﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,129
‫لا أعتقد أن الناس يعتبرون مكاتبهم مكانا للعمل.‏

2
00:00:04,338 --> 00:00:06,882
‫أعتقد أنهم يعتبرونها متجرا لبيع القرطاسية مع الكعك.‏

3
00:00:06,924 --> 00:00:08,259
‫أتفهمون قصدي؟

4
00:00:08,300 --> 00:00:11,345
‫تريدون الحصول على المعجنات
‫والمظاريف والمستلزمات،

5
00:00:11,429 --> 00:00:13,222
‫وورق المرحاض وستة فناجين من القهوة،

6
00:00:13,264 --> 00:00:14,348
‫ثم تعودون إلى المنزل.‏

7
00:00:14,432 --> 00:00:16,434
‫لماذا يضع من يعملون في المكاتب

8
00:00:16,517 --> 00:00:19,812
‫صور عائلاتهم أمامهم على المكتب؟

9
00:00:19,895 --> 00:00:22,148
‫هل ينسون أنهم متزوجون؟

10
00:00:22,231 --> 00:00:23,482
‫أيقولون، "‏حسنا، إنها الخامسة

11
00:00:23,566 --> 00:00:25,568
‫"‏حان وقت الذهاب إلى الحانة واصطياد بعض العاهرات.‏

12
00:00:25,609 --> 00:00:27,278
‫"‏مهلا.‏

13
00:00:27,361 --> 00:00:30,531
‫"‏أنا متزوج وعندي ثلاثة أطفال.‏
‫يجدر بي العودة إلى المنزل.‏

14
00:00:30,614 --> 00:00:31,949
‫"نسيت تماما.‏"

15
00:00:39,123 --> 00:00:40,291
‫ألم تخبر أباها بعد؟

16
00:00:40,374 --> 00:00:42,168
‫لا، يفترض أن نخبره الليلة.‏

17
00:00:42,251 --> 00:00:43,919
‫نحن؟ ماذا تعني ﺒ"‏نحن"‏؟

18
00:00:43,961 --> 00:00:45,755
‫تريدني "‏سوزان"‏ أن أكون معها.‏

19
00:00:45,796 --> 00:00:47,381
‫ستقابل الأب للمرة الأولى؟

20
00:00:47,465 --> 00:00:48,799
‫أجل.‏

21
00:00:48,883 --> 00:00:52,511
‫ستخلف لديه انطباعا رائعا

22
00:00:52,595 --> 00:00:55,264
‫حين تخبره كيف أحرقت كوخه.‏

23
00:00:56,557 --> 00:00:59,101
‫لم أحرقه.‏ "‏كريمر"‏ فعل.‏

24
00:00:59,143 --> 00:01:01,645
‫أعني أن الأمر برمته مثير للسخرية.‏

25
00:01:01,729 --> 00:01:02,813
‫فكر في الأمر.‏

26
00:01:02,897 --> 00:01:04,148
‫الرجل لطيف بما يكفي

27
00:01:04,190 --> 00:01:06,150
‫ليعطيك عبوة من السيجار الكوبي الفاخر.‏.‏.‏

28
00:01:06,192 --> 00:01:07,485
‫أجل، أعرف ما حدث.‏

29
00:01:07,568 --> 00:01:10,196
‫لا، مهلا، ثم أعطيتها إلى "‏كريمر"‏.‏.‏.‏

30
00:01:10,279 --> 00:01:11,280
‫أعلم.‏

31
00:01:11,322 --> 00:01:15,117
‫.‏.‏.‏الذي قام بإحراق كوخ الرجل

32
00:01:15,159 --> 00:01:17,620
‫بسيجار من نفس العبوة!‏

33
00:01:18,996 --> 00:01:20,498
‫الأمر كوميدي جدا.‏

34
00:01:22,333 --> 00:01:24,376
‫أصغ إلي، ربما.‏.‏.‏ ربما ينبغي ألا نبدأ كتابة اليوم.‏

35
00:01:24,460 --> 00:01:25,711
‫فكري مشوش.‏

36
00:01:25,795 --> 00:01:28,088
‫لا، لقد أجلنا هذا بما يكفي.‏ سنفعل هذا اليوم.‏

37
00:01:28,172 --> 00:01:30,216
‫أتساءل كيف سيكون رد فعل والد "‏سوزان"‏ على هذا.‏

38
00:01:30,299 --> 00:01:31,717
‫حسنا، ما أسوأ ما يمكنه فعله؟

39
00:01:31,801 --> 00:01:33,677
‫‏-‏ ألم تحرق منزلا؟
‫-‏ بالله عليك.‏

40
00:01:34,178 --> 00:01:36,180
‫حتى أنه ليس منزلا، إنه كوخ.‏

41
00:01:36,222 --> 00:01:37,973
‫يمكننا بناء كوخ بمنتهي السهولة.‏

42
00:01:38,015 --> 00:01:40,476
‫ربما ليس نحن، لكن أي رجلين يمكنهما ذلك.‏

43
00:01:42,812 --> 00:01:44,480
‫أقلام "‏بيك"‏؟ ماذا، أحضرت أقلام "‏بيك"‏؟

44
00:01:44,522 --> 00:01:46,232
‫ماذا، ألديك اعتراض على القلم؟

45
00:01:46,315 --> 00:01:48,192
‫أحب أقلام الحبر.‏ إنها سلسلة جدا.‏

46
00:01:48,275 --> 00:01:50,611
‫حسنا، لنبدأ العمل فحسب.‏

47
00:01:51,153 --> 00:01:53,322
‫الحلقة الافتتاحية ﻟ"‏إن بي سي"‏.‏ مشروع "‏ساينفلد"‏.‏

48
00:01:53,364 --> 00:01:55,866
‫الفصل الأول، المشهد الأول.‏

49
00:01:57,034 --> 00:01:59,703
‫هل ستجلس هناك؟

50
00:02:00,371 --> 00:02:02,373
‫دعني أشرح لك عنصرا من العناصر الأساسية

51
00:02:02,456 --> 00:02:04,542
‫للاندماج في عملية الكتابة،

52
00:02:04,583 --> 00:02:05,876
‫لأنه قد يبدو ظاهريا

53
00:02:05,960 --> 00:02:07,837
‫أن القلم والورقة والكرسي

54
00:02:07,878 --> 00:02:09,046
‫تلعب دورا أساسيا،

55
00:02:09,505 --> 00:02:11,549
‫لكنها بطريقة ما ليست بأهمية

56
00:02:11,632 --> 00:02:14,510
‫الاستخدام الفعلي للعقل.‏

57
00:02:15,052 --> 00:02:17,221
‫اتفقنا؟ لذا.‏.‏.‏ اجلس في أي مكان.‏

58
00:02:18,222 --> 00:02:19,932
‫حسنا، الفصل الأول، المشهد الأول.‏

59
00:02:20,015 --> 00:02:21,058
‫أتريد مشروبا؟

60
00:02:21,141 --> 00:02:22,685
‫كلا.‏ لا أريد مشروبا.‏

61
00:02:24,520 --> 00:02:26,063
‫حسنا.‏ ها نحن نبدأ.‏

62
00:02:26,146 --> 00:02:27,940
‫الفصل الأول.‏ المشهد الأول.‏

63
00:02:34,238 --> 00:02:35,739
‫ألا يفترض بك أن تتصل ﺒ"‏إيلين"‏؟

64
00:02:35,781 --> 00:02:37,199
‫أجل.‏

65
00:02:44,039 --> 00:02:45,749
‫مرحبا.‏ أيمكنني التحدث إلى "‏إيلين"‏؟

66
00:02:45,833 --> 00:02:47,167
‫مرحبا يا "‏ساندرا"‏.‏

67
00:02:47,251 --> 00:02:49,044
‫أجل، يمكنني الانتظار.‏

68
00:02:49,086 --> 00:02:50,254
‫كلما اتصلت،

69
00:02:50,296 --> 00:02:52,256
‫يجب أن أتحدث مع مساعدتها لمدة ٢٠ دقيقة.‏

70
00:02:53,591 --> 00:02:56,176
‫أصغي إلي يا "‏ساندرا"‏.‏ أنا أتحدث من هاتف عمومي.‏

71
00:02:56,260 --> 00:02:58,262
‫هناك الكثيرون ينتظرون استخدامه.‏

72
00:02:58,345 --> 00:03:00,222
‫سأغلق خلال دقيقة!‏

73
00:03:01,181 --> 00:03:03,058
‫أجل، أيمكنك أن تصليني ﺒ"‏إيلين"‏؟

74
00:03:03,100 --> 00:03:04,768
‫حسنا، شكرا لك!‏

75
00:03:06,103 --> 00:03:07,187
‫هل تبتكر أفكارا؟

76
00:03:08,772 --> 00:03:10,482
‫"‏إيلين"‏، هل هناك سبيل لأتصل بك مباشرة؟

77
00:03:10,566 --> 00:03:11,567
‫كلما اتصلت،

78
00:03:11,609 --> 00:03:13,986
‫تزعجني "‏ساندر"‏ بحديثها لحوالي ٢٠ دقيقة.‏

79
00:03:14,737 --> 00:03:15,738
‫أما زلنا على موعدنا؟

80
00:03:16,196 --> 00:03:18,407
‫أجل، سأمر عليك بعد العمل.‏

81
00:03:18,449 --> 00:03:21,076
‫إنني ألعب بقلم رصاص مطاطي الآن.‏

82
00:03:22,161 --> 00:03:23,704
‫يجب أن أنهي المكالمة.‏

83
00:03:23,787 --> 00:03:25,623
‫"‏ساندرا"‏؟

84
00:03:26,081 --> 00:03:27,416
‫مرحبا.‏ أيمكنك القدوم إلى هنا لحظة؟

85
00:03:27,791 --> 00:03:28,959
‫حسنا، هيا بنا.‏

86
00:03:29,043 --> 00:03:30,794
‫حسنا، ها نحن ذا.‏ مستعد؟ هيا بنا.‏

87
00:03:30,878 --> 00:03:31,962
‫أجل.‏

88
00:03:33,130 --> 00:03:34,465
‫حسنا، ما رأيك في هذا؟

89
00:03:34,548 --> 00:03:36,008
‫أنا في شقتي.‏

90
00:03:36,091 --> 00:03:37,551
‫أنت تدخل.‏

91
00:03:38,260 --> 00:03:39,511
‫إنه جميل.‏

92
00:03:41,513 --> 00:03:43,223
‫حسنا، ماذا أقول؟

93
00:03:49,480 --> 00:03:50,981
‫أيمكنك أن تسدي لي صنيعا؟

94
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
‫حين يتصل أصدقائي،

95
00:03:53,984 --> 00:03:56,362
‫أيمكنك ألا تتحدثي معهم طويلا؟

96
00:03:57,363 --> 00:03:59,073
‫لماذا، هل قال "‏جيري"‏ شيئا؟

97
00:03:59,156 --> 00:04:00,366
‫لا.‏

98
00:04:00,449 --> 00:04:01,951
‫لابد أنه قال شيئا.‏

99
00:04:01,992 --> 00:04:03,452
‫لا، لم يقل أي شيء.‏

100
00:04:03,702 --> 00:04:05,537
‫‏-‏ لا يمكنني العمل لديك.‏
‫-‏ يا إلهي.‏.‏.‏

101
00:04:05,621 --> 00:04:06,664
‫لا يمكنني!‏ سأرحل!‏

102
00:04:06,705 --> 00:04:08,207
‫لا يا "‏ساندرا"‏!‏

103
00:04:08,290 --> 00:04:09,333
‫أنا آسفة.‏

104
00:04:09,375 --> 00:04:10,709
‫آسفة.‏ أنا آسفة حقا.‏

105
00:04:10,793 --> 00:04:13,337
‫أصغي إلي، "‏جيري"‏ يتعرض إلى ضغط شديد الآن.‏

106
00:04:13,921 --> 00:04:16,590
‫من الصعب أن يكون المرء ممثلا كوميديا!‏

107
00:04:16,674 --> 00:04:18,550
‫أحيانا لا يضحك الجمهور!‏

108
00:04:22,429 --> 00:04:24,223
‫‏-‏ حسنا، لنباشر العمل.‏
‫-‏ حسنا.‏

109
00:04:24,306 --> 00:04:25,516
‫ها نحن ذا.‏

110
00:04:26,433 --> 00:04:27,434
‫مرحبا.‏.‏.‏

111
00:04:27,518 --> 00:04:29,478
‫"‏كريمر"‏، نحن مشغولون الآن.‏

112
00:04:29,520 --> 00:04:32,272
‫نحاول القيام ببعض العمل.‏

113
00:04:32,356 --> 00:04:33,357
‫ماذا دهاك؟

114
00:04:34,066 --> 00:04:35,234
‫لا مزيد من الغولف.‏

115
00:04:35,442 --> 00:04:36,527
‫لماذا؟

116
00:04:36,568 --> 00:04:38,696
‫تتذكر أنني أخبرتك بشأن ذلك المحترف،

117
00:04:38,737 --> 00:04:40,864
‫في نادي "‏ويستتشستر"‏ الذي كان يسمح لي بلعب جولة

118
00:04:40,948 --> 00:04:43,325
‫كلما أعطيته بعضا من السيجار الكوبي؟

119
00:04:43,367 --> 00:04:45,327
‫أجل، لقد فقدته كله في الحريق!‏

120
00:04:49,581 --> 00:04:50,708
‫"‏جورج"‏،

121
00:04:50,749 --> 00:04:53,752
‫ربما يمكنك أن تطلب من والد "‏سوزان"‏ المزيد؟

122
00:04:53,836 --> 00:04:54,878
‫هل جننت؟

123
00:04:54,962 --> 00:04:56,714
‫لا يمكنني أن أطلب من رجل المزيد من السيجار

124
00:04:56,755 --> 00:04:58,465
‫بعد أن أحرقت كوخه.‏

125
00:04:58,549 --> 00:05:01,343
‫لماذا، ما علاقة هذا بذاك؟

126
00:05:01,677 --> 00:05:02,886
‫"‏كريمر"‏، رجاء.‏

127
00:05:02,928 --> 00:05:05,389
‫لا يمكنني العودة إلى الملاعب العامة الآن!‏

128
00:05:05,472 --> 00:05:07,349
‫لا يمكنني!‏ لن أفعل!‏

129
00:05:08,142 --> 00:05:10,394
‫أتعرف كيف تبدو؟ إنها مزدحمة.‏

130
00:05:10,436 --> 00:05:12,730
‫يحتوي العشب على بقع بنية ضخمة.‏

131
00:05:12,771 --> 00:05:14,148
‫إنهم لا يقومون بتجريف الموقع الرملي.‏

132
00:05:14,231 --> 00:05:16,984
‫ناهيك عن مستوى الجمهور الذي عليك اللعب معهم.‏

133
00:05:17,735 --> 00:05:18,902
‫"‏كريمر"‏، لا أستطيع مساعدتك.‏

134
00:05:18,986 --> 00:05:20,571
‫عليك أن تحضرها من مكان آخر.‏

135
00:05:20,612 --> 00:05:22,740
‫من أين؟ إنه سيجار كوبي.‏

136
00:05:23,615 --> 00:05:26,076
‫‏-‏ أتعلم؟ ربما يجب أن أغادر.‏
‫-‏ ماذا؟

137
00:05:26,160 --> 00:05:28,787
‫يجب أن أذهب إلى منزل والدي "‏سوزان"‏ على العشاء،

138
00:05:28,871 --> 00:05:30,497
‫وأريد أن أستحم أولا،

139
00:05:30,581 --> 00:05:31,915
‫ولا أريد أن أتأخر.‏

140
00:05:31,999 --> 00:05:34,251
‫أمامك أربع ساعات.‏ ماذا عن السيناريو؟

141
00:05:34,585 --> 00:05:36,420
‫أعتقد أننا قطعنا شوطا فيه.‏

142
00:05:41,925 --> 00:05:44,845
‫ألا يشبه "‏جورج"‏ أختك يا "‏سارة"‏؟

143
00:05:48,348 --> 00:05:49,975
‫تشابه طفيف.‏

144
00:05:50,934 --> 00:05:52,686
‫إن ابنها اختصاصي أقدام.‏

145
00:05:53,228 --> 00:05:55,481
‫أكن احتراما بالغا

146
00:05:55,564 --> 00:05:57,274
‫لمن يعملون بعلاج الأقدام.‏

147
00:05:57,357 --> 00:06:01,403
‫أعني، أن يكرس المرء حياته للأقدام، فإنه.‏.‏.‏

148
00:06:01,445 --> 00:06:03,197
‫يكدح وسيظل اسمه مجهولا.‏

149
00:06:03,280 --> 00:06:04,531
‫أعني.‏.‏.‏

150
00:06:07,242 --> 00:06:09,328
‫ما رأيك في السيجار الذي أعطيتك إياه؟

151
00:06:10,954 --> 00:06:12,581
‫السيجار.‏

152
00:06:13,165 --> 00:06:14,958
‫دخنتها كله.‏

153
00:06:15,834 --> 00:06:17,920
‫أدخن كثيرا، نعم.‏

154
00:06:18,295 --> 00:06:20,839
‫هل تعرف أن هذا السيجار
‫صنع خصيصا من أجل "‏كاسترو"‏؟

155
00:06:21,799 --> 00:06:23,383
‫لم أكن أعلم ذلك.‏

156
00:06:23,967 --> 00:06:25,385
‫غريب.‏ رائع.‏

157
00:06:26,553 --> 00:06:27,721
‫ماذا؟

158
00:06:27,846 --> 00:06:30,015
‫إنه يقلد "‏جوني كارسون"‏ يا أبي.‏

159
00:06:30,891 --> 00:06:32,643
‫لا أهتم كثيرا بنكاته.‏

160
00:06:33,811 --> 00:06:34,853
‫أبي لا يضحك أبدا.‏

161
00:06:34,937 --> 00:06:36,605
‫وإن يكن؟

162
00:06:36,980 --> 00:06:38,899
‫الضحك.‏ ما هذا؟

163
00:06:39,149 --> 00:06:41,235
‫أعني، ما المغزى من أن تفتح فمك

164
00:06:41,318 --> 00:06:43,028
‫وتضحك.‏

165
00:06:43,987 --> 00:06:45,322
‫ما هذا؟

166
00:06:48,325 --> 00:06:50,452
‫لا يمكنك الحصول على هذا السيجار
‫من أي مكان آخر.‏

167
00:06:50,577 --> 00:06:52,329
‫وأنت وسيجارك.‏

168
00:06:53,413 --> 00:06:55,374
‫ضعي المزيد من أحمر الشفاه.‏

169
00:06:58,335 --> 00:07:00,170
‫أبي، هناك.‏.‏.‏

170
00:07:00,504 --> 00:07:02,589
‫هناك شيء يجب أن نتحدث معك بشأنه.‏

171
00:07:02,923 --> 00:07:05,717
‫نسيت أن أسألك.‏ هل أعجبك الكوخ؟

172
00:07:05,801 --> 00:07:07,678
‫الكوخ.‏.‏.‏

173
00:07:08,303 --> 00:07:09,513
‫حسنا.‏.‏.‏

174
00:07:13,308 --> 00:07:15,352
‫بعد أن أنهينا المكالمة مباشرة، ذهبت وقلت لها ذلك؟

175
00:07:15,435 --> 00:07:17,437
‫بالطبع ستعرف أنني من تذمرت.‏

176
00:07:17,521 --> 00:07:19,356
‫الآن أنا المسؤول عن استقالة هذه المرأة!‏

177
00:07:19,523 --> 00:07:20,732
‫هذا لا يصدق.‏

178
00:07:20,816 --> 00:07:22,025
‫أعلم.‏

179
00:07:22,985 --> 00:07:25,320
‫لقد أخطأت.‏ هذا ذنبي.‏

180
00:07:25,863 --> 00:07:26,905
‫أيمكنك أن تتصل بها؟

181
00:07:26,989 --> 00:07:28,782
‫اطلبي الرقم.‏

182
00:07:32,077 --> 00:07:33,662
‫كيف أمكنك فعل ذلك؟

183
00:07:33,704 --> 00:07:35,873
‫كنت أحاول مساعدتك.‏

184
00:07:35,914 --> 00:07:37,875
‫تحاولين مساعدتي.‏.‏.‏

185
00:07:39,751 --> 00:07:41,295
‫مرحبا.‏ "‏ساندرا"‏؟

186
00:07:41,628 --> 00:07:43,046
‫مرحبا، أنا "‏جيري ساينفلد"‏.‏

187
00:07:43,088 --> 00:07:46,842
‫أردت أن أخبرك بأنه حدث سوء تفاهم.‏

188
00:07:46,884 --> 00:07:50,637
‫أخبرت "‏إيلين"‏ أنني استمتعت حقا

189
00:07:50,721 --> 00:07:52,264
‫بالتحدث إليك عبر الهاتف،

190
00:07:52,347 --> 00:07:54,266
‫وظنت أنني أسخر،

191
00:07:54,349 --> 00:07:55,726
‫لأنني ممثل كوميدي وما إلى ذلك.‏

192
00:07:55,809 --> 00:07:59,188
‫ظنتني قصدت، "‏أجل، استمتعت
‫بالحديث معها على الهاتف،"‏

193
00:07:59,229 --> 00:08:01,607
‫لكنني كنت صادقا حقا.‏

194
00:08:02,399 --> 00:08:04,401
‫لا، بالطبع أستلطفك.‏

195
00:08:05,736 --> 00:08:06,945
‫الليلة؟

196
00:08:10,616 --> 00:08:12,409
‫انتظري لحظة.‏

197
00:08:12,451 --> 00:08:13,952
‫تريد الآن احتساء مشروب معي.‏

198
00:08:14,036 --> 00:08:15,204
‫‏-‏ اذهب.‏ اخرج معها.‏
‫-‏ أنا لا.‏.‏.‏

199
00:08:15,245 --> 00:08:16,288
‫اذهب.‏

200
00:08:16,580 --> 00:08:18,248
‫أجل، أعتقد أنه يمكنني.‏

201
00:08:19,833 --> 00:08:21,627
‫أجل، أعرف مكانه.‏

202
00:08:21,710 --> 00:08:23,337
‫حسنا، سأراك لاحقا.‏

203
00:08:23,420 --> 00:08:24,755
‫حسنا.‏ إلى اللقاء.‏

204
00:08:25,464 --> 00:08:27,341
‫والآن يجب أن أحتسي مشروبا معها.‏

205
00:08:27,591 --> 00:08:29,009
‫الكوخ.‏.‏.‏

206
00:08:30,260 --> 00:08:31,428
‫حسنا.‏.‏.‏

207
00:08:32,804 --> 00:08:33,972
‫"‏سوزان"‏؟

208
00:08:35,265 --> 00:08:37,476
‫‏-‏ بشأن الكوخ.‏.‏.‏
‫-‏ أحب هذا المكان.‏

209
00:08:37,768 --> 00:08:40,270
‫بنى أبي الكوخ عام ١٩٤٧.‏

210
00:08:41,438 --> 00:08:44,524
‫كانت أمي تتعافى من القوباء في ذلك الوقت،

211
00:08:45,234 --> 00:08:46,276
‫وظن أبي أنها ستكون فكرة جيدة

212
00:08:46,360 --> 00:08:47,945
‫أن يخرجها في الهواء النقي.‏

213
00:08:49,238 --> 00:08:51,823
‫ماتت هناك في الشتاء التالي.‏

214
00:08:53,825 --> 00:08:55,661
‫مات أبي بعد ١٠ سنوات

215
00:08:55,744 --> 00:08:57,120
‫من ذلك اليوم.‏

216
00:08:57,454 --> 00:08:59,581
‫كانت كلماته الأخيره لي،

217
00:09:00,457 --> 00:09:02,209
‫"اعتن بالكوخ.‏"

218
00:09:06,296 --> 00:09:08,632
‫لم يقل اهتم بأختك.‏

219
00:09:08,882 --> 00:09:10,634
‫إنها مصابة بشلل نصفي.‏

220
00:09:11,385 --> 00:09:13,428
‫لكن قال، "‏اعتن بالكوخ،"‏

221
00:09:14,846 --> 00:09:17,474
‫ولقد فعلت ذلك طوال ٤٥ عاما.‏

222
00:09:18,350 --> 00:09:22,104
‫أحيانا أعتبره ملاذا لي.‏

223
00:09:23,313 --> 00:09:26,400
‫أشبه بقلعة "‏سوبرمان"‏ للعزلة.‏

224
00:09:26,483 --> 00:09:27,567
‫ماذا؟

225
00:09:28,777 --> 00:09:29,778
‫"‏سوبرمان"‏.‏

226
00:09:29,820 --> 00:09:32,447
‫بنى قلعة العزلة في القطب الشمالي

227
00:09:32,489 --> 00:09:35,158
‫ليبتعد عن كل شيء.‏

228
00:09:37,452 --> 00:09:39,246
‫حين أموت، سأتركه لها.‏

229
00:09:41,164 --> 00:09:43,333
‫سأحبذ النزول في أحد الفنادق.‏

230
00:09:45,419 --> 00:09:46,628
‫‏-‏ أبي؟
‫-‏ أجل؟

231
00:09:47,004 --> 00:09:49,172
‫أبي، بشأن الكوخ.‏

232
00:09:49,840 --> 00:09:52,050
‫"‏هنري"‏، سكبت نبيذا علي.‏

233
00:09:53,468 --> 00:09:54,678
‫ماذا بشأنه؟

234
00:09:54,761 --> 00:09:57,306
‫‏-‏ الأمر أنه.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا؟ ماذا هناك؟

235
00:09:57,347 --> 00:09:59,182
‫الكوخ نوعا ما.‏.‏.‏

236
00:09:59,891 --> 00:10:01,018
‫"‏جورج"‏؟

237
00:10:01,059 --> 00:10:02,269
‫احترق.‏

238
00:10:04,229 --> 00:10:05,230
‫احترق؟

239
00:10:05,314 --> 00:10:07,357
‫نشب حريق، و.‏.‏.‏

240
00:10:07,441 --> 00:10:08,650
‫احترق.‏

241
00:10:09,901 --> 00:10:11,403
‫الكوخ احترق؟

242
00:10:11,486 --> 00:10:12,988
‫أجل، احترق.‏

243
00:10:13,655 --> 00:10:14,906
‫احترق.‏.‏.‏

244
00:10:16,533 --> 00:10:18,076
‫هل عثر على أي شيء؟

245
00:10:18,160 --> 00:10:19,369
‫هل احترق تماما؟

246
00:10:19,453 --> 00:10:20,871
‫هل وجدوا أي شيء؟

247
00:10:21,079 --> 00:10:22,164
‫كلا.‏ لا شيء.‏

248
00:10:22,205 --> 00:10:23,582
‫لا شيء؟

249
00:10:25,917 --> 00:10:27,210
‫لكن يا سيد "‏روس"‏،

250
00:10:27,252 --> 00:10:28,879
‫إن نظرت إلى الموقف بأكمله،

251
00:10:28,962 --> 00:10:31,798
‫ما رأيك بأنه احترق بسيجارك،

252
00:10:31,882 --> 00:10:33,342
‫الأمر مثير جدا للسخرية.‏

253
00:10:33,717 --> 00:10:35,886
‫قد يظنه المرء أمرا مضحكا إلى حد ما.‏

254
00:10:39,264 --> 00:10:40,474
‫حقا.‏

255
00:10:40,682 --> 00:10:41,808
‫فكر في الأمر.‏

256
00:10:42,184 --> 00:10:43,560
‫لا أصدق أنك قلت هذا.‏

257
00:10:43,643 --> 00:10:44,728
‫ماذا؟

258
00:10:45,020 --> 00:10:47,230
‫كيف أمكنك قول شيء كهذا لي؟

259
00:10:47,272 --> 00:10:49,566
‫ماذا؟ كنت أنت من تتحدثين ببذاءة.‏

260
00:10:49,649 --> 00:10:51,276
‫كنت أحاول مجاراتك.‏

261
00:10:51,360 --> 00:10:54,071
‫كان ذلك قولا غريبا منك.‏

262
00:10:54,112 --> 00:10:55,572
‫لماذا؟ لم يعن هذا أي شيء.‏

263
00:10:55,614 --> 00:10:57,908
‫كنت أحاول مجاراتك حتى لا تشعري بالإحراج.‏

264
00:10:58,492 --> 00:11:00,911
‫أعتقد أنك مقزز.‏

265
00:11:00,994 --> 00:11:02,454
‫لست مقززا.‏

266
00:11:02,537 --> 00:11:04,414
‫قلت أشياء مقززة أكثر مني.‏

267
00:11:05,374 --> 00:11:06,375
‫سأغادر.‏

268
00:11:06,416 --> 00:11:08,126
‫أعتقد أنك تضخمين الأمر.‏

269
00:11:08,210 --> 00:11:10,087
‫‏-‏ معذرة.‏
‫-‏ دعيني أرافقك إلى سيارة أجرة.‏

270
00:11:10,128 --> 00:11:11,171
‫لا بأس بهذا.‏

271
00:11:11,254 --> 00:11:13,840
‫الأهم أن يبقى هذا الأمر بيننا،

272
00:11:13,924 --> 00:11:15,425
‫وستكون هذه نهايته.‏

273
00:11:15,634 --> 00:11:16,635
‫حقا؟

274
00:11:16,718 --> 00:11:19,304
‫أعني أن الناس لا يهتمون بأشياء كهذه.‏

275
00:11:19,388 --> 00:11:21,765
‫لا يريدون سماع ذلك.‏ لا يريدونه حقاً.‏

276
00:11:25,936 --> 00:11:27,729
‫كنا نشرب ونتحدث،

277
00:11:27,771 --> 00:11:30,440
‫ثم بدأت تفرك ساقي.‏

278
00:11:32,275 --> 00:11:33,443
‫ماذا فعلت؟

279
00:11:33,777 --> 00:11:36,113
‫هل سبق أن أخبرت امرأة أن تتوقف عن لمس ساقك؟

280
00:11:37,239 --> 00:11:38,240
‫أجل، صحيح.‏

281
00:11:38,281 --> 00:11:39,783
‫أعرف أنه ليس تصرفا صائبا.‏

282
00:11:39,825 --> 00:11:41,701
‫إنها تعمل في مكتب "‏إيلين"‏.‏ أعلم أن هذا خطأ،

283
00:11:41,785 --> 00:11:43,370
‫لكن لا يمكنني إبعاد هذه اليد عن ساقي.‏

284
00:11:43,453 --> 00:11:44,538
‫حين أنظر إلى اليد، أفكر،

285
00:11:44,621 --> 00:11:46,873
‫"‏يجب ألا تكون هذه اليد على ساقي"‏،

286
00:11:46,957 --> 00:11:48,500
‫لكن لا يمكنني إرسال إشارات من عقلي

287
00:11:48,583 --> 00:11:50,794
‫تجعل فمي يقول هذه الكلمات،

288
00:11:50,836 --> 00:11:52,087
‫"أتمانعين؟"

289
00:11:53,004 --> 00:11:56,133
‫ومع ذلك لا تمانع السيدات في إبعاد يدك.‏ كيف يفعلن ذلك؟

290
00:11:56,216 --> 00:11:58,468
‫لا أدري، الأمر بالنسبة إليهم مختلف تماما.‏

291
00:11:59,636 --> 00:12:00,679
‫حسنا، أكمل.‏

292
00:12:01,096 --> 00:12:02,764
‫ثم ذهبنا إلى شقتي.‏

293
00:12:05,308 --> 00:12:07,018
‫وبدأنا نتغازل هناك.‏

294
00:12:07,102 --> 00:12:09,980
‫ازدادت الحماسة قليلا،

295
00:12:10,814 --> 00:12:12,482
‫وبدأت تتحدث ببذاءة.‏

296
00:12:12,816 --> 00:12:13,984
‫حسنا.‏

297
00:12:14,067 --> 00:12:16,611
‫مهلا.‏ توقف.‏

298
00:12:19,364 --> 00:12:20,532
‫ماذا قالت؟

299
00:12:20,615 --> 00:12:22,993
‫تعرف، الأمور المعتادة.‏

300
00:12:23,326 --> 00:12:25,328
‫كلا، لا أعرف.‏ كيف أعرف الأمور المعتادة؟

301
00:12:25,412 --> 00:12:26,538
‫الأشياء الشائعة.‏

302
00:12:26,621 --> 00:12:27,831
‫ما هي الأشياء الشائعة؟ أعطني مثالا.‏

303
00:12:27,873 --> 00:12:29,666
‫قل لي بعض الأمثلة.‏

304
00:12:30,792 --> 00:12:32,127
‫قالت.‏.‏.‏

305
00:12:48,018 --> 00:12:49,478
‫هذا بذيء جدا.‏

306
00:12:49,519 --> 00:12:51,646
‫هذا في غاية البذاءة.‏

307
00:12:52,731 --> 00:12:54,524
‫ثم بدأت تتحدث عن سراويلها الداخلية.‏

308
00:12:55,233 --> 00:12:56,860
‫أريد بعض الماء.‏

309
00:12:59,196 --> 00:13:01,156
‫لذا.‏.‏.‏ لذا قلت شيئا.‏

310
00:13:01,198 --> 00:13:02,574
‫حسنا، ماذا قلت؟

311
00:13:02,657 --> 00:13:05,785
‫تذكر أنني كنت أحاول مجاراتها فحسب.‏

312
00:13:05,869 --> 00:13:07,704
‫‏-‏ بالطبع.‏
‫-‏ اتفقنا؟

313
00:13:08,371 --> 00:13:10,540
‫تحدثت عن سراويلها التحتية.‏.‏.‏

314
00:13:11,791 --> 00:13:13,043
‫لذا.‏.‏.‏

315
00:13:14,377 --> 00:13:15,712
‫قلت،

316
00:13:15,962 --> 00:13:18,548
‫"السروال التحتي الذي أحضرته لك والدتك.‏"

317
00:13:31,728 --> 00:13:34,397
‫"‏السروال التحتي الذي أحضرته لك والدتك"‏؟

318
00:13:35,941 --> 00:13:37,734
‫‏-‏ ما معنى هذا؟
‫-‏ لا أدري.‏

319
00:13:40,320 --> 00:13:41,613
‫خرج من فمي فحسب.‏

320
00:13:41,696 --> 00:13:43,615
‫‏-‏ ماذا كان رد فعلها؟
‫-‏ غضبت وثارت.‏

321
00:13:43,698 --> 00:13:44,908
‫غادرت.‏

322
00:13:44,991 --> 00:13:46,576
‫هذا غير مهين.‏

323
00:13:46,660 --> 00:13:48,245
‫إنه غير عادي، لكنه ليس مهينا.‏

324
00:13:49,204 --> 00:13:52,332
‫أهم شيء أنني لا أريد أن تعلم "‏إيلين"‏ بشأن هذا.‏

325
00:13:52,582 --> 00:13:54,417
‫وبالأخص الحديث بشأن السروال التحتي.‏

326
00:13:54,459 --> 00:13:55,752
‫أعني.‏.‏.‏ الأمر محرج،

327
00:13:55,794 --> 00:13:57,379
‫ولن تكف عن ذكره.‏

328
00:13:57,420 --> 00:13:58,964
‫ماذا إن أخبرتها الفتاة؟

329
00:13:59,047 --> 00:14:00,048
‫ستخبرها.‏

330
00:14:00,090 --> 00:14:01,716
‫ستعود إلى العمل.‏ لقد أقنعتها بذلك.‏

331
00:14:01,758 --> 00:14:03,552
‫كم كان ذلك غبيا؟

332
00:14:04,302 --> 00:14:06,721
‫انزعج والد "‏سوزان"‏ عندما علم بالأمر، أليس كذلك؟

333
00:14:06,846 --> 00:14:09,307
‫أجل.‏ دخل غرفة النوم وبدأ ينتحب.‏

334
00:14:09,599 --> 00:14:11,017
‫أظنه لم ير الجانب المضحك من الأمر.‏

335
00:14:11,101 --> 00:14:12,352
‫أجل.‏

336
00:14:12,435 --> 00:14:13,937
‫حسنا.‏

337
00:14:14,896 --> 00:14:15,939
‫هيا، لنذهب.‏

338
00:14:15,981 --> 00:14:17,107
‫لدينا عمل كثير لنقوم به اليوم.‏

339
00:14:17,190 --> 00:14:18,775
‫حسنا.‏ يوم حافل بالعمل.‏

340
00:14:18,817 --> 00:14:20,360
‫هذا صحيح.‏

341
00:14:20,860 --> 00:14:21,903
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ لنذهب.‏

342
00:14:21,945 --> 00:14:23,446
‫‏-‏ ها نحن ذا.‏ لنفعلها.‏
‫-‏ الآن.‏ أنت وأنا.‏

343
00:14:23,530 --> 00:14:24,614
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

344
00:14:26,032 --> 00:14:29,452
‫‏-‏ ماذا لديك؟
‫-‏ أنت تدخل، وتلقي التحية،

345
00:14:29,661 --> 00:14:31,413
‫وأنا أرد التحية.‏

346
00:14:32,872 --> 00:14:35,000
‫نحتاج إلى فكرة.‏

347
00:14:36,042 --> 00:14:37,043
‫مرحبا.‏

348
00:14:37,127 --> 00:14:39,879
‫‏-‏ "‏كريمر"‏، مرحبا!‏
‫-‏ "‏كريمر"‏!‏ صديقي!‏ ادخل!‏

349
00:14:39,963 --> 00:14:41,089
‫أنتما تعملان.‏ سأعود لاحقا.‏

350
00:14:41,131 --> 00:14:42,549
‫لا!‏

351
00:14:42,632 --> 00:14:43,925
‫كلا، يجب أن تعودا إلى العمل.‏

352
00:14:43,967 --> 00:14:46,094
‫كلا، لا ترحل.‏ كنا سنأخذ استراحة!‏

353
00:14:46,136 --> 00:14:47,429
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

354
00:14:47,596 --> 00:14:48,972
‫"‏جورج"‏، هل تحدثت إلى ذلك الرجل

355
00:14:49,055 --> 00:14:51,099
‫بشأن إحضار المزيد من السيجار؟

356
00:14:51,141 --> 00:14:52,851
‫أخبرتك أنني لن أفعل ذلك.‏

357
00:14:52,934 --> 00:14:56,271
‫حسنا.‏ أعتقد أنه يجب أن أتولى الأمر

358
00:14:56,313 --> 00:14:58,231
‫بنفسي، أليس كذلك؟

359
00:14:58,690 --> 00:14:59,733
‫حسنا.‏ أراكما لاحقا.‏

360
00:14:59,816 --> 00:15:02,444
‫أين تذهب؟ لا تغادر بهذه السرعة.‏

361
00:15:12,746 --> 00:15:14,164
‫أجل.‏.‏.‏ حسنا.‏

362
00:15:18,877 --> 00:15:20,754
‫أريد التحدث إلى شخص ما.‏

363
00:15:20,837 --> 00:15:21,921
‫بأي شأن؟

364
00:15:22,005 --> 00:15:23,340
‫الأمر خاص جدا،

365
00:15:23,423 --> 00:15:25,383
‫لكنه ضروري للغاية.‏

366
00:15:25,508 --> 00:15:26,509
‫هل أنت أميركي؟

367
00:15:26,593 --> 00:15:27,677
‫أجل.‏

368
00:15:27,719 --> 00:15:28,887
‫فهمت.‏

369
00:15:29,054 --> 00:15:30,930
‫‏-‏ معذرة.‏
‫-‏ حسنا.‏

370
00:15:36,269 --> 00:15:37,354
‫لنباشر العمل.‏

371
00:15:37,437 --> 00:15:39,314
‫‏-‏ حسنا، دعنا نركز.‏
‫-‏ هيا، الآن.‏

372
00:15:39,356 --> 00:15:41,691
‫هيا، يجب أن نستجمع أفكارنا.‏

373
00:15:42,859 --> 00:15:43,943
‫أجل.‏

374
00:15:44,027 --> 00:15:45,779
‫‏-‏ إنها "‏إيلين"‏.‏
‫-‏ اصعدي.‏

375
00:15:49,240 --> 00:15:51,368
‫حسنا، أتعلم ما يجب علينا فعله؟

376
00:15:51,451 --> 00:15:53,536
‫يجب أن نذهب إلى السينما،

377
00:15:53,620 --> 00:15:55,997
‫‏-‏ نبتعد عن هذا السيناريو قليلا.‏
‫-‏ أجل، يجب علينا ذلك.‏

378
00:15:56,039 --> 00:15:58,041
‫يجب أن أذهب إلى شقة "‏روس"‏

379
00:15:58,083 --> 00:16:00,335
‫لأترك نظارة "‏سوزان"‏ هناك.‏ هل ستأتي معي؟

380
00:16:00,377 --> 00:16:01,836
‫أجل.‏ هل تقيم معهما؟

381
00:16:02,045 --> 00:16:03,296
‫لا.‏

382
00:16:03,380 --> 00:16:06,841
‫أحسنت صنعا يا "‏جيروم ساينفلد"‏.‏

383
00:16:06,883 --> 00:16:08,051
‫ماذا؟

384
00:16:08,301 --> 00:16:09,719
‫تلقيت للتو رسالة من "‏ساندرا"‏.‏

385
00:16:09,761 --> 00:16:11,262
‫ستعود إلى العمل.‏

386
00:16:11,346 --> 00:16:13,473
‫حسنا، يجب أن تطرديها إذن.‏

387
00:16:13,556 --> 00:16:15,892
‫لا تفكري في الأمر حتى.‏ ليس هناك خيار آخر.‏

388
00:16:16,101 --> 00:16:17,811
‫لماذا؟ ماذا حدث؟ هل تحدثتما؟

389
00:16:17,894 --> 00:16:18,937
‫تحدثنا؟ هل تحدثت؟

390
00:16:19,020 --> 00:16:21,815
‫أنا.‏.‏.‏ بالطبع تحدثت إليها.‏

391
00:16:21,898 --> 00:16:22,982
‫تحدثنا كثيرا،

392
00:16:23,066 --> 00:16:24,984
‫واستنتجت، من تلك المحادثات،

393
00:16:25,068 --> 00:16:27,570
‫بأنها شخص ينبغي ألا تتحدثي معه.‏

394
00:16:27,654 --> 00:16:29,364
‫حقا؟ هل تظن حقا أنه يجب أن أطردها؟

395
00:16:29,406 --> 00:16:31,574
‫أجل.‏ في الواقع، إن لم نكن أنا و"‏جورج"‏ مشغولين

396
00:16:31,616 --> 00:16:33,952
‫بالعمل على السيناريو، لطردتها بنفسي.‏

397
00:16:46,881 --> 00:16:48,258
‫ما اسمك يا سيدي؟

398
00:16:48,341 --> 00:16:49,342
‫"‏كريمر"‏.‏

399
00:16:49,592 --> 00:16:51,344
‫سيد "‏كريمر"‏.‏.‏.‏

400
00:16:51,761 --> 00:16:53,471
‫ما الأمر؟

401
00:16:54,431 --> 00:16:55,557
‫السيجار.‏

402
00:16:55,598 --> 00:16:56,641
‫السيجار.‏

403
00:16:56,725 --> 00:16:57,809
‫السيجار.‏

404
00:16:57,892 --> 00:16:59,561
‫ماذا بشأن السيجار؟

405
00:16:59,769 --> 00:17:01,438
‫انظر، أنا.‏.‏.‏

406
00:17:01,688 --> 00:17:03,356
‫احتفظت بإحدى حلقات السيجار.‏

407
00:17:05,817 --> 00:17:07,861
‫تعني من هذا النوع.‏

408
00:17:07,944 --> 00:17:09,654
‫أجل.‏ هذا هو.‏

409
00:17:09,738 --> 00:17:13,450
‫حسنا، أريد شراء عبوتين منك.‏

410
00:17:13,700 --> 00:17:16,536
‫تدرك بالطبع أنها غير قانونية في بلدك.‏

411
00:17:17,620 --> 00:17:19,372
‫غير قانونية؟

412
00:17:21,750 --> 00:17:24,127
‫تعجبني هذه السترة.‏

413
00:17:33,970 --> 00:17:35,847
‫‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟

414
00:17:36,014 --> 00:17:37,265
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

415
00:17:37,307 --> 00:17:39,017
‫ظننتكما تعملان اليوم.‏

416
00:17:39,100 --> 00:17:40,602
‫نأخذ استراحة قصيرة.‏

417
00:17:40,643 --> 00:17:42,562
‫أجل.‏ إليك نظارتك.‏

418
00:17:42,645 --> 00:17:44,689
‫شكرا لك.‏ ادخلا لبعض الوقت.‏

419
00:17:44,773 --> 00:17:45,815
‫هذا أخي "‏ريكي"‏.‏

420
00:17:45,899 --> 00:17:47,400
‫عاد من الجامعة من أجل عطلة نهاية الأسبوع.‏

421
00:17:47,484 --> 00:17:49,444
‫مرحبا أيها الشاب.‏

422
00:17:50,320 --> 00:17:52,697
‫‏-‏ ما هو تخصصك؟
‫-‏ ليس لدي تخصص.‏

423
00:17:52,781 --> 00:17:54,991
‫يجب أن تفكر في الاختصاص في الأقدام.‏

424
00:17:55,074 --> 00:17:56,576
‫لا حرج في الأقدام.‏

425
00:17:56,659 --> 00:17:58,661
‫وهذه عمتي "‏ساره"‏.‏

426
00:17:59,829 --> 00:18:01,790
‫إنه لا يشبهني.‏

427
00:18:03,208 --> 00:18:05,418
‫"‏ساره"‏، ما هذا الذي على عجلاتك؟

428
00:18:05,502 --> 00:18:07,378
‫لا شيء.‏ إنها نظيفة.‏

429
00:18:07,670 --> 00:18:09,380
‫"‏ريكي"‏، هل نظفت عجلاتها؟

430
00:18:09,464 --> 00:18:10,507
‫أجل.‏

431
00:18:10,673 --> 00:18:12,467
‫إنها متسخة.‏

432
00:18:14,135 --> 00:18:16,846
‫إنها من الآداب العامة.‏

433
00:18:18,181 --> 00:18:20,683
‫حين تأتين إلى المنزل، تنظفين العجلات.‏

434
00:18:23,228 --> 00:18:24,562
‫معذرة.‏

435
00:18:25,939 --> 00:18:28,233
‫‏-‏ مرحبا يا "‏رايموند"‏.‏
‫-‏ أجل، رجل شركة التأمين

436
00:18:28,316 --> 00:18:29,317
‫الذي أتى هذا الصباح.‏

437
00:18:29,359 --> 00:18:32,320
‫قال إنه آخر ما تبقى من الحريق.‏

438
00:18:32,362 --> 00:18:33,863
‫شكرا لك.‏

439
00:18:34,948 --> 00:18:37,325
‫عجبا، لم أر هذا من قبل.‏

440
00:18:37,617 --> 00:18:38,868
‫إنها خطابات.‏

441
00:18:39,369 --> 00:18:40,912
‫‏-‏ امسك.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

442
00:18:42,163 --> 00:18:43,248
‫من.‏.‏.‏

443
00:18:43,331 --> 00:18:44,999
‫من "‏جون شيفر"‏!‏

444
00:18:50,213 --> 00:18:51,631
‫"‏عزيزي ’هنري‘،

445
00:18:51,923 --> 00:18:54,217
‫"‏كانت ليلة أمس معك ممتعة.‏

446
00:18:54,843 --> 00:18:56,386
‫"‏أخشى أن

447
00:18:57,804 --> 00:19:01,057
‫"‏نشوتي جعلتني قعيدا.‏

448
00:19:01,724 --> 00:19:04,227
‫"‏لا أدري كيف سأعود إلى العمل.‏

449
00:19:05,478 --> 00:19:07,564
‫"أحبك بجنون.‏ ’جون‘.‏"

450
00:19:08,982 --> 00:19:10,859
‫"ملحوظة.‏ أحببت الكوخ.‏"

451
00:19:16,072 --> 00:19:17,282
‫حسنا، نحن.‏.‏.‏

452
00:19:17,365 --> 00:19:20,910
‫‏-‏ أجل.‏ انظر إلى الوقت.‏
‫-‏ يجب أن نرحل حقا.‏

453
00:19:21,244 --> 00:19:22,829
‫حان وقت.‏.‏.‏

454
00:19:22,912 --> 00:19:24,122
‫الصندوق!‏

455
00:19:24,706 --> 00:19:26,165
‫خطاباتي!‏ أعطني هذا!‏

456
00:19:27,917 --> 00:19:28,960
‫من سمح لك أن تفتحي هذا؟

457
00:19:29,043 --> 00:19:30,712
‫من يكون "‏جون"‏؟

458
00:19:30,753 --> 00:19:32,964
‫‏-‏ كنت أعلم.‏
‫-‏ أريد أن أعرف من يكون "‏جون"‏!‏

459
00:19:33,047 --> 00:19:35,216
‫"‏جون شيفر"‏؟ أبي، أنت و"‏جون شيفر"‏؟

460
00:19:35,258 --> 00:19:36,384
‫أجل.‏

461
00:19:36,718 --> 00:19:39,262
‫أجل.‏ كان أفضل شخص عرفته على الإطلاق،

462
00:19:39,929 --> 00:19:41,598
‫وأنا أحبه بشدة

463
00:19:42,015 --> 00:19:44,309
‫بطريقة لن تفهموها أبدا.‏

464
00:19:52,108 --> 00:19:54,777
‫حسنا، يجب أن نغادر حقا.‏

465
00:19:54,861 --> 00:19:57,280
‫يكره "‏جيري"‏ أن يفوت الإعلانات.‏

466
00:19:57,322 --> 00:19:59,449
‫‏-‏ أجل، وبسبب الوقت.‏
‫-‏ أجل.‏

467
00:19:59,532 --> 00:20:00,909
‫الوقت هو ما يقلقه في الواقع.‏

468
00:20:00,950 --> 00:20:02,452
‫نراكم لاحقا.‏

469
00:20:02,785 --> 00:20:05,288
‫على أي حال، في نجاح مستمر.‏

470
00:20:09,751 --> 00:20:10,877
‫‏-‏ حسنا، ها نحن ذا.‏
‫-‏ لنذهب.‏

471
00:20:10,960 --> 00:20:13,129
‫‏-‏ هيا الآن.‏ ها نحن ذا.‏
‫-‏ الآن.‏ أنت وأنا.‏

472
00:20:13,171 --> 00:20:14,464
‫‏-‏ ابدأ أنت.‏
‫-‏ بلا مزاح.‏

473
00:20:14,547 --> 00:20:15,757
‫حسنا، ماذا لديك؟

474
00:20:15,965 --> 00:20:17,800
‫أنت تدخل، وتلقي التحية،

475
00:20:17,842 --> 00:20:19,761
‫ثم أرد التحية.‏

476
00:20:21,638 --> 00:20:22,805
‫حسنا، نحن نحتاج إلى شيء.‏

477
00:20:22,847 --> 00:20:23,973
‫أجل.‏

478
00:20:24,182 --> 00:20:25,308
‫ما رأيك في هذا؟

479
00:20:25,391 --> 00:20:27,143
‫أقول، كيف حالك؟

480
00:20:28,478 --> 00:20:30,021
‫كيف حال؟ رائع.‏

481
00:20:31,940 --> 00:20:33,983
‫بالله عليك.‏ كنا نحقق نجاحا الآن.‏

482
00:20:34,067 --> 00:20:35,818
‫حسنا، هل كتبت ذلك السطر؟

483
00:20:35,860 --> 00:20:37,153
‫‏-‏ "‏كيف حالك؟"‏
‫-‏ هل كتبته؟

484
00:20:37,195 --> 00:20:39,656
‫إنني أكتبه.‏ "‏كيف حالك؟"‏

485
00:20:40,281 --> 00:20:41,824
‫‏-‏ رائع!‏
‫-‏ ماذا؟

486
00:20:42,283 --> 00:20:43,868
‫هل تعرف كم كلفتني من المال اليوم؟

487
00:20:43,952 --> 00:20:45,411
‫٤٢٩ دولارا.‏

488
00:20:45,495 --> 00:20:46,496
‫ماذا؟ كيف؟

489
00:20:46,913 --> 00:20:49,916
‫قمت بنقل "‏ساندرا"‏ إلى مكتب آخر بالأعلى، اتفقنا؟

490
00:20:49,999 --> 00:20:51,334
‫فأخبرت "‏ليبمان"‏

491
00:20:51,376 --> 00:20:53,336
‫بشان مكالماتي الدولية إلى "‏أوروبا"‏!‏

492
00:20:53,378 --> 00:20:54,545
‫أي مكالمات؟

493
00:20:54,629 --> 00:20:56,965
‫تعرفت على صديق حين كنت في "‏أوروبا"‏، اتفقنا؟

494
00:20:57,006 --> 00:20:59,717
‫وكنا على اتصال، وقامت "‏ساندرا"‏ بإخبار "‏ليبمان"‏!‏

495
00:21:00,510 --> 00:21:02,261
‫هل قالت لك شيئا آخر؟

496
00:21:03,221 --> 00:21:04,389
‫أي شيء آخر؟

497
00:21:04,472 --> 00:21:06,015
‫ماذا تعني بأي شيء آخر؟

498
00:21:06,057 --> 00:21:07,850
‫تركت المكتب فحسب إذن،

499
00:21:07,892 --> 00:21:10,645
‫لم تخبرك بأي شيء؟

500
00:21:10,937 --> 00:21:12,063
‫أجل.‏

501
00:21:12,355 --> 00:21:13,523
‫رائع.‏

502
00:21:15,400 --> 00:21:17,276
‫لماذا يكون هذا رائعا؟

503
00:21:17,443 --> 00:21:18,945
‫لا.‏ ليس رائعا.‏

504
00:21:19,028 --> 00:21:21,030
‫إنها ٤٢٩ دولارا!‏

505
00:21:21,114 --> 00:21:22,991
‫سأدفع أنا ذلك.‏

506
00:21:23,032 --> 00:21:24,200
‫لا.‏

507
00:21:24,283 --> 00:21:25,702
‫لا، أنا أصر.‏

508
00:21:25,743 --> 00:21:28,037
‫كنت أنا من شجعك على طردها.‏

509
00:21:28,121 --> 00:21:29,831
‫‏-‏ كان كل شيء.‏.‏.‏
‫-‏ حسنا.‏

510
00:21:30,206 --> 00:21:31,374
‫.‏.‏.‏خطئي.‏

511
00:21:31,708 --> 00:21:33,459
‫هل تشمان رائحة سجائر؟

512
00:21:37,880 --> 00:21:39,215
‫مرحبا يا "‏جير"‏،

513
00:21:39,257 --> 00:21:40,842
‫أريدك أن تقابل أصدقائي الجدد.‏

514
00:21:40,883 --> 00:21:43,720
‫هذا "‏لويس"‏، و"‏خورخي"‏، و"‏أومبيرتو"‏؟

515
00:21:44,595 --> 00:21:46,180
‫كيف حالك؟ يسعدني لقاؤك.‏

516
00:21:46,222 --> 00:21:48,850
‫أجل، نحن متوجهون إلى "‏ويستتشستر"‏.‏ إلى الملاعب.‏

517
00:21:49,559 --> 00:21:51,436
‫أليست هذه.‏.‏.‏

518
00:21:51,978 --> 00:21:54,105
‫أجل.‏ حسنا.‏ سنذهب.‏

519
00:22:02,071 --> 00:22:03,072
‫ماذا تقرأ؟

520
00:22:03,489 --> 00:22:05,283
‫"‏فالكونر"‏، للكاتب "‏جون شيفر"‏.‏

521
00:22:05,491 --> 00:22:06,868
‫إنه رائع حقا.‏

522
00:22:07,702 --> 00:22:09,579
‫"‏جون شيفر"‏.‏ هل قرأت أيا من أعماله؟

523
00:22:10,246 --> 00:22:12,623
‫أجل، أعرف بعض أعماله.‏ أجل.‏

524
00:22:16,669 --> 00:22:17,879
‫حسنا.‏ يجب أن نعود إلى العمل.‏

525
00:22:17,920 --> 00:22:19,547
‫أحرزنا تقدما باهرا.‏

526
00:22:19,589 --> 00:22:21,591
‫‏-‏ حسنا، سأترككما بمفردكما.‏
‫-‏ حسنا.‏

527
00:22:21,674 --> 00:22:23,092
‫ربما سأذهب إلى زيارة أمي.‏

528
00:22:23,134 --> 00:22:26,554
‫أحضرت بعض السراويل التحتية،
‫وقامت بشرائها من أجلي.‏

529
00:22:41,778 --> 00:22:44,363
‫ذلك الكلام الذي يقال أثناء إقامة علاقة.‏

530
00:22:44,447 --> 00:22:46,115
‫أعني، ماذا نفعل هنا؟

531
00:22:46,199 --> 00:22:48,117
‫السؤال هو،

532
00:22:48,159 --> 00:22:50,328
‫هل يحسن الكلام العلاقة،

533
00:22:50,411 --> 00:22:53,956
‫أم أن الغرض من العلاقة إضفاء الإثارة على المحادثة؟

534
00:22:54,582 --> 00:22:56,501
‫في الواقع، أثق أنه في النهاية سيتعب الناس،

535
00:22:56,584 --> 00:22:58,461
‫ويشعرون بالكسل حتى من إجراء مكالمات جنسية.‏

536
00:22:58,503 --> 00:23:00,963
‫سيبدؤون في استخدام مجيب آلي جنسي.‏

537
00:23:01,589 --> 00:23:04,383
‫أجل، أريدك بشدة.‏ سجلي كلامك على الشريط.‏

538
00:23:06,928 --> 00:23:09,597
‫ثم ستبتكر شرطة الهواتف خاصية الانتظار الجنسي.‏

539
00:23:09,639 --> 00:23:11,641
‫سيكون هذا أحدث الاختراعات.‏

540
00:23:11,724 --> 00:23:13,768
‫"‏أجل، انتظري يا عزيزتي.‏ معي مكالمة أخرى.‏

541
00:23:14,310 --> 00:23:15,645
‫"‏مهلا يا عزيزتي.‏ لحظة.‏

542
00:23:15,686 --> 00:23:17,146
‫"‏عزيزتي.‏ يجب أن أتلقى هذه المكالمة.‏

543
00:23:18,815 --> 00:23:22,151
‫"‏أجل، لدي انتظار جنسي على الخط الآخر.‏
‫يجب أن أتلقى هذه المكالمة.‏"‏

544
00:23:25,029 --> 00:23:27,031
‫ترجمة ماجد فايز

