﻿1
00:00:02,962 --> 00:00:04,922
‫في الحلقة السابقة من "‏ساينفيلد"‏.‏.‏.‏

2
00:00:04,964 --> 00:00:06,465
‫أجل، أنا هنا من أجل تجربة الأداء.‏

3
00:00:06,549 --> 00:00:08,092
‫اتصلوا بي من "‏ذا تونايت شو"‏

4
00:00:08,134 --> 00:00:09,927
‫ويريدون مني الظهور فيه في ٢٨ الشهر الحالي

5
00:00:10,010 --> 00:00:11,595
‫وسيقدمون بطاقتين مجانيتين إلى "‏لوس أنجلس"‏

6
00:00:11,679 --> 00:00:13,055
‫‏-‏ هل تريد الذهاب؟
‫-‏ بطاقة مجانية؟

7
00:00:13,097 --> 00:00:14,932
‫أجل، يمكننا البحث عن "‏كريمر"‏.‏

8
00:00:15,015 --> 00:00:16,475
‫لدي اجتماع مهم جدا.‏

9
00:00:16,559 --> 00:00:18,060
‫أقنعت أشخاصا بالاهتمام بمعالجتي.‏

10
00:00:18,102 --> 00:00:19,937
‫‏-‏ صغيرة السن.‏
‫-‏ أجل.‏

11
00:00:20,146 --> 00:00:22,440
‫سنذهب في رحلة ليومين.‏ من أنت، "‏ديانا روس"‏؟

12
00:00:22,773 --> 00:00:25,526
‫سيداتي وسادتي، أرجوكم.‏

13
00:00:25,609 --> 00:00:26,736
‫لا تنظري.‏

14
00:00:26,777 --> 00:00:27,778
‫إنه "‏فريد سافاج"‏.‏

15
00:00:27,862 --> 00:00:29,113
‫هل أخفتك؟

16
00:00:29,155 --> 00:00:31,615
‫لست مجنونا.‏ قد أبدو غريبا ولكنني مثلك.‏

17
00:00:31,699 --> 00:00:34,326
‫أنا مجرد شخص عادي
‫أحاول النجاح في مجال العمل هذا.‏

18
00:00:34,410 --> 00:00:35,536
‫ألا يوجد شهود؟

19
00:00:35,619 --> 00:00:36,954
‫مجرد الأشجار يا "‏جوني"‏.‏

20
00:00:36,996 --> 00:00:38,456
‫مجرد الأشجار.‏

21
00:00:38,497 --> 00:00:41,417
‫أيمكنك ألا تحشري الأغطية؟

22
00:00:41,459 --> 00:00:43,627
‫فأنا لا أستطيع النوم وهي محشورة.‏

23
00:00:47,923 --> 00:00:49,383
‫أظن أننا حصلنا على فرصة.‏

24
00:00:49,467 --> 00:00:52,470
‫حسنا إذا، سرير مع حشر وآخر بدون.‏

25
00:00:52,553 --> 00:00:56,182
‫وعندئذ قلت، "‏يا صديقي (كرايمر)،

26
00:00:56,265 --> 00:00:57,892
‫"هل قتلت رجلا من قبل؟"

27
00:00:57,975 --> 00:01:00,311
‫"‏ذا تونايت شو"‏.‏ "‏إن بي سي"‏.‏

28
00:01:00,352 --> 00:01:01,687
‫‏-‏ من أيضا في البرنامج؟
‫-‏ لا أعلم.‏

29
00:01:01,979 --> 00:01:02,980
‫"كوربين بيرنسن.‏"

30
00:01:03,314 --> 00:01:06,692
‫عندي قضية لكم يا جماعة لبرنامج "‏إل إي لو"‏.‏

31
00:01:06,817 --> 00:01:08,778
‫لا أريد أن أخبرك كيف تقدم برنامجك.‏

32
00:01:08,819 --> 00:01:10,154
‫لا، بالطبع.‏

33
00:01:10,196 --> 00:01:11,614
‫يكفي في الحانة الآن.‏

34
00:01:11,655 --> 00:01:13,866
‫إنه رجل وسيم جدا.‏

35
00:01:13,949 --> 00:01:16,494
‫عاطفي، وشديد،

36
00:01:16,535 --> 00:01:18,078
‫ولكنه مضطرب وغريب.‏

37
00:01:18,162 --> 00:01:21,040
‫لنلقي القبض على "‏كرايمر"‏.‏

38
00:01:21,123 --> 00:01:22,124
‫"كرايمر!‏"

39
00:01:22,166 --> 00:01:24,960
‫لقد نشرت الشرطة صورة المشتبه به للتو

40
00:01:25,002 --> 00:01:27,171
‫وهو مطلوب بتهمة القتل.‏

41
00:01:27,213 --> 00:01:30,508
‫معروف باسم "‏كرايمر"‏ فقط.‏

42
00:01:32,009 --> 00:01:33,928
‫هناك العديد من الوظائف المختلفة في الشرطة.‏

43
00:01:34,011 --> 00:01:37,932
‫ويبدو لي أن "‏محدد الجثة بالطباشير"‏

44
00:01:38,015 --> 00:01:40,810
‫هي إحدى أفضل الوظائف لديهم.‏

45
00:01:41,185 --> 00:01:42,812
‫إنها ليست خطيرة،

46
00:01:42,853 --> 00:01:44,855
‫فالمجرمون يكونوا قد رحلوا منذ وقت طويل.‏

47
00:01:44,939 --> 00:01:46,607
‫إنها تبدو كوظيفة جيدة.‏

48
00:01:46,690 --> 00:01:47,817
‫لا أعرف من هم.‏

49
00:01:47,858 --> 00:01:50,319
‫أعتقد أنهم أناس أرادوا أن يصبحوا رسامين،

50
00:01:50,361 --> 00:01:52,571
‫لكنهم لم يكونوا بارعين في الرسم.‏

51
00:01:52,655 --> 00:01:54,782
‫"‏أصغ يا (جونسون)، انس أمر الرسم.‏

52
00:01:54,865 --> 00:01:57,910
‫"‏إن تركنا الجثة هنا على الرصيف،

53
00:01:57,993 --> 00:02:00,746
‫"‏أتعتقد أن بوسعك التخطيط حولها؟

54
00:02:00,830 --> 00:02:02,581
‫"أيمكنك فعل ذلك؟"

55
00:02:04,166 --> 00:02:06,252
‫لا أدري حتى كيف يساعدهم ذلك على حل الجرائم.‏

56
00:02:06,335 --> 00:02:07,795
‫يدرسون الرسم على الأرض.‏.‏.‏

57
00:02:07,878 --> 00:02:10,631
‫"‏كانت ذارعه بهذه الوضعية عندما سقط على الرصيف.‏

58
00:02:10,714 --> 00:02:13,300
‫"هذا يعني أن القاتل لا بد وأنه (جيم).‏"

59
00:02:18,806 --> 00:02:21,141
‫‏-‏ إنه طليق!‏
‫-‏ هلا تركت ذراعي؟

60
00:02:21,225 --> 00:02:23,060
‫أحاول القيادة.‏ ستتسبب بمقتلنا هكذا.‏

61
00:02:23,102 --> 00:02:25,813
‫ما الذي يُفترض بنا فعله؟ ماذا تفعل في موقف كهذا؟

62
00:02:25,896 --> 00:02:27,940
‫هل نتصل بمحام؟ أم هل نتصل بالشرطة؟

63
00:02:28,065 --> 00:02:31,527
‫طبعًا سنتصل بالشرطة
‫ونخبرهم أنه ليس الشخص المطلوب.‏

64
00:02:32,528 --> 00:02:34,238
‫لنأمل أنه ليس الشخص المطلوب.‏

65
00:02:34,280 --> 00:02:36,198
‫لا يمكن أن يكون هو الشخص المطلوب.‏

66
00:02:36,240 --> 00:02:37,241
‫كلا.‏

67
00:02:38,492 --> 00:02:40,411
‫رباه، أنا أتضور جوعاً.‏

68
00:02:40,744 --> 00:02:43,289
‫كيف يمكنك التفكير في الطعام في وقت كهذا؟

69
00:02:43,581 --> 00:02:45,499
‫في أي وقت؟ أنا جائع.‏

70
00:02:45,583 --> 00:02:47,459
‫معدتي لا تعرف أن "‏كرايمر"‏ مطلوب.‏

71
00:02:47,918 --> 00:02:49,753
‫أخبرتك أن تتناول الإفطار.‏ كان عليك تناوله!‏

72
00:02:49,837 --> 00:02:52,840
‫لم أستطع تناوله.‏ كنا في وقت الغداء.‏

73
00:02:53,215 --> 00:02:55,259
‫فارق الثلاث ساعات أربكني.‏

74
00:02:55,551 --> 00:02:58,429
‫أردت تناول شطيرة التونة.‏ ولم يقبلوا أن يعدوها لي

75
00:02:58,512 --> 00:03:00,598
‫لأنهم كانوا يقدمون الإفطار فحسب.‏

76
00:03:00,681 --> 00:03:01,891
‫كان ينبغي عليك تناول بعض البيض.‏

77
00:03:02,224 --> 00:03:04,602
‫على الغداء؟ من يتناول بيضاً على الغداء؟

78
00:03:04,894 --> 00:03:07,271
‫ألم تسمع عن سلطة البيض؟

79
00:03:08,314 --> 00:03:09,773
‫لمَ لم تقل شيئاً وقتها؟

80
00:03:09,857 --> 00:03:12,026
‫أكان علي أن أخبرك عن وجود سلطة البيض؟

81
00:03:12,109 --> 00:03:13,527
‫أحتاج إلى طعام يا "‏جيري"‏.‏

82
00:03:13,611 --> 00:03:15,738
‫أشعر بالضعف.‏ وأصابني الدوار.‏

83
00:03:15,779 --> 00:03:16,906
‫علي الاتصال بالشرطة.‏

84
00:03:16,947 --> 00:03:18,115
‫هناك هاتف عمومي.‏

85
00:03:18,616 --> 00:03:20,826
‫هاتف عمومي في "‏لوس أنجلس"‏.‏ إنها معجزة.‏

86
00:03:20,910 --> 00:03:21,994
‫فندق

87
00:03:22,077 --> 00:03:23,996
‫ستنزل من أعلى الجبل

88
00:03:24,079 --> 00:03:25,581
‫عندما تنزل، مرحى

89
00:03:25,623 --> 00:03:27,499
‫ستأتي إلي

90
00:03:29,960 --> 00:03:31,962
‫ليس معي فكة.‏ ألديك بعض الفكة؟

91
00:03:32,046 --> 00:03:33,964
‫كلا، ليس لدي فكة.‏ لا أحملها قط.‏

92
00:03:34,006 --> 00:03:35,883
‫أريد فكة، وكل ما لدي هي أوراق من فئة العشرين.‏

93
00:03:35,966 --> 00:03:37,009
‫‏-‏ لدي عشرة.‏
‫-‏ فكها.‏

94
00:03:37,468 --> 00:03:39,803
‫أكره طلب الفكة.‏ يرمقونك بشكل سيئ دوماً.‏

95
00:03:39,845 --> 00:03:41,430
‫كما لو أنك تتطلب منهم أن يتبرعوا بكلية.‏

96
00:03:41,722 --> 00:03:43,933
‫‏-‏ اشتر شيئاً إذاً.‏
‫-‏ ماذا؟

97
00:03:43,974 --> 00:03:46,769
‫لا أدري، بعض نعناع الفم أو "‏تيك تاك"‏.‏

98
00:03:46,852 --> 00:03:49,355
‫‏-‏ هل رائحة فمي سيئة؟
‫-‏ كلا، أريد بعض الفكة فحسب.‏

99
00:03:49,438 --> 00:03:51,440
‫‏-‏ أخبرني.‏
‫-‏ رائحة فمك جيدة.‏

100
00:03:51,482 --> 00:03:53,108
‫إنه منعشة.‏ إنها رائعة.‏

101
00:03:53,150 --> 00:03:54,234
‫أتعلم، لم أتناول أي شيء.‏

102
00:03:54,318 --> 00:03:56,654
‫أريد الاتصال بالشرطة فحسب.‏

103
00:03:57,488 --> 00:03:58,948
‫لم لا تتصل برقم ٩١١ فحسب؟

104
00:04:00,449 --> 00:04:02,785
‫‏-‏ لكن هل هذه حالة طارئة؟
‫-‏ بالطبع.‏

105
00:04:03,035 --> 00:04:04,328
‫كيف لهذه أن تكون حالة طارئة؟

106
00:04:05,162 --> 00:04:07,790
‫صديقك متهم بأنه قاتل متسلسل.‏

107
00:04:07,831 --> 00:04:09,166
‫أعتقد أن هذا يجعلها حالة طارئة.‏

108
00:04:10,209 --> 00:04:12,252
‫حسناً، سأطلب ٩١١.‏

109
00:04:13,671 --> 00:04:15,130
‫أتعتقد أنه فعلها؟

110
00:04:15,172 --> 00:04:16,757
‫أيمكن أن يكون الفاعل؟

111
00:04:16,840 --> 00:04:19,009
‫لا يمكنه فعلها.‏ كيف يكون من فعلها؟

112
00:04:19,093 --> 00:04:21,595
‫لا يمكنه فعلها.‏ أليس كذلك؟

113
00:04:21,679 --> 00:04:23,305
‫مرحباً، ٩١١؟

114
00:04:23,347 --> 00:04:25,015
‫كيف حالك؟

115
00:04:25,057 --> 00:04:27,059
‫آسف.‏ إنها مجرد ردة فعل.‏

116
00:04:27,142 --> 00:04:29,269
‫أعلم أن هذا رقم الطوارئ.‏

117
00:04:29,353 --> 00:04:31,021
‫إنها حالة طارئة.‏

118
00:04:31,105 --> 00:04:33,357
‫تم اتهام صديقي بأنه "‏خانق الضباب"‏،

119
00:04:33,440 --> 00:04:35,567
‫وأنا أعرف أنه ليس الفاعل.‏

120
00:04:36,110 --> 00:04:38,737
‫سيوصلونني بالمحقق المسؤول عن التحقيق.‏

121
00:04:38,821 --> 00:04:40,406
‫هذا تقدم عظيم.‏

122
00:04:40,489 --> 00:04:42,199
‫ما اسمي؟ من أنا؟

123
00:04:43,325 --> 00:04:44,660
‫أنا.‏.‏.‏

124
00:04:44,910 --> 00:04:46,203
‫"جورج كوستانزا.‏"

125
00:04:46,245 --> 00:04:48,330
‫ما خطبك؟ هل جُننت؟

126
00:04:48,372 --> 00:04:49,540
‫لم تستخدم اسمي؟

127
00:04:49,665 --> 00:04:51,291
‫لا تكن طفلاً.‏ مما أنت خائف؟

128
00:04:51,375 --> 00:04:54,545
‫مم أخاف؟ من ذات الشيء الذي تخافه أنت.‏ كل شيء.‏

129
00:04:54,628 --> 00:04:55,963
‫لمَ لم تستخدم اسمك؟

130
00:04:56,046 --> 00:04:57,256
‫اسمك جيد.‏

131
00:04:57,339 --> 00:04:59,383
‫"‏كوستانزا"‏.‏ يبدو وكأنه يعبر عن شيء ما.‏

132
00:04:59,466 --> 00:05:01,260
‫‏-‏ سيصدقوننا.‏
‫-‏ حقاً؟

133
00:05:01,343 --> 00:05:02,720
‫بالطبع.‏

134
00:05:02,803 --> 00:05:04,054
‫‏-‏ أتعتقد ذلك؟
‫-‏ أجل.‏

135
00:05:04,096 --> 00:05:06,473
‫أجل، لدي بعض المعلومات الهامة للغاية

136
00:05:06,598 --> 00:05:08,142
‫بخصوص قضية "‏خانق الضباب"‏.‏

137
00:05:08,225 --> 00:05:10,227
‫تناول نعناعاً أو ما شابه.‏

138
00:05:10,269 --> 00:05:12,730
‫هل أستطيع المجيء الآن؟

139
00:05:12,896 --> 00:05:14,440
‫أفترض ذلك.‏

140
00:05:14,565 --> 00:05:16,233
‫أين تتواجدون؟

141
00:05:16,275 --> 00:05:17,359
‫وأين يقع ذلك؟

142
00:05:17,901 --> 00:05:20,112
‫لا أعرف أين نحن.‏ أين نحن؟

143
00:05:20,237 --> 00:05:22,239
‫‏-‏ لا أدري.‏
‫-‏ لا ندري.‏

144
00:05:22,281 --> 00:05:23,532
‫يطلب مني أن أسأل شخصاً ما.‏

145
00:05:23,574 --> 00:05:24,742
‫سل ذلك الرجل.‏

146
00:05:24,825 --> 00:05:26,368
‫‏-‏ المعذرة، أين نحن؟
‫-‏ الأرض.‏

147
00:05:26,744 --> 00:05:29,705
‫لعلمك، أتحدث إلى الشرطة على الهاتف.‏

148
00:05:32,082 --> 00:05:34,585
‫شخص ما يتحاذق علي.‏

149
00:05:36,420 --> 00:05:37,921
‫سل تلك المرأة.‏

150
00:05:37,963 --> 00:05:39,465
‫عفوًا سيدتي، في أي شارع نحن؟

151
00:05:39,548 --> 00:05:40,716
‫‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ لا تعرفين؟

152
00:05:40,758 --> 00:05:42,134
‫لا أعرف.‏

153
00:05:42,217 --> 00:05:44,762
‫كيف لا تعرفين في أي شارع أنت؟

154
00:05:44,845 --> 00:05:46,430
‫أنت كذلك لا تعرف.‏

155
00:05:47,347 --> 00:05:48,640
‫مكتوب هنا على الهاتف يا "‏جورج"‏.‏

156
00:05:48,724 --> 00:05:52,936
‫إنه ١٢١٤٥ جادة "‏فنتورا"‏.‏

157
00:05:52,978 --> 00:05:54,354
‫حسناً.‏

158
00:05:54,605 --> 00:05:56,982
‫هل نعرف أين يقع شارع ١٠١؟ كلا.‏

159
00:05:57,066 --> 00:05:59,693
‫هل نعرف أين يقع شارع ١٧٠؟ كلا.‏

160
00:05:59,777 --> 00:06:00,861
‫هل نعرف أين يقع شارع ١٣٤؟

161
00:06:02,488 --> 00:06:03,781
‫كلا.‏

162
00:06:05,449 --> 00:06:06,617
‫حسناً.‏

163
00:06:08,368 --> 00:06:11,038
‫سيرسل لنا سيارة دورية لتقلنا.‏

164
00:06:11,121 --> 00:06:13,290
‫‏-‏ سيارة دورية؟
‫-‏ سيارة شرطة.‏

165
00:06:13,332 --> 00:06:14,541
‫لمَ لم تقل ذلك فحسب؟

166
00:06:14,875 --> 00:06:16,293
‫ظننت أن وقعها لطيف نوعاً ما.‏

167
00:06:16,335 --> 00:06:18,837
‫‏-‏ أجل، لطيف للغاية.‏ يا لك من شخص لطيف.‏
‫-‏ أنت كذلك.‏

168
00:06:19,129 --> 00:06:21,465
‫أضمن لك أن "‏لوبي"‏ ستطوي أغطيتك للداخل.‏

169
00:06:21,590 --> 00:06:23,675
‫‏-‏ سأراهنك.‏ على كم؟
‫-‏ إكراميتها.‏

170
00:06:23,801 --> 00:06:25,636
‫‏-‏ اتفقنا.‏
‫-‏ حسناً.‏

171
00:06:26,053 --> 00:06:28,347
‫كم هي إكرامية عاملة تنظيف الغرف؟

172
00:06:28,472 --> 00:06:30,474
‫أيكما هو "‏كوستانزا"‏؟

173
00:06:31,141 --> 00:06:32,226
‫اركبا.‏

174
00:06:35,312 --> 00:06:36,939
‫مرحباً.‏ كيف حالكما؟

175
00:06:36,980 --> 00:06:39,191
‫اسمعا، هل مع أي منكما

176
00:06:39,274 --> 00:06:41,318
‫نعناع أو علكة؟

177
00:06:53,872 --> 00:06:55,749
‫"‏جيري"‏، أسد لي صنيعاً.‏ أغلق نافذتك.‏

178
00:06:58,669 --> 00:07:01,130
‫كفاك مزاحاً.‏

179
00:07:03,090 --> 00:07:05,801
‫أيها الشرطي، إنه يعبث هنا بالخلف.‏

180
00:07:05,843 --> 00:07:06,844
‫كف عن هذا.‏

181
00:07:06,927 --> 00:07:08,846
‫‏-‏ هو من بدأ.‏
‫-‏ لم أفعل.‏

182
00:07:09,221 --> 00:07:11,140
‫هل ستتجاوزان بعض الإشارات الحمراء؟

183
00:07:11,181 --> 00:07:13,016
‫لا أعتقد ذلك.‏

184
00:07:13,100 --> 00:07:15,018
‫‏-‏ لكنكما تستطيعان.‏
‫-‏ أجل.‏

185
00:07:15,686 --> 00:07:17,855
‫بالطبع نستطيع.‏ يمكننا القيام بما نشاء.‏

186
00:07:17,938 --> 00:07:20,941
‫يمكننا القيادة في الاتجاه المعاكس.‏

187
00:07:21,024 --> 00:07:22,109
‫أجل، نفعل ذلك طوال الوقت.‏

188
00:07:22,818 --> 00:07:24,278
‫يجدر بكما رؤية نظرات الناس.‏

189
00:07:24,695 --> 00:07:26,196
‫إطلاق النار على الناس.‏

190
00:07:26,280 --> 00:07:28,365
‫هل سبق أن أطلقتما على أحد؟

191
00:07:29,783 --> 00:07:31,326
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ كلا.‏

192
00:07:32,244 --> 00:07:34,454
‫‏-‏ أيمكنني تشغيل صفارة الشرطة؟
‫-‏ لم تزعجهما؟

193
00:07:34,830 --> 00:07:37,541
‫أنا أسأل فحسب.‏ ما عليهما سوى الرفض.‏

194
00:07:38,667 --> 00:07:39,668
‫أجل، تفضل.‏

195
00:07:43,046 --> 00:07:45,799
‫‏-‏ اسمع.‏
‫-‏ أيمكنني تجربتها؟

196
00:07:45,883 --> 00:07:47,885
‫أجل، تفضل.‏ بسرعة.‏

197
00:07:49,511 --> 00:07:51,847
‫أخفنا هذا الرجل!‏

198
00:07:52,848 --> 00:07:54,433
‫أتعلمان ما الذي لم أستوعبه قط؟

199
00:07:54,558 --> 00:07:56,351
‫لماذا غيروا صوت صفارة الشرطة؟

200
00:07:56,393 --> 00:07:57,936
‫عندما كنت صغيراً، كانت دوماً.‏.‏.‏

201
00:07:59,980 --> 00:08:01,690
‫أتعلمان؟ أما الآن فأصبحت.‏.‏.‏

202
00:08:02,733 --> 00:08:04,902
‫لماذا فعلوا ذلك؟ أعني، هل قاموا ببعض الأبحاث؟

203
00:08:04,985 --> 00:08:07,613
‫هل اكتشفوا أن صوتها الآن أكثر فعالية؟

204
00:08:07,696 --> 00:08:10,240
‫أجل، وماذا عن صفارات الشرطة الإنجليزية تلك؟

205
00:08:12,618 --> 00:08:13,744
‫كفى!‏

206
00:08:24,546 --> 00:08:25,797
‫هيا.‏

207
00:08:34,389 --> 00:08:35,766
‫أشعر بالدوار.‏

208
00:08:38,936 --> 00:08:41,104
‫‏-‏ بندقية جميلة.‏
‫-‏ شكراً.‏

209
00:08:42,439 --> 00:08:43,941
‫نظيفة تماماً.‏

210
00:08:44,066 --> 00:08:45,609
‫بوسعك أن تأكل على هذه البندقية.‏

211
00:08:45,651 --> 00:08:48,278
‫‏-‏ ما عيارها، ١٢؟
‫-‏ أجل.‏

212
00:08:48,820 --> 00:08:51,448
‫عيار ١٢.‏ يبدو العيار الأكثر شعبية.‏

213
00:08:51,615 --> 00:08:54,284
‫‏-‏ عيار كبير.‏ إنه المفضل لدي.‏
‫-‏ وأنا كذلك.‏ أحب عيار ١٢.‏

214
00:08:54,368 --> 00:08:56,662
‫يجعل عيار ١١ يبدو كمسدس أطفال.‏

215
00:08:56,870 --> 00:08:58,872
‫‏-‏ ماذا لدينا هناك؟
‫-‏ ماذا؟

216
00:08:58,956 --> 00:09:00,332
‫لا أدري.‏

217
00:09:00,415 --> 00:09:02,125
‫تبدو كحالة ٥١٩ محتملة.‏

218
00:09:02,209 --> 00:09:04,628
‫‏-‏ ٥١٩؟ ما هي حالة ٥١٩؟
‫-‏ أين؟

219
00:09:04,670 --> 00:09:06,630
‫‏-‏ أتعتقد ذلك؟
‫-‏ تبدو كذلك.‏

220
00:09:07,464 --> 00:09:10,968
‫‏-‏ لا أصدق هذا.‏ حالة ٥١٩؟
‫-‏ أين؟ لا أستطيع الرؤية.‏

221
00:09:11,134 --> 00:09:15,639
‫معك الوحدة ٢٣.‏
‫لدينا حالة ٥١٩ محتملة قيد الحدوث، حول.‏

222
00:09:15,764 --> 00:09:18,183
‫حسناً، لنتوقف ونتحقق من الأمر.‏

223
00:09:18,267 --> 00:09:19,685
‫نتوقف؟

224
00:09:19,977 --> 00:09:22,229
‫‏-‏ لا يمكنكما التوقف.‏
‫-‏ ماذا ستفعلان؟

225
00:09:22,312 --> 00:09:24,648
‫‏-‏ إلى أين ستذهبان؟
‫-‏ نتوقف؟

226
00:09:24,690 --> 00:09:26,942
‫الملازم ينتظر مقابلتنا.‏

227
00:09:26,984 --> 00:09:28,860
‫مهلاً، نحن في عجلة من أمرنا هنا!‏

228
00:09:28,944 --> 00:09:31,196
‫‏-‏ لدينا موعد.‏
‫-‏ ماذا تفعلان؟

229
00:09:40,247 --> 00:09:41,915
‫عظيم.‏

230
00:09:43,583 --> 00:09:46,336
‫ثمة كيس كعك هناك.‏

231
00:09:46,461 --> 00:09:49,172
‫‏-‏ من أي نوع؟
‫-‏ "‏ميلانو.‏"‏

232
00:09:49,256 --> 00:09:51,174
‫شرطيون يأكلون كعك "‏ميلانو"‏؟

233
00:09:51,258 --> 00:09:53,010
‫أي مدينة مجنونة هذه؟

234
00:09:53,093 --> 00:09:54,219
‫هل آخذ بعضها؟

235
00:09:54,303 --> 00:09:56,138
‫أعتقد أنه هذه هي حالة ٥١٩.‏

236
00:09:57,055 --> 00:09:59,933
‫‏-‏ أنا جائع.‏
‫-‏ باعد بين قدميك.‏

237
00:10:00,017 --> 00:10:02,644
‫‏-‏ إنهما يقبضان على ذلك الشخص.‏
‫-‏ إنهما يكبلانه.‏

238
00:10:06,690 --> 00:10:08,525
‫لا أصدق هذا.‏

239
00:10:16,199 --> 00:10:20,912
‫لا أصدق أن الشرطيين لا زال عليهم تلاوة

240
00:10:20,996 --> 00:10:24,541
‫مقولة "‏لديك الحق في التزام الصمت"‏
‫على كل مجرم يلقون القبض عليه.‏

241
00:10:24,624 --> 00:10:27,711
‫أعني، أهناك أحد لا يعرف ذلك حتى الآن؟

242
00:10:27,794 --> 00:10:29,963
‫ألا يمكنهم أن يقولوا، "‏لا تتحرك!‏ أنت رهن الاعتقال.‏

243
00:10:30,047 --> 00:10:32,883
‫أسبق أن شاهدت مسلسل (باريتا)؟"‏
‫"أجل.‏" "جيد، اركب السيارة.‏"

244
00:10:36,887 --> 00:10:39,514
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏ أنا "‏جيري"‏.‏

245
00:10:40,057 --> 00:10:41,433
‫وأنا "‏جورج"‏.‏ كيف حالك؟

246
00:10:42,726 --> 00:10:43,769
‫ماذا فعلتما؟

247
00:10:44,561 --> 00:10:46,063
‫‏-‏ لا شيء.‏
‫-‏ لا شيء.‏

248
00:10:46,146 --> 00:10:48,315
‫أجل، صحيح.‏ ولا أنا كذلك.‏

249
00:10:48,398 --> 00:10:49,608
‫لم أفعل شيئاً.‏

250
00:10:49,983 --> 00:10:51,234
‫اصمت.‏

251
00:10:53,153 --> 00:10:55,489
‫‏-‏ الطقس حار بالخارج.‏
‫-‏ لا يُطاق.‏

252
00:11:01,745 --> 00:11:03,830
‫كم تعطي إكرامية لعاملة تنظيف الغرف؟

253
00:11:04,998 --> 00:11:08,418
‫‏-‏ لا أدري.‏ ٥ دولارات في الليلة.‏
‫-‏ كلا!‏

254
00:11:08,919 --> 00:11:11,171
‫دولار.‏ اثنين على أقصى تقدير.‏

255
00:11:11,463 --> 00:11:13,757
‫لستما مكبلين.‏

256
00:11:13,882 --> 00:11:15,884
‫‏-‏ أأنتما مخبران؟
‫-‏ مخبران.‏

257
00:11:15,967 --> 00:11:18,261
‫تخيل.‏ نحن مخبران.‏

258
00:11:18,345 --> 00:11:20,305
‫كلا، في الواقع،

259
00:11:20,389 --> 00:11:22,057
‫نحن صديقان لقاتل متسلسل.‏

260
00:11:22,099 --> 00:11:23,308
‫نحاول مساعدته فحسب.‏

261
00:11:23,392 --> 00:11:24,434
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ أجل.‏

262
00:11:24,518 --> 00:11:26,853
‫‏-‏ هذا لطف بالغ منكما.‏
‫-‏ شكراً لك.‏

263
00:11:26,937 --> 00:11:29,606
‫مشتبه بأنه قاتل متسلسل.‏ ليس هو الفاعل في الواقع.‏

264
00:11:29,689 --> 00:11:32,776
‫‏-‏ أجل، لا نعتقد ذلك.‏
‫-‏ نحن واثقان من ذلك.‏

265
00:11:34,027 --> 00:11:35,862
‫دولار في الليلة؟

266
00:11:36,071 --> 00:11:38,907
‫‏-‏ أجل، تلك إكرامية كافية.‏
‫-‏ إنها سيئة.‏

267
00:11:39,032 --> 00:11:42,869
‫‏-‏ قرأتها في "‏آن لاندرز"‏.‏
‫-‏ "‏آن لاندرز"‏ سيئة!‏

268
00:11:42,953 --> 00:11:45,580
‫اصمتوا يا من بالخلف.‏

269
00:11:45,997 --> 00:11:48,125
‫انتباه لجميع الوحدات.‏

270
00:11:48,166 --> 00:11:49,543
‫جميع الوحدات، الرمز ٣.‏

271
00:11:49,626 --> 00:11:51,962
‫إلى جميع الوحدات بالمنطقة، الرمز ٣ قيد الحدوث،

272
00:11:52,003 --> 00:11:53,713
‫١٦٤٨ شمال شارع "‏لاس بالماس"‏.‏

273
00:11:53,797 --> 00:11:56,883
‫وحدات تطلب تعزيزات لاعتقال ٧٠٢.‏

274
00:11:56,967 --> 00:11:59,094
‫‏-‏ هذا "‏خانق الضباب"‏.‏
‫-‏ "‏كرايمر!‏"‏

275
00:11:59,136 --> 00:12:00,470
‫‏-‏ لقد أمسكوا به.‏
‫-‏ هيا بنا.‏

276
00:12:16,653 --> 00:12:18,655
‫لنر ما يحدث.‏

277
00:12:18,697 --> 00:12:20,824
‫لا أدري لماذا أفعل هذا.‏

278
00:12:20,907 --> 00:12:21,992
‫يا إلهي.‏

279
00:12:26,830 --> 00:12:28,331
‫"‏جيري"‏!‏ "‏جورج"‏!‏

280
00:12:29,082 --> 00:12:32,169
‫أنت قيد الاعتقال بتهمة القتل العمد للآنسة "‏تشيلسي لانغ"‏.‏

281
00:12:46,141 --> 00:12:48,852
‫لم فعلت ذلك؟

282
00:12:48,935 --> 00:12:50,979
‫يريد الناس معرفة السبب، رجاء!‏

283
00:12:51,021 --> 00:12:53,482
‫‏-‏ ما الذي دفعك لذلك؟
‫-‏ لا أدري.‏

284
00:12:53,523 --> 00:12:55,108
‫هل أنت نادم؟

285
00:12:55,192 --> 00:12:56,651
‫كيف حالك؟

286
00:12:56,693 --> 00:12:59,196
‫سجن مقاطعة "‏لوس أنجلس"‏ المركزي

287
00:13:05,202 --> 00:13:06,369
‫مرحباً!‏

288
00:13:07,370 --> 00:13:08,622
‫مرحباً!‏

289
00:13:10,790 --> 00:13:12,209
‫كيف حالكما؟

290
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
‫"‏جيري"‏، "‏جورج"‏.‏

291
00:13:14,211 --> 00:13:15,795
‫نحن بخير.‏ كيف حالك؟

292
00:13:15,879 --> 00:13:17,130
‫من؟ أنا؟

293
00:13:17,214 --> 00:13:19,424
‫بأتم حال.‏

294
00:13:19,508 --> 00:13:22,010
‫حصلت على تجارب أداء كثيرة،
‫ووردتني اتصالات كثيرة.‏

295
00:13:22,385 --> 00:13:24,387
‫كما أن هناك اهتماماً واسعاً بمعالجتي السينمائية.‏

296
00:13:24,429 --> 00:13:25,764
‫أنا أتطور كثيراً.‏

297
00:13:25,847 --> 00:13:27,891
‫أتطور بسرعة كبيرة.‏

298
00:13:27,974 --> 00:13:29,476
‫رباه، هناك الكثير من الطاقة هنا.‏

299
00:13:29,559 --> 00:13:31,770
‫الأجواء قوية للغاية.‏

300
00:13:31,853 --> 00:13:33,647
‫وأنا أسير وفقها فحسب.‏

301
00:13:33,730 --> 00:13:35,065
‫أجل، أنا أتجاوب مع الوضع.‏

302
00:13:35,774 --> 00:13:37,984
‫‏-‏ تتجاوب مع الوضع؟
‫-‏ أجل.‏

303
00:13:38,401 --> 00:13:40,570
‫هل تدرك ما يحدث هنا يا "‏كرايمر"‏؟

304
00:13:41,446 --> 00:13:43,406
‫أتعلم لم أنت هنا؟

305
00:13:45,200 --> 00:13:46,368
‫أتعني هذا؟

306
00:13:46,535 --> 00:13:48,370
‫سأخرج في غضون بضعة ساعات.‏

307
00:13:48,703 --> 00:13:50,330
‫خمنا بمن التقيت اليوم.‏

308
00:13:50,413 --> 00:13:51,581
‫"فريد سافاج.‏"

309
00:13:51,665 --> 00:13:53,959
‫فتى لطيف.‏ فتى طيب حقاً.‏

310
00:13:54,251 --> 00:13:56,294
‫تحدثنا عن القيام بمشروع معاً.‏

311
00:13:56,920 --> 00:14:00,006
‫"‏كرايمر"‏، تم اعتقالك بوصفك قاتلاً متسلسلاً.‏

312
00:14:01,508 --> 00:14:03,009
‫وإن يكن؟

313
00:14:03,093 --> 00:14:04,553
‫أنا بريء.‏

314
00:14:04,928 --> 00:14:07,097
‫أعني، أنتما تؤمنان ببراءتي، أليس كذلك؟

315
00:14:08,348 --> 00:14:10,308
‫"‏جيري"‏؟ "‏جورج"‏؟

316
00:14:11,268 --> 00:14:13,019
‫‏-‏ أجل، بالطبع.‏
‫-‏ أجل، بالطبع.‏

317
00:14:13,937 --> 00:14:16,064
‫لنذهب يا "‏كرايمر"‏.‏ يريد الملازم رؤيتك.‏

318
00:14:16,106 --> 00:14:18,233
‫أجل، حسناً.‏ اسمعا.‏

319
00:14:18,275 --> 00:14:19,693
‫سأخرج من هنا بحلول الظهيرة.‏

320
00:14:19,776 --> 00:14:22,362
‫ربما يمكننا تناول الغداء معاً.‏

321
00:14:26,700 --> 00:14:29,119
‫أيمكنني التحدث معهما مجدداً.‏

322
00:14:29,160 --> 00:14:30,579
‫أجل، حسناً.‏

323
00:14:31,746 --> 00:14:34,124
‫ساعداني!‏ يا إلهي، أنجداني!‏

324
00:14:34,165 --> 00:14:35,292
‫أخرجاني من هنا!‏

325
00:14:35,375 --> 00:14:37,377
‫"‏جورج"‏، "‏جيري"‏، أخرجاني من هنا!‏

326
00:14:39,754 --> 00:14:40,797
‫أخرجاني.‏.‏.‏

327
00:14:40,839 --> 00:14:41,840
‫لم أقتل أحداً.‏

328
00:14:41,923 --> 00:14:44,092
‫أقسم لكم!‏ أقسم بالرب!‏

329
00:14:44,134 --> 00:14:46,428
‫إياك أن تقسم بربي يا "‏كرايمر"‏.‏

330
00:14:46,928 --> 00:14:50,432
‫ربي هو من يحمي الأبرياء
‫ويعاقب الأشرار الحثالة أمثالك.‏

331
00:14:50,473 --> 00:14:51,850
‫هل تفهم ذلك؟

332
00:14:51,933 --> 00:14:55,979
‫‏-‏ أنتم تقترفون غلطة فادحة.‏
‫-‏ كلا!‏ بل أنت المخطئ يا "‏كرايمر"‏.‏

333
00:14:56,187 --> 00:14:58,398
‫المعتوهون أمثالك هم من يخطئون دوماً.‏

334
00:14:58,481 --> 00:15:00,942
‫الفارق الوحيد هو أنك ستنال جزاءك هذه المرة.‏

335
00:15:00,984 --> 00:15:02,110
‫ماذا؟

336
00:15:02,152 --> 00:15:03,903
‫والآن، قد تنجو من الإعدام يا "‏كرايمر"‏،

337
00:15:03,987 --> 00:15:05,780
‫لكن طالما أنا حي،

338
00:15:05,822 --> 00:15:08,366
‫فلن ترى ضوء الشمس مجدداً أبداً.‏

339
00:15:09,075 --> 00:15:11,411
‫أمسكتم بالشخص الخطأ!‏ لم أكن أنا الفاعل!‏

340
00:15:11,494 --> 00:15:14,289
‫أجل، صحيح.‏ لعل الفاعل
‫كان أحد شخصياتك الأخرى، أليس كذلك؟

341
00:15:14,331 --> 00:15:18,126
‫ماذا؟ الرجل الحكيم، والصبي، والخادم، ولاعب الكرة،

342
00:15:18,209 --> 00:15:20,086
‫أو ربما بائع المكانس الكهربائية المتجول،

343
00:15:20,170 --> 00:15:22,964
‫لكن ليس أنت، صحيح؟ كلا، لم تكن لتؤذي ذبابة.‏

344
00:15:23,006 --> 00:15:25,675
‫لم تستطع تمنع نفسك فحسب، أليس كذلك يا "‏كرايمر"‏؟

345
00:15:25,717 --> 00:15:29,262
‫رأيت حياة مفعمة بالحيوية وتفيض بالتفاؤل،

346
00:15:29,346 --> 00:15:30,680
‫فقررت قتلها.‏

347
00:15:30,764 --> 00:15:32,223
‫أيمكنني الاتصال بأحد؟ أيمكنني التفسير؟

348
00:15:32,307 --> 00:15:33,475
‫لم أستطع التفسير.‏

349
00:15:33,516 --> 00:15:35,185
‫لست مهتماً بتفسيراتك يا "‏كرايمر"‏.‏

350
00:15:35,644 --> 00:15:38,188
‫بالطبع، أراهن أن لديك منها الكثير.‏

351
00:15:39,022 --> 00:15:40,857
‫ربما لم تحبك أمك بالقدر الكافي.‏

352
00:15:40,899 --> 00:15:42,859
‫أو ربما لم يخترك المعلم في المدرسة

353
00:15:42,901 --> 00:15:44,235
‫عندما رفعت يدك.‏

354
00:15:44,569 --> 00:15:47,197
‫أو ربما اعتدى عليك منحرف في الحديقة، صحيح؟

355
00:15:48,073 --> 00:15:49,532
‫حسناً، لدي نظرية أخرى يا "‏كرايمر"‏.‏

356
00:15:49,949 --> 00:15:51,493
‫‏-‏ أنت نبتة ضارة.‏
‫-‏ كلا.‏

357
00:15:51,534 --> 00:15:53,244
‫‏-‏ المجتمع مليء بأمثالك.‏
‫-‏ كلا.‏

358
00:15:53,328 --> 00:15:55,246
‫وأنت تمتص حياة كافة الزهور الجميلة.‏

359
00:15:56,331 --> 00:15:57,957
‫كلما يصادفك شيء فتي، وجميل،

360
00:15:58,041 --> 00:16:00,585
‫يتعين عليك أن تقتله فحسب، أليس كذلك يا "‏كرايمر"‏؟

361
00:16:00,669 --> 00:16:03,588
‫قتلت الزهور الجميلة، أليس كذلك يا "‏كرايمر"‏؟

362
00:16:03,713 --> 00:16:06,049
‫قتلت الزهور الجميلة البريئة، أليس كذلك؟

363
00:16:06,132 --> 00:16:08,551
‫أيها النبتة الضارة الحقيرة، القذرة!‏

364
00:16:08,593 --> 00:16:10,095
‫أليس كذلك؟

365
00:16:10,178 --> 00:16:11,721
‫أنا.‏.‏.‏

366
00:16:13,598 --> 00:16:15,850
‫أيها الملازم، مكالمة لك.‏

367
00:16:17,102 --> 00:16:18,478
‫"مارتل.‏"

368
00:16:18,561 --> 00:16:19,729
‫أجل.‏

369
00:16:20,438 --> 00:16:21,564
‫أجل.‏

370
00:16:22,565 --> 00:16:23,733
‫أجل.‏

371
00:16:24,693 --> 00:16:25,777
‫أجل.‏

372
00:16:26,528 --> 00:16:27,821
‫ما الأمر أيها الملازم؟

373
00:16:27,904 --> 00:16:29,280
‫أخلوا سبيله.‏

374
00:16:29,614 --> 00:16:30,907
‫ماذا؟ لكن يا حضرة الملازم.‏.‏.‏

375
00:16:30,949 --> 00:16:33,618
‫لقد سمعتني.‏ قلت أخلوا سبيله.‏ أخرجوه من هنا.‏

376
00:16:33,702 --> 00:16:36,788
‫عثروا على جثة أخرى للتو في "‏لوريل كانيون"‏.‏

377
00:16:36,871 --> 00:16:39,207
‫ارحل يا "‏كرايمر"‏، اغرب عن ناظري.‏

378
00:16:39,249 --> 00:16:40,792
‫كيف علمت بشأن المنحرف في الحديقة؟

379
00:16:40,875 --> 00:16:42,460
‫قلت لك انصرف.‏

380
00:16:50,385 --> 00:16:51,845
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ماذا حدث؟

381
00:16:51,928 --> 00:16:53,805
‫وقعت جريمة أخرى بينما كنت رهن الاعتقال.‏

382
00:16:53,888 --> 00:16:54,889
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ أجل.‏

383
00:16:54,931 --> 00:16:57,434
‫‏-‏ أسمعت ذلك؟ وقعت جريمة أخرى.‏
‫-‏ غير معقول!‏

384
00:16:57,517 --> 00:17:00,603
‫‏-‏ وقعت جريمة أخرى؟
‫-‏ بينما كان في السجن.‏

385
00:17:00,645 --> 00:17:02,689
‫‏-‏ إذاً أنت حر!‏
‫-‏ أجل، أنا حر.‏.‏.‏

386
00:17:02,772 --> 00:17:04,858
‫"لأن القاتل ارتكب فعلته مجدداً"

387
00:17:04,941 --> 00:17:05,984
‫مرحى!‏

388
00:17:10,697 --> 00:17:12,782
‫ماذا ستفعل الآن إذاً يا "‏كرايمر"‏؟

389
00:17:12,949 --> 00:17:14,993
‫أفعل؟

390
00:17:15,869 --> 00:17:17,912
‫أفعل ما أفعله.‏

391
00:17:18,621 --> 00:17:20,081
‫لطالما فعلت ما أفعله.‏

392
00:17:20,874 --> 00:17:24,753
‫أفعل ما أفعله بالشكل الذي لطالما فعلته به،

393
00:17:24,794 --> 00:17:26,629
‫والطريقة التي سأفعله بها دوماً.‏

394
00:17:27,130 --> 00:17:28,840
‫عم تتحدث بحق السماء يا "‏كرايمر"‏؟

395
00:17:29,257 --> 00:17:30,842
‫ماذا تريدني أن أقول؟

396
00:17:30,925 --> 00:17:33,011
‫أن الأمور لم تسر كما خططت لها؟

397
00:17:33,219 --> 00:17:34,429
‫وأنني أعاني،

398
00:17:34,471 --> 00:17:36,347
‫وبالكاد يمكنني أن أتنفس؟

399
00:17:36,723 --> 00:17:39,392
‫وأن "‏لوس أنجلس"‏ مكان بارد
‫حتى في منتصف فصل الصيف؟

400
00:17:39,476 --> 00:17:41,936
‫وأنها مكان موحش حتى وإن كنت عالقاً في الزحام

401
00:17:41,978 --> 00:17:43,605
‫على طريق "‏هوليوود"‏ السريع؟

402
00:17:43,646 --> 00:17:46,608
‫وأنني لست أفضل من كاتب يقود سيارة أجرة،

403
00:17:46,649 --> 00:17:48,067
‫وممثلة تعمل في الدعارة،

404
00:17:48,151 --> 00:17:49,986
‫ومنتج يقيم بمنزل لا يمكنه تحمل نفقته؟

405
00:17:50,320 --> 00:17:51,988
‫أهذا ما تريدان مني قوله؟

406
00:17:53,490 --> 00:17:54,824
‫‏-‏ ذلك ما أردت سماعه.‏
‫-‏ أجل.‏

407
00:17:54,908 --> 00:17:57,619
‫لكنني لن أقوله.‏

408
00:17:57,660 --> 00:18:00,497
‫أتعلمان، أموري على ما يرام هنا.‏

409
00:18:00,538 --> 00:18:01,623
‫تعرفت على فتاة.‏

410
00:18:02,081 --> 00:18:03,458
‫لقد قُتلت يا "‏كرايمر"‏.‏

411
00:18:03,500 --> 00:18:05,084
‫أجل، أتعلمان،

412
00:18:05,168 --> 00:18:07,879
‫لم أكن أتطلع لعلاقة طويلة الأمد.‏

413
00:18:07,962 --> 00:18:09,339
‫ظهرت على التلفاز.‏

414
00:18:09,380 --> 00:18:10,965
‫كمشتبه به في جرائم قتل تسلسلية.‏

415
00:18:11,049 --> 00:18:12,467
‫حسناً، أجل.‏

416
00:18:12,509 --> 00:18:14,969
‫لا تنظران سوى إلى الجانب السلبي
‫في كل الأمور، أليس كذلك؟

417
00:18:15,345 --> 00:18:17,055
‫ماذا يضعون على هذه التونة؟

418
00:18:17,138 --> 00:18:18,348
‫مذاقها كالشبث.‏ أعتقد أنها كذلك.‏

419
00:18:18,848 --> 00:18:20,642
‫ألن تعود معنا إلى "‏نيويورك"‏ إذاً؟

420
00:18:20,683 --> 00:18:22,685
‫كلا.‏ لست مستعداً، أتعلمان؟

421
00:18:22,769 --> 00:18:24,646
‫أعني، بدأت أموري تنجح.‏

422
00:18:25,355 --> 00:18:27,190
‫تذوق هذا.‏ أهذا شبث؟

423
00:18:30,443 --> 00:18:32,195
‫كلا، إنها طرخون.‏

424
00:18:32,237 --> 00:18:33,738
‫اسمع يا "‏كرايمر"‏.‏.‏.‏

425
00:18:33,822 --> 00:18:35,448
‫آسف بشأن الشجار بيننا

426
00:18:35,532 --> 00:18:38,201
‫بسبب مفاتيح شقتي وما إلى ذلك.‏

427
00:18:39,869 --> 00:18:41,079
‫حسناً.‏.‏.‏

428
00:18:41,871 --> 00:18:42,872
‫حسناً، لقد نسيته.‏

429
00:18:43,498 --> 00:18:45,208
‫‏-‏ طرخون؟
‫-‏ أجل.‏

430
00:18:45,708 --> 00:18:47,126
‫أنت مجنون.‏

431
00:18:47,710 --> 00:18:49,712
‫‏-‏ حسناً.‏ إلى اللقاء يا صديقي.‏
‫-‏ أجل، حسناً.‏

432
00:18:49,754 --> 00:18:52,090
‫أجل، اعتن بنفسك.‏ ابق على اتصال.‏

433
00:18:52,173 --> 00:18:55,093
‫مهلاً.‏ عانقاني.‏

434
00:18:55,176 --> 00:18:57,178
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ "‏كرايمر"‏، شطيرتي.‏

435
00:18:57,220 --> 00:18:58,805
‫أنت تسحق شطيرتي.‏

436
00:18:59,347 --> 00:19:01,349
‫"يونيفرسال سيتي"

437
00:19:30,587 --> 00:19:31,838
‫أتعلم،

438
00:19:31,921 --> 00:19:34,132
‫يكون الأمر رائعاً عندما يتم بشكل جيد.‏

439
00:19:51,649 --> 00:19:52,775
‫نعناع؟

440
00:19:53,443 --> 00:19:54,569
‫كلا، شكراً.‏

441
00:19:55,361 --> 00:19:57,947
‫علي أن أقر أنني محبط للغاية من "‏لوبي"‏.‏

442
00:19:58,448 --> 00:20:00,992
‫مرت ثلاثة أيام بالفعل.‏ انس أمرها.‏

443
00:20:02,118 --> 00:20:04,245
‫أتعتقد أنها تأخذ أياً من قطع الصابون تلك لمنزلها؟

444
00:20:04,871 --> 00:20:06,205
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‏

445
00:20:07,290 --> 00:20:09,709
‫تتوقع أنهم عندما يسلمون الرواتب بنهاية السبوع،

446
00:20:09,792 --> 00:20:10,793
‫يوزعون بعض قطع الصابون معه.‏

447
00:20:11,210 --> 00:20:14,047
‫أجل، ربما عليهم أن يوزعوا بضعة مصابيح أيضاً.‏

448
00:20:14,130 --> 00:20:15,131
‫سأخبرك بأمر.‏

449
00:20:15,214 --> 00:20:18,176
‫لو كنت أمتلك شركة، لأحبني الموظفون لدي.‏

450
00:20:18,259 --> 00:20:21,220
‫لكانوا علقوا صوراً ضخمة لي في منازلهم

451
00:20:21,304 --> 00:20:22,639
‫مثل "‏لينين"‏.‏

452
00:20:23,389 --> 00:20:24,974
‫كم أعطيتها كإكرامية؟

453
00:20:26,225 --> 00:20:28,519
‫يا إلهي، لقد نسيت.‏

454
00:20:29,354 --> 00:20:31,606
‫لهذا لم تفلح الشيوعية.‏

455
00:20:33,316 --> 00:20:34,776
‫مرحباً!‏

456
00:20:42,367 --> 00:20:43,826
‫ألديك أي خردل؟ هذه فارغة.‏

457
00:20:43,868 --> 00:20:45,244
‫أجل، هناك واحدة جديدة هناك.‏

458
00:20:45,328 --> 00:20:47,830
‫كلا، لا تعجبني.‏ إنها شديدة الصفار.‏

459
00:20:48,289 --> 00:20:50,166
‫‏-‏ أكنت تعرف أنه عاد؟
‫-‏ كلا!‏

460
00:20:50,208 --> 00:20:52,210
‫‏-‏ ألديك أي مخلل؟
‫-‏ تفضل.‏

461
00:20:52,919 --> 00:20:54,003
‫أجل.‏

462
00:20:54,045 --> 00:20:55,380
‫حسناً.‏

463
00:20:55,964 --> 00:20:57,590
‫ماذا تفعل هنا يا "‏كرايمر"‏؟

464
00:20:59,467 --> 00:21:01,386
‫أحضر شيئاً لآكله.‏

465
00:21:01,469 --> 00:21:02,679
‫"كرايمر.‏"

466
00:21:04,097 --> 00:21:05,264
‫خذ.‏

467
00:21:07,016 --> 00:21:08,351
‫حسناً.‏

468
00:21:17,694 --> 00:21:19,070
‫كشفت السلطات اليوم

469
00:21:19,153 --> 00:21:21,197
‫أن آخر مشتبه به بجرائم "‏خانق الضباب"‏

470
00:21:21,239 --> 00:21:24,242
‫تم اعتقاله هذا الأسبوع بتهمة غير ذات علاقة،

471
00:21:24,325 --> 00:21:26,744
‫لكنه تمكن من الهروب بطريقة ما

472
00:21:26,828 --> 00:21:28,746
‫من سيارة الشرطة التي كان محتجزاً بها.‏

473
00:21:28,830 --> 00:21:29,872
‫"كيث موريسون"
‫"أكشن نيوز"

474
00:21:29,914 --> 00:21:32,041
‫"طوباياس ليهاي نايغي،"

475
00:21:32,125 --> 00:21:33,334
‫والمطلوب أيضاً

476
00:21:33,376 --> 00:21:36,546
‫لصلته بسلسلة جرائم قتل غير مرتبطة في "‏نورثويست"‏،

477
00:21:36,629 --> 00:21:40,133
‫لا زال طليقاً، ومكانه مجهول.‏

478
00:21:40,216 --> 00:21:43,511
‫أوصافه هي أصلع، طوله ١٦٥ سم،

479
00:21:43,553 --> 00:21:46,222
‫ويشتهر بأنه يمنح إكراميات كبيرة.‏

480
00:21:47,557 --> 00:21:49,225
‫الأمر الذي لا أفهمه بشأن "‏لوس أنجلوس"‏

481
00:21:49,267 --> 00:21:53,396
‫وهو يحيرني للغاية،
‫هو إنذارات الضباب الدخاني التي لديهم هناك،

482
00:21:53,479 --> 00:21:58,026
‫وهو يوصون الناس فعلاً بالبقاء داخل منازلهم

483
00:21:58,067 --> 00:21:59,235
‫خلال إنذارات الضباب الدخاني.‏

484
00:21:59,277 --> 00:22:02,697
‫الآن، لعلني أكون مخطئاً جدًا،

485
00:22:03,448 --> 00:22:05,158
‫لكن ألا تعتقدون،

486
00:22:05,241 --> 00:22:07,994
‫ألن تفترضوا أن الهواء داخل المنزل

487
00:22:08,077 --> 00:22:10,747
‫يأتي من هواء المدينة

488
00:22:10,830 --> 00:22:12,415
‫التي يوجد فيها المنزل؟

489
00:22:14,042 --> 00:22:18,379
‫أعني، ماذا يعتقدون، أننا نعيش في جرة
‫تحوي بضع فتحات بأعلاها؟

490
00:22:18,421 --> 00:22:20,923
‫ماذا يجرى هناك؟ إنه أمر في غاية الغرابة.‏

491
00:22:20,965 --> 00:22:24,385
‫أعني، أتدركون أنه يستطيع الآباء أن يقولوا لأطفالهم الآن،

492
00:22:24,427 --> 00:22:25,511
‫"‏حسناً يا أطفال،

493
00:22:25,595 --> 00:22:28,347
‫"‏أريدكم أن تدخلوا المنزل كي تستنشقوا بعض الهواء النقي.‏

494
00:22:28,431 --> 00:22:31,100
‫"إنها العطلة الصيفية.‏ ليدخل الجميع إلى المنزل.‏"

495
00:23:17,230 --> 00:23:19,232
‫محمد رجب اليماني ترجمة

