﻿1
00:00:01,836 --> 00:00:03,629
‫إليكم ما حدث في الحلقة الماضية
‫إن كانت فاتتكم.‏

2
00:00:03,713 --> 00:00:05,297
‫إذاً ذهبنا أنا و"‏جورج"‏ إلى "‏إن بي سي"‏،

3
00:00:05,423 --> 00:00:06,841
‫وأخبرناهم بفكرة مسلسل،

4
00:00:06,924 --> 00:00:08,092
‫ونحن في انتظار أن نوقع العقد.‏

5
00:00:08,175 --> 00:00:09,844
‫أريدك أن توقع هذا العقد يا "‏جيري"‏.‏

6
00:00:09,927 --> 00:00:11,429
‫سنوقعه!‏

7
00:00:11,512 --> 00:00:13,597
‫في الواقع، "‏جورج"‏ برفقة امرأة من "‏إن بي سي"‏ الآن.‏

8
00:00:13,889 --> 00:00:15,433
‫أخشى أنه سيكون علينا الرفض.‏

9
00:00:15,516 --> 00:00:16,934
‫ترفض العقد؟

10
00:00:17,017 --> 00:00:18,686
‫المبلغ قليل للغاية.‏

11
00:00:18,769 --> 00:00:20,688
‫انتهى أمر تلك الخردة، نلت كفايتي.‏

12
00:00:20,980 --> 00:00:22,106
‫أهي الساعة التي أهداها لك والداك؟

13
00:00:22,189 --> 00:00:23,315
‫أجل، ولكنها لا تعمل.‏

14
00:00:23,482 --> 00:00:25,401
‫‏-‏ أين الساعة التي أهديناك إياها؟
‫-‏ عند الصائغ.‏

15
00:00:25,443 --> 00:00:27,027
‫أود أن يضربني أحدهم.‏

16
00:00:27,111 --> 00:00:28,863
‫إذاً ما خطب "‏دفولا"‏ هذا؟

17
00:00:28,946 --> 00:00:30,364
‫إنه يلاحق "‏جيري"‏ الآن.‏

18
00:00:30,448 --> 00:00:32,032
‫لم يسبق أن عانيت من مشكلة بالظهر

19
00:00:32,116 --> 00:00:34,243
‫حتى نمت على الأريكة القابلة للتحويل.‏

20
00:00:36,120 --> 00:00:37,163
‫سيجار كوبي.‏

21
00:00:37,246 --> 00:00:38,622
‫إنه هدية من أبي.‏

22
00:00:38,706 --> 00:00:39,707
‫تفضل.‏

23
00:00:39,790 --> 00:00:41,000
‫‏-‏ ماذا، سيغار؟
‫-‏ أجل، كوبي.‏

24
00:00:44,170 --> 00:00:45,212
‫ما الخطب؟

25
00:00:45,296 --> 00:00:47,131
‫الشريط اللاصق.‏ أنا لا أطيقه.‏

26
00:00:47,298 --> 00:00:48,799
‫صوت التمزق ذلك.‏

27
00:00:48,883 --> 00:00:51,635
‫والآن أصغ إلي.‏ أنا أفاوضهم.‏

28
00:00:51,719 --> 00:00:52,803
‫مفاوضات.‏

29
00:00:52,845 --> 00:00:54,722
‫هذا ما تفعله في الأعمال.‏

30
00:00:54,805 --> 00:00:56,724
‫‏-‏ أدع كل أغراضي هنا؟
‫-‏ دعها.‏

31
00:00:56,807 --> 00:00:58,726
‫أخبرينا عن رحلتك.‏ كيف هو الدكتور "‏ريستون"‏؟

32
00:00:58,809 --> 00:01:01,479
‫لديه هذه السلطة علي، حسناً؟ أعني لديه طريقته

33
00:01:01,562 --> 00:01:04,523
‫للتلاعب بكل كلمة أقولها.‏

34
00:01:04,607 --> 00:01:06,150
‫إنه أشبه بـ"‏سيفنجولي"‏.‏

35
00:01:06,233 --> 00:01:07,651
‫أخبريه أنك تواعدين شخصاً آخر.‏

36
00:01:07,693 --> 00:01:08,986
‫هذه أسهل طريقة للتخلص من تلك الأمور.‏

37
00:01:09,028 --> 00:01:11,280
‫اسمه.‏.‏.‏ "‏كرايمر"‏.‏

38
00:01:11,322 --> 00:01:13,365
‫أريدك أن تطلبي من هذا الشاب أن يتصل بي.‏

39
00:01:13,449 --> 00:01:16,035
‫محفظتي ضاعت!‏

40
00:01:16,118 --> 00:01:17,161
‫من أين أتيت بهذه الساعة؟

41
00:01:17,661 --> 00:01:19,663
‫وجدتها في سلة القمامة.‏

42
00:01:19,705 --> 00:01:20,998
‫أي غبي

43
00:01:21,040 --> 00:01:24,168
‫يلقي بساعة جيدة كهذه؟

44
00:01:24,543 --> 00:01:27,087
‫هناك صناعة كاملة للهدايا السخيفة، أليس كذلك؟

45
00:01:27,171 --> 00:01:29,215
‫كل هدايا المدراء تلك،

46
00:01:29,298 --> 00:01:32,760
‫أي شيء نحاسي، أو خشبي سخيف.‏

47
00:01:32,843 --> 00:01:34,762
‫يضعون قطعة لباد خضراء في القعر.‏

48
00:01:34,845 --> 00:01:39,141
‫"هذا مضمار غولف، ومكتب، ومنظم للإجهاد يا أبي.‏"

49
00:01:39,183 --> 00:01:41,352
‫بالنسبة لي، لا شيء يضاهي ثقالة الورق

50
00:01:41,393 --> 00:01:42,436
‫كهدية سخيفة.‏

51
00:01:42,520 --> 00:01:44,688
‫ليس هناك طريقة أفضل منها

52
00:01:44,772 --> 00:01:46,273
‫كي تعبر لشخص ما أنك،

53
00:01:46,357 --> 00:01:49,193
‫"أرفض التفكير في هذا بتاتاً.‏"

54
00:01:50,694 --> 00:01:51,695
‫أين يعمل هؤلاء

55
00:01:51,779 --> 00:01:54,782
‫حتى تتطاير الأوراق من على مكاتبهم؟

56
00:01:54,865 --> 00:01:57,201
‫ماذا، هل تجر مكاتبهم شاحنات

57
00:01:57,243 --> 00:01:58,619
‫تسير على الطريق السريع أو ما شابه؟

58
00:01:59,203 --> 00:02:00,538
‫أهم يؤدون أعمالهم بأعلى منصة مراقبة

59
00:02:00,579 --> 00:02:01,747
‫على متن سفينة شراعية؟

60
00:02:01,831 --> 00:02:03,207
‫لم قد يحتاج المرء إلى ثقالة ورق؟

61
00:02:09,547 --> 00:02:11,465
‫لا أفهم هذا الصائغ، "‏جيمي شيرمان"‏.‏

62
00:02:11,549 --> 00:02:14,510
‫يعطيه ساعة، فيستغرق أكثر من أسبوع لإصلاحها.‏

63
00:02:14,552 --> 00:02:15,970
‫لقد أصلح ساعتك خلال يوم واحد.‏

64
00:02:16,053 --> 00:02:17,429
‫تعرف هؤلاء الصاغة.‏

65
00:02:17,513 --> 00:02:18,597
‫إنهم مبهمون.‏

66
00:02:18,681 --> 00:02:21,058
‫إنهم أحاج داخل لغز كبير.‏

67
00:02:23,018 --> 00:02:24,186
‫إنها جذابة للغاية.‏

68
00:02:24,228 --> 00:02:25,312
‫إنها مقبولة.‏

69
00:02:25,396 --> 00:02:26,438
‫مقبولة فحسب؟

70
00:02:26,522 --> 00:02:28,065
‫‏-‏ إنها لطيفة.‏
‫-‏ بل هي أفضل من ذلك.‏

71
00:02:28,107 --> 00:02:29,358
‫لا بأس بها.‏

72
00:02:29,400 --> 00:02:31,610
‫‏-‏ إنها جميلة.‏
‫-‏ ليست جميلة.‏

73
00:02:31,694 --> 00:02:32,945
‫أعتقد أنها جميلة.‏

74
00:02:33,028 --> 00:02:34,321
‫اطلبي مواعدتها إذاً.‏

75
00:02:34,405 --> 00:02:36,073
‫‏-‏ لن أطلب مواعدتها.‏
‫-‏ ولم لا؟

76
00:02:36,156 --> 00:02:37,408
‫إن لم تكن تعتقد أنها جميلة،

77
00:02:37,491 --> 00:02:38,659
‫فهناك خطب ما بك.‏

78
00:02:38,742 --> 00:02:40,911
‫إنها جذابة وليست جميلة.‏

79
00:02:40,953 --> 00:02:43,873
‫فلأمت إن لم تكن جميلة.‏

80
00:02:43,914 --> 00:02:46,083
‫أعتقد أن تلك مبالغة منك بعض الشيء.‏

81
00:02:46,125 --> 00:02:47,793
‫لا بأس بها.‏

82
00:02:47,877 --> 00:02:49,545
‫ساعتان متماثلتان بالضبط.‏

83
00:02:49,587 --> 00:02:51,839
‫يقول لك بعد أسبوع، ويصلح ساعته هو في يوم واحد.‏

84
00:02:51,922 --> 00:02:54,133
‫كيف يُعقل هذا؟

85
00:02:54,216 --> 00:02:55,259
‫ثمة أمر ما مريب بهذا الشأن.‏

86
00:02:57,177 --> 00:02:58,178
‫ماذا قال؟

87
00:02:58,262 --> 00:03:00,222
‫"تباً لهما.‏"

88
00:03:00,264 --> 00:03:01,515
‫"‏تباً لهما"‏؟

89
00:03:01,599 --> 00:03:04,310
‫كانت تلك كلماته بالضبط.‏

90
00:03:04,560 --> 00:03:05,728
‫يا للهول.‏

91
00:03:05,769 --> 00:03:09,356
‫قال، "‏لدينا ٥٠٠ مسلسل لنختار من بينها.‏

92
00:03:09,440 --> 00:03:11,150
‫لم يجدر بنا منح شخصين

93
00:03:11,233 --> 00:03:14,361
‫ليست لديهما فكرة ولا يمتلكان أي خبرة المزيد من المال؟"‏

94
00:03:14,445 --> 00:03:16,113
‫أكان جاداً للغاية؟

95
00:03:16,155 --> 00:03:17,948
‫ضرب بيده على سطح مكتبه.‏

96
00:03:17,990 --> 00:03:19,700
‫ضربه بيده؟

97
00:03:19,783 --> 00:03:21,785
‫أخبرتك أن تقبل بالعرض.‏

98
00:03:21,827 --> 00:03:24,288
‫اسمعي، لم يكن لي علاقة بالأمر.‏

99
00:03:24,330 --> 00:03:26,206
‫لم يكن قراري.‏

100
00:03:26,373 --> 00:03:28,292
‫كان قرار "‏جيري"‏.‏ هو من طلب مني ذلك.‏

101
00:03:28,375 --> 00:03:30,836
‫أنا الشخص المبدع.‏ وهو من يتولى الأمور المادية.‏

102
00:03:30,920 --> 00:03:32,713
‫أنت من قلت إن العرض كان مهيناً.‏

103
00:03:32,796 --> 00:03:34,089
‫كنت أقتبس كلامه.‏

104
00:03:34,798 --> 00:03:35,841
‫لم قد أشعر بالإهانة؟

105
00:03:35,925 --> 00:03:37,176
‫لم أشعر بالإهانة قط.‏

106
00:03:37,259 --> 00:03:39,511
‫يمكنك دعوتي بالأصلع، أو سكب حساء على رأسي.‏

107
00:03:39,595 --> 00:03:40,971
‫لا شيء يشعرني بالإهانة.‏

108
00:03:41,013 --> 00:03:42,598
‫ليس هناك ما يسعني فعله.‏

109
00:03:42,640 --> 00:03:44,099
‫ألا يقدمون عرضاً مضاداً؟

110
00:03:44,141 --> 00:03:46,226
‫كيف له أن يلغي الصفقة بأكملها هكذا؟

111
00:03:46,310 --> 00:03:47,478
‫أي شخص مجنون ذاك الرجل؟

112
00:03:48,103 --> 00:03:49,980
‫أعني، يرفض فحسب، وينتهي الأمر؟

113
00:03:50,064 --> 00:03:51,565
‫أجل، هكذا يتصرف "‏راسل"‏.‏

114
00:03:51,649 --> 00:03:52,816
‫لا يحب ممارسة الألاعيب.‏

115
00:03:52,942 --> 00:03:54,818
‫عليه ممارستها!‏ لا يمكنه ألا يمارسها فحسب!‏

116
00:03:54,860 --> 00:03:55,903
‫نحن نمارس الألاعيب!‏

117
00:03:55,986 --> 00:03:57,446
‫اسمعي، علي مقابلته.‏

118
00:03:57,488 --> 00:03:58,781
‫كيف أتصل به؟

119
00:03:58,822 --> 00:03:59,990
‫سيكون عليك الانتظار حتى يوم الاثنين.‏

120
00:04:00,282 --> 00:04:01,825
‫كلا، لا يمكنني الانتظار.‏

121
00:04:01,867 --> 00:04:03,535
‫هذا مستحيل.‏ علي التحدث إليه الآن.‏

122
00:04:03,619 --> 00:04:05,162
‫أين يقيم.‏

123
00:04:05,245 --> 00:04:07,206
‫لا يمكنني أن أعطيك عنوانه.‏

124
00:04:08,165 --> 00:04:09,792
‫العنوان.‏.‏.‏

125
00:04:14,171 --> 00:04:15,506
‫حسناً، يريد التحدث إليك.‏

126
00:04:15,547 --> 00:04:16,882
‫لم أستطع إقناعه بغير ذلك.‏

127
00:04:16,966 --> 00:04:19,510
‫لذا أخبره فحسب أنك صديقي الحميم،

128
00:04:19,593 --> 00:04:22,054
‫وأننا نحب بعضنا، اتفقنا؟ أيمكنك فعل ذلك؟

129
00:04:22,137 --> 00:04:23,681
‫أجل.‏ أنا صديقك الحميم.‏

130
00:04:23,764 --> 00:04:24,765
‫حسناً.‏

131
00:04:24,848 --> 00:04:26,558
‫هل نمارس الجنس معاً؟

132
00:04:28,686 --> 00:04:31,105
‫أجل، نمارس الجنس.‏

133
00:04:31,188 --> 00:04:32,940
‫حسناً، كم مرة نمارسه؟

134
00:04:34,775 --> 00:04:36,777
‫ما أهمية ذلك يا "‏كرايمر"‏؟

135
00:04:36,860 --> 00:04:38,570
‫صدقاً، أتعتقد حقاً أنه سيسأل.‏.‏.‏

136
00:04:38,654 --> 00:04:39,697
‫إنه طبيب نفسي يا "‏إلين"‏.‏

137
00:04:39,780 --> 00:04:41,407
‫إنهم يهتمون بتلك الأمور.‏

138
00:04:42,783 --> 00:04:45,911
‫حسناً.‏ نمارسه.‏.‏.‏

139
00:04:45,995 --> 00:04:47,830
‫خمس مرات أسبوعياً.‏ حسناً؟

140
00:04:47,871 --> 00:04:49,456
‫يا للهول.‏

141
00:04:49,540 --> 00:04:51,959
‫يا إلهي.‏.‏.‏

142
00:04:52,042 --> 00:04:54,670
‫حسناً، اسمع.‏ أخبرني بأمر فحسب.‏

143
00:04:54,712 --> 00:04:55,713
‫ماذا ستقول؟

144
00:04:55,796 --> 00:04:56,880
‫أعرف ما سأقوله.‏

145
00:04:56,964 --> 00:04:58,257
‫كلا، لكنني أود سماعه.‏

146
00:04:58,340 --> 00:05:00,050
‫كلا.‏ لا أريد الإفصاح عنه.‏

147
00:05:00,092 --> 00:05:01,719
‫سيقتل ذلك العفوية.‏

148
00:05:01,802 --> 00:05:03,637
‫أتعلمين، "‏غليسون"‏ لم يكن يتدرب قط.‏

149
00:05:03,721 --> 00:05:05,055
‫هيا، قومي بالأمر.‏

150
00:05:05,139 --> 00:05:06,432
‫حسناً.‏ تحدث أنت معه.‏

151
00:05:06,515 --> 00:05:07,558
‫سأتحدث معه.‏

152
00:05:07,599 --> 00:05:08,809
‫مرحباً، كيف حال شعرك؟

153
00:05:08,892 --> 00:05:10,561
‫أجل، إنه بخير.‏

154
00:05:10,602 --> 00:05:12,771
‫لست ممن يمكنهم اللعب بأعواد الثقاب.‏

155
00:05:12,855 --> 00:05:14,982
‫جدياً يا "‏كرايمر"‏.‏

156
00:05:16,525 --> 00:05:20,279
‫أجل.‏ دكتور "‏ريستون"‏.‏

157
00:05:20,362 --> 00:05:21,739
‫أهو موجود؟

158
00:05:21,780 --> 00:05:24,074
‫أنا "‏كرايمر"‏، وهو ينتظر اتصالي.‏

159
00:05:25,868 --> 00:05:28,746
‫"‏(جوني يوما)

160
00:05:29,913 --> 00:05:31,248
‫كان متمرداً

161
00:05:31,331 --> 00:05:35,461
‫امتطى جواده عبر الأراضي الشاسعة"‏

162
00:05:35,544 --> 00:05:36,795
‫أهو.‏.‏.‏

163
00:05:36,879 --> 00:05:40,132
‫أجل.‏.‏.‏ دكتور "‏ريستون"‏.‏

164
00:05:40,215 --> 00:05:41,425
‫مرحباً بك.‏

165
00:05:41,884 --> 00:05:43,761
‫أجل، أنا صديق عزيز لـ"‏إلين"‏.‏

166
00:05:43,844 --> 00:05:44,970
‫كلا، لسنا صديقين!‏

167
00:05:45,054 --> 00:05:47,765
‫في الواقع.‏.‏.‏ لسنا صديقين.‏

168
00:05:47,806 --> 00:05:50,809
‫نحن أكثر من مجرد صديقين بكثير،

169
00:05:50,893 --> 00:05:52,644
‫و.‏.‏.‏

170
00:05:52,728 --> 00:05:55,439
‫أخشى أن لدينا مشكلة صغيرة.‏

171
00:05:55,481 --> 00:05:56,940
‫المشكلة أيها الطبيب

172
00:05:57,024 --> 00:05:58,692
‫هو أنني أحب "‏إلين"‏ كثيراً،

173
00:05:58,776 --> 00:06:00,778
‫وهي كذلك تحبني بشدة،

174
00:06:00,861 --> 00:06:02,362
‫و.‏.‏.‏

175
00:06:02,446 --> 00:06:05,032
‫سنكون ممتنان لك

176
00:06:05,115 --> 00:06:07,117
‫إن امتنعت عن ملاحقتها

177
00:06:07,159 --> 00:06:10,829
‫وسمحت لنا بمواصلة علاقتنا الحميمة بلا منغصات.‏

178
00:06:10,913 --> 00:06:12,790
‫وإن لم تمتنع، فأؤكد لك

179
00:06:12,831 --> 00:06:15,542
‫أن بوسعي فعل أمور غير سارة بك

180
00:06:15,626 --> 00:06:18,128
‫وبموظفيك، إن كان لديك موظفون.‏

181
00:06:20,631 --> 00:06:21,965
‫أجل.‏

182
00:06:22,007 --> 00:06:23,425
‫أجل، لكن الأمر هو أنني.‏.‏.‏

183
00:06:24,093 --> 00:06:26,095
‫أجل.‏.‏.‏

184
00:06:26,470 --> 00:06:29,681
‫كلا.‏ أجل، ذلك ممكن.‏

185
00:06:32,226 --> 00:06:33,519
‫أعتقد أن بوسعي فعل ذلك،

186
00:06:33,602 --> 00:06:35,521
‫لكن علي ترحيل بعض الأمور.‏

187
00:06:36,480 --> 00:06:38,565
‫مهلاً.‏ هلا انتظرت لحظة؟

188
00:06:39,274 --> 00:06:41,276
‫تابع.‏ أجل.‏

189
00:06:41,318 --> 00:06:42,986
‫حسناً.‏

190
00:06:43,445 --> 00:06:44,822
‫أجل.‏ حسناً.‏

191
00:06:44,905 --> 00:06:46,698
‫أتطلع أنا لذلك أيضاً.‏

192
00:06:47,157 --> 00:06:48,867
‫أجل.‏ حسناً.‏ إلى اللقاء.‏

193
00:06:49,910 --> 00:06:51,036
‫ماذا حدث؟ ماذا قال؟

194
00:06:51,120 --> 00:06:52,121
‫ماذا يجري هنا؟

195
00:06:52,162 --> 00:06:53,372
‫حسناً، الآن.‏.‏.‏

196
00:06:53,455 --> 00:06:55,707
‫‏-‏ يريدني أن ألتقيه.‏
‫-‏ تلتقيه؟

197
00:06:56,500 --> 00:06:58,418
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ كما تعرفين، يريد أن يتحدث معي.‏

198
00:06:58,502 --> 00:07:00,504
‫لمَ لم ترفض فحسب؟

199
00:07:03,632 --> 00:07:04,633
‫هذا مثير للاهتمام.‏

200
00:07:07,177 --> 00:07:08,470
‫هل استمتعت بالكرواسون خاصتك؟

201
00:07:08,512 --> 00:07:10,430
‫كان.‏.‏.‏ مختلفاً.‏

202
00:07:10,514 --> 00:07:12,224
‫وكيف كان خاصتك؟

203
00:07:12,307 --> 00:07:13,559
‫جيد للغاية.‏

204
00:07:13,642 --> 00:07:16,186
‫يجب أن تجرب طبق الحلو خاصتنا.‏
‫سيغير نظرتك للحياة.‏

205
00:07:17,062 --> 00:07:18,188
‫كلا، شكراً، أريد الحساب فقط.‏

206
00:07:22,693 --> 00:07:24,194
‫ما خطبك؟

207
00:07:24,903 --> 00:07:26,738
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لمَ لم تغازلها؟

208
00:07:26,822 --> 00:07:28,490
‫‏-‏ بربك.‏
‫-‏ كانت تغازلك.‏

209
00:07:28,532 --> 00:07:30,784
‫‏-‏ لمَ لم تقل شيئاً؟
‫-‏ وماذا كنت سأقول؟

210
00:07:30,868 --> 00:07:32,202
‫جلست مكانك فحسب.‏

211
00:07:32,286 --> 00:07:34,788
‫‏-‏ جعلتني أشعر بعدم الارتياح.‏
‫-‏ أنت ممثل هزلي.‏

212
00:07:34,872 --> 00:07:36,540
‫ألم يخطر على بالك شيء؟

213
00:07:37,875 --> 00:07:38,876
‫أين الحمام؟

214
00:07:38,959 --> 00:07:40,752
‫في الخلف، على يمينك.‏

215
00:07:45,215 --> 00:07:46,216
‫أبي!‏

216
00:07:46,300 --> 00:07:48,010
‫‏-‏ هلا توقفت.‏ دعه يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ "‏جيري"‏.‏

217
00:07:48,051 --> 00:07:49,928
‫هلا تركتني أدفع لمرة فحسب؟

218
00:07:50,012 --> 00:07:51,013
‫لقد فقدت صوابك.‏

219
00:07:51,054 --> 00:07:53,015
‫كيف ستدفع؟ لا تحمل محفظة حتى!‏

220
00:07:53,056 --> 00:07:54,892
‫‏-‏ لا تقلق بشأن الأمر!‏
‫-‏ ماذا ستفعل؟

221
00:07:54,933 --> 00:07:56,894
‫وما الفارق؟ سنجد حلاً.‏

222
00:07:56,977 --> 00:07:57,978
‫لن تدفع.‏

223
00:07:58,061 --> 00:08:00,272
‫حسناً، لا بأس.‏ فلتفكر بحل ما.‏

224
00:08:00,355 --> 00:08:01,732
‫أتساءل بشدة

225
00:08:01,815 --> 00:08:03,275
‫كيف ستتمكن من دفع الحساب من دون نقود.‏

226
00:08:03,358 --> 00:08:04,568
‫لأنه لو نجح ذلك،

227
00:08:04,651 --> 00:08:06,278
‫سيكون النظام النقدي بأسره بلا مغزى.‏

228
00:08:06,361 --> 00:08:08,030
‫سنكون قد عدنا لعصر المقايضة.‏

229
00:08:09,114 --> 00:08:11,950
‫سأذهب إلى الحمام.‏

230
00:08:12,034 --> 00:08:14,870
‫كيف سأدفع هذا بحق السماء؟

231
00:08:19,750 --> 00:08:22,544
‫يضغطان عليك كثيراً، أليس كذلك؟

232
00:08:22,586 --> 00:08:24,087
‫أجل.‏

233
00:08:24,379 --> 00:08:26,131
‫خالي "‏ليو"‏، آمل أنني لم أكن فظاً تجاهك

234
00:08:26,215 --> 00:08:28,008
‫ذلك اليوم عندما التقينا في الشارع.‏

235
00:08:28,091 --> 00:08:29,843
‫كان علي الذهاب لاجتماع حقاً.‏

236
00:08:29,927 --> 00:08:31,428
‫كلا، أتفهم الأمر.‏

237
00:08:31,470 --> 00:08:33,305
‫لدي الكثير من الأصدقاء يعملون في مجال الترفيه.‏

238
00:08:33,388 --> 00:08:35,474
‫أعلم أنكم جميعاً مشغولون.‏

239
00:08:35,557 --> 00:08:38,435
‫إذاً، وجدت تلك الساعة في سلة المهملات، أليس كذلك؟

240
00:08:38,477 --> 00:08:41,855
‫أجل.‏ في الواقع، حدث ذلك بعدما التقيتك مباشرة.‏

241
00:08:43,232 --> 00:08:45,525
‫أتعلم، لدى صديقي ساعة كهذه بالضبط.‏

242
00:08:45,609 --> 00:08:48,445
‫أود استبدالها له كهدية.‏

243
00:08:48,487 --> 00:08:51,865
‫لم مثلها كثيراً.‏

244
00:08:51,949 --> 00:08:54,284
‫أجل، أعلم.‏

245
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
‫ربما تود أن تبيعني ساعتك؟

246
00:08:56,954 --> 00:08:58,914
‫بالطبع.‏

247
00:09:01,667 --> 00:09:03,752
‫انتظر لحظة.‏

248
00:09:03,794 --> 00:09:05,629
‫لدي عرض صغير لك.‏

249
00:09:08,840 --> 00:09:11,927
‫هناك من يدعى "‏جورج بونانزا"‏ يود رؤيتك.‏

250
00:09:11,969 --> 00:09:13,679
‫"‏كوستانزا"‏.‏

251
00:09:13,762 --> 00:09:15,472
‫"‏جورج كوستانزا"‏.‏

252
00:09:15,514 --> 00:09:17,808
‫صاحب فكرة المسلسل الذي لا يتحدث عن شيء.‏

253
00:09:17,891 --> 00:09:19,309
‫صديق "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

254
00:09:19,351 --> 00:09:21,645
‫صديق "‏ساينفيلد"‏.‏

255
00:09:21,687 --> 00:09:23,730
‫يطلب منك أن تتصل به يوم الاثنين.‏

256
00:09:25,482 --> 00:09:26,483
‫سيد "‏دالريمبل"‏.‏.‏.‏

257
00:09:26,525 --> 00:09:28,026
‫‏-‏ سيد "‏دالريمبل"‏، علي التحدث إليك.‏
‫-‏ المعذرة.‏

258
00:09:28,110 --> 00:09:29,111
‫إنه بشأن المسلسل.‏

259
00:09:29,152 --> 00:09:30,487
‫‏-‏ كان الأمر.‏.‏.‏
‫-‏ المعذرة.‏

260
00:09:30,529 --> 00:09:31,863
‫كان سوء تفاهم فظيع يا سيدي.‏

261
00:09:31,947 --> 00:09:34,658
‫امنحني ٥ دقائق فحسب، مجرد ٥ دقائق من وقتك.‏

262
00:09:34,741 --> 00:09:37,244
‫شكراً لك يا سيد "‏دالريمبل"‏.‏

263
00:09:38,203 --> 00:09:39,579
‫أمرك يا سيدي.‏

264
00:09:41,331 --> 00:09:42,499
‫أنت لا تفهم.‏

265
00:09:42,582 --> 00:09:44,251
‫لا يمكنني السماح لابني بأن يدفع لي.‏

266
00:09:44,334 --> 00:09:46,461
‫اسمع، بمجرد عودتي إلى "‏فلوريدا"‏،

267
00:09:46,503 --> 00:09:48,171
‫فأعدك أنني سأرسل لك الشيك بالبريد.‏

268
00:09:48,213 --> 00:09:51,508
‫لم لا تدعه يدفع فحسب، ومن ثم يمكنك أن ترد له الدين.‏

269
00:09:51,550 --> 00:09:52,968
‫كلا، لن يقبل ذلك.‏

270
00:09:53,010 --> 00:09:55,387
‫لم لا تدع المال في جيب سرواله

271
00:09:55,470 --> 00:09:56,471
‫من دون أن يدري؟

272
00:09:56,513 --> 00:09:57,723
‫قد يغسله.‏

273
00:09:57,806 --> 00:10:00,017
‫سيدي، نحن ندير عملاً مرموقاً.‏

274
00:10:00,058 --> 00:10:01,810
‫لا تحدثني بشأن العمل.‏

275
00:10:01,852 --> 00:10:03,228
‫كنت أبيع معاطف المطر لـ٣٥ عاماً.‏

276
00:10:03,312 --> 00:10:05,522
‫لكنك لم تكن توزعهم مجاناً، أليس كذلك؟

277
00:10:05,564 --> 00:10:07,149
‫أنت لا تفهمني.‏.‏.‏

278
00:10:07,190 --> 00:10:09,359
‫سيدي، لا يمكنني التدخل بأمورك العائلية.‏

279
00:10:10,402 --> 00:10:13,363
‫حسناً، اسمع.‏ لا تستغرق وقتاً طويلاً.‏

280
00:10:13,447 --> 00:10:15,490
‫انظري لهذا المبنى.‏ ما هذا؟

281
00:10:15,532 --> 00:10:17,367
‫لا أدري.‏ إنه مبنى.‏

282
00:10:17,451 --> 00:10:18,910
‫الباب في الضلع المائل.‏

283
00:10:18,994 --> 00:10:20,537
‫وإن يكن؟

284
00:10:20,620 --> 00:10:23,999
‫هذا غير صائب معمارياً.‏

285
00:10:24,041 --> 00:10:26,209
‫ادخل فحسب.‏

286
00:10:32,215 --> 00:10:33,216
‫أهذا وقت غير مناسب؟

287
00:10:33,300 --> 00:10:35,260
‫آمل أنني لم أقاطع أي شيء.‏

288
00:10:35,344 --> 00:10:37,137
‫كنا على وشك تناول العشاء.‏

289
00:10:42,476 --> 00:10:43,518
‫هذه "‏سينثيا"‏.‏

290
00:10:44,478 --> 00:10:46,396
‫مرحباً.‏

291
00:10:46,438 --> 00:10:48,648
‫أهلاً، سعيد بلقائك.‏

292
00:10:48,732 --> 00:10:49,775
‫ماذا تتناولان، لحم العجل؟

293
00:10:49,858 --> 00:10:50,859
‫كلا.‏

294
00:10:50,901 --> 00:10:51,943
‫يبدو مثل لحم العجل.‏

295
00:10:52,027 --> 00:10:53,820
‫ليس كذلك.‏

296
00:10:54,696 --> 00:10:57,574
‫تبدو قطعة لحم جيدة.‏

297
00:10:57,616 --> 00:10:59,659
‫يا له منزل رائع.‏ ذو طابقي، أليس كذلك؟

298
00:10:59,743 --> 00:11:02,120
‫انظر لهذا، لديك درج في شقتك.‏

299
00:11:02,204 --> 00:11:04,664
‫طوال حياتي كنت أحلم بأن يكون لدي درج في شقتي.‏

300
00:11:04,748 --> 00:11:07,376
‫حتى ولو درجة واحدة.‏ غرفة معيشة منخفضة.‏

301
00:11:07,417 --> 00:11:10,754
‫رغم أن درجة واحدة لن تجعلها منخفضة كثيراً.‏

302
00:11:11,588 --> 00:11:13,131
‫من أعطاك عنواني؟

303
00:11:13,215 --> 00:11:15,425
‫كلا، هذا سؤال وجيه.‏ حقاً.‏

304
00:11:17,094 --> 00:11:18,345
‫"‏جيري"‏.‏ أجل.‏

305
00:11:18,428 --> 00:11:19,429
‫فهو صديقي.‏

306
00:11:19,471 --> 00:11:20,847
‫لقد أعطاه لي.‏

307
00:11:20,931 --> 00:11:22,891
‫لن تصدق كم العناوين التي لديه.‏

308
00:11:23,600 --> 00:11:24,643
‫لديه عنوان "‏مارلون براندو"‏.‏

309
00:11:24,726 --> 00:11:26,978
‫بوسعي زيارته إن أردت.‏

310
00:11:27,437 --> 00:11:29,606
‫بالطبع أنا لا أريد ذلك.‏ أعني.‏.‏.‏

311
00:11:29,689 --> 00:11:32,526
‫جلي، أن للرجل مشاكله الخاصة.‏

312
00:11:33,610 --> 00:11:35,320
‫إذاً عم يدور هذا؟ أتود التحدث عن المسلسل؟

313
00:11:35,404 --> 00:11:37,572
‫أتعلم، الأمر طريف حقاً.‏

314
00:11:37,614 --> 00:11:39,616
‫أتدرى ماذا حدث بيننا، حقاً؟

315
00:11:39,658 --> 00:11:41,076
‫حدث

316
00:11:41,118 --> 00:11:42,494
‫سوء تفاهم فظيع فحسب.‏

317
00:11:42,577 --> 00:11:44,704
‫فكما ترى، حين تراجعت عن الاتفاق،

318
00:11:44,788 --> 00:11:46,706
‫حسبت أن تلك كانت رغبة "‏جيري"‏.‏

319
00:11:46,790 --> 00:11:48,792
‫تبين أنني أسأت فهم كلامه.‏

320
00:11:48,834 --> 00:11:50,627
‫أين دليل التلفاز يا "‏راسل"‏؟

321
00:11:50,669 --> 00:11:52,963
‫كم هي الساعة، الـ٨ والنصف؟ سأخبرك بما يُعرض.‏

322
00:11:53,046 --> 00:11:56,425
‫لديك مسلسلات "‏ميجور داد"‏، و"‏بلوسوم"‏.‏.‏.‏
‫مسلسل طريف جداً.‏

323
00:11:56,466 --> 00:11:57,634
‫"‏بلوسوم"‏ يُذاع يوم الاثنين.‏

324
00:11:57,676 --> 00:11:59,636
‫هل أنت متأكد؟ انظروا إلى من أتحدث.‏

325
00:11:59,719 --> 00:12:00,929
‫رئيس "‏إن بي سي"‏.‏

326
00:12:01,847 --> 00:12:03,223
‫اسمع يا سيد "‏كوستانزا"‏،

327
00:12:03,306 --> 00:12:04,349
‫فات الأوان الآن على أي حال.‏

328
00:12:04,433 --> 00:12:06,393
‫عقدت اتفاقاً بالفعل مع فريق مؤلفين آخر.‏

329
00:12:07,894 --> 00:12:10,981
‫حسناً، اسمع.‏ نحن بشر، أنا وأنت.‏

330
00:12:11,064 --> 00:12:12,566
‫رجال أعمال، وزملاء مهنة، إن جاز لي القول.‏

331
00:12:13,608 --> 00:12:16,319
‫لنكف عن المراوغة.‏ سنقبل بالـ١٣ ألفاً.‏

332
00:12:16,361 --> 00:12:18,363
‫١٣ ألفاً، واعتبر أنني لم آت إلى هنا قط،

333
00:12:18,447 --> 00:12:19,781
‫وأننا لم نتحدث، اتفقنا؟

334
00:12:19,823 --> 00:12:21,741
‫اعتن بنفسك.‏ سررت بلقائك مجدداً،

335
00:12:21,825 --> 00:12:23,160
‫وسررت بلقائك أيضاً.‏ "‏سينثيا"‏، صحيح؟

336
00:12:23,243 --> 00:12:24,244
‫اسمع،

337
00:12:24,327 --> 00:12:25,954
‫أبرمنا تلك الاتفاقات بالفعل.‏

338
00:12:26,997 --> 00:12:29,416
‫حسناً، دعني أخبرك بهذا.‏

339
00:12:29,499 --> 00:12:30,917
‫١٠ آلاف دولار، اتفقنا؟

340
00:12:31,001 --> 00:12:32,669
‫وهذا الآن أقل مما كنتم تريدون دفعه.‏

341
00:12:32,752 --> 00:12:33,920
‫أنتم تتناولان العشاء.‏

342
00:12:34,004 --> 00:12:35,964
‫تناولا لحم العجل، أو أياً ما كان.‏ استمتعا.‏

343
00:12:36,006 --> 00:12:37,090
‫سيد "‏كوستانزا"‏.‏.‏.‏

344
00:12:37,174 --> 00:12:40,260
‫حسناً.‏ لا بأس.‏

345
00:12:40,343 --> 00:12:43,054
‫٨ آلاف دولار.‏
‫مجدداً يا "‏سينثيا"‏، سررت بلقائك.‏

346
00:12:43,138 --> 00:12:44,473
‫هل أطريت حذائك؟

347
00:12:44,514 --> 00:12:45,599
‫أحب جلد المدبوغ.‏

348
00:12:45,682 --> 00:12:47,309
‫إنه سميك وله ملمس ثري.‏

349
00:12:47,434 --> 00:12:49,519
‫هل تفركينه بالحصى؟

350
00:12:49,561 --> 00:12:51,271
‫حسناً، على أي حال.‏

351
00:12:51,354 --> 00:12:53,023
‫هلا أكلنا يا "‏راسل"‏؟

352
00:12:55,734 --> 00:12:56,776
‫اتفقنا، ٨ آلاف دولار.‏

353
00:12:56,860 --> 00:12:59,237
‫سيسر "‏جيري"‏ للغاية.‏

354
00:13:08,079 --> 00:13:10,373
‫أيمكنني استعمال حمامك سريعاً فحسب؟

355
00:13:10,457 --> 00:13:12,334
‫حسناً.‏ ٢٠٠ دولار،

356
00:13:12,375 --> 00:13:14,044
‫لكنني لن أزيد أكثر من ذلك.‏

357
00:13:14,085 --> 00:13:15,670
‫أعتقد حقاً أنك تبالغ هنا.‏

358
00:13:15,712 --> 00:13:17,380
‫"‏جيري"‏، كنت لأمنحك الساعة.‏

359
00:13:17,422 --> 00:13:19,382
‫لا يتعلق الأمر بالمال، ولكن يصدف أنها تعجبني.‏

360
00:13:19,424 --> 00:13:21,676
‫اسمعي، يصدف أنني أعلم كم ثمن تلك الساعة بالضبط.‏

361
00:13:21,718 --> 00:13:22,969
‫ثمنها ٦٠ دولاراً.‏

362
00:13:23,053 --> 00:13:24,387
‫وقد دفعت ٤٠ لإصلاحها.‏

363
00:13:24,429 --> 00:13:25,472
‫تلك ١٠٠ دولار.‏

364
00:13:25,555 --> 00:13:27,265
‫وأنا أعرض عليك ٢٠٠ دولار.‏

365
00:13:27,349 --> 00:13:29,893
‫لم يسبق أن رأيت سوار ساعة كهذا.‏

366
00:13:29,976 --> 00:13:33,480
‫حسناً، ٣٠٠ دولار، بالإضافة إلى ٥٠ كلفة التصليح.‏

367
00:13:33,563 --> 00:13:34,648
‫٣٥٠ دولار، هذا هو عرضي النهائي.‏

368
00:13:34,731 --> 00:13:36,858
‫أهي معك؟

369
00:13:37,651 --> 00:13:39,361
‫أجل، أعتقد ذلك.‏

370
00:13:40,070 --> 00:13:42,864
‫هذا لا يُصدق.‏

371
00:13:45,075 --> 00:13:46,952
‫ما الذي يجري هنا بحق السماء؟

372
00:13:53,333 --> 00:13:55,502
‫سعيد بلقائك.‏

373
00:13:55,585 --> 00:13:57,254
‫شكراً على مجيئك.‏

374
00:13:57,295 --> 00:13:58,296
‫شكراً لك.‏

375
00:13:58,380 --> 00:13:59,548
‫رجاء، تفضل بالجلوس.‏

376
00:13:59,589 --> 00:14:01,591
‫حسناً.‏

377
00:14:12,769 --> 00:14:14,312
‫هل أقدم لك مشروباً؟

378
00:14:14,396 --> 00:14:15,564
‫قهوة، أو أي شيء؟

379
00:14:15,605 --> 00:14:17,774
‫حسناً، أجل.‏ سأتناول.‏.‏.‏

380
00:14:17,816 --> 00:14:20,443
‫ألديك كابوتشينو منزوع الكافيين؟

381
00:14:22,612 --> 00:14:23,738
‫لا أعتقد ذلك.‏

382
00:14:25,240 --> 00:14:27,117
‫هذا غريب بعض الشيء.‏

383
00:14:27,701 --> 00:14:29,244
‫ولم يدهشك هذا؟

384
00:14:29,286 --> 00:14:32,998
‫إنه مشروب رائج للغاية.‏

385
00:14:33,206 --> 00:14:34,291
‫هذه عيادة.‏

386
00:14:34,374 --> 00:14:36,084
‫هذا صحيح،

387
00:14:37,335 --> 00:14:39,379
‫لكن، كما تعلم، لا يسعني سوى التفكير بأن.‏.‏.‏

388
00:14:39,462 --> 00:14:40,714
‫إذاً، أخبرني يا سيد "‏كرايمر"‏.‏.‏.‏

389
00:14:40,797 --> 00:14:42,632
‫حسناً.‏ أجل، بالطبع.‏

390
00:14:42,674 --> 00:14:45,969
‫أخبرني بشأن علاقتك مع "‏إلين"‏.‏

391
00:14:46,219 --> 00:14:48,305
‫حسناً.‏.‏.‏

392
00:14:51,558 --> 00:14:54,269
‫ما لدينا هنا أيها الطبيب هو.‏.‏.‏

393
00:14:54,311 --> 00:14:56,271
‫هو موقف استثنائي.‏

394
00:14:56,313 --> 00:14:57,480
‫حقاً؟

395
00:14:58,148 --> 00:15:00,734
‫يجدر بك أن تصدق ذلك.‏

396
00:15:01,985 --> 00:15:05,071
‫"‏نسافر معاً، نشدو بأغنية

397
00:15:05,155 --> 00:15:08,241
‫جنباً إلى جنب"‏

398
00:15:09,326 --> 00:15:11,328
‫صوتك مريع حقاً.‏

399
00:15:11,369 --> 00:15:13,121
‫هل أعرفك؟

400
00:15:14,414 --> 00:15:15,498
‫لا أعتقد ذلك.‏

401
00:15:15,540 --> 00:15:17,167
‫لأنك تبدين مألوفة للغاية.‏

402
00:15:17,959 --> 00:15:19,336
‫لعلك رأيتني من قبل.‏

403
00:15:19,419 --> 00:15:22,088
‫وجهي على جبل "‏راشمور"‏.‏

404
00:15:22,839 --> 00:15:24,174
‫أجل، بالطبع، رأيتك هناك.‏

405
00:15:24,257 --> 00:15:25,800
‫أعتقد أنني اعتدت أن أراه

406
00:15:25,842 --> 00:15:27,636
‫بمقياس أكبر بكثير فحسب.‏

407
00:15:27,677 --> 00:15:30,847
‫أجل، صحيح.‏ حللت مكان "‏تيدي روزفلت"‏.‏

408
00:15:30,889 --> 00:15:32,015
‫حقاً؟

409
00:15:32,849 --> 00:15:35,352
‫كاشف الكذب.‏ اكتشف هذا.‏

410
00:15:43,526 --> 00:15:44,944
‫أتعلم، لم أفكر قط في الأمر

411
00:15:45,028 --> 00:15:46,029
‫بهذه الطريقة من قبل.‏

412
00:15:46,112 --> 00:15:47,530
‫أنت محق تماماً.‏

413
00:15:47,572 --> 00:15:49,032
‫يسعدني أننا متفقان.‏

414
00:15:49,824 --> 00:15:52,035
‫أتود سيغاراً؟ إنها كوبية.‏

415
00:15:52,118 --> 00:15:54,412
‫‏-‏ يسعدني ذلك.‏
‫-‏ أجل.‏

416
00:15:54,496 --> 00:15:56,164
‫أتعلم، أعتقد أن "‏إلين"‏ امرأة رائعة.‏

417
00:15:56,206 --> 00:15:58,166
‫ستشكلان ثنائياً رائعاً.‏

418
00:16:01,795 --> 00:16:03,129
‫إن شعرت يوماً أنك.‏.‏.‏

419
00:16:04,214 --> 00:16:05,799
‫بحاجة إلى التحدث إلى شخص ما.‏.‏.‏

420
00:16:06,966 --> 00:16:08,259
‫عن أي أمر،

421
00:16:08,343 --> 00:16:09,761
‫فلديك رقم هاتفي.‏

422
00:16:09,844 --> 00:16:12,389
‫هذا كرم بالغ منك.‏

423
00:16:13,682 --> 00:16:15,350
‫هذه جيدة، أليس كذلك؟

424
00:16:25,652 --> 00:16:27,362
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.‏

425
00:16:27,404 --> 00:16:29,114
‫لم يسبق أن تعرفت على أناس هكذا.‏

426
00:16:29,739 --> 00:16:31,408
‫أنت لست مجنوناً، أليس كذلك؟

427
00:16:31,783 --> 00:16:33,034
‫كلا، لا أعتقد ذلك.‏

428
00:16:37,872 --> 00:16:39,457
‫لا أصدق أنني أفعل هذا.‏

429
00:16:39,541 --> 00:16:40,583
‫لا أقدم على أمور كهذه قط.‏

430
00:16:40,667 --> 00:16:42,377
‫حقاً؟ أعطي رقم هاتفي

431
00:16:42,419 --> 00:16:43,920
‫لكافة من يأتون إلى هنا.‏

432
00:16:45,797 --> 00:16:47,424
‫حقاً؟ لا تبدين يائسة إلى هذا الحد.‏

433
00:16:47,465 --> 00:16:49,426
‫في الواقع، أنا محبطة بعض الشيء.‏

434
00:16:49,467 --> 00:16:51,261
‫كنت معجبة بخالك "‏ليو"‏.‏

435
00:16:52,595 --> 00:16:55,682
‫سأتصل بك، وشكراً على السمك.‏

436
00:16:55,765 --> 00:16:57,726
‫بالمناسبة، أتعلمين لم السمك نحيف للغاية؟

437
00:16:57,767 --> 00:16:59,102
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنه يتناول السمك.‏

438
00:17:23,460 --> 00:17:24,502
‫مرحباً.‏.‏.‏

439
00:17:24,586 --> 00:17:25,920
‫ماذا حدث؟ لم استغرقت كل هذا الوقت؟

440
00:17:25,962 --> 00:17:26,963
‫إنه رجل رائع.‏

441
00:17:27,046 --> 00:17:29,215
‫عم تتحدث؟ ماذا قال؟

442
00:17:29,299 --> 00:17:31,134
‫تحدثنا عن الكثير من الأمور.‏

443
00:17:31,593 --> 00:17:32,927
‫تحدثتما عن الكثير من الأمور.‏

444
00:17:32,969 --> 00:17:35,096
‫هل تحدثتما عن علاقتنا؟

445
00:17:36,222 --> 00:17:37,223
‫لقد وقعت في الحب.‏

446
00:17:37,390 --> 00:17:38,975
‫التقيتها للتو بالخارج.‏

447
00:17:39,058 --> 00:17:40,560
‫اسمها "‏إلين"‏،

448
00:17:40,643 --> 00:17:43,563
‫وهي أجمل امرأة رأيتها في حياتي.‏

449
00:17:44,647 --> 00:17:46,733
‫هل قلت "‏إلين"‏؟

450
00:17:47,650 --> 00:17:48,651
‫كيف تأتى أن ساعة الأطباء النفسيين

451
00:17:48,735 --> 00:17:51,154
‫هي ٥٠ دقيقة فحسب؟

452
00:17:51,196 --> 00:17:53,990
‫ماذا عن العشر دقائق المتبقية؟

453
00:17:54,032 --> 00:17:56,409
‫أيجلسون ويقولون، "‏رباه، هذا الرجل مجنون.‏

454
00:17:58,495 --> 00:18:01,498
‫لا أصدق الأمور التي كان يقولها.‏ يا له من مجنون!‏

455
00:18:02,332 --> 00:18:05,919
‫من التالي؟ كلا، معتوه آخر!‏"‏

456
00:18:08,421 --> 00:18:09,881
‫كان يجدر بك إخباري أنها لم تكن تعمل.‏

457
00:18:09,964 --> 00:18:11,174
‫أعلم.‏

458
00:18:11,216 --> 00:18:12,300
‫لم يكن يجدر بك التخلص منها.‏

459
00:18:12,342 --> 00:18:14,511
‫كنت أتأخر دوماً.‏ لقد أحبطتني.‏

460
00:18:14,552 --> 00:18:16,012
‫أنا آسف حقاً.‏

461
00:18:16,763 --> 00:18:17,847
‫لا بد أن هذا "‏ليو"‏.‏

462
00:18:17,889 --> 00:18:19,516
‫كنت لأقلكما إلى المطار.‏

463
00:18:19,557 --> 00:18:20,683
‫ليس لديه ما يقوم به.‏

464
00:18:20,725 --> 00:18:23,186
‫ولا أنا أيضاً.‏ أجل؟

465
00:18:23,228 --> 00:18:24,229
‫أنا "‏جورج"‏.‏

466
00:18:24,312 --> 00:18:25,647
‫اصعد.‏ إنه "‏جورج"‏.‏

467
00:18:25,688 --> 00:18:27,023
‫"‏جورج"‏.‏

468
00:18:27,065 --> 00:18:28,691
‫ماذا حدث للاتفاق مع "‏إن بي سي"‏؟

469
00:18:28,733 --> 00:18:30,276
‫رفضه "‏جورج"‏.‏

470
00:18:30,360 --> 00:18:32,320
‫‏-‏ رفضه.‏
‫-‏ أجل.‏

471
00:18:32,362 --> 00:18:33,363
‫لم فعل ذلك؟

472
00:18:33,446 --> 00:18:34,864
‫بسبب "‏تيد دانسون"‏.‏

473
00:18:34,906 --> 00:18:36,866
‫وما علاقته بالأمر؟

474
00:18:36,908 --> 00:18:38,660
‫لعله لا يحبه.‏

475
00:18:38,701 --> 00:18:41,412
‫من يدري؟ ربما سينتهي بنا الأمر
‫بالحصول على مقابل أكبر.‏

476
00:18:41,496 --> 00:18:42,705
‫مرحباً.‏

477
00:18:42,747 --> 00:18:44,082
‫مرحباً يا "‏جورجي"‏!‏ كيف حالك؟

478
00:18:44,165 --> 00:18:46,167
‫مرحباً يا سيد "‏ساينفيلد"‏ ويا سيدة "‏ساينفيلد"‏.‏ كيف حالكما؟

479
00:18:46,209 --> 00:18:47,669
‫ما خطبك؟

480
00:18:49,045 --> 00:18:50,046
‫ماذا فعلت؟

481
00:18:50,129 --> 00:18:51,714
‫ماذا حدث مع "‏إن بي سي"‏؟ هل وصلك شيء منهم؟

482
00:18:51,756 --> 00:18:53,591
‫أجل، في الواقع، لقد وصلني.‏

483
00:18:54,759 --> 00:18:55,760
‫أبرمنا الاتفاق.‏

484
00:18:59,097 --> 00:19:02,725
‫أرأيت؟ كان فكرته صائبة!‏ أن تتمهل.‏

485
00:19:02,809 --> 00:19:04,769
‫هكذا تجني الربح الأكبر.‏ أليس كذلك يا "‏جورج"‏؟

486
00:19:04,853 --> 00:19:05,854
‫أرجوك يا "‏مورتي"‏.‏

487
00:19:05,895 --> 00:19:06,938
‫كلا.‏

488
00:19:07,021 --> 00:19:08,565
‫يعرف كيف يخاطب هؤلاء الناس.‏

489
00:19:08,648 --> 00:19:10,733
‫لا أحد يمكنه استغلال "‏جورجي"‏!‏

490
00:19:10,817 --> 00:19:13,403
‫يسعدني فحسب العمل مع ابنك الموهوب

491
00:19:13,486 --> 00:19:14,946
‫والذي لا يقوم بالأمر بسبب المال.‏

492
00:19:15,029 --> 00:19:16,030
‫بربك.‏

493
00:19:16,072 --> 00:19:18,074
‫لا تدري كم أن هذا مريح.‏

494
00:19:18,116 --> 00:19:19,242
‫إذاً، علام حصلنا؟

495
00:19:19,284 --> 00:19:20,368
‫٨ آلاف دولار.‏

496
00:19:20,410 --> 00:19:22,328
‫جميل.‏

497
00:19:22,412 --> 00:19:24,414
‫هذه لكلينا.‏

498
00:19:24,455 --> 00:19:26,332
‫٤ آلاف لكل منا؟

499
00:19:26,416 --> 00:19:28,668
‫دعني أستوضح منك لأستوعب الأمر.‏

500
00:19:28,751 --> 00:19:32,422
‫بعبارة أخرى، تمهلت كي تحصل على نقود أقل.‏

501
00:19:32,463 --> 00:19:34,465
‫كنت مخطئاً، وكنت أنت مصيباً.‏

502
00:19:34,549 --> 00:19:36,759
‫أتعلم، الفكرة الأساسية من التفاوض،

503
00:19:36,843 --> 00:19:37,927
‫حسب فهمي،

504
00:19:37,969 --> 00:19:41,890
‫هي أن ترفع سعرك.‏

505
00:19:41,931 --> 00:19:43,516
‫أنت ذكي، وأنا غبي.‏

506
00:19:43,600 --> 00:19:46,436
‫هكذا يتفاوضون في العوالم الغريبة.‏

507
00:19:47,437 --> 00:19:49,731
‫لا بد أن هذا "‏ليو"‏.‏

508
00:19:49,772 --> 00:19:50,815
‫أجل.‏

509
00:19:50,899 --> 00:19:52,025
‫أنا "‏ليو"‏.‏

510
00:19:52,108 --> 00:19:53,109
‫حسناً نحن قادمون.‏

511
00:19:53,151 --> 00:19:54,903
‫حسناً، هيا بنا.‏

512
00:19:54,944 --> 00:19:58,114
‫أبي، قبل أن نذهب، لدي شيء صغير لك.‏

513
00:19:58,156 --> 00:19:59,157
‫هدية.‏

514
00:19:59,240 --> 00:20:00,617
‫هدية؟

515
00:20:03,328 --> 00:20:05,622
‫انظري لهذه.‏ محفظة.‏

516
00:20:05,705 --> 00:20:07,457
‫إنها ما أحتاج إليه بالضبط.‏

517
00:20:07,540 --> 00:20:08,583
‫بربك، لقد أضعت محفظتك.‏

518
00:20:08,625 --> 00:20:10,084
‫وارتأيت أن أحضر لك محفظة أخرى.‏

519
00:20:10,126 --> 00:20:12,128
‫آمل أنك لم تدفع فيها الكثير.‏

520
00:20:12,211 --> 00:20:13,421
‫أؤكد لك.‏

521
00:20:13,463 --> 00:20:15,048
‫هذه إحدى أجمل الهدايا

522
00:20:15,131 --> 00:20:16,257
‫التي تلقيتها على الإطلاق.‏

523
00:20:16,299 --> 00:20:17,508
‫ما أروع ابنك، أليس كذلك؟

524
00:20:18,801 --> 00:20:19,802
‫حسناً، لنذهب.‏

525
00:20:19,844 --> 00:20:20,970
‫أنت فتى رائع!‏

526
00:20:21,721 --> 00:20:23,264
‫أجل، يا له من ابن، أليس كذلك؟

527
00:20:23,306 --> 00:20:24,974
‫كيف يمكن لأحد ألا يحبك؟

528
00:20:26,517 --> 00:20:27,518
‫أنت مميز للغاية.‏

529
00:20:27,602 --> 00:20:31,230
‫أجل.‏ أساوي نحو ٤ آلاف دولار.‏

530
00:20:31,314 --> 00:20:33,650
‫هيا، لنذهب.‏ إنها الـ١٢.‏.‏.‏

531
00:20:33,691 --> 00:20:34,901
‫الـ١٢ و٢٢ دقيقة.‏

532
00:20:34,984 --> 00:20:36,903
‫‏-‏ حسناً يا "‏ليو"‏.‏
‫-‏ مرحباً يا خالي.‏

533
00:20:36,986 --> 00:20:38,863
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ كيف حالك؟

534
00:20:38,947 --> 00:20:40,156
‫سأتولى الأمر.‏

535
00:20:40,239 --> 00:20:42,492
‫رباه، هذا مكان انتظار رائع.‏

536
00:20:42,533 --> 00:20:44,369
‫وأكره أن أتخلى عنه.‏

537
00:20:44,452 --> 00:20:46,496
‫أبي، أأنت واثق أنك لست بحاجة إلى أي نقود؟

538
00:20:46,579 --> 00:20:47,747
‫"‏جيري"‏.‏.‏.‏

539
00:20:47,830 --> 00:20:48,915
‫حسناً، كنت أمزح.‏

540
00:20:48,998 --> 00:20:49,999
‫أتمنى لكما رحلة ممتعة.‏

541
00:20:50,041 --> 00:20:53,002
‫وداعاً يا "‏جيري"‏.‏ وداعاً يا سيدة "‏ساينفيلد"‏.‏
‫اعتنيا بنفسيكما.‏

542
00:20:53,044 --> 00:20:55,505
‫وداعاً وشكراً مجدداً على المحفظة.‏

543
00:20:55,546 --> 00:20:56,798
‫يسعدني لقائك دوماً.‏

544
00:20:56,839 --> 00:20:57,924
‫"‏جورجي"‏.‏ أجل.‏

545
00:20:58,007 --> 00:20:59,008
‫اعتنيا بنفسيكما.‏

546
00:20:59,050 --> 00:21:00,885
‫إلى اللقاء.‏

547
00:21:00,969 --> 00:21:02,887
‫وكأنه قد يأخذ مالك حقاً.‏

548
00:21:02,971 --> 00:21:05,056
‫لقد أخذه.‏ وضعت ٤٠٠ دولار في المحفظة الجديدة.‏

549
00:21:05,139 --> 00:21:06,724
‫‏-‏ أنت تمزح.‏
‫-‏ فقد كل نقوده.‏

550
00:21:06,808 --> 00:21:08,017
‫كانت الطريقة الوحيدة لأعوضه عنه.‏

551
00:21:08,101 --> 00:21:09,811
‫وإلا ما كان ليقبله.‏

552
00:21:09,852 --> 00:21:11,854
‫رباه، لكم أود أن أرى تعابير وجهه.‏

553
00:21:15,441 --> 00:21:17,360
‫‏-‏ أتصدقين هذا؟
‫-‏ ماذا؟

554
00:21:17,443 --> 00:21:18,695
‫إنها ذات شريط لاصق.‏

555
00:21:18,736 --> 00:21:19,946
‫أنت تمزح.‏

556
00:21:20,029 --> 00:21:21,656
‫من يحتاج إلى هذه؟

557
00:21:21,698 --> 00:21:23,116
‫لنذهب يا "‏ليو"‏.‏

558
00:21:38,131 --> 00:21:39,757
‫الفارق الوحيد بين محفظة النساء

559
00:21:39,841 --> 00:21:42,385
‫ومحفظة الرجال هو قسم الصور.‏

560
00:21:43,052 --> 00:21:44,887
‫أليس كذلك؟ النساء يحملن

561
00:21:44,929 --> 00:21:46,806
‫صوراً لكل من التقين به

562
00:21:46,889 --> 00:21:50,226
‫بكل يوم في حياتهن منذ بداية الزمان،

563
00:21:50,309 --> 00:21:52,395
‫وكلها صور قديمة.‏ أتفهمون قصدي؟

564
00:21:52,478 --> 00:21:53,896
‫يقلن، "‏ها هي قريبتي بعمر ٣ أعوام.‏

565
00:21:53,938 --> 00:21:56,149
‫إنها في القوات البحرية الآن.‏

566
00:21:56,232 --> 00:21:57,525
‫وهذا كلبي.‏

567
00:21:57,567 --> 00:22:00,486
‫لقد مات خلال فترة حكم الرئيس (جونسون).‏"‏

568
00:22:00,570 --> 00:22:03,072
‫قد يوقفهم شرطي، ويجدهن لا يحملن رخصة،
‫ولا أوراق تسجيل،

569
00:22:03,156 --> 00:22:05,742
‫فيقلن، "‏هاك ٥٦ شخصاً يعرفونني.‏"‏

570
00:22:05,825 --> 00:22:06,993
‫فيجيب الشرطي، "‏حسناً يا سيدتي،

571
00:22:07,076 --> 00:22:08,953
‫كنت أود التأكد من أن لديك أصدقاء فحسب.‏

572
00:22:09,037 --> 00:22:10,329
‫تفضلي.‏

573
00:22:10,413 --> 00:22:12,081
‫مجرد تحقق روتيني من وجود أصدقاء.‏"‏

574
00:23:01,297 --> 00:23:03,299
‫محمد رجب اليماني ترجمة

