 00:03:31,754
‫عظيم!‏ حسنا، تفضل.‏ خذ المفاتيح،

85
00:03:31,921 --> 00:03:33,631
‫ولكن ستندم على هذا.‏

86
00:03:33,797 --> 00:03:35,382
‫حسنا، نعم!‏

87
00:03:40,638 --> 00:03:41,639
‫"جوشي.‏"

88
00:03:43,599 --> 00:03:45,059
‫حسنا، ضعيها في مكان آمن.‏

89
00:03:45,142 --> 00:03:46,143
‫سأفعل.‏

90
00:03:46,226 --> 00:03:48,979
‫‏-‏ أين؟
‫-‏ لا أعلم، سأخبئها.‏

91
00:03:49,480 --> 00:03:50,814
‫هل "‏كرايمر"‏ منزعج؟

92
00:03:50,856 --> 00:03:53,400
‫أظن هذا.‏ أعني، كانت تصرفاته غريبة جدا مؤخرا.‏

93
00:03:53,484 --> 00:03:54,485
‫إنه مختلف.‏

94
00:03:54,860 --> 00:03:56,195
‫ربما عليك إعادة المفاتيح إليه.‏

95
00:03:56,320 --> 00:03:57,321
‫لا، لا يمكنني.‏

96
00:03:58,989 --> 00:04:00,449
‫هل هذا "‏كرايمر"‏؟

97
00:04:02,284 --> 00:04:03,327
‫من؟

98
00:04:03,661 --> 00:04:04,995
‫"كرايمر.‏"

99
00:04:05,829 --> 00:04:06,997
‫مرحبا.‏

100
00:04:07,039 --> 00:04:08,165
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

101
00:04:08,374 --> 00:04:09,500
‫أنت حصلت على المفتاح.‏

102
00:04:09,583 --> 00:04:10,834
‫أنا.‏.‏.‏

103
00:04:12,002 --> 00:04:13,253
‫لا، أنا لم.‏.‏.‏

104
00:04:13,337 --> 00:04:14,964
‫لا.‏ لا بأس.‏

105
00:04:15,005 --> 00:04:16,548
‫لا أهتم بأمر المفاتيح.‏

106
00:04:16,632 --> 00:04:17,841
‫هذا خطأي.‏

107
00:04:17,925 --> 00:04:20,219
‫لقد فقدت المفاتيح بسبب غبائي.‏

108
00:04:20,636 --> 00:04:23,013
‫لقد كسرت عهد المفاتيح.‏

109
00:04:25,391 --> 00:04:27,810
‫‏-‏ "‏جيري"‏، أعد له المفاتيح.‏
‫-‏ "‏إلين.‏"‏

110
00:04:28,018 --> 00:04:29,019
‫‏-‏ ها هي.‏
‫-‏ لا، لا أريدها.‏

111
00:04:29,144 --> 00:04:30,771
‫‏-‏ ماذا تفعلين؟
‫-‏ أعطيه إياها.‏

112
00:04:30,854 --> 00:04:31,855
‫هذه مفاتيحي.‏

113
00:04:31,897 --> 00:04:32,898
‫‏-‏ لا، اتركها.‏
‫-‏ "‏إلين.‏"‏

114
00:04:33,023 --> 00:04:34,525
‫‏-‏ "‏جيري!‏"‏
‫-‏ هيا!‏

115
00:04:34,566 --> 00:04:37,319
‫توقفوا الآن!‏ لا أريد استعادة المفاتيح.‏

116
00:04:37,736 --> 00:04:39,697
‫كلا، أنا سعيد بما آلت إليه الأمور.‏

117
00:04:39,905 --> 00:04:41,865
‫كنت متشبثا بهذه المفاتيح يا رجل،

118
00:04:42,116 --> 00:04:45,202
‫مثل فرع على ضفاف نهر هائج،

119
00:04:45,285 --> 00:04:46,745
‫والآن، تنازلت عنها،

120
00:04:47,162 --> 00:04:48,330
‫وأنا حر

121
00:04:48,455 --> 00:04:50,165
‫لأذهب مع التيار.‏.‏.‏

122
00:04:50,207 --> 00:04:51,333
‫لأطفو.‏.‏.‏

123
00:04:52,001 --> 00:04:53,002
‫وأنا أشكرك.‏

124
00:04:53,043 --> 00:04:54,420
‫‏-‏ خذ المفاتيح.‏ خذها.‏
‫-‏ كلا.‏

125
00:04:54,503 --> 00:04:56,422
‫‏-‏ أريدك أن تأخذها.‏
‫-‏ "‏جيري"‏، لا أريد.‏

126
00:04:57,381 --> 00:04:58,382
‫لا أريد.‏.‏.‏ كلا!‏

127
00:04:58,465 --> 00:04:59,508
‫‏-‏ خذها!‏
‫-‏ كلا!‏

128
00:04:59,800 --> 00:05:00,884
‫حسنا.‏

129
00:05:01,719 --> 00:05:03,220
‫والآن، هناك شيء آخر.‏

130
00:05:03,470 --> 00:05:04,930
‫أريد استعادة مفاتيحي.‏

131
00:05:05,347 --> 00:05:07,599
‫‏-‏ نسختك الاحتياطية؟
‫-‏ نعم، هذا صحيح.‏

132
00:05:08,183 --> 00:05:09,184
‫أتريد استعادتها؟

133
00:05:09,351 --> 00:05:11,478
‫نعم، اعتقد أن هذا أفضل.‏

134
00:05:19,653 --> 00:05:21,321
‫أربعة، خمسة، ستة.‏.‏.‏

135
00:05:21,739 --> 00:05:23,490
‫مطعم

136
00:05:28,787 --> 00:05:31,582
‫"‏كرايمر"‏، أنا.‏.‏.‏ لا أعرف ما أقول.‏

137
00:05:33,709 --> 00:05:34,918
‫قل نعم.‏

138
00:05:35,753 --> 00:05:37,379
‫نعم، يا "‏جورج"‏، قل نعم.‏

139
00:05:38,547 --> 00:05:39,757
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ نعم.‏

140
00:05:40,966 --> 00:05:42,217
‫هل علي أن أعطيك مفاتيحي؟

141
00:05:42,593 --> 00:05:45,012
‫هل هذه هي الصفقة، تبادل المفاتيح؟

142
00:05:45,846 --> 00:05:47,097
‫لأن مفاتيحي لدى "‏إلين"‏.‏

143
00:05:47,222 --> 00:05:48,307
‫يمكنك استعادتها.‏

144
00:05:49,099 --> 00:05:50,392
‫أعتقد أنه يمكنني هذا.‏

145
00:05:51,393 --> 00:05:54,563
‫لأنه كما ترى، يا "‏جورج"‏،
‫فإن وجود مفاتيح شقة "‏جيري"‏ معي،

146
00:05:54,730 --> 00:05:56,899
‫جعلني أعيش في عالم خيالي.‏

147
00:05:58,609 --> 00:06:01,987
‫في كل مرة أذهب إلى بيته، أشعر وكأنني في إجازة.‏

148
00:06:02,071 --> 00:06:04,656
‫طعام أفضل، منظر أفضل، تلفاز أفضل.‏.‏.‏

149
00:06:05,199 --> 00:06:06,950
‫أنظف بكثير.‏

150
00:06:08,243 --> 00:06:09,495
‫أصبح هذا عالمي الحقيقي.‏

151
00:06:10,120 --> 00:06:12,539
‫لقد تجاهلت القذارة في حياتي الخاصة،

152
00:06:12,623 --> 00:06:14,666
‫لأنني أنظر إلى الحياة، كما ترى،

153
00:06:14,750 --> 00:06:15,834
‫من منظار "‏جيري"‏.‏

154
00:06:17,169 --> 00:06:18,629
‫كنت أعيش في السحب، يا "‏جورج"‏،

155
00:06:18,712 --> 00:06:21,632
‫في الظلال، في الظلام.‏.‏.‏

156
00:06:22,174 --> 00:06:23,217
‫مثلك.‏

157
00:06:26,470 --> 00:06:27,471
‫أنا؟

158
00:06:27,513 --> 00:06:28,514
‫نعم.‏

159
00:06:28,639 --> 00:06:30,307
‫بالكاد أستطيع رؤيتك يا "‏جورج"‏.‏

160
00:06:31,809 --> 00:06:33,894
‫حسنا، توقف يا "‏كرايمر"‏.‏ أنت تخيفني.‏

161
00:06:36,021 --> 00:06:37,648
‫مرحبا.‏ هل أنتم جاهزون للطلب؟

162
00:06:37,731 --> 00:06:39,441
‫‏-‏ نعم، ما.‏.‏.‏
‫-‏ لا، ليس بعد.‏

163
00:06:47,157 --> 00:06:48,283
‫هل اشتقت من قبل؟

164
00:06:50,202 --> 00:06:51,662
‫اشتقت؟ هل اشتقت؟

165
00:06:52,913 --> 00:06:53,914
‫أنا أشتاق.‏

166
00:06:54,123 --> 00:06:55,332
‫‏-‏ أنت تشتاق؟
‫-‏ نعم.‏

167
00:06:55,374 --> 00:06:56,542
‫نعم، أنا أشتاق.‏

168
00:06:56,625 --> 00:06:59,670
‫فغالبا ما أجلس، وأشتاق.‏

169
00:07:01,672 --> 00:07:02,923
‫هل اشتقت من قبل؟

170
00:07:04,675 --> 00:07:06,051
‫حسنا، ليس من وقت قريب.‏

171
00:07:07,678 --> 00:07:08,720
‫لقد تقت.‏

172
00:07:09,847 --> 00:07:12,015
‫أنا أتوق طوال الوقت، حالة دائمة من التوق،

173
00:07:12,641 --> 00:07:13,976
‫ولكني لم أشتاق.‏

174
00:07:17,271 --> 00:07:18,272
‫انظر إلى نفسك.‏

175
00:07:18,480 --> 00:07:19,690
‫"‏كرايمر"‏ لا تبدأ بهذا.‏

176
00:07:19,731 --> 00:07:20,732
‫لا.‏

177
00:07:20,983 --> 00:07:22,025
‫كلا، أنت تضيع حياتك.‏

178
00:07:22,067 --> 00:07:25,154
‫كلا، لا أفعل.‏ ما تسميه أنت "‏ضياع"‏، أنا أدعوه "‏عيش"‏.‏

179
00:07:25,195 --> 00:07:26,363
‫أنا أعيش حياتي.‏

180
00:07:26,405 --> 00:07:28,157
‫نعم، حسنا، مثل ماذا؟ أخبرني.‏

181
00:07:28,490 --> 00:07:29,491
‫هل لديك وظيفة؟

182
00:07:29,616 --> 00:07:30,617
‫لا.‏

183
00:07:30,701 --> 00:07:31,869
‫هل لديك نقود؟

184
00:07:31,910 --> 00:07:32,911
‫لا.‏

185
00:07:32,995 --> 00:07:34,163
‫هل لديك امرأة؟

186
00:07:35,330 --> 00:07:36,373
‫لا.‏

187
00:07:37,040 --> 00:07:38,750
‫هل لديك أية آمال؟

188
00:07:39,793 --> 00:07:40,836
‫لا.‏

189
00:07:41,879 --> 00:07:43,463
‫هل هنالك في الأفق شيء تنتظره؟

190
00:07:47,551 --> 00:07:48,594
‫كلا.‏

191
00:07:49,845 --> 00:07:51,263
‫هل لديك أي فعل على الإطلاق؟

192
00:07:52,264 --> 00:07:53,265
‫لا.‏

193
00:07:53,432 --> 00:07:56,435
‫هل لديك أي سبب يمكن تصوره يجعلك تستيقظ صباحا؟

194
00:07:58,228 --> 00:08:00,063
‫أحب معرفة الأخبار من خلال "‏دايلي نيوز"‏.‏

195
00:08:02,733 --> 00:08:06,111
‫"‏جورج"‏، حان وقتنا لنكبر ونصبح رجالا.‏

196
00:08:06,904 --> 00:08:07,905
‫وليس أولادا صغار.‏

197
00:08:07,988 --> 00:08:08,989
‫لماذا؟

198
00:08:09,114 --> 00:08:11,366
‫أنا ذاهب إلى "‏كاليفورنيا"‏.‏ لدي دافع للسفر.‏

199
00:08:11,491 --> 00:08:13,410
‫نعم، أعتقد أنني أيضا شعرت بشيء ما.‏

200
00:08:13,911 --> 00:08:16,705
‫كلا، قصدت دافع التمثيل،
‫منذ أن لعبت دورًا فيلم "‏وودي ألين"‏.‏

201
00:08:17,581 --> 00:08:20,375
‫"هذه البرتزل تسبب العطش لي؟"

202
00:08:20,417 --> 00:08:22,294
‫كانت جملة واحدة.‏ ولقد طُردت.‏

203
00:08:22,502 --> 00:08:25,797
‫أعلم، ولكن، يا رجل،
‫لم أشعر بالحياة كما شعرت حينها قط.‏

204
00:08:26,256 --> 00:08:27,257
‫والآن، هل ستأتي معي؟

205
00:08:27,591 --> 00:08:28,759
‫كلا، لن أذهب.‏

206
00:08:29,801 --> 00:08:31,595
‫حسنا، كما ترغب.‏

207
00:08:32,095 --> 00:08:33,597
‫ولكن لنبقي الأمر سرا بيننا.‏

208
00:08:33,680 --> 00:08:35,015
‫نحن أخوة في المفاتيح الآن.‏

209
00:08:36,516 --> 00:08:38,602
‫لن تذهب حقا إلى "‏كاليفورنيا"‏، صحيح؟

210
00:08:38,685 --> 00:08:40,687
‫في عقلي، ذهبت بالفعل.‏

211
00:08:47,861 --> 00:08:50,656
‫على أية حال، أعطاني مفاتيحه الاحتياطية،
‫وهو يريد مفاتيحي،

212
00:08:50,739 --> 00:08:52,241
‫لذا أريد استعادة مفاتيحي التي لديك.‏

213
00:08:52,282 --> 00:08:54,785
‫فقط لأنك أخذت مفاتيحه؟ لما يريد مفاتيحك؟

214
00:08:54,868 --> 00:08:57,120
‫لا أعلم.‏ قال أنه يريد أن نكون أخوة في المفاتيح.‏

215
00:08:58,247 --> 00:08:59,248
‫هذا سخيف.‏

216
00:08:59,373 --> 00:09:00,874
‫هذا تفكير "‏كرايمر"‏.‏

217
00:09:01,792 --> 00:09:03,377
‫سأعيد لك مفاتيحك الإضافية،

218
00:09:03,460 --> 00:09:04,920
‫ولكنني أريد استعادة مفاتيحي أيضا.‏

219
00:09:05,379 --> 00:09:06,630
‫لماذا؟

220
00:09:07,297 --> 00:09:08,548
‫لأني سأعطيها لـ"‏جيري"‏.‏

221
00:09:08,715 --> 00:09:09,925
‫"‏جيري"‏؟ لماذا؟

222
00:09:10,050 --> 00:09:11,051
‫لأنه أعطاني خاصته.‏

223
00:09:11,134 --> 00:09:12,344
‫وماذا في ذلك؟

224
00:09:13,929 --> 00:09:16,848
‫إن أخذ مفاتيحي، يجب أن آخذ مفاتيحه.‏

225
00:09:17,015 --> 00:09:19,351
‫لا أعرف لماذا إن أخذت مفاتيحه،
‫عليك أن تعطيه مفاتيحك.‏

226
00:09:19,977 --> 00:09:21,478
‫لقد قلت لك نفس الشيء للتو.‏

227
00:09:21,520 --> 00:09:23,313
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا؟

228
00:09:24,189 --> 00:09:25,524
‫حسنا، سأعطيك مفاتيحي الاحتياطية،

229
00:09:25,607 --> 00:09:26,608
‫ولكنها ليست معي.‏

230
00:09:26,650 --> 00:09:28,610
‫هل يمكنني استعادة مفاتيحي لأعطيها لـ"‏كرايمر"‏؟

231
00:09:28,652 --> 00:09:30,279
‫نعم، حسنا، سأذهب لأحضرها.‏

232
00:09:32,489 --> 00:09:35,617
‫ماذا تفعل؟ هلا وضعت هذا؟

233
00:09:36,952 --> 00:09:38,495
‫علي إيجاد بعض الأصدقاء الجدد.‏

234
00:09:40,998 --> 00:09:42,332
‫هل أحضرت المفاتيح؟

235
00:09:42,416 --> 00:09:43,583
‫نعم، ولكني ما زلت لا أرتاح

236
00:09:43,667 --> 00:09:45,794
‫للسماح لك بدخول شقة "‏كرايمر"‏ دون إذنه.‏

237
00:09:45,836 --> 00:09:47,170
‫هذا أمر طارئ.‏

238
00:09:47,296 --> 00:09:48,672
‫ما كان يجب أن تأخذ مفاتيحه أبدا.‏

239
00:09:48,797 --> 00:09:50,757
‫لقد حاولت إعادتها ولكنه لم يأخذها.‏

240
00:09:50,966 --> 00:09:52,801
‫‏-‏ كيف كان أداء فريق "‏ميتس"‏؟
‫-‏ خسروا.‏

241
00:09:53,510 --> 00:09:55,846
‫‏-‏ "‏كرايمر!‏"‏
‫-‏ افتحه.‏

242
00:09:59,266 --> 00:10:00,350
‫"كرايمر؟"

243
00:10:00,392 --> 00:10:02,519
‫مرحبا يا رفاق.‏

244
00:10:02,936 --> 00:10:04,438
‫مرحبا "‏نيومان"‏.‏

245
00:10:04,855 --> 00:10:06,023
‫هل تبحثان عن شخص ما؟

246
00:10:06,315 --> 00:10:08,275
‫لا تتذاكى معي يا "‏نيومان"‏.‏ لست في مزاج جيد.‏

247
00:10:08,358 --> 00:10:10,569
‫أتذاكى؟ لا أتذاكى.‏

248
00:10:10,694 --> 00:10:12,404
‫‏-‏ هل يتذاكى؟
‫-‏ نعم، يتذاكى.‏

249
00:10:12,487 --> 00:10:13,488
‫تتصنع الذكاء.‏

250
00:10:13,613 --> 00:10:15,198
‫والآن، أين "‏كرايمر"‏ يا "‏نيومان"‏؟

251
00:10:15,449 --> 00:10:17,868
‫‏-‏ من؟
‫-‏ اسمع، أيها الصغير.‏.‏.‏

252
00:10:19,161 --> 00:10:21,496
‫أريد أن أعرف أين "‏كرايمر"‏، الآن!‏

253
00:10:21,580 --> 00:10:22,622
‫هيا تقدم واضربني، "‏ساينفيلد"‏.‏

254
00:10:22,706 --> 00:10:23,707
‫لدي شهود.‏

255
00:10:23,790 --> 00:10:24,791
‫‏-‏ "‏جورج"‏، استدر.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

256
00:10:24,875 --> 00:10:25,876
‫"جورج؟"

257
00:10:25,917 --> 00:10:27,127
‫أستخبرني بمكان "‏كرايمر"‏،

258
00:10:27,210 --> 00:10:29,212
‫‏-‏ أم أستخدم القوة؟
‫-‏ النجدة!‏

259
00:10:29,296 --> 00:10:31,214
‫‏-‏ أين هو "‏كرايمر"‏؟
‫-‏ النجدة!‏

260
00:10:31,256 --> 00:10:33,383
‫‏-‏ ما الذي يجري؟
‫-‏ سيضربانني.‏

261
00:10:33,467 --> 00:10:34,634
‫كلا، لن نفعل.‏

262
00:10:34,718 --> 00:10:36,553
‫نحاول أن نعرف ما الذي حدث لـ"‏كرايمر"‏.‏

263
00:10:36,678 --> 00:10:38,055
‫أتريدون معرفة ذلك؟

264
00:10:38,096 --> 00:10:39,389
‫سأخبركم ما حدث لـ"‏كرايمر"‏.‏

265
00:10:39,514 --> 00:10:41,266
‫لقد جن جنونه بسبب المفاتيح.‏

266
00:10:41,391 --> 00:10:42,851
‫نعم، هذا صحيح، بسبب المفاتيح.‏

267
00:10:45,228 --> 00:10:46,396
‫وقد أصبح سيئ المزاج.‏

268
00:10:46,480 --> 00:10:48,231
‫‏-‏ سيئ المزاج؟
‫-‏ نعم، بسببك.‏

269
00:10:48,315 --> 00:10:49,566
‫‏-‏ أنا؟
‫-‏ لقد سمعتني.‏

270
00:10:49,691 --> 00:10:51,526
‫لذا فقد حزم أمتعته وذهب نحو الشاطئ.‏

271
00:10:51,818 --> 00:10:53,528
‫أرض "‏لا لا"‏.‏ "‏لوس أنجلس"‏.‏

272
00:10:54,321 --> 00:10:55,405
‫"لوس أنجلس؟"

273
00:11:30,649 --> 00:11:32,776
‫ليتني ما أخذت مفاتيحه أبدا،

274
00:11:32,859 --> 00:11:35,320
‫ولكنه أجبرني على ذلك، لم يكن لدي خيار.‏

275
00:11:35,404 --> 00:11:37,197
‫وهو لم يرغب في استعادتها.‏

276
00:11:37,364 --> 00:11:39,157
‫"‏إلين"‏، لقد رأيت ذلك.‏ أتذكرين؟

277
00:11:39,282 --> 00:11:42,035
‫لقد قلت له "‏خذ المفاتيح مجددا.‏"‏ ولم يفعل أي شيء.‏

278
00:11:42,119 --> 00:11:43,912
‫لقد رأيت هذا.‏ ألم ترينه؟

279
00:11:43,954 --> 00:11:45,372
‫نعم، رأيته.‏

280
00:11:46,123 --> 00:11:48,291
‫أعنى، هذا هراء تام ولكني رأيته.‏

281
00:11:51,586 --> 00:11:53,130
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ كلا، ماذا قلت.‏

282
00:11:53,213 --> 00:11:54,464
‫لا شيء.‏

283
00:11:54,548 --> 00:11:55,966
‫لم أقل شيء.‏

284
00:11:59,094 --> 00:12:00,137
‫لم ترين هذا؟

285
00:12:00,345 --> 00:12:02,139
‫بل رأيته.‏ أنا رأيت هذا.‏

286
00:12:02,180 --> 00:12:04,015
‫رأيته، نعم.‏

287
00:12:04,182 --> 00:12:05,642
‫سمعتك تقولين شيء ما.‏

288
00:12:05,851 --> 00:12:07,144
‫لم أقل أي شيء.‏

289
00:12:07,310 --> 00:12:08,937
‫سأتصل بأم "‏كرايمر"‏.‏

290
00:12:12,983 --> 00:12:15,235
‫لا أعرف ماذا قلت.‏ ولكنك قلت شيء ما.‏

291
00:12:18,113 --> 00:12:19,781
‫لقد سمعت شيء ما.‏

292
00:12:20,407 --> 00:12:22,993
‫مرحبا؟ السيدة "‏كرايمر"‏؟

293
00:12:23,660 --> 00:12:24,995
‫سيدة "‏كرايمر"‏؟

294
00:12:25,412 --> 00:12:27,622
‫هلا اخفضت صوت الموسيقى؟

295
00:12:28,582 --> 00:12:30,792
‫هلا اخفضت صوت الموسيقى؟

296
00:12:31,418 --> 00:12:32,502
‫اسألها عن "‏كرايمر"‏.‏

297
00:12:32,669 --> 00:12:33,837
‫هي ثملة لحد الجنون.‏

298
00:12:54,608 --> 00:12:56,067
‫مفاتيحي.‏

299
00:12:59,112 --> 00:13:00,697
‫هذا عظيم.‏

300
00:13:05,368 --> 00:13:07,204
‫"‏إلين"‏، هل أنت هناك؟

301
00:13:08,497 --> 00:13:12,125
‫هذا أنا.‏ لقد أقفل باب شقتي وأنا في الخارج.‏
‫أحتاج لمفاتيحي الاحتياطية.‏ أين أنت؟

302
00:13:12,209 --> 00:13:13,585
‫أنا في المقهى.‏

303
00:13:17,714 --> 00:13:20,926
‫هل تورطت في حادثة من قبل؟

304
00:13:21,468 --> 00:13:22,969
‫منذ حوالي ٥ سنوات،

305
00:13:23,887 --> 00:13:25,889
‫كنت أسير في هذا الطريق،

306
00:13:26,598 --> 00:13:28,350
‫في مثل هذا الوقت تماما،

307
00:13:28,391 --> 00:13:30,435
‫وبنفس السرعة التي أنا عليها الآن.‏

308
00:13:31,895 --> 00:13:33,230
‫وكان هناك حجر على الطريق.‏

309
00:13:33,855 --> 00:13:36,024
‫لم يكن أكبر حصاة صغيرة.‏

310
00:13:36,066 --> 00:13:37,484
‫ولكن لم أراه حقا.‏

311
00:13:38,401 --> 00:13:39,945
‫وفقدت السيطرة على دراجتي.‏

312
00:13:40,195 --> 00:13:42,489
‫وطرت لحوالي ٣٠ مترا.‏

313
00:13:43,156 --> 00:13:45,408
‫وسقطت على رأسي مباشرة.‏

314
00:13:45,450 --> 00:13:47,118
‫وأصبت رأسي بكسر.‏

315
00:13:47,452 --> 00:13:50,372
‫وتناثر الدم والأشياء على كل الطريق هناك.‏

316
00:13:51,957 --> 00:13:53,708
‫وكسرت كل عظمة في وجهي.‏

317
00:13:55,752 --> 00:13:57,337
‫وعندما وجدوني،

318
00:13:57,420 --> 00:13:59,881
‫كانت عيناي خارجتين من مكانهما.‏

319
00:14:01,132 --> 00:14:03,593
‫نعم، وظنوا أني قد مت في مكان الحادث.‏

320
00:14:03,927 --> 00:14:05,178
‫لقد كنت في غيبوبة لمدة.‏.‏.‏

321
00:14:06,012 --> 00:14:07,847
‫حسنا، كما أخبروني، لمدة حوالي عام.‏

322
00:14:08,265 --> 00:14:10,642
‫وقالوا إني سأصبح بلا حركة طوال حياتي.‏

323
00:14:11,601 --> 00:14:13,270
‫نعم، ولكني أريتهم.‏

324
00:14:14,437 --> 00:14:16,773
‫بالطبع، من حينها وأنا أرتدي الخوذة دوما.‏

325
00:14:17,816 --> 00:14:18,858
‫منحنى!‏

326
00:14:20,777 --> 00:14:22,445
‫‏-‏ منحنى!‏
‫-‏ انتظر.‏

327
00:14:27,742 --> 00:14:31,955
‫"‏جورجي"‏، طريقة ناجحة للوصول إلى المفاتيح.‏

328
00:14:32,038 --> 00:14:33,873
‫اجلس.‏ سأدعوك على العشاء.‏

329
00:14:34,499 --> 00:14:36,459
‫انظر، علي أن أخبرك أنني فكرت في الأمر.‏

330
00:14:36,501 --> 00:14:39,004
‫لا أشعر مرتاحا للسماح لك بدخول شقة "‏إلين"‏.‏

331
00:14:41,006 --> 00:14:43,300
‫لا تشعر مرتاحا؟ عم تتحدث؟

332
00:14:43,383 --> 00:14:44,676
‫إدخالك شقة "‏كرايمر"‏ كان خطأ.‏

333
00:14:44,759 --> 00:14:46,094
‫والآن، شقة "‏إلين"‏.‏

334
00:14:46,136 --> 00:14:48,805
‫لقد وثقت بي وأعطتني مفاتيحها الاحتياطية،
‫كيف يمكنني إدخالك؟

335
00:14:48,888 --> 00:14:50,390
‫وما المشكلة؟

336
00:14:50,557 --> 00:14:52,350
‫انظر، مجرد امتلاك مفاتيح شخص ما،

337
00:14:52,434 --> 00:14:54,519
‫لا يسمح لك باقتحام شقته.‏

338
00:14:54,603 --> 00:14:56,646
‫ولهذا أنت استعدت مفاتيحك من "‏كرايمر"‏.‏

339
00:14:56,688 --> 00:14:58,773
‫أولا، ليس من المفترض أن تكون مفاتيح "‏إلين"‏ لديك.‏

340
00:14:58,815 --> 00:15:00,025
‫عليك إعادتها إليها

341
00:15:00,108 --> 00:15:02,152
‫لتعطيها لي مجددا، لأن لديها مفاتيحي،

342
00:15:02,235 --> 00:15:04,070
‫لذا، تقنيا، هذه مفاتيحي.‏

343
00:15:04,195 --> 00:15:06,364
‫حسنا، لو لم تسترد مفاتيحك من "‏كرايمر"‏،

344
00:15:06,448 --> 00:15:08,325
‫لما أخذ مفاتيحه منك ليعطيها لي،

345
00:15:08,408 --> 00:15:10,869
‫وفي هذه الحالة، لم أكن سآخذ مفاتيحي منها.‏

346
00:15:12,329 --> 00:15:13,413
‫أريد هذه المفاتيح.‏

347
00:15:13,538 --> 00:15:14,873
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ أعطيني إياها.‏

348
00:15:14,998 --> 00:15:16,291
‫‏-‏ أريدها.‏
‫-‏ لا، توقف، اتركها.‏

349
00:15:16,333 --> 00:15:17,792
‫‏-‏ أعطيني إياها.‏
‫-‏ لن أفعل.‏

350
00:15:17,834 --> 00:15:18,918
‫لا أريد القتال.‏

351
00:15:19,002 --> 00:15:20,003
‫‏-‏ أتقاتل؟
‫-‏ أتقاتل؟

352
00:15:20,086 --> 00:15:21,546
‫‏-‏ سأقاتلك!‏
‫-‏ حسنا، لنبدأ.‏

353
00:15:21,630 --> 00:15:22,839
‫ولكن بعيدا عن الوجه.‏

354
00:15:28,595 --> 00:15:31,931
‫ثم استرد الغول الشرير المفاتيح السحرية

355
00:15:32,015 --> 00:15:33,767
‫من الأمير الجميل الصغير.‏

356
00:15:36,019 --> 00:15:37,103
‫لا.‏

357
00:15:37,187 --> 00:15:38,605
‫لم يسترد المفاتيح.‏

358
00:15:38,688 --> 00:15:39,689
‫مستحيل.‏

359
00:15:39,773 --> 00:15:42,567
‫نعم، وبعدها ألقى بالأمير الجميل الصغير

360
00:15:42,651 --> 00:15:45,362
‫في العالم القاسي.‏

361
00:15:45,695 --> 00:15:47,489
‫يا رجل، يا له من فاشل.‏

362
00:15:47,656 --> 00:15:49,532
‫الغول المتأنق بارد جدا، صحيح؟

363
00:15:49,658 --> 00:15:51,743
‫‏-‏ إنه بارد.‏
‫-‏ دعنى أخبرك شيئا يا "‏كرايمر"‏.‏

364
00:15:51,868 --> 00:15:55,121
‫إن اتبع الغول المتأنق أسلوب الحماقة هذا معي،

365
00:15:55,205 --> 00:15:56,790
‫سأطعنه!‏

366
00:15:56,873 --> 00:15:58,458
‫وأقسمه لنصفين!‏

367
00:15:58,541 --> 00:16:01,044
‫وأخرج أحشاءه مثل السمكة يا رجل!‏

368
00:16:01,211 --> 00:16:02,379
‫هذا ما كنت لأفعله!‏

369
00:16:02,629 --> 00:16:04,089
‫نعم، سيكون هذا مضحكا.‏

370
00:16:04,673 --> 00:16:06,299
‫مرحبا، يمكنك إنزالي هنا.‏

371
00:16:06,633 --> 00:16:08,218
‫فيم العجلة يا رجل؟

372
00:16:08,259 --> 00:16:09,552
‫حسنا، كما تعلم، علي الذهاب الآن.‏

373
00:16:09,636 --> 00:16:12,347
‫يا "‏كرايمر"‏، هل سبق لك أن قتلت إنسانا؟

374
00:16:12,722 --> 00:16:13,973
‫ماذا تظن، أيها الصغير؟

375
00:16:14,140 --> 00:16:17,352
‫أتظن أن هاتين اليدين كانتا مغمورتين في سائل العاج؟

376
00:16:18,770 --> 00:16:21,189
‫لا تغادر يا "‏كرايمر"‏.‏ ابق معنا.‏

377
00:16:21,398 --> 00:16:24,859
‫أنت تعرف الكثير عن العالم.‏ نحتاجك.‏ رجاء يا "‏كرايمر"‏.‏

378
00:16:25,110 --> 00:16:26,444
‫رجاء "‏كرايمر"‏.‏

379
00:16:26,528 --> 00:16:27,737
‫حسنا، الآن، يا "‏ستار كلاود"‏.‏.‏.‏

380
00:16:27,779 --> 00:16:30,323
‫رجاء "‏كرايمر"‏.‏ عليك البقاء.‏

381
00:16:30,407 --> 00:16:32,701
‫‏-‏ كلا، انتظر.‏.‏.‏
‫-‏ رجاء "‏كرايمر"‏.‏

382
00:16:34,160 --> 00:16:36,413
‫ألا ترى؟ أنت تتجنب الوساطة فحسب.‏

383
00:16:36,454 --> 00:16:37,914
‫كنت ستعطيها مفاتيحها الاحتياطية،

384
00:16:37,997 --> 00:16:39,124
‫وهي ستعطيها لي،

385
00:16:39,249 --> 00:16:41,376
‫لذا فكل ما كان سيحدث هو بدلا من إعطائها لها،

386
00:16:41,418 --> 00:16:42,419
‫أعطها لي.‏

387
00:16:42,502 --> 00:16:44,587
‫ومن المؤسف أنها حين أعطتك مفاتيحك،

388
00:16:44,629 --> 00:16:45,755
‫لم تعطها مفاتيحها،

389
00:16:45,839 --> 00:16:47,090
‫لأنها كانت ستعطيها لي وقتها،

390
00:16:47,173 --> 00:16:50,009
‫لأن لديها مفاتيحي، لذا ما كنت سأطلب منك مفاتيحها

391
00:16:50,093 --> 00:16:51,428
‫لأحصل على مفاتيحي.‏

392
00:16:55,223 --> 00:16:56,641
‫أنت محق، كيف فاتني هذا؟

393
00:16:59,602 --> 00:17:01,438
‫ربما لأن هذا مجرد.‏.‏.‏

394
00:17:03,273 --> 00:17:05,650
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ لا شيء.‏

395
00:17:09,821 --> 00:17:11,072
‫لقد سمعت شيئا.‏

396
00:17:11,281 --> 00:17:12,407
‫لم أقل أي شيء.‏

397
00:17:17,120 --> 00:17:19,247
‫منذ متى وأنت تقودين هذا الشيء؟

398
00:17:19,664 --> 00:17:21,124
‫منذ ٤ سنوات.‏

399
00:17:22,959 --> 00:17:25,503
‫لا شيء يثير أكثر من امرأة تقود سيارة شاحنة.‏

400
00:17:27,130 --> 00:17:28,381
‫لا شيء؟

401
00:17:28,965 --> 00:17:30,175
‫حسنا.‏.‏.‏

402
00:17:35,054 --> 00:17:37,474
‫انصت لنفسك.‏ أنت تتحدث بلطف.‏

403
00:17:38,141 --> 00:17:40,393
‫أتعلمين، لطالما رغبت في قيادة الشاحنات الكبيرة.‏

404
00:17:40,477 --> 00:17:43,396
‫كنت أشاهد الدعايات أثناء إعادة عرض "‏جومر بايل"‏.‏

405
00:17:43,730 --> 00:17:44,981
‫أتريد أن تجرب؟

406
00:17:45,732 --> 00:17:46,775
‫حقا؟

407
00:17:48,109 --> 00:17:49,486
‫هل تعرف كيف تضاعف الغيار؟

408
00:17:49,569 --> 00:17:50,653
‫نعم.‏

409
00:17:51,654 --> 00:17:52,697
‫حسنا، تعال.‏

410
00:17:52,781 --> 00:17:54,282
‫تمهلي قليلا.‏

411
00:17:54,365 --> 00:17:55,492
‫تمهلي.‏

412
00:17:59,496 --> 00:18:01,331
‫جيد.‏ حسنا.‏

413
00:18:16,429 --> 00:18:18,431
‫كانت هنا.‏ رأيتها تضعها هنا.‏

414
00:18:18,598 --> 00:18:20,141
‫حسنا، هذا عظيم.‏

415
00:18:20,475 --> 00:18:21,726
‫حسنا، كيف تبدو؟

416
00:18:21,810 --> 00:18:24,437
‫تبدو كمفاتيح يا "‏جورج"‏.‏

417
00:18:24,896 --> 00:18:27,315
‫تبدو كالمفاتيح تماما.‏

418
00:18:28,107 --> 00:18:30,151
‫"كيف تبدو؟"

419
00:18:31,402 --> 00:18:32,862
‫من الواضح أنها ليست هنا.‏

420
00:18:32,904 --> 00:18:34,364
‫جيد، لا بد أنها هنا في مكان ما.‏

421
00:18:34,489 --> 00:18:37,283
‫"‏جيري"‏، ما لم أسحب بهذا التمثال

422
00:18:37,367 --> 00:18:39,619
‫فينفتح باب سري،

423
00:18:39,702 --> 00:18:41,996
‫نكون قد تفحصنا كل سنتيميتر مربع في هذه الشقة.‏

424
00:18:43,957 --> 00:18:44,999
‫ما هذا؟

425
00:18:47,502 --> 00:18:48,878
‫"مرفي برون؟"

426
00:18:48,962 --> 00:18:50,046
‫ماذا؟

427
00:18:50,964 --> 00:18:52,882
‫‏-‏ بقلم "‏إلين بينيس"‏؟
‫-‏ ماذا؟

428
00:18:53,216 --> 00:18:55,385
‫هل تقوم "‏إلين"‏ بكتابة "‏مرفي برون"‏؟

429
00:18:56,469 --> 00:18:58,054
‫‏-‏ دعني أرى هذا.‏
‫-‏ تمهل قليلا.‏

430
00:18:58,137 --> 00:19:00,640
‫دعني فقط أنظر إليه.‏ أعطني نصفه.‏

431
00:19:00,723 --> 00:19:02,308
‫حسنا، خذ.‏

432
00:19:04,727 --> 00:19:06,646
‫لماذا لم تخبرنا بهذا؟

433
00:19:06,980 --> 00:19:09,899
‫"‏إلين"‏ تكتب مسرحية هزلية؟

434
00:19:17,073 --> 00:19:19,409
‫‏-‏ أيها الشريران!‏
‫-‏ ماذا؟

435
00:19:19,492 --> 00:19:21,077
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ كيف تجرؤان؟

436
00:19:21,119 --> 00:19:23,079
‫‏-‏ لم نقرأ أي شيء.‏
‫-‏ كان مضحكا.‏

437
00:19:23,162 --> 00:19:24,831
‫من أعطاكما الإذن بأن تدخلا منزلي

438
00:19:24,914 --> 00:19:27,500
‫وتعبثان بأشيائي؟ أتظن أنه مضحك؟

439
00:19:27,750 --> 00:19:29,335
‫حسنا، كما تعرفين.‏.‏.‏

440
00:19:30,086 --> 00:19:31,170
‫مما رأيت.‏.‏.‏

441
00:19:31,254 --> 00:19:32,755
‫حسنا، هذه مجرد مسودة أولية!‏

442
00:19:32,881 --> 00:19:35,842
‫لقد أقفل باب شقتي وأنا بالخارج.‏
‫وأنا أحاول الحصول على مفاتيحي فحسب.‏

443
00:19:35,925 --> 00:19:38,303
‫‏-‏ لما سمحت له بالدخول؟
‫-‏ لقد أجبرني.‏

444
00:19:38,386 --> 00:19:39,846
‫‏-‏ لم أفعل!‏
‫-‏ بل فعلت!‏

445
00:19:39,929 --> 00:19:41,764
‫أنت، اخرج!‏

446
00:19:41,848 --> 00:19:42,932
‫‏-‏ تمهلي!‏
‫-‏ اخرج!‏

447
00:19:43,016 --> 00:19:45,393
‫‏-‏ أريد مفاتيحي الاحتياطية.‏
‫-‏ هاك، هاك مفاتيحك اللعينة.‏

448
00:19:45,435 --> 00:19:47,437
‫‏-‏ احتفظ بها.‏ لا أريدها مجددا.‏
‫-‏ جيد.‏

449
00:19:47,937 --> 00:19:49,230
‫وأريد استعادة مفاتيحي منك.‏

450
00:19:49,314 --> 00:19:50,481
‫لا تودين أن أبقيها؟

451
00:19:50,607 --> 00:19:51,733
‫كلا، لست جديرا بالثقة.‏

452
00:19:51,774 --> 00:19:53,651
‫حسنا، جيد.‏

453
00:19:54,152 --> 00:19:55,361
‫وأنا لا أريد أن تحتفظي بمفاتيحي.‏

454
00:19:55,570 --> 00:19:56,779
‫جيد.‏ لن أفعل ذلك.‏

455
00:19:56,946 --> 00:19:58,197
‫جيد.‏ لا تفعلي هذا.‏

456
00:19:58,448 --> 00:19:59,490
‫هل هذه مفاتيحي؟

457
00:19:59,657 --> 00:20:00,658
‫هذه ليست مفاتيحي.‏

458
00:20:00,742 --> 00:20:02,452
‫‏-‏ لمن هذه المفاتيح؟
‫-‏ لا أدري.‏

459
00:20:16,090 --> 00:20:17,967
‫اعتقدت أنه بإمكاني كتابتها وحسب.‏

460
00:20:18,384 --> 00:20:20,094
‫هل هذا ما تريدين فعله؟

461
00:20:20,470 --> 00:20:21,930
‫لا أدري.‏

462
00:20:22,472 --> 00:20:24,974
‫هؤلاء الكتاب يكسبون الكثير من المال.‏

463
00:20:27,810 --> 00:20:28,937
‫ماذا؟

464
00:20:29,228 --> 00:20:31,314
‫"‏إلين"‏، دعيني أخبرك شيئا عن العمل الفني.‏

465
00:20:32,899 --> 00:20:33,983
‫لا أصدق هذا.‏

466
00:20:34,067 --> 00:20:35,443
‫إنه عمل صعب.‏

467
00:20:35,526 --> 00:20:37,654
‫لا يمكنك كتابة "‏مورفي برون"‏ بهذه السهولة.‏

468
00:20:37,737 --> 00:20:40,490
‫عليك مشاهدة العرض، ودراسته، واستيعاب الشخصيات.‏

469
00:20:40,573 --> 00:20:42,241
‫وكيف تتفاعل فيما بينها.‏

470
00:20:42,325 --> 00:20:45,328
‫حسنا، هل يمكنني مشاهدة العرض فحسب؟

471
00:20:47,080 --> 00:20:48,957
‫يا إلهي، يا لك من أحمق.‏

472
00:20:55,338 --> 00:20:56,381
‫ماذا قلت؟

473
00:20:59,175 --> 00:21:00,468
‫لم أقل شيئا.‏

474
00:21:02,178 --> 00:21:03,471
‫سمعت شيئا ما.‏

475
00:21:06,099 --> 00:21:07,725
‫"‏إلين"‏، إنه "‏كرايمر"‏!‏

476
00:21:07,809 --> 00:21:09,394
‫"‏كرايمر"‏ في عرض "‏مورفي براون"‏!‏

477
00:21:11,854 --> 00:21:13,272
‫"‏كرايمر"‏ في عرض "‏مورفي براون"‏!‏

478
00:21:13,356 --> 00:21:14,857
‫ها هو.‏ يجلس إلى الطاولة.‏

479
00:21:16,859 --> 00:21:18,069
‫مرحبا.‏ أنا "‏مورفي برون"‏.‏

480
00:21:18,152 --> 00:21:19,821
‫لابد أنك سكرتيري الجديد.‏

481
00:21:20,029 --> 00:21:21,322
‫صباح الخير آنسة "‏برون"‏.‏

482
00:21:21,406 --> 00:21:22,407
‫ومن أنت؟

483
00:21:22,657 --> 00:21:24,158
‫أنا "‏ستيفن سنيل"‏.‏

484
00:21:25,034 --> 00:21:26,244
‫"سنيل.‏"

485
00:21:26,369 --> 00:21:28,162
‫حسنا، مرحبا سيد "‏سنيل"‏.‏

486
00:21:28,371 --> 00:21:29,580
‫"ستيفن.‏"

487
00:21:29,998 --> 00:21:31,124
‫"ستيفن.‏"

488
00:21:31,290 --> 00:21:33,334
‫هل أنت معتاد على نظام الحاسوب هذا؟

489
00:21:34,335 --> 00:21:35,712
‫نعم، أنا معتاد عليه.‏

490
00:21:36,796 --> 00:21:39,215
‫"‏ستيفن سنيل"‏، أنا أعرف الناس،

491
00:21:39,424 --> 00:21:42,385
‫ولدي شعور جيد جدا بشأنك.‏

492
00:21:42,427 --> 00:21:43,511
‫نعم.‏

493
00:21:54,147 --> 00:21:56,607
‫أنا أسافر كثيرا وأحب الطائرات.‏
‫وكنت في الطائرة قبل أيام،

494
00:21:56,691 --> 00:21:58,735
‫وكنت أتساءل، "‏هل توجد مفاتيح للطائرة"‏؟

495
00:21:58,776 --> 00:22:01,571
‫"هل تحتاج مفاتيح لتشغل الطائرة؟"

496
00:22:01,738 --> 00:22:04,240
‫ربما كان هذا سبب التأخير على أرض المطار أحيانا،

497
00:22:04,282 --> 00:22:05,408
‫عندما تجلس هناك عند البوابة.‏

498
00:22:05,491 --> 00:22:07,660
‫ربما يكون الطيار هناك في قمرة القيادة يقول،

499
00:22:07,744 --> 00:22:09,746
‫"‏يا إلهي، لا يمكنني تصديق هذا.‏

500
00:22:10,038 --> 00:22:11,789
‫"‏يا إلهي.‏

501
00:22:11,998 --> 00:22:13,833
‫"لقد فعلت هذا مجددا.‏"

502
00:22:14,917 --> 00:22:16,252
‫ويخبرونك أنه عطل ميكانيكي،

503
00:22:16,335 --> 00:22:18,421
‫لأنهم لا يريدون الإعلان عبر المكبرات،

504
00:22:18,588 --> 00:22:22,300
‫ويقولوا "‏سيداتي وسادتي،
‫سنتأخر عن الإقلاع لفترة قصيرة.‏

505
00:22:22,925 --> 00:22:24,552
‫"‏يا إلهي، هذا محرج للغاية.‏

506
00:22:24,594 --> 00:22:25,595
‫"‏لقد.‏.‏.‏

507
00:22:25,678 --> 00:22:27,847
‫"تركت مفاتيح الطائرة في شقتي.‏"

508
00:22:28,723 --> 00:22:30,475
‫وترون الفنيين يجرون تحت الطائرة.‏

509
00:22:30,558 --> 00:22:31,601
‫تظنون أنهم يقومون بصيانتها،

510
00:22:31,684 --> 00:22:33,853
‫ولكنهم في الواقع يبحثون عن المفتاح الآخر

511
00:22:33,936 --> 00:22:35,021
‫تحت الجناح.‏

512
00:22:35,104 --> 00:22:37,732
‫"ربما يكون قد تركه هناك في مكان ما.‏"

513
00:23:21,818 --> 00:23:23,820
‫اندرو مجدي فرج ترجمة

