﻿1
00:00:01,919 --> 00:00:05,589
‫يحب الآباء اصطحاب أطفالهم
‫إلى أماكن تاريخية في العطل.‏

2
00:00:05,673 --> 00:00:08,217
‫أتذكر ذهابي إلى مستعمرة "‏ويليامزبيرغ"‏،

3
00:00:08,259 --> 00:00:11,804
‫وتشاهد هناك الحداد الأصلي المزعوم.‏

4
00:00:11,887 --> 00:00:13,305
‫تعلمون، ذلك الذي يرتدي قبعة مثلثة

5
00:00:13,389 --> 00:00:15,349
‫وسروالا وقميص "‏ديف ليبارد"‏.‏

6
00:00:16,934 --> 00:00:19,061
‫صحبني والداي لزيارة بلدة الآميش،

7
00:00:19,103 --> 00:00:21,105
‫وبالنسبة لطفل، إذ يرى جماعة من الناس

8
00:00:21,147 --> 00:00:23,065
‫تعيش بلا سيارات، ولا تلفاز، ولا هاتف،

9
00:00:23,315 --> 00:00:24,900
‫يقولون، "‏وإن يكن؟ أنا مثلكم.‏"‏

10
00:00:25,609 --> 00:00:27,695
‫هذا المجتمع بأكمله مُعاقب إذا.‏

11
00:00:28,612 --> 00:00:31,198
‫وهكذا ينبغي عليهم عقاب الأطفال بها بعد أن يعودوا.‏

12
00:00:31,282 --> 00:00:33,117
‫"‏حسناً يا بني، إلى غرفتك.‏ طفح الكيل.‏ انتهينا.‏

13
00:00:33,159 --> 00:00:36,454
‫"‏ستكون كالآميش أيها الفتى، لبقية عطلة هذا الأسبوع.‏

14
00:00:36,537 --> 00:00:37,830
‫"‏هل سمعتني؟ كالآميش.‏

15
00:00:38,372 --> 00:00:40,583
‫"ولا تنزل حتى تعد بعض الشعرية وتبني حظيرة.‏"

16
00:00:47,047 --> 00:00:48,132
‫لديهم دليل سياحي.‏

17
00:00:48,215 --> 00:00:49,842
‫يصحبك في جولة، ويريك ساحة المعركة،

18
00:00:49,925 --> 00:00:51,510
‫ويعطيك لمحة تاريخية عن المكان.‏

19
00:00:51,844 --> 00:00:53,512
‫كم تبعد "‏غتيسبيرغ"‏؟ أود الذهاب إلى هناك.‏

20
00:00:53,596 --> 00:00:55,973
‫‏-‏ نحو ٣ ساعات.‏
‫-‏ حان دورك يا "‏تومي"‏.‏

21
00:00:56,015 --> 00:00:57,224
‫علي الذهاب.‏ بالتوفيق.‏

22
00:01:01,562 --> 00:01:03,481
‫أي محارم حمام وجدت في الحرب الأهلية؟

23
00:01:05,107 --> 00:01:06,150
‫ماذا؟

24
00:01:06,484 --> 00:01:09,028
‫أتساءل كيف كانت تبدو محارم الحمام في القرن الـ١٩.‏

25
00:01:09,445 --> 00:01:12,031
‫أكانوا يحملونها بشكل لفات في حقائبهم؟

26
00:01:12,990 --> 00:01:14,825
‫لا شيء يشغل تفكيرك سوى محارم الحمام.‏

27
00:01:16,327 --> 00:01:17,328
‫ماذا؟

28
00:01:17,411 --> 00:01:20,706
‫هذا دوما أول ما تسأل عنه.‏
‫لم تركز دوما على هذا الأمر؟

29
00:01:21,665 --> 00:01:23,667
‫‏-‏ حسنا، ماذا كانوا يفعلون؟
‫-‏ لا أدري.‏

30
00:01:23,709 --> 00:01:25,878
‫لربما أعطوا الجنود كوما كبيرة سائبة من المحارم.‏

31
00:01:27,546 --> 00:01:28,631
‫سيكون لطيفا

32
00:01:28,672 --> 00:01:30,674
‫لو كان هناك سجل تاريخي بذلك.‏

33
00:01:31,008 --> 00:01:32,676
‫لربما عليهم افتتاح متحف لمحارم الحمام.‏

34
00:01:32,718 --> 00:01:33,844
‫هل تود ذلك؟

35
00:01:34,345 --> 00:01:36,639
‫حتى نتمكن من رؤية تطورها

36
00:01:36,680 --> 00:01:38,015
‫عبر العصور.‏

37
00:01:38,057 --> 00:01:39,809
‫محارم الحمام خلال الحملات الصليبية،

38
00:01:39,850 --> 00:01:42,478
‫وتطور الثقوب، وأول علبة تحوي ٦ لفافات.‏

39
00:01:43,896 --> 00:01:45,272
‫المعذرة، أأنت "‏جيري"‏؟

40
00:01:45,773 --> 00:01:48,234
‫أنا "‏ستو شيرماك"‏، من قناة "‏إن بي سي"‏.‏

41
00:01:48,901 --> 00:01:50,778
‫‏-‏ هلا تحدثنا للحظات؟
‫-‏ بالطبع.‏

42
00:01:50,861 --> 00:01:52,696
‫‏-‏ مرحبا، أنا "‏جاي كرسبي"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

43
00:01:53,531 --> 00:01:55,658
‫"ك-‏ر-‏س-‏ب-‏ي.‏"

44
00:01:55,699 --> 00:01:56,784
‫هذا صحيح.‏

45
00:01:56,867 --> 00:01:59,578
‫أصبحت مذهلا في هجاء الأسماء الأخيرة.‏
‫أعطني اسما آخر.‏

46
00:01:59,954 --> 00:02:02,039
‫‏-‏ لست حقا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏جورج.‏.‏.‏"‏

47
00:02:03,916 --> 00:02:05,209
‫حسنا.‏

48
00:02:07,586 --> 00:02:09,046
‫أولا،

49
00:02:10,047 --> 00:02:12,967
‫‏-‏ كان ذلك عرضا مدهشا.‏
‫-‏ شكرا جزيلا لك.‏

50
00:02:13,050 --> 00:02:16,303
‫وبالأساس أردت أن أخبرك بأننا تناقشنا بشأنك

51
00:02:16,387 --> 00:02:17,388
‫في بعض اجتماعاتنا،

52
00:02:17,429 --> 00:02:20,516
‫ونحن مهتمون للغاية بالقيام بعمل ما معك.‏

53
00:02:20,724 --> 00:02:21,767
‫حقا؟

54
00:02:21,851 --> 00:02:25,437
‫لذا إن كانت لديك فكرة لمسلسل تليفزيوني لنفسك.‏.‏.‏

55
00:02:26,480 --> 00:02:28,023
‫فسيسعدنا أن نناقشها.‏

56
00:02:28,732 --> 00:02:30,401
‫هذا أمر يثير اهتمامي للغاية.‏

57
00:02:30,484 --> 00:02:31,735
‫تفضل.‏

58
00:02:32,361 --> 00:02:35,906
‫لم لا تتصل بنا، وربما يمكننا إعداد مسلسل ما؟

59
00:02:36,532 --> 00:02:39,910
‫‏-‏ حسنا، عظيم.‏ شكرا.‏
‫-‏ سررت بلقائك.‏

60
00:02:39,952 --> 00:02:41,287
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ سررت بلقائك.‏

61
00:02:41,370 --> 00:02:42,580
‫وأنا كذلك.‏

62
00:02:45,207 --> 00:02:48,085
‫‏-‏ عم كان هذا؟
‫-‏ قالا إنهما مهتمان بي.‏

63
00:02:48,544 --> 00:02:50,629
‫‏-‏ من أجل ماذا؟
‫-‏ لإعداد مسلسل تليفزيوني.‏

64
00:02:51,922 --> 00:02:53,924
‫‏-‏ مسلسلك الخاص؟
‫-‏ أجل، أعتقد ذلك.‏

65
00:02:55,050 --> 00:02:56,510
‫يريدان منك إعداد مسلسل تليفزيوني؟

66
00:02:58,345 --> 00:03:01,265
‫يريدان مني ابتكار فكرة.‏ وليست لدي أية أفكار.‏

67
00:03:02,099 --> 00:03:04,894
‫بربك، ما مدى صعوبة ذلك؟
‫انظر لكل الهراء الذي يُعرض على التلفاز.‏

68
00:03:06,270 --> 00:03:07,813
‫حسناً، أتريد فكرة؟ إليك فكرة.‏

69
00:03:08,314 --> 00:03:10,441
‫أنت تدرب فريق جمباز في الثانوية،

70
00:03:10,941 --> 00:03:12,276
‫وأنت متزوج،

71
00:03:12,359 --> 00:03:15,779
‫وابنك ليس مهتما بالجمباز، فتحاول دفعه لممارسته.‏

72
00:03:16,530 --> 00:03:18,198
‫ولم قد أبالي إن كان ابني يهتم به أم لا؟

73
00:03:18,991 --> 00:03:20,910
‫لأنك مدرب جمباز.‏ ذلك أمر بديهي.‏

74
00:03:20,951 --> 00:03:22,786
‫لكن الجمباز ليس مناسبا للجميع.‏

75
00:03:22,870 --> 00:03:25,080
‫‏-‏ أعلم، لكنه ابنك.‏
‫-‏ وإن يكن؟

76
00:03:28,375 --> 00:03:29,501
‫حسنا، انس تلك الفكرة.‏

77
00:03:30,336 --> 00:03:31,462
‫ليست مناسبة لك.‏

78
00:03:32,713 --> 00:03:34,048
‫حسنا.‏ وجدتها.‏

79
00:03:34,632 --> 00:03:36,342
‫أنت تدير متجرا للتحف.‏

80
00:03:36,967 --> 00:03:38,302
‫أجل؟ وماذا؟

81
00:03:38,344 --> 00:03:41,805
‫يقصد الناس متجرك، ومن ثم تتدخل بحياتهم.‏

82
00:03:42,848 --> 00:03:46,143
‫من هذا الذي يدير متجرا للتحف ويتدخل بحياة الناس؟

83
00:03:46,977 --> 00:03:48,062
‫ولم لا؟

84
00:03:48,145 --> 00:03:49,980
‫إذا يدخل أحدهم لشراء مصباح أثري،

85
00:03:50,314 --> 00:03:51,857
‫ومن ثم أخرجه فجأة من ورطة ما؟

86
00:03:54,151 --> 00:03:55,653
‫كنت لأتفهم ذلك إن كنت صيدليا،

87
00:03:55,736 --> 00:03:58,113
‫لأن الصيدلي يعرف بمشاكل جميع من يقصدونه.‏

88
00:03:58,155 --> 00:04:00,240
‫أعلم، لكن التحف رائجة للغاية الآن.‏

89
00:04:00,324 --> 00:04:01,909
‫كلا، ليست رائجة.‏ بل كانت كذلك.‏

90
00:04:02,534 --> 00:04:04,161
‫‏-‏ بالطبع.‏ وكأنك تعرف.‏
‫-‏ وهل أنت من تعرف؟

91
00:04:08,499 --> 00:04:10,334
‫وأنت مدير السيرك.‏

92
00:04:11,335 --> 00:04:14,296
‫‏-‏ سيرك؟
‫-‏ بربك.‏ هذه فكرة رائعة.‏

93
00:04:14,338 --> 00:04:16,882
‫أعني، انظر إلى الشخصيات.‏
‫لديك كل هؤلاء المسوخ في المسلسل.‏

94
00:04:17,341 --> 00:04:18,634
‫امرأة ذات شارب.‏

95
00:04:19,051 --> 00:04:21,512
‫أعني، من لا يود رؤية امرأة ذات شارب؟

96
00:04:21,929 --> 00:04:25,015
‫كما أن لديك أطول رجل في العالم.‏
‫ورجل عبارة عن مجرد رأس.‏

97
00:04:26,976 --> 00:04:28,018
‫لا أعتقد ذلك.‏

98
00:04:28,060 --> 00:04:31,480
‫اسمع يا "‏جيري"‏، المسلسل لن يدور عن السيرك.‏
‫ولكن عن مشاهدة المسوخ.‏

99
00:04:31,522 --> 00:04:33,482
‫لا أعتقد أن الشبكة قد تقبله.‏

100
00:04:33,524 --> 00:04:36,568
‫‏-‏ ولم لا؟
‫-‏ لن أقدم لهم مسلسلا يدور عن المسوخ.‏

101
00:04:36,652 --> 00:04:39,446
‫بربك يا "‏جيري"‏.‏ أنت مخطئ.‏
‫الناس يودون مشاهدة المسوخ.‏

102
00:04:39,530 --> 00:04:41,198
‫هذا مسلسل لا يمكن تفويته.‏

103
00:04:41,532 --> 00:04:42,616
‫"كرايمر.‏"

104
00:04:42,700 --> 00:04:44,201
‫مرحبا يا "‏نيومان"‏.‏

105
00:04:45,411 --> 00:04:47,413
‫هيا، أحضرت الخوذة.‏ اذهب وأحضر كاشف الرادار.‏

106
00:04:47,496 --> 00:04:49,248
‫حسناً.‏ سأعود في الحال.‏

107
00:04:49,331 --> 00:04:51,750
‫‏-‏ هل ستأتيان إلى حفلتي؟
‫-‏ أجل.‏ بالطبع.‏

108
00:04:54,586 --> 00:04:55,629
‫ما القصة هنا؟

109
00:04:55,713 --> 00:04:57,881
‫سنجري مبادلة.‏ سأمنحه خوذة الدراجة النارية خاصتي،

110
00:04:57,923 --> 00:04:59,550
‫مقابل كاشف الرادار خاصته.‏

111
00:04:59,967 --> 00:05:02,678
‫‏-‏ لم أكن أعرف أن لديك دراجة نارية.‏
‫-‏ لدى صديقتي واحدة.‏

112
00:05:03,387 --> 00:05:04,638
‫ألديك صديقة؟

113
00:05:05,681 --> 00:05:06,807
‫كانت لدي صديقة.‏

114
00:05:07,683 --> 00:05:09,226
‫وكانت جامحة للغاية.‏

115
00:05:10,853 --> 00:05:13,564
‫‏-‏ لا أتذكر أنني رأيتك برفقة فتاة.‏
‫-‏ غير مهم.‏

116
00:05:16,316 --> 00:05:17,901
‫هذه صفقة خاسرة لـ"‏كرايمر"‏.‏

117
00:05:17,985 --> 00:05:20,571
‫قيمة كاشف الرادار أكبر بكثير من قيمة تلك الخوذة.‏

118
00:05:20,821 --> 00:05:22,573
‫‏-‏ أعتقد أنك تغشه.‏
‫-‏ لا تقل شيئا.‏

119
00:05:22,656 --> 00:05:23,657
‫حسنا.‏

120
00:05:24,491 --> 00:05:26,035
‫أتعلم، أنت تتعرض للخداع هنا.‏

121
00:05:29,121 --> 00:05:30,289
‫حقا؟

122
00:05:30,873 --> 00:05:32,583
‫كان بيننا اتفاق.‏

123
00:05:32,708 --> 00:05:35,085
‫هل ستنكث عهدك؟

124
00:05:35,127 --> 00:05:37,129
‫‏-‏ هذا نكث للعهد.‏
‫-‏ كف عن قول "‏نكث"‏.‏

125
00:05:37,212 --> 00:05:39,923
‫‏-‏ لكنك تنكثه.‏
‫-‏ حسنا، لست أنكثه.‏

126
00:05:40,174 --> 00:05:41,508
‫حسنا.‏ أعطني إياه.‏

127
00:05:42,259 --> 00:05:43,761
‫‏-‏ حسنا، أفلته.‏
‫-‏ كلا، أفلتها.‏

128
00:05:44,303 --> 00:05:46,013
‫هيا.‏ عند العد ثلاثة.‏

129
00:05:46,096 --> 00:05:48,057
‫أعطياني هذه فحسب.‏

130
00:05:48,766 --> 00:05:50,434
‫إليكما أيها الغبيان.‏

131
00:05:52,895 --> 00:05:54,855
‫شكرا يا صديقي.‏ إلى اللقاء.‏

132
00:05:57,024 --> 00:05:58,317
‫‏-‏ هل يعمل ذلك الشيء؟
‫-‏ كلا.‏

133
00:06:00,277 --> 00:06:02,279
‫مطعم

134
00:06:02,321 --> 00:06:03,906
‫هل أخبرتك أنه وصلتني بطاقة من "‏إلين"‏؟

135
00:06:03,947 --> 00:06:05,115
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

136
00:06:05,199 --> 00:06:07,409
‫إنهما في "‏لندن"‏ الآن.‏ سيعودان خلال بضعة أسابيع.‏

137
00:06:08,077 --> 00:06:10,037
‫لا أصدق أنها تواعد الأخصائي النفساني.‏

138
00:06:11,455 --> 00:06:13,457
‫ماذا جرى للمسلسل التليفزيوني؟ هل توصلت لأي فكرة؟

139
00:06:13,540 --> 00:06:14,792
‫كلا.‏ لا شيء.‏

140
00:06:15,876 --> 00:06:17,669
‫لم لا يضعون صلصة على الطاولة؟

141
00:06:18,670 --> 00:06:19,963
‫وما حاجتك إليها؟

142
00:06:20,339 --> 00:06:23,133
‫إنها التابل الأول في أمريكا الآن.‏

143
00:06:23,383 --> 00:06:24,551
‫أتعلم السبب؟

144
00:06:25,010 --> 00:06:26,178
‫لأن الناس يحبون قول "‏صلصة"‏.‏

145
00:06:28,806 --> 00:06:30,140
‫"عفوا، هل لديك صلصة؟"

146
00:06:30,265 --> 00:06:32,434
‫"نريد صلصة أكثر.‏" "أين الصلصة؟ ألا توجد صلصة؟"

147
00:06:33,769 --> 00:06:36,313
‫أتعلم، لا بد أنه يستحيل على أي شخص اسباني

148
00:06:36,647 --> 00:06:38,690
‫أن يطلب مياها فوارة دون أن تقدم له صلصة.‏

149
00:06:39,983 --> 00:06:41,610
‫"أردت مياها (فوارة)، وليس صلصة!‏"

150
00:06:42,778 --> 00:06:44,822
‫"ألا تعرف الفارق بينهما؟"

151
00:06:45,155 --> 00:06:46,740
‫"تشرب المياه الفوارة بعد تناول الصلصة.‏"

152
00:06:48,325 --> 00:06:50,327
‫أترى؟ يجب أن يكون هذا هو المسلسل.‏

153
00:06:51,537 --> 00:06:54,123
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هذا.‏ مجرد كلام.‏

154
00:06:55,082 --> 00:06:56,291
‫أجل.‏ صحيح.‏

155
00:06:59,211 --> 00:07:01,296
‫كلا.‏ أنا جاد فعلا.‏ أعتقد أن تلك فكرة جيدة.‏

156
00:07:02,506 --> 00:07:04,174
‫مجرد كلام؟ عم يدور المسلسل؟

157
00:07:05,092 --> 00:07:06,218
‫لا يدور عن شيء.‏

158
00:07:08,512 --> 00:07:10,931
‫‏-‏ بدون قصة؟
‫-‏ كلا، دعك من القصة.‏

159
00:07:11,098 --> 00:07:13,725
‫‏-‏ لا بد من وجود قصة.‏
‫-‏ من قال ذلك؟

160
00:07:14,393 --> 00:07:16,019
‫أتذكر عندما كنا ننتظر الجلوس

161
00:07:16,061 --> 00:07:17,646
‫في المطعم الصيني تلك المرة؟

162
00:07:17,980 --> 00:07:19,189
‫هذا قد يكون مسلسلا تليفزيونيا.‏

163
00:07:21,525 --> 00:07:23,485
‫ومن سيكون في المسلسل؟ من شخصياته؟

164
00:07:24,069 --> 00:07:25,112
‫أنا قد أكون إحدى شخصياته.‏

165
00:07:26,071 --> 00:07:27,990
‫‏-‏ أنت؟
‫-‏ أجل، ابن شخصية علي.‏

166
00:07:28,866 --> 00:07:31,869
‫إذا في المسلسل،
‫ستكون هناك شخصية تُدعى "‏جورج كوستانزا"‏؟

167
00:07:32,035 --> 00:07:34,413
‫أجل.‏ ماذا، أهناك خطب ما في ذلك؟

168
00:07:34,496 --> 00:07:35,664
‫أنا شخصية.‏

169
00:07:35,706 --> 00:07:38,041
‫يقول لي الناس دوماً، "‏أتعلم، يا لك من شخصية.‏"‏

170
00:07:40,127 --> 00:07:41,545
‫ومن أيضا في المسلسل؟

171
00:07:42,045 --> 00:07:43,380
‫يمكن لـ"‏إلين"‏ أن تكون إحدى شخصياته.‏

172
00:07:43,839 --> 00:07:45,090
‫و"‏كرايمر.‏"‏

173
00:07:45,215 --> 00:07:46,675
‫‏-‏ إنه شخصية فعلا.‏
‫-‏ أجل.‏

174
00:07:47,551 --> 00:07:50,220
‫إذا جميع معارفي سيكونون شخصيات في المسلسل.‏

175
00:07:50,304 --> 00:07:51,471
‫صحيح.‏

176
00:07:51,763 --> 00:07:53,640
‫‏-‏ وهو لا يدور عن شيء.‏
‫-‏ لا شيء إطلاقا.‏

177
00:07:54,558 --> 00:07:57,853
‫إذا أنت ترى أن أذهب إلى "‏إن بي سي"‏
‫وأخبرهم بأن لدي هذه الفكرة

178
00:07:57,895 --> 00:07:59,104
‫عن مسلسل لا يدور عن شيء.‏

179
00:07:59,521 --> 00:08:00,898
‫نذهب إلى "‏إن بي سي"‏.‏

180
00:08:01,273 --> 00:08:03,358
‫نحن؟ منذ متى أصبحت كاتبا؟

181
00:08:03,901 --> 00:08:05,277
‫أي كاتب؟ نتحدث عن مسلسل هزلي.‏

182
00:08:08,614 --> 00:08:10,324
‫أتود الذهاب معي إلى "‏إن بي سي"‏؟

183
00:08:10,407 --> 00:08:12,075
‫أجل، أعتقد أن لدينا أمرا يستحق.‏

184
00:08:12,117 --> 00:08:13,410
‫‏-‏ ماذا لدينا؟
‫-‏ فكرة.‏

185
00:08:13,493 --> 00:08:15,579
‫‏-‏ أية فكرة؟
‫-‏ فكرة للمسلسل.‏

186
00:08:15,704 --> 00:08:17,664
‫لا زلت لا أدري ما هي فكرته.‏

187
00:08:17,748 --> 00:08:19,124
‫إنها عن لا شيء.‏

188
00:08:19,833 --> 00:08:21,627
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ الجميع يفعلون أمورا.‏

189
00:08:21,710 --> 00:08:22,794
‫نحن لن نفعل شيئا.‏

190
00:08:24,296 --> 00:08:25,297
‫سنذهب إلى "‏إن بي سي"‏،

191
00:08:25,380 --> 00:08:27,257
‫ونخبرهم فكرتنا لمسلسل عن لا شيء.‏

192
00:08:27,299 --> 00:08:28,383
‫‏-‏ بالضبط.‏
‫-‏ سيقولون،

193
00:08:28,425 --> 00:08:29,885
‫"قصة مسلسلك؟" فأقول، "لا شيء.‏"

194
00:08:29,927 --> 00:08:31,094
‫بالضبط.‏

195
00:08:32,054 --> 00:08:33,180
‫أظنها فكرة جيدة.‏

196
00:08:36,767 --> 00:08:38,518
‫إذا سيدور المسلسل عن حياتي الواقعية،

197
00:08:38,602 --> 00:08:40,604
‫وإحدى شخصياته ستكون مبنية عليك.‏

198
00:08:42,564 --> 00:08:44,024
‫كلا.‏ لا أعتقد ذلك.‏

199
00:08:44,733 --> 00:08:46,151
‫ماذا تعني بذلك؟

200
00:08:46,401 --> 00:08:47,444
‫لا أحبذ الأمر.‏

201
00:08:47,819 --> 00:08:49,613
‫لا أفهم.‏ ما الذي لا تحبذه؟

202
00:08:49,655 --> 00:08:51,823
‫لا أحبذ فكرة بناء شخصية علي.‏

203
00:08:51,907 --> 00:08:53,116
‫ولم لا؟

204
00:08:53,533 --> 00:08:54,993
‫لا أدري.‏ لا يبدو ذلك مناسبا.‏

205
00:08:56,245 --> 00:08:58,497
‫أنت جاري.‏ لا بد من وجود شخصية مبنية عليك.‏

206
00:08:58,580 --> 00:08:59,665
‫هذه مشكلتك يا صديقي.‏

207
00:09:00,165 --> 00:09:01,917
‫لا أفهم ما المشكلة.‏

208
00:09:01,959 --> 00:09:03,627
‫حسناً، سأخبرك بأمر، يمكنك فعلها بشرط وحيد.‏

209
00:09:03,710 --> 00:09:05,879
‫‏-‏ اطلب ما تشاء.‏
‫-‏ أن أؤدي دور "‏كرايمر"‏.‏

210
00:09:05,963 --> 00:09:07,089
‫لا يمكنك تأدية دور "‏كرايمر"‏.‏

211
00:09:07,464 --> 00:09:08,507
‫أنا "‏كرايمر.‏"‏

212
00:09:09,258 --> 00:09:10,384
‫لكنك لا تجيد التمثيل.‏

213
00:09:14,221 --> 00:09:15,806
‫حسناً، سنستخدم "‏نيومان"‏.‏

214
00:09:16,181 --> 00:09:17,683
‫‏-‏ "‏نيومان؟"‏
‫-‏ تستخدمني من أجل ماذا؟

215
00:09:17,766 --> 00:09:19,101
‫لا شيء.‏ ماذا تريد؟

216
00:09:20,143 --> 00:09:22,729
‫حسنا، لن تتصور ما حدث لي اليوم.‏

217
00:09:23,021 --> 00:09:26,316
‫كنت أقود عائداً لمنزلي على طريق "‏بالاسايدس باركواي"‏

218
00:09:28,652 --> 00:09:31,363
‫عندما نظرت في مرآة الرؤية الخلفية، وتخيل ماذا رأيت؟

219
00:09:31,446 --> 00:09:32,489
‫الشرطة.‏

220
00:09:32,572 --> 00:09:36,410
‫وهذا أمر غريب،
‫لأن كاشف الرادار الجديد خاصتي كان يعمل،

221
00:09:36,660 --> 00:09:37,869
‫لكنني لم أسمع شيئا.‏

222
00:09:39,288 --> 00:09:40,414
‫أليس هذا أمرا غريبا؟

223
00:09:40,998 --> 00:09:42,165
‫أجل، هذا غريب.‏

224
00:09:42,291 --> 00:09:46,044
‫لأن كاشف الرادار كما فهمت، يكتشف الرادار!‏

225
00:09:46,753 --> 00:09:49,256
‫ويصدر صافرات وأضواء وامضة حينها.‏

226
00:09:49,339 --> 00:09:50,507
‫لكن، ولسبب ما،

227
00:09:50,590 --> 00:09:53,552
‫لم أسمع شيئا، عدا صوت صفارة الشرطة.‏

228
00:09:53,635 --> 00:09:54,886
‫هذا غريب.‏

229
00:09:56,513 --> 00:09:57,806
‫أريد استعادة خوذتي!‏

230
00:09:57,848 --> 00:10:00,726
‫أعد إلي خوذتي، كما ستدفع ثمن المخالفة!‏

231
00:10:00,809 --> 00:10:02,644
‫أجل.‏ يجدر بك إعادة التفكير يا "‏موجومبو"‏.‏

232
00:10:05,731 --> 00:10:08,191
‫أعطيتني كاشفا لا يعمل!‏ "‏جيري"‏؟

233
00:10:08,275 --> 00:10:09,359
‫فطنة المشتري.‏

234
00:10:09,443 --> 00:10:11,069
‫هل ستعيد لي تلك الخوذة أم لا؟

235
00:10:11,153 --> 00:10:12,696
‫كلا.‏ كان بيننا اتفاق.‏

236
00:10:12,738 --> 00:10:15,741
‫‏-‏ ليست هناك ضمانات في الحياة.‏
‫-‏ كلا، ولكن هناك عواقب يا "‏كرايمر"‏.‏

237
00:10:16,033 --> 00:10:17,117
‫"عواقب (كرايمر)؟"

238
00:10:18,827 --> 00:10:21,455
‫وأمر آخر.‏ لن أحضر حفلتك.‏

239
00:10:22,164 --> 00:10:25,125
‫"راينبو رووم"
‫استوديوهات "‏إن بي سي"‏

240
00:10:27,210 --> 00:10:28,295
‫صلصة.‏ مياه فوارة.‏

241
00:10:30,172 --> 00:10:31,548
‫المعذرة، ألديك صلصة؟

242
00:10:31,590 --> 00:10:33,050
‫كلا، ليس مياها فوارة.‏ بل صلصة.‏

243
00:10:35,427 --> 00:10:37,220
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ لا شيء.‏

244
00:10:38,722 --> 00:10:40,140
‫أأنت متأكد؟

245
00:10:40,432 --> 00:10:42,476
‫‏-‏ تبدو شاحبا بعض الشيء.‏
‫-‏ كلا.‏ أنا بخير.‏

246
00:10:42,809 --> 00:10:44,186
‫بأتم حال.‏

247
00:10:44,728 --> 00:10:46,646
‫‏-‏ ماذا، هل أنت متوتر؟
‫-‏ كلا.‏ لست متوترا.‏

248
00:10:46,730 --> 00:10:47,731
‫أنا بخير.‏

249
00:10:49,232 --> 00:10:50,817
‫لا يمكنني فعل هذا.‏

250
00:10:51,109 --> 00:10:52,569
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا يمكنني فعل هذا.‏ لا أستطيع.‏

251
00:10:52,652 --> 00:10:55,447
‫‏-‏ لقد حاولت وأتيت.‏ هذا مستحيل.‏
‫-‏ كانت هذه فكرتك.‏

252
00:10:55,530 --> 00:10:57,199
‫أية فكرة؟ قلت شيئا فحسب.‏

253
00:10:57,240 --> 00:10:58,742
‫لم أكن أعرف أنك ستصغي إلي.‏

254
00:10:59,951 --> 00:11:01,370
‫لا تقلق بشأن الأمر.‏

255
00:11:01,912 --> 00:11:04,039
‫إنهم مجرد مدراء تنفيذيون.‏

256
00:11:04,081 --> 00:11:06,291
‫إنهم رجال لديهم وظائف يا "‏جيري"‏.‏

257
00:11:08,335 --> 00:11:10,420
‫يرتدون بدلات وربطات عنق.‏

258
00:11:10,587 --> 00:11:12,964
‫إنهم متزوجون.‏ ولديهم سكرتيرات.‏

259
00:11:13,965 --> 00:11:15,258
‫أخبرتك ألا تأتي.‏

260
00:11:15,300 --> 00:11:17,094
‫أريد بعض الماء.‏ علي شرب بعض الماء.‏

261
00:11:17,511 --> 00:11:19,304
‫سيقدمون لنا الماء بالداخل.‏

262
00:11:19,388 --> 00:11:20,597
‫حقا؟

263
00:11:22,599 --> 00:11:23,767
‫هذا جيد للغاية.‏

264
00:11:28,772 --> 00:11:30,482
‫يا إلهي.‏ إنه "‏جو دفولا"‏.‏

265
00:11:30,607 --> 00:11:31,733
‫من؟

266
00:11:31,775 --> 00:11:33,693
‫إنه كاتب، ومجنون تماما.‏

267
00:11:33,777 --> 00:11:35,445
‫أعتقد أنه يُعالج لدى نفس طبيب "‏إلين"‏.‏

268
00:11:37,948 --> 00:11:39,408
‫يا إلهي، لقد رآني.‏

269
00:11:40,617 --> 00:11:43,120
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جو"‏.‏

270
00:11:44,204 --> 00:11:45,580
‫كيف حالك؟

271
00:11:45,622 --> 00:11:47,916
‫لست ملزما بتاتا بمصافحتي.‏

272
00:11:49,334 --> 00:11:51,211
‫كلا.‏ إنها مجرد عادة لدي.‏

273
00:11:51,837 --> 00:11:53,422
‫هذا صديقي "‏جورج"‏.‏

274
00:11:54,673 --> 00:11:55,674
‫تبدو بخير.‏

275
00:11:56,800 --> 00:11:58,051
‫ولم قد لا أكون بخير؟

276
00:11:59,010 --> 00:12:01,638
‫كلا.‏ ليس هناك سبب.‏ أنت تمارس الكاراتيه، صحيح؟

277
00:12:02,305 --> 00:12:03,348
‫أتريد ضربي؟

278
00:12:04,266 --> 00:12:05,600
‫ماذا تفعل هنا؟

279
00:12:05,725 --> 00:12:07,227
‫سلمتهم نصا.‏

280
00:12:07,936 --> 00:12:09,104
‫هنيئا لك.‏

281
00:12:16,820 --> 00:12:17,988
‫حسنا.‏.‏.‏

282
00:12:18,655 --> 00:12:21,158
‫‏-‏ لست مضطرا لقول شيء.‏
‫-‏ كلا.‏.‏.‏

283
00:12:21,616 --> 00:12:23,326
‫أعتقد أنني سأراك ليلة الأحد.‏

284
00:12:23,910 --> 00:12:25,454
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ من أجل حفلة "‏كرايمر"‏.‏

285
00:12:26,663 --> 00:12:27,831
‫"كرايمر.‏.‏.‏"

286
00:12:28,331 --> 00:12:29,499
‫‏-‏ يقيم حفلا؟
‫-‏ كلا.‏

287
00:12:29,708 --> 00:12:31,251
‫كلا، لا يقيم حفلا.‏

288
00:12:31,835 --> 00:12:33,336
‫إنه يفعل شيئا.‏ أجهل ما هو.‏ إنه لا شيء.‏

289
00:12:33,420 --> 00:12:34,421
‫لا يفعل شيئا.‏

290
00:12:36,465 --> 00:12:38,341
‫عجبا، اعتقدت أنني و"‏كرايمر"‏ صديقان مقربان.‏

291
00:12:38,383 --> 00:12:41,219
‫كلا، أنا متأكد من ذلك.‏
‫أنا واثق أنكما صديقان مقربان للغاية.‏

292
00:12:42,220 --> 00:12:43,346
‫مقربان جدا.‏

293
00:12:45,056 --> 00:12:46,308
‫أبلغ تحياتي إلى "‏هينكلي"‏.‏

294
00:12:53,190 --> 00:12:55,150
‫‏-‏ عم كان ذلك؟
‫-‏ لا أصدق ما فعلته للتو.‏

295
00:12:55,192 --> 00:12:57,986
‫لم أكن أعرف أن "‏كرايمر"‏ لم يدعه.‏ علي الاتصال به.‏

296
00:12:58,320 --> 00:12:59,446
‫إنهم جاهزون لاستقبالكم.‏

297
00:12:59,905 --> 00:13:01,948
‫حسنا.‏ اسمع.‏

298
00:13:02,240 --> 00:13:05,785
‫‏-‏ تول أنت الحديث، اتفقنا؟
‫-‏ اهدأ.‏ من هم؟

299
00:13:06,369 --> 00:13:07,370
‫أجل.‏

300
00:13:07,537 --> 00:13:09,289
‫‏-‏ إنهم ليسوا أفضل مني.‏
‫-‏ بالطبع كلا.‏

301
00:13:09,706 --> 00:13:11,583
‫‏-‏ من هم.‏
‫-‏ إنهم نكرات.‏

302
00:13:11,666 --> 00:13:13,168
‫‏-‏ وماذا عني؟
‫-‏ ماذا عنك؟

303
00:13:13,210 --> 00:13:15,337
‫‏-‏ لماذا هم؟ ولم لست أنا؟
‫-‏ لم ليس أنت؟

304
00:13:15,378 --> 00:13:17,005
‫‏-‏ لست بأقل منهم.‏
‫-‏ بل أنت أفضل.‏

305
00:13:17,047 --> 00:13:18,715
‫‏-‏ أجل.‏ أتعتقد ذلك حقا؟
‫-‏ كلا.‏

306
00:13:36,233 --> 00:13:40,737
‫أعجبتني حقا الببغاء الذي صدم المرآة.‏

307
00:13:40,779 --> 00:13:43,114
‫‏-‏ كانت مضحكة.‏
‫-‏ أجل، إنها.‏.‏.‏

308
00:13:45,242 --> 00:13:48,328
‫ببغاء يصدم مرآة.‏ كانت فقرة جيدة يا "‏ستو"‏.‏

309
00:13:48,828 --> 00:13:50,247
‫أجل، إحدى فقراتي المفضلة.‏

310
00:13:53,583 --> 00:13:55,919
‫ماذا عنك يا "‏جورج"‏؟ هل كتبت شيئا قد نعرفه؟

311
00:14:00,257 --> 00:14:02,008
‫من الممكن، أنا.‏.‏.‏

312
00:14:02,968 --> 00:14:07,764
‫كتبت مسرحية عُرضت خارج "‏برودواي"‏.‏ "‏لا كوسينا"‏.‏

313
00:14:08,974 --> 00:14:11,476
‫في الواقع، كانت أبعد ما يكون عن "‏برودواي"‏.‏

314
00:14:11,560 --> 00:14:15,939
‫كانت مسرحية هزلية عن طباخ مكسيكي.‏

315
00:14:18,233 --> 00:14:21,903
‫كانت مضحكة للغاية.‏
‫كان هناك ذلك المشهد الرائع للطباخ.‏.‏.‏

316
00:14:23,280 --> 00:14:24,406
‫ماذا كان اسمه؟

317
00:14:25,615 --> 00:14:27,951
‫‏-‏ "‏بيبي.‏"‏
‫-‏ "‏بيبي"‏.‏ أجل.‏

318
00:14:28,410 --> 00:14:30,120
‫وكان يُعد الـ"‏تاملي"‏.‏

319
00:14:30,203 --> 00:14:31,913
‫قام بالطهو على المسرح فعلا؟

320
00:14:32,622 --> 00:14:36,251
‫كلا، تظاهر أنه يطهو.‏ هذا ما جعل المشهد مضحكا.‏

321
00:14:37,836 --> 00:14:39,379
‫إلام توصلتما إذا؟

322
00:14:40,755 --> 00:14:42,924
‫فكرنا في الأمر بطرق شتى،

323
00:14:42,966 --> 00:14:44,301
‫لكن الفكرة الأساسية هي،

324
00:14:44,384 --> 00:14:45,802
‫‏-‏ هو أنني سأؤدي.‏.‏.‏
‫-‏ هلا تسمح لي.‏

325
00:14:47,304 --> 00:14:48,555
‫تفضل.‏

326
00:14:49,681 --> 00:14:52,475
‫أعتقد أن بوسعي تلخيص المسلسل لكم في كلمتين.‏.‏.‏

327
00:14:54,686 --> 00:14:55,687
‫لا شيء.‏

328
00:14:57,606 --> 00:14:59,441
‫‏-‏ لا شيء؟
‫-‏ لا شيء.‏

329
00:15:00,025 --> 00:15:01,318
‫ما الذي يعنيه ذلك؟

330
00:15:01,693 --> 00:15:03,820
‫موضوع المسلسل هو

331
00:15:04,404 --> 00:15:05,405
‫لا شيء.‏

332
00:15:07,490 --> 00:15:09,826
‫‏-‏ إنه ليس عن لا شيء فعلا.‏
‫-‏ كلا، إنه عن لا شيء.‏

333
00:15:09,909 --> 00:15:13,913
‫ربما من ناحية فلسفية، ولكن حتى اللا شيء هو شيء ما.‏

334
00:15:13,997 --> 00:15:15,165
‫سيد "‏دالريمبل"‏،

335
00:15:15,248 --> 00:15:16,750
‫‏-‏ ابنة شقيقتك على الهاتف.‏
‫-‏ سأتصل بها.‏

336
00:15:17,375 --> 00:15:21,338
‫‏-‏ "‏د-ا-ل-ر-ي-م-ب-ل"‏.‏
‫-‏ لم تقترب منها.‏

337
00:15:23,465 --> 00:15:25,425
‫‏-‏ أهو بحرف "‏واي"‏؟
‫-‏ كلا.‏

338
00:15:28,803 --> 00:15:30,513
‫‏-‏ ما هي الفكرة؟
‫-‏ كما كنت أقول،

339
00:15:30,555 --> 00:15:34,476
‫سأؤدي شخصيتي،
‫بصفتي ممثلا هزليا يقيم في "‏نيويورك"‏،

340
00:15:34,517 --> 00:15:37,437
‫ولدي صديق وجار وصديقة سابقة،

341
00:15:37,520 --> 00:15:40,106
‫‏-‏ وهي كلها أمور حقيقية.‏
‫-‏ أجل، ولكن لا شيء يحدث في المسلسل.‏

342
00:15:40,523 --> 00:15:41,900
‫إنه كما في الحياة العادية.‏

343
00:15:42,192 --> 00:15:46,029
‫تأكل، وتذهب للتسوق، وتقرأ بعض الكتب،

344
00:15:46,529 --> 00:15:48,573
‫‏-‏ وتعيد الكرة.‏
‫-‏ تقرأ؟

345
00:15:49,908 --> 00:15:51,409
‫تقرأ في المسلسل؟

346
00:15:52,243 --> 00:15:54,954
‫لست متأكدا من أمر القراءة.‏ لم نناقش هذا الأمر.‏

347
00:15:57,791 --> 00:15:59,876
‫حسنا، أخبراني عن القصص.‏

348
00:16:00,001 --> 00:16:01,836
‫‏-‏ ما نوعها؟
‫-‏ كلا.‏ لا توجد قصص.‏

349
00:16:02,212 --> 00:16:03,672
‫‏-‏ لا توجد قصص؟
‫-‏ كلا.‏

350
00:16:04,172 --> 00:16:06,299
‫‏-‏ ما هو إذا؟
‫-‏ ماذا فعلت اليوم؟

351
00:16:07,550 --> 00:16:09,678
‫‏-‏ استيقظت وأتيت إلى العمل.‏
‫-‏ ها هي حلقة.‏ هذه حلقة.‏

352
00:16:11,554 --> 00:16:12,847
‫كيف تكون تلك حلقة؟

353
00:16:13,556 --> 00:16:16,226
‫ربما يحدث شيء ما في طريقك إلى العمل.‏

354
00:16:16,267 --> 00:16:18,520
‫كلا.‏ لا شيء يحدث.‏

355
00:16:19,437 --> 00:16:21,022
‫بل يحدث شيء ما.‏

356
00:16:21,648 --> 00:16:24,567
‫‏-‏ لم قد أشاهده إذا؟
‫-‏ لأنه يُعرض على التلفاز.‏

357
00:16:25,568 --> 00:16:26,778
‫ليس بعد.‏

358
00:16:31,241 --> 00:16:33,118
‫حسنا.‏ اسمعوا.‏

359
00:16:33,785 --> 00:16:36,955
‫إن أردتم الاستمرار في تقديم ذات الأشياء المعتادة،

360
00:16:37,580 --> 00:16:39,749
‫فربما لا تناسبكم هذه الفكرة.‏

361
00:16:40,458 --> 00:16:43,503
‫أنا عن نفسي لن أتنازل

362
00:16:43,586 --> 00:16:45,296
‫عن مصداقيتي الفنية.‏

363
00:16:45,672 --> 00:16:47,090
‫وسأخبركم بأمر آخر.‏

364
00:16:47,966 --> 00:16:51,219
‫هذا هو المسلسل، ولن نغيره.‏

365
00:16:52,345 --> 00:16:53,513
‫اتفقنا؟

366
00:16:57,434 --> 00:16:58,768
‫ما رأيكم بالآتي؟

367
00:16:59,269 --> 00:17:00,437
‫أدير سيركا.‏.‏.‏

368
00:17:07,777 --> 00:17:09,279
‫لم أعد حتى أريد الحديث عن الأمر.‏

369
00:17:11,322 --> 00:17:12,615
‫ماذا دهاك؟

370
00:17:13,116 --> 00:17:14,451
‫ماذا كان يجول في عقلك؟

371
00:17:15,368 --> 00:17:16,661
‫"مصداقيتك الفنية؟"

372
00:17:17,287 --> 00:17:19,205
‫من أين أتيت بتلك؟

373
00:17:19,372 --> 00:17:21,291
‫لست فنانا وليس لديك مصداقية.‏

374
00:17:23,418 --> 00:17:24,669
‫أتعلم، أنت بحاجة إلى مساعدة حقا،

375
00:17:24,753 --> 00:17:27,005
‫لكن ليس بوسع أي أخصائي نفساني عادي مساعدتك.‏

376
00:17:27,088 --> 00:17:29,132
‫يجب أن تذهب إلى "‏فيينا"‏ أو ما شابه.‏

377
00:17:29,549 --> 00:17:30,592
‫هل تفهم ما أعنيه؟

378
00:17:30,633 --> 00:17:32,719
‫تحتاج إلى أن يدرسوك على المستوى الجامعي،

379
00:17:33,094 --> 00:17:35,555
‫حيث درس "‏فرويد"‏، ويتفحصك الناس

380
00:17:35,638 --> 00:17:36,806
‫ويتحققون من حالتك.‏

381
00:17:36,973 --> 00:17:39,809
‫تلك هي المساعدة التي تحتاج إليها،
‫وليس جلسة أسبوعية بـ٨٠ دولارا.‏

382
00:17:39,934 --> 00:17:41,311
‫تحتاج إلى فريق متخصص.‏

383
00:17:42,604 --> 00:17:46,483
‫فريق من الأطباء النفسيين يعملون على مدار الساعة،
‫ويفكرون فيك.‏

384
00:17:46,524 --> 00:17:47,650
‫ويعقدون مؤتمرات عنك.‏

385
00:17:47,734 --> 00:17:49,903
‫يراقبونك، كما فعلوا مع "‏الرجل الفيل"‏.‏

386
00:17:50,820 --> 00:17:53,907
‫هذا ما أعنيه وتلك هي الطريقة الوحيدة كي تتحسن.‏

387
00:17:58,536 --> 00:18:00,288
‫ظننت أن المرأة كانت لطيفة نوعا ما.‏

388
00:18:02,165 --> 00:18:04,501
‫مهلا.‏ أريد أن أستوضح هذا الأمر.‏

389
00:18:05,335 --> 00:18:08,213
‫هل تعني المرأة التي كانت بالاجتماع؟

390
00:18:08,546 --> 00:18:09,923
‫أتعني تلك المرأة؟

391
00:18:10,632 --> 00:18:11,716
‫أجل.‏

392
00:18:11,841 --> 00:18:13,092
‫فكرت في الاتصال بها.‏

393
00:18:14,594 --> 00:18:16,179
‫لا ألتقي الكثير من النساء.‏

394
00:18:16,221 --> 00:18:17,847
‫ألتقي نحو ٣ سيدات في العام.‏

395
00:18:18,056 --> 00:18:20,600
‫أعني، لقد تعارفنا.‏ وهي تعرف اسمي.‏

396
00:18:20,850 --> 00:18:23,228
‫‏-‏ هذا غير لائق إطلاقا.‏
‫-‏ لماذا؟

397
00:18:23,603 --> 00:18:24,938
‫ربما تكون معجبة بي.‏

398
00:18:25,021 --> 00:18:26,773
‫أعني، كانت تنظر إلي.‏

399
00:18:27,357 --> 00:18:28,983
‫أتعلم، أعتقد أنها أُعجبت بي.‏

400
00:18:29,025 --> 00:18:30,860
‫كنا نتبادل النظرات طيلة الاجتماع.‏

401
00:18:33,863 --> 00:18:35,323
‫نسيت الاتصال بـ"‏كرايمر"‏.‏

402
00:18:35,782 --> 00:18:36,866
‫لحظة.‏ دعني أتصل بـ"‏سوزان"‏.‏

403
00:18:36,950 --> 00:18:38,326
‫كلا، اتصالي أكثر أهمية.‏

404
00:18:38,368 --> 00:18:39,702
‫قد تغادر العمل في أية لحظة الآن.‏

405
00:18:39,786 --> 00:18:42,747
‫كلا، علي تحذيره من أنني أخبرت "‏جو دفولا"‏ بشأن حفلته.‏

406
00:18:42,831 --> 00:18:43,873
‫كلا.‏

407
00:18:51,673 --> 00:18:53,049
‫ما الأمر؟

408
00:18:53,758 --> 00:18:55,510
‫كنت أفكر في أحد مرضاي فحسب.‏

409
00:18:57,387 --> 00:18:58,471
‫ماذا؟

410
00:18:58,721 --> 00:19:00,765
‫كنت أتساءل ما إن كان يتناول دواءه فحسب.‏

411
00:19:02,267 --> 00:19:04,269
‫بربك، نحن في عطلة.‏

412
00:19:10,066 --> 00:19:12,402
‫كنا نقف في غرفة الانتظار،

413
00:19:12,443 --> 00:19:14,696
‫وتعلم طبيعة "‏جو دفولا"‏، إنه.‏.‏.‏

414
00:19:17,198 --> 00:19:18,575
‫‏-‏ أجل؟
‫-‏ أنا "‏جورج"‏.‏

415
00:19:19,993 --> 00:19:21,578
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ ولذا.‏.‏.‏

416
00:19:21,661 --> 00:19:23,580
‫شعرت بانزعاج بالغ منه،

417
00:19:23,621 --> 00:19:26,416
‫وذكرت شيئا ما عن حفلك.‏

418
00:19:27,000 --> 00:19:28,126
‫انتظر لحظة.‏

419
00:19:28,209 --> 00:19:30,086
‫لم أكن أعرف أنك لم تدعه.‏

420
00:19:30,128 --> 00:19:31,713
‫لم قد تعتقد أنني قد أدعوه؟

421
00:19:31,754 --> 00:19:33,715
‫‏-‏ افترضت فحسب.‏.‏.‏
‫-‏ افترضت؟

422
00:19:33,756 --> 00:19:35,049
‫لا تفترض أي شيء قط.‏

423
00:19:35,091 --> 00:19:38,344
‫لا أريد ذلك المجنون في منزلي.‏ تعلم أنه يتعاطى أدوية.‏

424
00:19:39,304 --> 00:19:40,847
‫أهلا.‏

425
00:19:41,514 --> 00:19:42,640
‫مرحبا.‏

426
00:19:42,724 --> 00:19:45,268
‫تتذكر "‏سوزان"‏ من "‏إن بي سي"‏.‏

427
00:19:45,351 --> 00:19:48,271
‫‏-‏ بالطبع.‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير.‏ سعيدة بلقائك.‏

428
00:19:48,646 --> 00:19:49,939
‫وهذا "‏كرايمر"‏.‏

429
00:19:50,315 --> 00:19:51,608
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ "‏إن بي سي.‏"‏

430
00:19:52,150 --> 00:19:53,484
‫تفضلي يا "‏سوزان"‏.‏

431
00:19:53,776 --> 00:19:54,986
‫‏-‏ أخبريه.‏
‫-‏ تخبرني بماذا؟

432
00:19:55,445 --> 00:19:56,613
‫حسناً، أنا.‏.‏.‏

433
00:19:56,696 --> 00:19:58,323
‫آسف.‏ اعذريني للحظة.‏

434
00:19:58,406 --> 00:20:00,450
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ مرحبا، هل يهمك

435
00:20:00,491 --> 00:20:02,619
‫بالتحويل لخدمة "‏تي إم آي"‏ للمكالمات الطويلة؟

436
00:20:02,827 --> 00:20:04,454
‫رباه، لا يمكنني الحديث الآن.‏

437
00:20:04,495 --> 00:20:06,664
‫لم لا تترك لي رقم منزلك وسأتصل بك لاحقا؟

438
00:20:07,582 --> 00:20:09,334
‫آسف، ليس مسموحا لنا بذلك.‏

439
00:20:09,792 --> 00:20:11,628
‫أعتقد أنك لا تريد أن يتصل بك الناس في منزلك.‏

440
00:20:11,711 --> 00:20:12,754
‫كلا.‏

441
00:20:12,837 --> 00:20:14,130
‫الآن بت تعرف شعوري.‏

442
00:20:20,803 --> 00:20:22,639
‫هيا إذا.‏ أخبريه.‏

443
00:20:22,680 --> 00:20:23,723
‫حسنا.‏.‏.‏

444
00:20:23,806 --> 00:20:25,308
‫"‏كرايمر"‏، هل تشرب ذلك الحليب؟

445
00:20:26,351 --> 00:20:27,477
‫أجل.‏

446
00:20:27,769 --> 00:20:29,228
‫ما تاريخ صلاحيته؟

447
00:20:31,022 --> 00:20:32,190
‫الثالث من سبتمبر.‏

448
00:20:32,899 --> 00:20:34,233
‫الثالث؟

449
00:20:34,400 --> 00:20:35,485
‫‏-‏ الثالث؟
‫-‏ الثالث؟

450
00:20:47,956 --> 00:20:49,499
‫لم يكن يجدر بي اصطحابها إلى هناك.‏

451
00:20:50,667 --> 00:20:51,918
‫كان علي توخي الحذر.‏

452
00:20:53,169 --> 00:20:55,088
‫كان يجدر بي توقع الأمر.‏ لم أتوقع حدوثه.‏

453
00:20:56,673 --> 00:20:58,174
‫أعتقد أنها توقعته.‏

454
00:21:01,135 --> 00:21:03,805
‫كانت مشجعة للفكرة.‏ كانت ستشيد بالمسلسل.‏

455
00:21:04,639 --> 00:21:06,975
‫لهذا صحبتها إلى الأعلى كي تخبرك، وقد أُعجبت بي.‏

456
00:21:07,308 --> 00:21:09,727
‫اسمع، ليس لمجرد أن "‏كرايمر"‏ تقيأ عليها

457
00:21:09,811 --> 00:21:11,521
‫فذلك يعني أن الاتفاق لاغ.‏

458
00:21:12,730 --> 00:21:14,273
‫ماذا، هل جُننت؟

459
00:21:14,357 --> 00:21:16,234
‫من المريع أن يتقيأ عليك أحدهم.‏

460
00:21:17,151 --> 00:21:18,987
‫القيء لا يفسد الاتفاقات.‏

461
00:21:19,529 --> 00:21:21,823
‫لو أن "‏هتلر"‏ تقيأ على "‏تشامبرلين"‏،

462
00:21:21,864 --> 00:21:23,908
‫لاستمر على قراره بمنحه "‏تشيكوسلوفاكيا"‏.‏

463
00:21:24,200 --> 00:21:25,535
‫"تشامبرلين.‏"

464
00:21:25,618 --> 00:21:28,287
‫ولو وضعت رأسه داخل مرحاض،
‫كان ليمنحك نصف "‏أوروبا"‏ رغم ذلك.‏

465
00:21:31,833 --> 00:21:33,042
‫ماذا حدث لك؟

466
00:21:33,710 --> 00:21:35,211
‫"‏دفولا"‏ طاردني.‏

467
00:21:35,670 --> 00:21:37,130
‫ماذا؟ "‏دفولا"‏؟

468
00:21:37,547 --> 00:21:40,425
‫أرأيت؟ أخبرتك أنه مجنون.‏ لا أصدق هذا.‏ ماذا حدث؟

469
00:21:40,508 --> 00:21:41,634
‫أيمكنني الحصول على قهوة؟

470
00:21:41,718 --> 00:21:43,219
‫كنت عائدا إلى المنزل.‏.‏.‏

471
00:21:43,302 --> 00:21:45,221
‫وكان علي استلام خوذتي من المتجر

472
00:21:45,304 --> 00:21:48,057
‫لأنها كانت بحاجة لتثبيت شريط جديد، لذا ارتديتها،

473
00:21:48,099 --> 00:21:50,351
‫وكنت أتحقق من الشريط لأتأكد من ملائمته،

474
00:21:50,393 --> 00:21:52,895
‫وفجأة، شعرت بضربة

475
00:21:52,937 --> 00:21:54,230
‫على جانب رأسي.‏

476
00:21:54,313 --> 00:21:56,065
‫لقد أسقطتني أرضا.‏

477
00:21:56,733 --> 00:21:59,152
‫نظرت للأعلى، فإذا به "‏جو دفولا"‏ المجنون،

478
00:21:59,360 --> 00:22:01,320
‫وقال لي، "‏هذا رأيي في حفلتك.‏"‏

479
00:22:02,739 --> 00:22:04,866
‫يا لها من ضربة.‏

480
00:22:05,033 --> 00:22:07,368
‫أجل، خوذة "‏نيومان"‏ أنقذت حياتي.‏ انظر إليها.‏

481
00:22:08,161 --> 00:22:09,996
‫‏-‏ خوذة "‏نيومان"‏.‏
‫-‏ رباه.‏

482
00:22:10,079 --> 00:22:11,581
‫أحمل لك نبأ سيئا يا صديقي.‏

483
00:22:12,040 --> 00:22:13,207
‫يقول "‏دفولا"‏ إنك التالي.‏

484
00:22:14,042 --> 00:22:15,460
‫أنا؟ لماذا؟

485
00:22:15,585 --> 00:22:17,045
‫إنه لا يحبك.‏

486
00:22:17,545 --> 00:22:19,756
‫ما الذي يريده مني؟ لم أفعل شيئا.‏

487
00:22:20,923 --> 00:22:22,508
‫أترى، هذه غلطة "‏إلين"‏.‏

488
00:22:22,592 --> 00:22:24,677
‫غادرت مع طبيبه النفسي إلى "‏أوروبا"‏،

489
00:22:24,761 --> 00:22:26,095
‫وغالبا لم يتمكن من تناول دوائه،

490
00:22:26,137 --> 00:22:27,430
‫والآن المجنون يطاردني.‏

491
00:22:27,513 --> 00:22:28,639
‫مرر لي القشدة.‏

492
00:22:29,849 --> 00:22:31,059
‫انتظر لحظة.‏

493
00:22:33,019 --> 00:22:34,103
‫حسنا.‏

494
00:22:42,570 --> 00:22:45,990
‫عندما تتقيأ على شخص ما، فذلك خطأ اجتماعي فادح

495
00:22:46,532 --> 00:22:48,284
‫لا يمكن نسيانه.‏

496
00:22:49,494 --> 00:22:52,955
‫في تلك المرحلة،
‫ليس هناك الكثير مما يمكنك قوله للشخص.‏

497
00:22:53,372 --> 00:22:55,958
‫ولا توجد أية بطاقات اعتذار بهذا الشأن.‏

498
00:22:56,459 --> 00:22:59,712
‫لا يوجد قسم لبطاقات مواساة عن القيء في المتجر.‏

499
00:22:59,796 --> 00:23:00,797
‫"تليق بك.‏"

500
00:23:00,838 --> 00:23:04,675
‫ليست هناك كلمات يمكنها التعبير عن.‏.‏.‏

501
00:23:04,759 --> 00:23:06,219
‫"سأدفع المرة القادمة.‏"

502
00:23:06,302 --> 00:23:10,807
‫ليست هناك حقاً طريقة للتعبير عن الشعور.‏

503
00:23:23,861 --> 00:23:26,072
‫‏-‏ أين وضعته بحق السماء؟
‫-‏ عم تبحث؟

504
00:23:26,155 --> 00:23:28,825
‫جهاز التحكم.‏ لا أستطيع إيجاده.‏

505
00:23:28,866 --> 00:23:30,284
‫لقد أضعته.‏

506
00:23:30,326 --> 00:23:32,620
‫‏-‏ هل أخذته؟ أوضعته بمكان ما؟
‫-‏ كلا.‏

507
00:23:32,870 --> 00:23:35,581
‫‏-‏ حسنا، ما هذا؟
‫-‏ ماذا تعني؟

508
00:23:35,832 --> 00:23:37,834
‫حسناً، مضحك للغاية.‏ فهمت.‏

509
00:23:38,835 --> 00:23:40,419
‫‏-‏ مزاجك غريب.‏
‫-‏ بربك.‏

510
00:23:40,503 --> 00:23:42,171
‫عد إلى شقتك وعدل وضعه.‏

511
00:23:42,255 --> 00:23:44,006
‫‏-‏ أعدل ماذا؟
‫-‏ سروالك.‏

512
00:23:46,968 --> 00:23:48,010
‫ما هذا؟

513
00:23:48,052 --> 00:23:49,679
‫لمَ لم أرتد سوى ساق واحدة؟

514
00:23:49,720 --> 00:23:51,389
‫ألا تدري؟ انظر إلى وجهك.‏

515
00:23:51,472 --> 00:23:52,515
‫لم تحلق

516
00:23:52,598 --> 00:23:54,725
‫سوى الجانب الأيمن من وجهك.‏

517
00:23:54,809 --> 00:23:56,352
‫ما هذا، أهي مزحة؟

518
00:23:56,435 --> 00:23:58,187
‫‏-‏ كلا، إنها مزحة.‏ مزحة؟
‫-‏ ماذا؟

519
00:23:58,229 --> 00:24:00,273
‫أتعتقد أن هذا مضحك؟

520
00:24:00,356 --> 00:24:02,441
‫انظر إلى وجهك في المرآة.‏

521
00:24:05,570 --> 00:24:07,530
‫‏-‏ أجل؟
‫-‏ أنا "‏جورج"‏.‏

522
00:24:07,572 --> 00:24:08,656
‫اصعد.‏

523
00:24:08,698 --> 00:24:11,200
‫لا أصدق هذا.‏

524
00:24:11,284 --> 00:24:13,035
‫لم تكن تعلم أنك تفعل هذه الأمور؟

525
00:24:13,077 --> 00:24:14,453
‫لا، أقسم على ذلك.‏

526
00:24:14,537 --> 00:24:16,956
‫أظن أن هذا بسبب تلك الركلة من "‏جو دفولا"‏ المجنون.‏

527
00:24:17,039 --> 00:24:19,041
‫يجب أن ترى طبيبا وتحصل على صور أشعة.‏

528
00:24:20,376 --> 00:24:22,253
‫أنت هو الشخص الذي أبحث عنه.‏

529
00:24:22,336 --> 00:24:23,921
‫‏-‏ أنا؟
‫-‏ أجل.‏ تفضل.‏

530
00:24:24,005 --> 00:24:26,007
‫‏-‏ ما هذا؟
‫-‏ فاتورة التنظيف الجاف.‏

531
00:24:26,048 --> 00:24:27,216
‫من تلك المرأة من "‏إن بي سي"‏؟

532
00:24:27,300 --> 00:24:29,385
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ تنظيف جاف لأي شيء؟

533
00:24:29,427 --> 00:24:31,304
‫لأنك تقيأت على كنزتها.‏

534
00:24:32,555 --> 00:24:34,932
‫مهلا يا "‏جورج"‏.‏ لم أفعل ذلك عمدا.‏

535
00:24:35,016 --> 00:24:36,184
‫حسنا، لست مضطرا أنا لدفعها.‏

536
00:24:36,225 --> 00:24:37,435
‫ولا أنا.‏

537
00:24:37,518 --> 00:24:39,395
‫"‏جيري"‏ هو الذي ترك الحليب في الثلاجة.‏

538
00:24:39,437 --> 00:24:40,521
‫أجل، حليبك.‏

539
00:24:40,563 --> 00:24:42,398
‫‏-‏ هو شربه.‏
‫-‏ لم أعلم!‏

540
00:24:42,481 --> 00:24:44,567
‫حسنا، يبدو أنه علينا جميعا المشاركة بالمبلغ.‏

541
00:24:44,650 --> 00:24:45,735
‫أجل.‏

542
00:24:45,818 --> 00:24:46,903
‫كم كانت كلفة تنظيف الكنزة؟

543
00:24:46,986 --> 00:24:48,237
‫١٨ دولارا.‏

544
00:24:48,946 --> 00:24:51,032
‫هل يمكن إزالة القيء من الشاموا؟

545
00:24:52,491 --> 00:24:53,576
‫لا أعلم.‏

546
00:24:53,618 --> 00:24:54,911
‫"يويوما.‏"

547
00:24:58,080 --> 00:24:59,749
‫ماذا؟ "‏يويوما"‏؟

548
00:25:00,458 --> 00:25:01,792
‫ماذا عن ذلك؟

549
00:25:03,294 --> 00:25:04,629
‫قلت "‏يويوما"‏.‏

550
00:25:04,712 --> 00:25:05,838
‫ما معنى "‏يويوما"‏؟

551
00:25:06,088 --> 00:25:07,548
‫إنه عازف تشيلو.‏

552
00:25:07,673 --> 00:25:09,425
‫يجب أن ترى طبيبا اليوم.‏

553
00:25:09,759 --> 00:25:11,719
‫حسنا.‏ هيا.‏ تفضلا، ٦ دولار.‏

554
00:25:11,761 --> 00:25:13,512
‫لا أصدق أنها أرسلت إليك بفاتورة تنظيف.‏

555
00:25:13,596 --> 00:25:14,805
‫أعلم.‏

556
00:25:15,264 --> 00:25:17,475
‫وهذا لا يساعد موضوع المسلسل، صحيح؟

557
00:25:17,934 --> 00:25:19,310
‫المسلسل.‏ انس موضوع المسلسل.‏

558
00:25:19,393 --> 00:25:21,187
‫يجب أن نأخذ الفكرة إلى شبكة أخرى.‏

559
00:25:21,270 --> 00:25:22,480
‫أجل، صحيح.‏

560
00:25:22,939 --> 00:25:25,858
‫وكأن شخصا آخر فعل ذلك يوما.‏

561
00:25:25,942 --> 00:25:27,777
‫كيف جعلتني أوافق معك على ذلك؟

562
00:25:27,860 --> 00:25:29,779
‫مسلسل عن لا شيء.‏

563
00:25:33,449 --> 00:25:34,825
‫كانت فكرة جيدة.‏

564
00:25:34,909 --> 00:25:36,118
‫أحبتها "‏سوزان"‏،

565
00:25:36,369 --> 00:25:37,954
‫ولو لم يتقيأ عليها،

566
00:25:38,037 --> 00:25:39,580
‫كنا جالسين نكتبه الآن.‏

567
00:25:50,299 --> 00:25:51,634
‫ماذا تفعل؟

568
00:25:51,676 --> 00:25:53,761
‫ما خطب ذلك؟ ماذا تفعل؟

569
00:25:53,803 --> 00:25:55,096
‫أعطني هذا الهاتف.‏

570
00:25:55,388 --> 00:25:59,350
‫اذهب إلى شقتك واستلق.‏
‫سأرتب لك موعدا مع الطبيب اليوم.‏

571
00:26:02,478 --> 00:26:03,562
‫مرحبا؟

572
00:26:03,646 --> 00:26:04,814
‫مرحبا، أنا آسف.‏

573
00:26:04,855 --> 00:26:06,023
‫لا، ليس.‏.‏.‏ إنه جاري.‏

574
00:26:06,107 --> 00:26:08,359
‫إنه.‏.‏.‏ على غير طبيعته.‏ تم ركله في الرأس.‏

575
00:26:08,985 --> 00:26:11,153
‫ماذا؟ حقا؟ أنت تمزح.‏

576
00:26:11,821 --> 00:26:13,239
‫اليوم؟ أجل، بالتأكيد.‏

577
00:26:13,322 --> 00:26:15,324
‫يمكننا أن نصل.‏ الساعة الثانية؟

578
00:26:15,741 --> 00:26:17,493
‫أجل، يمكننا ذلك.‏

579
00:26:17,576 --> 00:26:19,495
‫حسنا.‏ رائع.‏ شكرا جزيلا.‏

580
00:26:19,537 --> 00:26:20,663
‫حسنا.‏ وداعا.‏

581
00:26:20,997 --> 00:26:22,707
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ "‏إن بي سي.‏"‏

582
00:26:22,873 --> 00:26:25,042
‫يريدون أن يعقدوا اجتماعا آخر حول الفكرة.‏

583
00:26:25,126 --> 00:26:27,503
‫يريدون عقد اجتماع آخر؟

584
00:26:27,586 --> 00:26:29,672
‫يريدون شراءه!‏

585
00:26:29,714 --> 00:26:31,549
‫ماذا قلت لك؟ سنصبح أغنياء.‏

586
00:26:31,632 --> 00:26:33,509
‫كم سيردنا لقاءه؟ ٥٠ ألفا، ٦٠ ألفا؟

587
00:26:33,592 --> 00:26:35,386
‫لا أظن أنه ٦٠ ألفا.‏

588
00:26:35,469 --> 00:26:37,013
‫ولكن لا بد أنه ٥٠ ألفا.‏

589
00:26:37,346 --> 00:26:39,348
‫هل تعرف كم يتقاضى "‏تيد دانسن"‏؟

590
00:26:39,432 --> 00:26:40,433
‫"تيد دانسن.‏"

591
00:26:40,516 --> 00:26:42,184
‫لماذا تقارننا بـ"‏تيد دانسن"‏؟

592
00:26:42,268 --> 00:26:43,853
‫لم أقل أننا "‏تيد دانسن"‏.‏

593
00:26:43,936 --> 00:26:46,188
‫بلى، قلت "‏تيد دانسن"‏.‏

594
00:26:46,522 --> 00:26:47,940
‫أظن أن يرتدي قطعة.‏

595
00:26:48,024 --> 00:26:50,359
‫أجل، لا تقلق، يمكنه تحمل كلفتها.‏

596
00:26:52,737 --> 00:26:54,488
‫‏-‏ كم الساعة.‏
‫-‏ إلا خمسة دقائق.‏

597
00:26:54,697 --> 00:26:55,948
‫أترى؟ ساعتي متأخرة ١٠ دقائق مجددا.‏

598
00:26:56,032 --> 00:26:57,742
‫انتهى أمر هذه الخردة.‏ طفح الكيل.‏

599
00:26:57,825 --> 00:26:59,618
‫أليست هذه هي الساعة التي أعطاك إياه والداك؟

600
00:26:59,702 --> 00:27:02,371
‫أجل، ولكنها لا تعمل أبدا.‏ يجب أن نصل بحلول الثانية.‏

601
00:27:02,413 --> 00:27:04,248
‫‏-‏ يجب أن نستقل سيارة أجرة.‏
‫-‏ سنتأخر قليلا.‏

602
00:27:04,332 --> 00:27:06,876
‫‏-‏ لن أركب سيارة أجرة.‏
‫-‏ أنا سأدفع.‏

603
00:27:06,917 --> 00:27:08,711
‫‏-‏ ليست مسألة مال.‏
‫-‏ على ماذا تعترض إذا؟

604
00:27:08,794 --> 00:27:10,379
‫الراحة؟ أم السرعة؟ أم السهولة؟

605
00:27:12,548 --> 00:27:14,216
‫"جيري!‏"

606
00:27:14,300 --> 00:27:16,260
‫‏-‏ الخال "‏ليو"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

607
00:27:16,344 --> 00:27:18,262
‫مرحبا.‏ كيف حالك؟

608
00:27:18,346 --> 00:27:19,889
‫‏-‏ كيف حالك.‏
‫-‏ بخير.‏

609
00:27:19,930 --> 00:27:21,474
‫‏-‏ كيف الوالد والوالدة؟
‫-‏ بخير.‏

610
00:27:21,891 --> 00:27:23,059
‫هل أصبحت مشهورا

611
00:27:23,100 --> 00:27:25,394
‫بحيث لم تعد تتصل بي؟

612
00:27:25,478 --> 00:27:27,480
‫لم أعد أسمع أخبارك.‏

613
00:27:27,563 --> 00:27:29,440
‫لا، كنت مشغولا نوعا ما، هذا كل شيء.‏

614
00:27:29,523 --> 00:27:31,400
‫هل تعرف من أين أنا آت؟

615
00:27:31,442 --> 00:27:32,902
‫"داني باربر.‏"

616
00:27:32,943 --> 00:27:34,236
‫بالتأكيد.‏ "‏داني"‏.‏

617
00:27:34,320 --> 00:27:36,072
‫كان يتاجر بألبسة النوم.‏

618
00:27:36,113 --> 00:27:37,907
‫أتذكر أنني كنت أحصل على ألبسة نوم مجانية؟

619
00:27:37,948 --> 00:27:40,117
‫كنت آتي وأجلب لك ملابس نوم دائما.‏

620
00:27:40,201 --> 00:27:41,243
‫أجل.‏ أتذكر.‏

621
00:27:41,285 --> 00:27:43,412
‫الشيء المضحك هو أنني لا أستطيع ارتداءها.‏

622
00:27:43,454 --> 00:27:44,872
‫تجعلني اشعر بالحر.‏

623
00:27:44,914 --> 00:27:46,499
‫أنام بثيابي الداخلية وكنزة بأكمام قصيرة.‏

624
00:27:46,582 --> 00:27:48,751
‫وإذا شعرت بالحر، أخلع الكنزة.‏

625
00:27:48,834 --> 00:27:50,419
‫على كل حال،

626
00:27:50,461 --> 00:27:52,922
‫سألني "‏داني"‏، "‏هل تحتاج إلى ألبسة نوم؟"‏

627
00:27:52,963 --> 00:27:54,090
‫أنا آسف يا خالي "‏ليو"‏.‏

628
00:27:54,173 --> 00:27:55,633
‫يجب أن أنصرف حقا.‏

629
00:27:57,593 --> 00:27:58,594
‫حسنا.‏.‏.‏

630
00:27:58,636 --> 00:28:00,763
‫يجب أن تنصرف، فانصرف.‏

631
00:28:00,805 --> 00:28:03,265
‫نحن.‏.‏.‏ لدينا اجتماع هام مع رئيس "‏إن بي سي"‏.‏

632
00:28:03,349 --> 00:28:05,101
‫لا أحد يهددك بمسدس.‏

633
00:28:05,184 --> 00:28:06,352
‫أجل.‏ أنا آسف حقا.‏

634
00:28:06,435 --> 00:28:07,728
‫انصرف.‏ حقا.‏ أنا أتفهم.‏

635
00:28:07,770 --> 00:28:08,938
‫لديك موعد.‏

636
00:28:09,021 --> 00:28:10,022
‫اذهب إلى موعدك.‏

637
00:28:10,106 --> 00:28:11,148
‫أنا آسف.‏ حقا.‏

638
00:28:11,232 --> 00:28:12,233
‫أتعلم،

639
00:28:12,274 --> 00:28:15,403
‫أنا أيضا أعرف كثيرين في "‏هوليوود"‏.‏

640
00:28:15,444 --> 00:28:17,071
‫آسف.‏ حقا.‏

641
00:28:33,546 --> 00:28:34,672
‫حقا؟

642
00:28:34,755 --> 00:28:37,133
‫هيا.‏ هل أنت جاهز؟ لنذهب.‏

643
00:28:40,386 --> 00:28:41,470
‫إلى أين؟

644
00:28:41,554 --> 00:28:44,098
‫ما خطبك؟ تحدثت معك قبل ١٥ دقيقة.‏

645
00:28:44,140 --> 00:28:45,182
‫ماذا؟

646
00:28:45,266 --> 00:28:46,308
‫المحكمة.‏

647
00:28:46,350 --> 00:28:47,977
‫يجب أن تذهب معي إلى المحكمة.‏

648
00:28:48,060 --> 00:28:49,437
‫أنا أطعن في صحة المخالفة اليوم.‏

649
00:28:49,478 --> 00:28:51,313
‫لا يمكنني.‏ سأذهب إلى الطبيب لاحقا.‏

650
00:28:51,355 --> 00:28:52,440
‫يجب أن ترافقني.‏

651
00:28:52,481 --> 00:28:53,649
‫فأنت.‏.‏.‏ دليل براءتي.‏

652
00:28:53,691 --> 00:28:55,526
‫‏-‏ يجب أن تكون شاهدا.‏
‫-‏ لا أستطيع.‏

653
00:28:55,609 --> 00:28:56,986
‫دعني أذكرك بشيء.‏

654
00:28:57,027 --> 00:28:58,279
‫ما كنت حيا اليوم

655
00:28:58,320 --> 00:29:00,156
‫لولاي ولولا خوذتي.‏

656
00:29:00,239 --> 00:29:01,490
‫أنا أنقذت حياتك.‏

657
00:29:01,574 --> 00:29:02,825
‫كنت ستموت.‏

658
00:29:02,867 --> 00:29:04,201
‫ميت.‏ غير موجود.‏

659
00:29:04,285 --> 00:29:06,078
‫ستختفي إلى الأبد.‏

660
00:29:06,162 --> 00:29:08,372
‫هل بدأت تتفهم ما معنى ذلك؟

661
00:29:08,456 --> 00:29:11,167
‫اسكت!‏ سأجلب معطفي.‏

662
00:29:12,084 --> 00:29:13,836
‫لا تدس على شيء.‏

663
00:29:17,298 --> 00:29:18,632
‫هنالك أشياء كثيرة

664
00:29:18,674 --> 00:29:20,759
‫يمكنك أن تشير إليها بصفتها دليل

665
00:29:20,843 --> 00:29:22,928
‫على أن البشر ليسوا أذكياء،

666
00:29:23,345 --> 00:29:25,181
‫والمفضل عندي بينها

667
00:29:25,264 --> 00:29:27,099
‫أننا اخترعنا الخوذة.‏

668
00:29:27,475 --> 00:29:28,601
‫الذي حدث، على ما يبدو، هو أنه

669
00:29:28,851 --> 00:29:30,227
‫كان لدينا نشاطات كثيرة

670
00:29:30,311 --> 00:29:31,687
‫تكسر رؤوسنا.‏

671
00:29:32,605 --> 00:29:35,524
‫فقررنا ألا نتجنب هذه النشاطات،

672
00:29:35,608 --> 00:29:38,444
‫وبدلا عن ذلك أن نخترع أداة

673
00:29:38,569 --> 00:29:42,031
‫تبقينا في تمتع بأسلوب حياتنا الذي يكسر الرأس.‏.‏.‏

674
00:29:43,240 --> 00:29:44,575
‫الخوذة.‏

675
00:29:44,658 --> 00:29:45,743
‫وحتى هذا لم ينجح،

676
00:29:45,826 --> 00:29:46,952
‫إذ لم يرتدها عدد كاف من الناس،

677
00:29:47,036 --> 00:29:49,914
‫فاخترعنا قانون الخوذة، وهو أحمق منها.‏

678
00:29:49,997 --> 00:29:51,415
‫الفكرة من قانون الخوذة

679
00:29:51,499 --> 00:29:55,252
‫هي إبقاء الدماغ الذي يعمل بشكل سيئ حتى أنه

680
00:29:55,377 --> 00:29:56,795
‫لا يحاول حتى

681
00:29:56,921 --> 00:29:59,673
‫أن يوقف كسر الرأس الذي يوجد فيه!‏

682
00:30:01,717 --> 00:30:03,385
‫هل رأيت النظرة على وجه خالي؟

683
00:30:03,469 --> 00:30:04,970
‫هل رأيت كم شعر بالإهانة؟

684
00:30:05,596 --> 00:30:08,057
‫ماذا بإمكاني أن أفعل؟ ماذا يُفترض أن نفعل؟

685
00:30:08,140 --> 00:30:09,350
‫لا يمكنك المغادرة.‏

686
00:30:09,391 --> 00:30:11,393
‫لا يوجد عذر يكفي

687
00:30:11,435 --> 00:30:13,229
‫لتبرر مغادرتك

688
00:30:13,270 --> 00:30:15,397
‫لمحادثة مع أحد أقاربي.‏

689
00:30:15,439 --> 00:30:16,732
‫لم أحلق هذا الصباح.‏

690
00:30:16,815 --> 00:30:18,400
‫لا أشعر أنني على سجيتي.‏

691
00:30:18,692 --> 00:30:21,570
‫قد تكون إطفائيا في عربة إطفاء

692
00:30:21,654 --> 00:30:23,822
‫ذاهبا إلى حريق.‏

693
00:30:24,156 --> 00:30:25,699
‫فتصادف أحد أقاربي،

694
00:30:25,741 --> 00:30:28,035
‫"‏آسف يا خالي (ليو)، هنالك بناء مليء بالناس

695
00:30:28,077 --> 00:30:29,078
‫"‏يحترق.‏

696
00:30:29,161 --> 00:30:30,579
‫"يجب أن أركض حقا.‏"

697
00:30:30,663 --> 00:30:32,831
‫فيقول، "‏اذهب.‏ هيا.‏

698
00:30:32,915 --> 00:30:35,084
‫"‏اذهب إلى حريقك الرائع

699
00:30:36,377 --> 00:30:38,754
‫"إذا كان ذلك ما يجب ان تفعله.‏"

700
00:30:40,256 --> 00:30:41,757
‫انظر إلى هذا.‏

701
00:30:41,924 --> 00:30:43,384
‫لماذا لم تحلق هذا الصباح؟

702
00:30:43,425 --> 00:30:45,261
‫لأنني حلقت البارحة بعد الظهر.‏

703
00:30:45,928 --> 00:30:47,096
‫لماذا؟

704
00:30:47,137 --> 00:30:49,640
‫بسبب اليوم السابق.‏ إنها قصة طويلة.‏

705
00:30:49,932 --> 00:30:52,101
‫لا يمكنني التراجع في المواعيد.‏ فأنا.‏.‏.‏

706
00:30:53,394 --> 00:30:55,104
‫هل هذا "‏جو دفولا"‏؟

707
00:30:55,396 --> 00:30:57,106
‫لا، ليس هو!‏

708
00:30:58,774 --> 00:31:00,734
‫لا يمكنني أن أحيا هكذا.‏ ملاحق.‏

709
00:31:00,818 --> 00:31:02,945
‫سيد "‏ساينفيلد"‏، إنهم مستعدون لاستقبالك.‏

710
00:31:03,737 --> 00:31:04,822
‫"سيد ساينفيلد.‏"

711
00:31:05,072 --> 00:31:06,156
‫وماذا عن "‏سيد كوستانزا"‏؟

712
00:31:06,240 --> 00:31:07,783
‫ألست هنا؟

713
00:31:08,284 --> 00:31:09,743
‫حسنا، اسمع.‏ لقد وعدتني.‏

714
00:31:09,827 --> 00:31:11,287
‫يجب أن تكون أكثر مرونة

715
00:31:11,453 --> 00:31:12,580
‫بخصوص الفكرة، اتفقنا؟

716
00:31:12,705 --> 00:31:13,706
‫قليلا.‏

717
00:31:13,872 --> 00:31:15,624
‫حسنا.‏ قليلا.‏

718
00:31:18,043 --> 00:31:19,587
‫حسنا، هل أنت جاهز؟ لديك القصة؟

719
00:31:19,628 --> 00:31:20,629
‫لا.‏

720
00:31:20,713 --> 00:31:22,506
‫عندما أوقفني الشرطي، قلت إنني مسرع إلى البيت

721
00:31:22,590 --> 00:31:25,134
‫لأن صديقي على وشك الانتحار.‏

722
00:31:25,175 --> 00:31:26,552
‫والآن، أنت هذا الصديق.‏

723
00:31:26,635 --> 00:31:30,806
‫كل ما نحتاج إليه هو سبب لانتحارك.‏

724
00:31:33,434 --> 00:31:35,769
‫لم يكن لدي مكيف هواء في حياتي.‏

725
00:31:37,521 --> 00:31:39,815
‫لا.‏ ليس سببا لتقتل نفسك.‏

726
00:31:39,898 --> 00:31:42,318
‫لماذا؟ الليل حار جدا.‏ لا يمكنك النوم.‏

727
00:31:42,359 --> 00:31:44,361
‫هل حاولت النوم في غرفة حارة جدا بحياتك؟

728
00:31:44,445 --> 00:31:45,821
‫كل ليلة أنام في غرفة حارة.‏

729
00:31:45,904 --> 00:31:46,989
‫لا أريد قتل نفسي.‏

730
00:31:47,072 --> 00:31:48,699
‫حسنا، لقد نمت في غرف حارة حقا،

731
00:31:48,782 --> 00:31:49,992
‫وأردت أن أقتل نفسي.‏

732
00:31:50,409 --> 00:31:51,744
‫لا، لن ينفع هذا.‏

733
00:31:51,827 --> 00:31:53,454
‫شيء آخر.‏

734
00:31:55,497 --> 00:31:57,791
‫لم تسنح لي الفرصة أبدا لأعمل في مصرف.‏

735
00:32:00,044 --> 00:32:01,503
‫في مصرف.‏

736
00:32:01,837 --> 00:32:03,422
‫فتقتل نفسك

737
00:32:03,505 --> 00:32:05,883
‫لأن أحلامك عن العمل في مصرف

738
00:32:06,216 --> 00:32:07,718
‫لم تتحقق.‏

739
00:32:07,926 --> 00:32:10,429
‫أنت.‏.‏.‏ لا يمكنك أن تحيا دون العمل في مصرف.‏

740
00:32:10,512 --> 00:32:11,680
‫أجل، إن لم أعمل في مصرف،

741
00:32:11,972 --> 00:32:13,015
‫لا أريد الحياة.‏

742
00:32:13,140 --> 00:32:14,933
‫يجب أن تعمل في مصرف.‏

743
00:32:15,017 --> 00:32:16,894
‫يجب أن تعمل في مصرف!‏

744
00:32:17,102 --> 00:32:19,563
‫حسنا، سنستعمل قصة العمل في مصرف.‏

745
00:32:27,237 --> 00:32:30,866
‫القصة هي أساس كل التسلية.‏

746
00:32:31,492 --> 00:32:32,826
‫يجب أن تكون لديك قصة جيدة،

747
00:32:32,868 --> 00:32:35,287
‫وإلا تكون انتهاكا للذات.‏

748
00:32:43,754 --> 00:32:46,382
‫ويجب أن يهتم الناس فعلا بالشخصيات.‏

749
00:32:46,548 --> 00:32:48,175
‫يهتم؟ انس الاهتمام.‏ يحب.‏

750
00:32:48,467 --> 00:32:50,219
‫يجب أن يحبوا الشخصيات، وإلا،

751
00:32:50,302 --> 00:32:51,637
‫لماذا يستمرون بمشاهدتها؟

752
00:32:51,720 --> 00:32:54,223
‫‏-‏ لن يشاهدوها.‏
‫-‏ لماذا يشاهدونها؟

753
00:32:55,224 --> 00:32:57,935
‫نحب أن نعتبر البرنامج مثل تخطيط القلب.‏

754
00:32:58,018 --> 00:32:59,812
‫هنالك ارتفاعات وانخفاضات،

755
00:33:00,229 --> 00:33:03,732
‫‏-‏ ويصعد ويهبط.‏
‫-‏ سيكون هذا البرنامج كأزمة قلبية.‏

756
00:33:03,941 --> 00:33:06,235
‫سكتة قلبية هائلة.‏

757
00:33:07,027 --> 00:33:09,238
‫ما ذكرتاه الأسبوع الماضي عن عدم وجود قصة،

758
00:33:09,905 --> 00:33:11,448
‫هل أنتما مرنان بخصوص ذلك الان؟

759
00:33:12,408 --> 00:33:14,785
‫هل هذا ما قلته، بدون قصة؟

760
00:33:14,868 --> 00:33:17,413
‫لأن "‏جيري"‏ أخبرني لاحقا.‏

761
00:33:17,705 --> 00:33:19,748
‫لم يستطع تصديق الأمر.‏

762
00:33:19,832 --> 00:33:21,917
‫فقلت.‏.‏.‏ "‏توقف.‏

763
00:33:22,000 --> 00:33:25,254
‫"بدون قصة.‏ هل هذا ما قلته؟"

764
00:33:30,175 --> 00:33:32,594
‫أخبرته أنه يتجاوز السرعة القانونية

765
00:33:32,636 --> 00:33:35,139
‫وعندها أخبرني

766
00:33:35,222 --> 00:33:36,557
‫كان يذهب إلى البيت بسرعة

767
00:33:36,974 --> 00:33:40,144
‫لأن صديقه على وشك الانتحار.‏

768
00:33:40,227 --> 00:33:41,603
‫وماذا حدث بعد ذلك؟

769
00:33:41,687 --> 00:33:43,856
‫فرفع صوته وتصرف بجنون.‏

770
00:33:43,939 --> 00:33:46,775
‫وكان يلوح بذراعيه أثناء سرد القصة.‏

771
00:33:46,817 --> 00:33:48,902
‫ثم رمى بنفسه على الأرض.‏

772
00:33:48,944 --> 00:33:50,904
‫وأمسك بساقاي.‏

773
00:33:50,946 --> 00:33:52,948
‫وتوسل لي بأن أتركه.‏

774
00:33:52,990 --> 00:33:56,034
‫وعندما رفضت، بدأ يصرخ،

775
00:33:56,118 --> 00:33:58,954
‫"صديقي على وشك الموت.‏"

776
00:34:01,749 --> 00:34:03,542
‫لا أعرف كيف تشعران،

777
00:34:03,625 --> 00:34:05,794
‫ولكننا نريد حقا العمل معكما.‏

778
00:34:06,295 --> 00:34:08,630
‫‏-‏ ونحن نحب أن نعمل معا.‏
‫-‏ نعشق فكرة العمل معا.‏

779
00:34:08,714 --> 00:34:09,882
‫‏-‏ لنعمل معا.‏
‫-‏ سنعمل معا.‏

780
00:34:09,965 --> 00:34:11,049
‫‏-‏ عمل.‏
‫-‏ نحن نعمل.‏

781
00:34:11,133 --> 00:34:12,676
‫‏-‏ لنقم بعمل.‏
‫-‏ هذا عمل.‏

782
00:34:12,760 --> 00:34:14,219
‫هل يمكنني الحصول على نسخة

783
00:34:14,303 --> 00:34:16,805
‫من "‏لا كوسينا"‏؟

784
00:34:19,600 --> 00:34:21,518
‫مسرحيتك خارج "‏برودوي"‏.‏

785
00:34:24,354 --> 00:34:27,149
‫إنها أغبى شيء.‏

786
00:34:27,191 --> 00:34:29,610
‫أنا.‏.‏.‏ انتقلت مؤخرا،

787
00:34:29,651 --> 00:34:31,987
‫وملفاتي.‏.‏.‏ اختفت.‏

788
00:34:32,070 --> 00:34:34,990
‫أنا.‏.‏.‏ لا أعلم إن سقطت من على الشاحنة

789
00:34:35,073 --> 00:34:36,825
‫أو كان هنالك فعل مقصود،

790
00:34:36,909 --> 00:34:38,202
‫ولكن دعوني أخبركم شيئا.‏

791
00:34:38,285 --> 00:34:40,204
‫لم أنته بعد من شركة النقل.‏

792
00:34:40,287 --> 00:34:42,122
‫هذا وعد مني لكم.‏

793
00:34:42,164 --> 00:34:44,875
‫لدي شعور طيب نحوكما.‏

794
00:34:45,501 --> 00:34:47,085
‫والأكثر من ذلك.‏.‏.‏

795
00:34:47,169 --> 00:34:48,545
‫عندي ثقة كبيرة

796
00:34:48,629 --> 00:34:50,005
‫بحكم هذه السيدة.‏

797
00:34:50,088 --> 00:34:51,089
‫هذا حكم جيد.‏

798
00:34:51,173 --> 00:34:52,424
‫هذا حكم كبير.‏

799
00:34:52,508 --> 00:34:55,302
‫أجل.‏ حكم يرتدي أقراط الأذن.‏

800
00:34:55,344 --> 00:34:57,054
‫لذا.‏.‏.‏

801
00:34:57,137 --> 00:34:58,847
‫دعونا نقوم بحلقة تجريبية.‏

802
00:35:02,392 --> 00:35:05,062
‫ذهبت إلى "‏ويستشيستر"‏.‏

803
00:35:05,145 --> 00:35:07,231
‫أذهب إلى هناك كل ثلاثاء.‏

804
00:35:07,314 --> 00:35:09,817
‫أقوم بأعمال خيرية لأجل المكفوفين

805
00:35:09,858 --> 00:35:11,360
‫في وقت فراغي

806
00:35:12,027 --> 00:35:13,779
‫لمؤسسة "‏لايتهاوس"‏.‏

807
00:35:13,862 --> 00:35:16,156
‫كنت في مباراة "‏بارتشيزي"‏

808
00:35:16,198 --> 00:35:18,325
‫مع مسن مكفوف،

809
00:35:18,867 --> 00:35:21,578
‫وطلبت إذنا لأتصل بصديقي،

810
00:35:21,662 --> 00:35:24,122
‫لأنه كان مكتئبا جدا مؤخرا

811
00:35:24,206 --> 00:35:25,874
‫لأنه لم يعمل في مصرف أبدا.‏

812
00:35:27,876 --> 00:35:29,545
‫لست أفهم.‏

813
00:35:29,878 --> 00:35:32,381
‫كان حلم حياته العمل في مصرف،

814
00:35:32,422 --> 00:35:34,132
‫وقبل ذلك بيوم واحد،

815
00:35:34,216 --> 00:35:35,717
‫رفضه مصرف آخر.‏

816
00:35:35,759 --> 00:35:37,010
‫أظن أنه

817
00:35:37,052 --> 00:35:40,472
‫"مانوفاكتررز هانوفر"
‫عند تقاطع "‏ليكسينغتن"‏ مع الشارع ٤٠.‏

818
00:35:40,681 --> 00:35:43,225
‫وكان هذا ثالث مصرف يرفضه في فترة أسبوعين،

819
00:35:43,308 --> 00:35:44,601
‫ولذلك.‏.‏.‏ قلقت قليلا.‏

820
00:35:44,685 --> 00:35:46,270
‫أردت أن أعرف كيف حاله.‏

821
00:35:47,229 --> 00:35:49,731
‫يا حضرة القاضي، بالكاد سمعت صوته،

822
00:35:50,274 --> 00:35:52,401
‫ولكنني.‏.‏.‏ أذكر جيدا أنني سمعته يقول.‏.‏.‏

823
00:35:52,568 --> 00:35:53,902
‫"يويوما!‏"

824
00:35:57,739 --> 00:35:59,950
‫لذلك أسرعت إلى البيت لأنقذ حياة صديقي،

825
00:36:00,033 --> 00:36:01,577
‫وتم توقيفي بسبب السرعة.‏

826
00:36:01,785 --> 00:36:04,246
‫أجل، أعترف بأنني كنت اقود بسرعة،

827
00:36:04,663 --> 00:36:07,082
‫ولكن لكي أنقذ حياة إنسان.‏

828
00:36:07,583 --> 00:36:08,834
‫صديق حميم.‏

829
00:36:09,042 --> 00:36:11,753
‫شخص بريء لم يطلب من الحياة

830
00:36:11,837 --> 00:36:13,005
‫سوى أن يحب،

831
00:36:13,088 --> 00:36:14,131
‫وأن ينال المحبة،

832
00:36:14,214 --> 00:36:15,299
‫ويعمل في مصرف.‏

833
00:36:15,924 --> 00:36:17,759
‫إذا، لم يقتل نفسه؟

834
00:36:18,427 --> 00:36:19,636
‫لا يا سيدي،

835
00:36:19,887 --> 00:36:21,597
‫ولكن بنعمة الله فقط.‏

836
00:36:22,097 --> 00:36:24,057
‫إنه في المحكمة اليوم،

837
00:36:24,433 --> 00:36:25,934
‫يجلس هناك.‏

838
00:36:26,435 --> 00:36:29,771
‫ويمكنه أن يؤكد كامل شهادتي.‏

839
00:36:33,108 --> 00:36:35,402
‫أخبرتك!‏

840
00:36:38,614 --> 00:36:39,907
‫والآن كل ما علينا هو كتابتها.‏

841
00:36:39,948 --> 00:36:41,533
‫أجل!‏ كيف سنفعل ذلك؟

842
00:36:43,493 --> 00:36:44,870
‫تهانينا!‏

843
00:36:44,953 --> 00:36:46,455
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ شكرا.‏

844
00:36:46,496 --> 00:36:47,956
‫يا إلهي، لقد اعتقدت

845
00:36:47,998 --> 00:36:49,291
‫‏-‏ أنك غاضبة مني.‏
‫-‏ لا.‏

846
00:36:49,374 --> 00:36:51,501
‫لديك مكالمة يا سيد "‏ساينفيلد"‏.‏

847
00:36:52,002 --> 00:36:53,170
‫مكالمة؟

848
00:36:53,253 --> 00:36:54,838
‫من يعرف أنني هنا؟

849
00:36:56,840 --> 00:36:58,133
‫مرحبا.‏

850
00:36:58,175 --> 00:36:59,426
‫أمي؟

851
00:37:00,469 --> 00:37:02,304
‫كيف علمت أنني هنا؟

852
00:37:02,554 --> 00:37:05,474
‫لم أكن قليل التهذيب نحوه!‏ هذا هراء.‏

853
00:37:08,185 --> 00:37:11,104
‫لم أستطع التحدث.‏ كان عندي اجتماع.‏

854
00:37:11,730 --> 00:37:12,940
‫لا أعلم.‏

855
00:37:12,981 --> 00:37:15,651
‫كان يتحدث عن ألبسة النوم.‏

856
00:37:16,693 --> 00:37:18,820
‫عندما أرسلت لي فاتورة التنظيف،

857
00:37:18,904 --> 00:37:20,489
‫ظننت أن المسلسل لم يعد لديه أمل.‏

858
00:37:20,822 --> 00:37:22,449
‫كان مجرد قيء.‏

859
00:37:24,618 --> 00:37:26,161
‫على أية حال.‏.‏.‏ أود أن.‏.‏.‏

860
00:37:26,203 --> 00:37:27,496
‫أدفع كلفة التنظيف.‏

861
00:37:27,579 --> 00:37:28,830
‫لا.‏ لا بأس.‏

862
00:37:28,872 --> 00:37:31,667
‫لا.‏ جميعنا اشتركنا.‏ لدينا المال.‏

863
00:37:33,126 --> 00:37:35,379
‫حسنا.‏.‏.‏ كان ١٨ دولارا.‏

864
00:37:35,462 --> 00:37:38,006
‫حسنا، ١٨ دولارا، و.‏.‏.‏

865
00:37:38,340 --> 00:37:39,508
‫ها هي، تفضلي.‏

866
00:37:39,549 --> 00:37:40,717
‫حسنا.‏

867
00:37:41,218 --> 00:37:43,053
‫يمكننا أن نلتقي نهاية هذا الأسبوع.‏

868
00:37:43,512 --> 00:37:45,305
‫‏-‏ أجل.‏ اتصل بي.‏
‫-‏ حسنا.‏ رائع.‏

869
00:37:45,597 --> 00:37:47,140
‫‏-‏ وداعا.‏
‫-‏ وداعا.‏ شكرا.‏

870
00:37:47,349 --> 00:37:48,517
‫وداعا.‏

871
00:37:49,267 --> 00:37:51,478
‫لا أصدق أنها أخذت المال.‏

872
00:37:54,022 --> 00:37:55,357
‫لماذا؟

873
00:37:55,816 --> 00:37:57,693
‫عرضت المبلغ عليها.‏ كان ينبغي أن ترفض.‏

874
00:37:57,901 --> 00:37:59,528
‫رفضت.‏ فألحيت.‏

875
00:37:59,987 --> 00:38:01,530
‫ربما هذا هو موضوع الحلقة التجريبية.‏

876
00:38:01,697 --> 00:38:03,073
‫التقيؤ على قميص شخص.‏

877
00:38:03,198 --> 00:38:04,282
‫لا.‏

878
00:38:04,366 --> 00:38:06,451
‫كم سنجني من هذه، ٥٠ ألفا، ٦٠ ألفا؟

879
00:38:06,535 --> 00:38:07,869
‫أنا.‏.‏.‏ لا أعلم.‏

880
00:38:07,995 --> 00:38:09,621
‫يجب أن نحصل على ٥٠ ألفا.‏ حسنا، سأقول لك.‏

881
00:38:09,705 --> 00:38:12,541
‫سنذهب إلى المقهى.‏ اتصلي بمديرك.‏ ربما قدموا العرض.‏

882
00:38:12,582 --> 00:38:14,209
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا، لنذهب.‏

883
00:38:16,294 --> 00:38:17,754
‫١٣ ألفا؟

884
00:38:18,380 --> 00:38:19,881
‫١٣ ألفا.‏

885
00:38:19,965 --> 00:38:22,009
‫‏-‏ للشخص الواحد؟
‫-‏ لا، للاثنين معا.‏

886
00:38:22,050 --> 00:38:23,176
‫هذا مهين!‏

887
00:38:23,218 --> 00:38:26,138
‫"‏تيد دانسن"‏ يكسب ٨٠٠ ألف كل حلقة.‏

888
00:38:26,221 --> 00:38:28,015
‫هلا توقفت عن ذكر "‏تيد دانسن"‏؟

889
00:38:28,098 --> 00:38:30,475
‫‏-‏ هذا ما يكسبه.‏ آسف.‏
‫-‏ أنت مجنون.‏

890
00:38:30,809 --> 00:38:31,893
‫لا أحتمل فكرة

891
00:38:31,977 --> 00:38:33,729
‫أن "‏تيد دانسن"‏ يكسب أكثر مني بهذا المقدار.‏

892
00:38:34,062 --> 00:38:35,063
‫من هو؟

893
00:38:35,147 --> 00:38:37,065
‫‏-‏ هو شخص ما.‏ أنت لا أحد.‏
‫-‏ وماذا عني؟

894
00:38:37,107 --> 00:38:38,275
‫لماذا هو؟ ولماذا ليس أنا؟

895
00:38:38,358 --> 00:38:39,401
‫هو بارع.‏ وأنت لا.‏

896
00:38:39,484 --> 00:38:40,485
‫أنا أفضل منه.‏

897
00:38:40,569 --> 00:38:41,987
‫أنت أسوأ.‏

898
00:38:42,237 --> 00:38:44,239
‫أسوأ بكثير جدا.‏

899
00:38:45,824 --> 00:38:47,868
‫‏-‏ ها هو "‏دفولا"‏.‏
‫-‏ ماذا؟ أين؟

900
00:38:47,909 --> 00:38:49,745
‫رأيته في الخارج.‏

901
00:38:56,752 --> 00:38:58,086
‫ما الأمر؟

902
00:38:58,920 --> 00:39:00,630
‫هذا المريض.‏

903
00:39:02,007 --> 00:39:03,508
‫من جديد؟

904
00:39:03,759 --> 00:39:05,218
‫أنا متأكد

905
00:39:05,927 --> 00:39:09,347
‫أنني نسيت ترك وصفة إضافية لدوائه.‏

906
00:39:09,431 --> 00:39:11,266
‫يمكنه العيش بدون "‏فاليوم"‏

907
00:39:11,308 --> 00:39:12,601
‫لمدة يومين.‏

908
00:39:12,976 --> 00:39:14,895
‫لا، أنت لا تعرفين الحقيقة.‏

909
00:39:15,771 --> 00:39:17,647
‫يمكن أن يكون خطيرا.‏

910
00:39:21,234 --> 00:39:23,278
‫اخرج وانظر إن كان هناك.‏

911
00:39:23,320 --> 00:39:24,780
‫لا يمكنني الخروج.‏ يعلم أننا صديقان.‏

912
00:39:24,863 --> 00:39:26,281
‫ماذا يُفترض أن أفعل؟

913
00:39:26,531 --> 00:39:28,450
‫يجب أن آخذ "‏كرايمر"‏ إلى الطبيب.‏

914
00:39:29,618 --> 00:39:30,869
‫أخبر الشرطي.‏

915
00:39:30,952 --> 00:39:32,496
‫فكرة جيدة.‏

916
00:39:37,626 --> 00:39:38,752
‫عفوا أيها الشرطي.‏

917
00:39:38,960 --> 00:39:41,254
‫هنالك شخص في الخارج وأظن أنه مجنون،

918
00:39:41,338 --> 00:39:42,798
‫وأظن أنه ينتظرني لكي يضربني.‏

919
00:39:42,839 --> 00:39:46,176
‫إن كان بإمكانك أن تمشي معي إلى الخارج
‫وتنتظر حتى أركب سيارة أجرة.‏.‏.‏

920
00:39:46,593 --> 00:39:47,844
‫أجل، لا بأس.‏

921
00:39:47,928 --> 00:39:49,638
‫دعني.‏.‏.‏ أجلب حلوى فحسب.‏

922
00:39:49,721 --> 00:39:50,972
‫شكرا.‏

923
00:39:53,433 --> 00:39:54,726
‫حسنا.‏.‏.‏

924
00:39:57,395 --> 00:39:59,815
‫سيحضر حلوى، ثم سيمشي معنا إلى الخارج.‏

925
00:40:00,065 --> 00:40:02,484
‫هذه طريقة رائعة لعيش الحياة، أليس كذلك؟

926
00:40:03,318 --> 00:40:05,445
‫إنه ينظر إلى لائحة الطعام الآن.‏

927
00:40:05,862 --> 00:40:07,906
‫لماذا ينظر إلى اللائحة؟

928
00:40:08,782 --> 00:40:11,284
‫ظننت أنك قلت إنه سيجلب حلوى.‏

929
00:40:18,834 --> 00:40:20,001
‫ماذا تفعل؟

930
00:40:21,753 --> 00:40:22,838
‫ماذا؟

931
00:40:22,879 --> 00:40:24,339
‫ماذا، هل تطلب الطعام الآن؟

932
00:40:24,631 --> 00:40:26,842
‫أجل، قررت أن أجلب شطيرة.‏

933
00:40:27,134 --> 00:40:28,677
‫ماذا حدث للحلوى؟

934
00:40:28,969 --> 00:40:30,554
‫جعت قليلا.‏

935
00:40:31,304 --> 00:40:32,806
‫جعت فجأة؟

936
00:40:33,557 --> 00:40:35,350
‫أجل.‏ هل لديك اعتراض؟

937
00:40:35,392 --> 00:40:36,518
‫لا.‏

938
00:40:36,977 --> 00:40:38,937
‫تمتع بغدائك.‏

939
00:40:42,649 --> 00:40:45,193
‫يمكن للحلوى أن تشبعك.‏

940
00:40:49,698 --> 00:40:51,658
‫إنه يشتري شطيرة الآن.‏

941
00:40:52,159 --> 00:40:53,702
‫ظننت أنه سيجلب حلوى فقط.‏

942
00:40:53,743 --> 00:40:55,787
‫جاع فجأة.‏

943
00:40:56,371 --> 00:40:57,873
‫الحلوى يمكنه إشباعه.‏

944
00:40:57,914 --> 00:40:59,416
‫أعرف ذلك!‏

945
00:41:01,543 --> 00:41:03,003
‫سيد "‏كرايمر"‏.‏

946
00:41:05,046 --> 00:41:06,464
‫سمعت الشهادة إلى الآن.‏

947
00:41:06,548 --> 00:41:09,217
‫هل يمكنك أن تخبر المحكمة بكلماتك الخاصة

948
00:41:09,259 --> 00:41:12,470
‫ما حدث بعد ظهر يوم العاشر من سبتمبر؟

949
00:41:12,554 --> 00:41:14,848
‫ماذا تعني "‏بكلماتي الخاصة"‏؟

950
00:41:15,348 --> 00:41:16,808
‫كلمات من ستكون؟

951
00:41:17,100 --> 00:41:18,643
‫أنت فهمت مقصدي.‏

952
00:41:19,644 --> 00:41:21,062
‫كنت منزعجا جدا ذلك اليوم.‏

953
00:41:21,396 --> 00:41:22,731
‫ولماذا؟

954
00:41:22,939 --> 00:41:24,357
‫هل تسمح لي؟ دعني أتكلم.‏

955
00:41:24,399 --> 00:41:25,609
‫حسنا.‏ تابع.‏

956
00:41:25,692 --> 00:41:27,402
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

957
00:41:29,529 --> 00:41:32,908
‫كنت منزعجا جدا ذلك اليوم
‫لأنني لم أستطع أن أعمل في مصرف.‏

958
00:41:33,825 --> 00:41:38,914
‫وهذا الفشل في العمل في المصرف كان يستنزفك.‏

959
00:41:38,955 --> 00:41:41,082
‫يستنزفك من الداخل.‏

960
00:41:41,750 --> 00:41:42,959
‫أجل.‏

961
00:41:45,045 --> 00:41:47,339
‫عائلتك هي التي دفعتك للعمل في المصرف.‏

962
00:41:47,422 --> 00:41:49,883
‫‏-‏ كان حلمهم لك.‏
‫-‏ سيد "‏نيومان"‏.‏

963
00:41:49,925 --> 00:41:51,509
‫حضرة القاضي، أحاول إثبات

964
00:41:51,593 --> 00:41:53,178
‫حالة السيد "‏كرايمر"‏ العاطفية الضعيفة.‏

965
00:41:53,261 --> 00:41:54,596
‫كامل قضيتي ترتكز هنا.‏

966
00:41:56,097 --> 00:41:57,307
‫تابع.‏

967
00:41:57,390 --> 00:41:58,934
‫ماذا كنت تقول يا سيد "‏كرايمر"‏؟

968
00:41:58,975 --> 00:42:00,227
‫ماذا كان السؤال؟

969
00:42:00,268 --> 00:42:02,229
‫كنت تروي لنا كيف دفعك والداك إلى العمل في مصرف.‏

970
00:42:02,270 --> 00:42:03,813
‫أجل.‏

971
00:42:03,897 --> 00:42:05,899
‫عندما كنت طفلا، والدي

972
00:42:05,941 --> 00:42:09,361
‫أخذني إلى المصرف.‏ ورفعني.‏

973
00:42:09,444 --> 00:42:11,029
‫وأشار إلى موظف الصندوق

974
00:42:11,112 --> 00:42:13,657
‫وقال، "‏يا بني، انظر إليه جيدا.‏

975
00:42:13,740 --> 00:42:15,825
‫"ستكون أنت هذا يوما ما.‏"

976
00:42:16,785 --> 00:42:21,456
‫ولكنك لم تصبح عامل مصرف،
‫أليس كذلك يا سيد "‏كرايمر"‏؟

977
00:42:21,539 --> 00:42:22,707
‫لماذا؟

978
00:42:22,832 --> 00:42:24,417
‫لماذا فشلت؟

979
00:42:25,085 --> 00:42:26,419
‫لا أعلم.‏

980
00:42:26,962 --> 00:42:28,713
‫السبب هو لأنك تكره والدك،

981
00:42:28,797 --> 00:42:30,715
‫وتفعل أي شيء لتغيظه.‏

982
00:42:30,799 --> 00:42:32,467
‫أليس هذا صحيحا؟

983
00:42:32,509 --> 00:42:34,469
‫هل تستطيع التحدث عن سرعة القيادة؟

984
00:42:34,552 --> 00:42:36,054
‫أجل، أنوي ذلك يا سيدي.‏

985
00:42:36,137 --> 00:42:39,266
‫ثم بعد ظهر يوم العاشر من سبتمبر،

986
00:42:39,307 --> 00:42:41,977
‫تلقيت مكالمة، أليس كذلك؟

987
00:42:42,018 --> 00:42:43,478
‫مكالمة؟

988
00:42:45,397 --> 00:42:47,482
‫أجل، مكالمة.‏

989
00:42:48,191 --> 00:42:49,484
‫ممن؟

990
00:42:49,901 --> 00:42:51,569
‫‏-‏ مني.‏
‫-‏ منك؟

991
00:42:51,653 --> 00:42:53,154
‫أجل!‏ مني!‏

992
00:42:53,196 --> 00:42:54,364
‫أنا اتصلت بك، أتذكر؟

993
00:42:54,447 --> 00:42:55,490
‫أنت اتصلت بي؟

994
00:42:55,573 --> 00:42:57,117
‫أجل، اتصلت بك، يا غبي!‏

995
00:42:57,158 --> 00:42:58,827
‫لأنك كنت سوف.‏.‏.‏

996
00:42:58,910 --> 00:43:00,036
‫‏-‏ سوف.‏.‏.‏ أتذكر؟
‫-‏ ماذا؟

997
00:43:00,120 --> 00:43:01,162
‫كنت سوف.‏.‏.‏

998
00:43:01,246 --> 00:43:02,622
‫كنت سوف.‏.‏.‏

999
00:43:02,664 --> 00:43:04,249
‫ستفعل شيئا!‏

1000
00:43:04,332 --> 00:43:05,542
‫كنت.‏.‏.‏

1001
00:43:05,625 --> 00:43:06,626
‫لنفسك!‏

1002
00:43:06,668 --> 00:43:07,836
‫كنت ستفعل شيئا بنفسك!‏

1003
00:43:08,003 --> 00:43:10,588
‫أتذكر؟ العمل في مصرف؟ أنسيت؟

1004
00:43:11,256 --> 00:43:12,757
‫أخشى أنني سوف.‏.‏.‏

1005
00:43:12,841 --> 00:43:14,384
‫‏-‏ أجل العمل في مصرف.‏
‫-‏ أي عمل في المصرف؟

1006
00:43:14,467 --> 00:43:15,844
‫عمل في المصرف!‏

1007
00:43:16,803 --> 00:43:18,013
‫يا حضرة القاضي.‏.‏.‏

1008
00:43:18,096 --> 00:43:19,306
‫يكفي يا سيد.‏.‏.‏

1009
00:43:19,347 --> 00:43:20,974
‫سيدي، يبدو أن السيد "‏كرايمر"‏ منفعل جدا.‏

1010
00:43:21,016 --> 00:43:22,100
‫أنا منفعل؟

1011
00:43:22,183 --> 00:43:24,227
‫اسكت!‏

1012
00:43:26,771 --> 00:43:29,190
‫أطالب باستراحة لأخرجه

1013
00:43:29,274 --> 00:43:31,026
‫وأساعده على استعادة هدوئه!‏

1014
00:43:31,109 --> 00:43:32,861
‫المبلغ هو ٧٥ دولارا.‏

1015
00:43:32,944 --> 00:43:34,821
‫ما خطبك يا أحمق؟

1016
00:43:34,863 --> 00:43:36,531
‫كان الأمر يسير حسنا.‏

1017
00:43:42,037 --> 00:43:43,913
‫هل هو في الخارج؟ هل تراه؟

1018
00:43:44,247 --> 00:43:45,665
‫لست متأكدا.‏

1019
00:43:45,749 --> 00:43:47,792
‫إما أن تراه أو لا تراه.‏

1020
00:43:49,627 --> 00:43:51,504
‫حسنا.‏ لا أراه.‏

1021
00:43:53,298 --> 00:43:54,883
‫ماذا يفعل؟

1022
00:43:56,134 --> 00:43:58,053
‫هل سيشرب القهوة؟

1023
00:43:58,887 --> 00:44:01,056
‫أظن أنه يشرب القهوة.‏

1024
00:44:01,681 --> 00:44:03,391
‫ما مسألة هذا الرجل؟

1025
00:44:07,354 --> 00:44:09,397
‫هل طلبت قهوة للتو؟

1026
00:44:10,315 --> 00:44:11,566
‫أجل.‏

1027
00:44:11,608 --> 00:44:13,109
‫هذا مبالغ فيه حقا.‏

1028
00:44:13,193 --> 00:44:14,194
‫ما مشكلتك؟

1029
00:44:14,235 --> 00:44:15,528
‫حسنا، أنا جالس هناك،

1030
00:44:15,570 --> 00:44:17,906
‫أنتظرك كي تنتهي من شطيرتك منذ ٢٠ دقيقة.‏

1031
00:44:17,947 --> 00:44:19,032
‫والآن تشرب القهوة.‏

1032
00:44:19,074 --> 00:44:20,658
‫هذا يعني ١٠ دقائق أخرى.‏

1033
00:44:20,742 --> 00:44:23,495
‫حسنا، عليك الانتظار فحسب.‏

1034
00:44:24,329 --> 00:44:26,289
‫لم تقل شيئا عن العمل في مصرف.‏

1035
00:44:26,373 --> 00:44:28,625
‫‏-‏ أنت مخبول.‏
‫-‏ يا جماعة.‏

1036
00:44:28,708 --> 00:44:30,168
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ ماذا تفعلان هنا؟

1037
00:44:30,251 --> 00:44:31,252
‫ماذا تفعل هنا؟

1038
00:44:31,336 --> 00:44:32,337
‫هل "‏دفولا"‏ في الخارج؟

1039
00:44:32,420 --> 00:44:33,880
‫‏-‏ "‏دفولا؟"‏
‫-‏ أجل.‏

1040
00:44:33,922 --> 00:44:35,590
‫‏-‏ لم أره.‏
‫-‏ "‏جو دفولا"‏ المجنون؟

1041
00:44:35,673 --> 00:44:36,883
‫"‏جيري"‏، فاتورتك ١١ دولارا.‏

1042
00:44:37,050 --> 00:44:38,468
‫١١ دولارا لماذا؟

1043
00:44:38,718 --> 00:44:40,428
‫حلوى، وشطيرة، وقهوة.‏

1044
00:44:41,679 --> 00:44:44,516
‫وافقت "‏إن بي سي"‏ على الفكرة.‏ سنحضر حلقة تجريبية.‏

1045
00:44:44,599 --> 00:44:46,142
‫هل ستكون عن مسخ السيرك؟

1046
00:44:46,226 --> 00:44:47,894
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ حلقة تجريبية!‏

1047
00:44:47,936 --> 00:44:49,396
‫وكم تكسب لشيء كهذا،

1048
00:44:49,437 --> 00:44:52,774
‫‏-‏ ٥٠ أو ٦٠ ألفا؟
‫-‏ ما الفرق؟

1049
00:44:52,857 --> 00:44:54,651
‫المال ليس مهما.‏

1050
00:44:55,652 --> 00:44:57,946
‫‏-‏ "‏نيومان"‏، هل هذه سيارتك الحمراء؟
‫-‏ أجل.‏

1051
00:44:58,029 --> 00:44:59,197
‫أظن أن حصلت على مخالفة.‏

1052
00:44:59,280 --> 00:45:00,532
‫‏-‏ اذهب.‏ اركض.‏
‫-‏ اذهب!‏

1053
00:45:00,615 --> 00:45:01,950
‫ماذا تفعل؟

1054
00:45:02,117 --> 00:45:04,786
‫الساعة تجاوزت السادسة!‏ لا يمكنك إعطائي مخالفة.‏

1055
00:45:04,869 --> 00:45:06,287
‫لن تنج بفعلتك هذه.‏

1056
00:45:06,329 --> 00:45:08,289
‫سأعترض!‏ لدي شهود.‏

1057
00:45:08,373 --> 00:45:09,833
‫رأيت كل شيء.‏

1058
00:45:10,291 --> 00:45:12,752
‫أظن هذا سيكون فكرة جيدة للحلقة التجريبية.‏

1059
00:45:12,794 --> 00:45:14,504
‫توقف.‏ التقيؤ يضحك أكثر.‏

1060
00:45:14,587 --> 00:45:16,381
‫وكأنك تعرف عما تتحدث.‏

1061
00:45:16,464 --> 00:45:17,465
‫لا.‏ أنت تعرف.‏

1062
00:45:17,549 --> 00:45:18,716
‫في عدة ولايات في البلاد

1063
00:45:18,800 --> 00:45:20,927
‫توجد مدارس للسير عندما ترتكب مخالفة.‏

1064
00:45:21,136 --> 00:45:23,012
‫ذهبت إلى مدرسة للسير.‏ لم أمانع.‏

1065
00:45:23,096 --> 00:45:24,931
‫ولكنني شعرت بالأسى لمدرب مدرسة السير.‏

1066
00:45:24,973 --> 00:45:27,225
‫فهو يذهب إلى مدرسة السير كل يوم،

1067
00:45:27,308 --> 00:45:28,977
‫بغض النظر عن كيف يقود.‏

1068
00:45:29,394 --> 00:45:31,646
‫ما هو حافزه لكي لا يسرع؟

1069
00:45:32,147 --> 00:45:34,858
‫فهو يذهب إلى مدرسة السير على أي حال.‏

1070
00:45:34,941 --> 00:45:36,276
‫لم لا يجلب سيارة سباق،

1071
00:45:36,317 --> 00:45:37,861
‫ويقود بسرعة ٣٢٠ كلم في الساعة؟

1072
00:45:37,944 --> 00:45:39,988
‫إذا أوقفتك الشرطة، "‏أين أنت ذاهب؟"‏ "‏مدرسة السير.‏"‏

1073
00:45:40,071 --> 00:45:42,282
‫"‏اذهب.‏ والأفضل أن تسرع.‏

1074
00:45:42,323 --> 00:45:43,658
‫"فأنت بحاجة إليها.‏"

1075
00:45:44,909 --> 00:45:46,161
‫يجب أن تكون العقوبة،

1076
00:45:46,202 --> 00:45:47,787
‫عوضا عن مدرسة السير أو محكمة السير،

1077
00:45:47,829 --> 00:45:49,122
‫السير فقط.‏

1078
00:45:49,831 --> 00:45:53,293
‫يحكمون علي بالسير لمدة ١٠٠ ساعة.‏

1079
00:45:54,085 --> 00:45:56,379
‫ويعينون ٥ أشخاص ليقودوا حولك

1080
00:45:56,588 --> 00:45:58,256
‫بسرعة ٨ كلم بالساعة أينما تذهب.‏

1081
00:45:59,257 --> 00:46:01,926
‫أنت مسافر إلى "‏فيغاس"‏
‫ولا توجد سيارة على مرأى النظر.‏.‏.‏

1082
00:46:02,510 --> 00:46:04,345
‫"هيا.‏ تحركوا.‏"

1083
00:46:52,894 --> 00:46:54,896
‫محمد رجب اليماني ترجمة

