﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:04,505
‫أنت لا تريد فعلا أن تتخيل والديك يمارسان الجنس.‏

2
00:00:04,588 --> 00:00:07,133
‫هل تفهم ما أعنيه؟ إنه أمر غير مريح أبدا.‏

3
00:00:07,299 --> 00:00:11,887
‫أنت تعلم بمنطقك أنهما مارسا الجنس
‫على الأقل مرة واحدة لينجباك.‏

4
00:00:11,929 --> 00:00:14,765
‫ولكنك لا تزال تبقي الفكرة في رأسك أنهما،

5
00:00:14,849 --> 00:00:18,436
‫"‏لا أعلم.‏ لست متأكدا.‏ لا يمكنني الجزم.‏

6
00:00:18,519 --> 00:00:20,187
‫"لا أدري إن حصل ذلك فعلا.‏"

7
00:00:20,479 --> 00:00:22,231
‫ولذلك أظن أنني إذا اكتشفت أنني متبنى،

8
00:00:22,273 --> 00:00:23,733
‫سيكون خبرا رائعا حقا.‏

9
00:00:23,774 --> 00:00:25,943
‫"‏أنا متبنى؟ رائع.‏"‏ سيسعدني أن أسمع ذلك.‏

10
00:00:25,985 --> 00:00:29,780
‫هذا يعني فنيا أنه من الممكن أن أبي وأمي

11
00:00:29,905 --> 00:00:32,783
‫هما في الواقع مجرد صديقين لصيقين.‏

12
00:00:33,117 --> 00:00:34,285
‫أعني، إن الجنس رائع،

13
00:00:34,368 --> 00:00:36,120
‫ولكنك لا تريد التفكير أن حياتك بكاملها بدأت

14
00:00:36,162 --> 00:00:38,664
‫لأن شخصا ما ربما تناول خمرا كثيرا مع العشاء.‏

15
00:00:41,417 --> 00:00:45,296
‫المطعم

16
00:00:45,463 --> 00:00:49,341
‫دعيني أطرح عليك سؤالا.‏
‫لنفترض أنك رهينة بيد إرهابيين.‏

17
00:00:49,592 --> 00:00:51,469
‫‏-‏ من، أنا؟
‫-‏ أنت.‏ أو أي شخص.‏ لا يهم.‏

18
00:00:51,677 --> 00:00:54,555
‫أنت في غرفة صغيرة، مقيدة بسلسلة إلى الأرض،

19
00:00:54,638 --> 00:00:56,432
‫وبقيت هناك لفترة طويلة.‏

20
00:00:56,474 --> 00:00:58,642
‫هل تظنين أنهم سيفكرون بغسيل الثياب؟

21
00:00:58,726 --> 00:01:01,187
‫يجب أن يفعلوا ذلك.‏ فهذا وارد في ميثاق "‏جنيف"‏.‏

22
00:01:01,395 --> 00:01:03,063
‫"‏اخلعي جواربك وبنطالك وثيابك الداخلية.‏

23
00:01:03,147 --> 00:01:05,983
‫"سنقوم بالغسيل.‏ هيا.‏ اخلعيها.‏"

24
00:01:06,984 --> 00:01:07,985
‫مرحبا يا "‏جورجي"‏.‏

25
00:01:08,068 --> 00:01:09,487
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

26
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
‫ما الأمر؟

27
00:01:15,659 --> 00:01:16,952
‫أمسكت بي أمي.‏

28
00:01:17,745 --> 00:01:19,163
‫امسكت بك؟ ماذا كنت تفعل؟

29
00:01:19,705 --> 00:01:20,998
‫أنت تعلم.‏

30
00:01:24,460 --> 00:01:26,128
‫كنت وحدي.‏.‏.‏

31
00:01:28,005 --> 00:01:29,548
‫تقصد.‏.‏.‏

32
00:01:29,924 --> 00:01:31,717
‫‏-‏ أمسكت بك؟
‫-‏ أين؟

33
00:01:33,010 --> 00:01:37,431
‫مررت بالبيت لأركن السيارة، ودخلت لبضع دقائق.‏

34
00:01:37,515 --> 00:01:39,767
‫لم يكن هنالك أحد.‏ من المفترض أن يكونا في العمل.‏

35
00:01:40,893 --> 00:01:44,146
‫لدى أمي مجلة "‏غلامر"‏.‏ فبدأت بتصفحها.‏

36
00:01:45,481 --> 00:01:47,024
‫"غلامر؟"

37
00:01:47,107 --> 00:01:49,401
‫وتسلسلت الأمور.‏.‏.‏

38
00:01:50,236 --> 00:01:51,362
‫وماذا فعلت؟

39
00:01:51,445 --> 00:01:55,199
‫صرخت أولا، "‏ماذا تفعل يا (جورج)؟ يا إلهي!‏"‏

40
00:01:56,617 --> 00:01:58,160
‫وبدا وكأنها ستفقد الوعي.‏

41
00:01:58,202 --> 00:02:01,038
‫بدأت تتمسك بالجدار لتستند عليه.‏

42
00:02:01,080 --> 00:02:03,958
‫لم أعلم إذا كان علي أن أحاول
‫منعها من السقوط أم أرفع بنطالي.‏

43
00:02:04,959 --> 00:02:07,044
‫‏-‏ وماذا فعلت؟
‫-‏ رفعت بنطالي.‏

44
00:02:07,795 --> 00:02:09,088
‫‏-‏ وهل وقعت؟
‫-‏ أجل.‏

45
00:02:10,047 --> 00:02:12,216
‫لم يكن باستطاعتي الجري نحوها
‫في الوضع الذي كنت فيه.‏

46
00:02:12,299 --> 00:02:14,969
‫‏-‏ لا، أظن أنه لم يكن ممكنا.‏
‫-‏ وأنا كذلك.‏

47
00:02:15,052 --> 00:02:18,889
‫فوقعت ثم بدأت بالصراخ، "‏ظهري!‏"‏

48
00:02:18,973 --> 00:02:21,308
‫فرفعتها وأخذتها إلى المستشفى.‏

49
00:02:22,560 --> 00:02:24,311
‫‏-‏ كيف حالها؟
‫-‏ في حالة شد الظهر.‏

50
00:02:24,812 --> 00:02:26,730
‫‏-‏ يؤسفني معرفة ذلك.‏
‫-‏ ليس مضحكا يا "‏إلين"‏.‏

51
00:02:26,814 --> 00:02:29,567
‫أعلم ذلك.‏ أنا آسفة.‏ الموضوع جدي.‏

52
00:02:29,942 --> 00:02:33,028
‫تحرك ظهرها من مكانه.‏ يجب أن تبقى هناك أياما.‏

53
00:02:33,070 --> 00:02:37,658
‫الشيء الوحيد الذي قالته
‫على الطريق في السيارة، "‏لماذا يا (جورج)؟"‏

54
00:02:38,450 --> 00:02:40,661
‫فقلت، "‏لأنها موجودة"‏.‏

55
00:02:42,746 --> 00:02:43,831
‫"غلامر؟"

56
00:02:46,417 --> 00:02:50,880
‫حسنا، ولكنني أؤكد لك، لن أفعل ذلك ثانية.‏

57
00:02:51,881 --> 00:02:54,091
‫تقصد في بيت أمك، أم أبدا؟

58
00:02:54,133 --> 00:02:55,175
‫أبدا.‏

59
00:02:55,259 --> 00:02:58,095
‫‏-‏ لا أصدقك.‏
‫-‏ أجل، صحيح.‏

60
00:02:58,137 --> 00:02:59,388
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ هيا.‏

61
00:02:59,430 --> 00:03:01,682
‫‏-‏ ماذا؟ ألا تعتقدان أنه باستطاعتي؟
‫-‏ مستحيل.‏

62
00:03:01,765 --> 00:03:03,350
‫أتعتقد أنه باستطاعتك؟

63
00:03:03,434 --> 00:03:07,062
‫أعلم أنه باستطاعتي الصمود لفترة أطول منك.‏

64
00:03:07,104 --> 00:03:08,898
‫هل تود أن تراهن على ذلك؟

65
00:03:10,399 --> 00:03:12,818
‫‏-‏ بالتأكيد.‏ كم؟
‫-‏ مئة دولار.‏

66
00:03:13,527 --> 00:03:15,905
‫‏-‏ اتفقنا.‏
‫-‏ انتظر لحظة.‏

67
00:03:15,946 --> 00:03:17,281
‫أريد أن اشترك في الرهان.‏

68
00:03:18,115 --> 00:03:20,659
‫‏-‏ أنت؟ ستخرج من الرهان قبل أن يبدأ.‏
‫-‏ أجل.‏

69
00:03:23,370 --> 00:03:25,873
‫‏-‏ أريد أن أشترك في الرهان أيضا.‏
‫-‏ لا.‏

70
00:03:25,956 --> 00:03:28,375
‫‏-‏ الأمر مختلف تماما.‏
‫-‏ مثل التفاح والبرتقال.‏

71
00:03:28,459 --> 00:03:29,877
‫‏-‏ ماذا؟ لماذا؟
‫-‏ الأمر مختلف تماما.‏

72
00:03:29,960 --> 00:03:31,795
‫‏-‏ لأنك امرأة.‏
‫-‏ وماذا في ذلك؟

73
00:03:31,837 --> 00:03:34,673
‫الأمر أسهل على النساء من الرجال أن يمتنعوا.‏

74
00:03:34,757 --> 00:03:37,635
‫يجب أن نقوم بذلك.‏ فهو جزء من أسلوب حياتنا.‏

75
00:03:39,720 --> 00:03:41,305
‫مثل الحلاقة.‏

76
00:03:41,639 --> 00:03:44,433
‫هذا هراء.‏ أن أحلق ساقاي.‏

77
00:03:44,808 --> 00:03:45,976
‫ولكن ليس يوميا.‏

78
00:03:48,354 --> 00:03:49,897
‫‏-‏ حسنا، أتريدين الاشتراك؟
‫-‏ أجل.‏

79
00:03:49,980 --> 00:03:53,567
‫يجب أن تزيدي فرصنا.‏ يجب أن تساهمي بمئتين.‏

80
00:03:53,651 --> 00:03:55,361
‫لا.‏ بل ألف.‏

81
00:03:55,736 --> 00:03:58,030
‫لا.‏ سأساهم بمبلغ مئة وخمسين.‏

82
00:03:58,405 --> 00:04:00,324
‫‏-‏ حسنا.‏ وافقنا على ١٥٠.‏
‫-‏ حسنا، ١٥٠.‏

83
00:04:00,366 --> 00:04:02,660
‫حسنا، والآن كيف سنراقب الموضوع؟

84
00:04:02,743 --> 00:04:05,537
‫من الواضح أننا نعرف أحدنا الآخر جيدا.‏

85
00:04:05,621 --> 00:04:10,167
‫أنا متأكد أننا جميعا نثق بكلمة شرف بيننا.‏

86
00:04:12,795 --> 00:04:15,297
‫حسنا.‏ هيا.‏

87
00:04:15,339 --> 00:04:16,507
‫أجل!‏

88
00:04:19,468 --> 00:04:22,513
‫لا يا أمي.‏ لن أقابل أخصائي نفساني.‏

89
00:04:24,014 --> 00:04:26,266
‫لا يهمني إن دفعت رسم المعاينة!‏

90
00:04:26,350 --> 00:04:28,394
‫لا.‏ انتهى الحديث.‏

91
00:04:28,477 --> 00:04:30,479
‫أجل.‏ إلى اللقاء.‏

92
00:04:30,521 --> 00:04:33,315
‫أجل، بالطبع.‏ سأمر لرؤيتك.‏

93
00:04:33,357 --> 00:04:34,733
‫حسنا.‏

94
00:04:35,651 --> 00:04:37,736
‫تريدني أمي أن أزور أخصائيا نفسانيا الآن.‏

95
00:04:38,570 --> 00:04:40,698
‫لماذا؟ لأنها أمسكت بي؟

96
00:04:41,907 --> 00:04:45,369
‫لو أن كل شخص فعل ذلك
‫اضطر لرؤية أخصائي نفساني.‏.‏.‏

97
00:04:51,291 --> 00:04:54,044
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ مهما يكن.‏

98
00:04:58,048 --> 00:04:59,341
‫‏-‏ كيف حالها؟
‫-‏ بخير.‏

99
00:04:59,425 --> 00:05:01,176
‫يجب أن أذهب إلى المستشفى لرؤيتها الليلة.‏

100
00:05:01,218 --> 00:05:02,469
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ هذا أنا.‏

101
00:05:02,553 --> 00:05:03,721
‫اصعدي.‏

102
00:05:04,096 --> 00:05:06,640
‫‏-‏ ماذا ستفعل هذه الليلة؟
‫-‏ موعد مع "‏مارلا"‏.‏

103
00:05:07,016 --> 00:05:08,726
‫‏-‏ العذراء؟
‫-‏ أجل.‏

104
00:05:09,601 --> 00:05:11,437
‫هل من تقدم في حالتها؟ ما آخر الأخبار؟

105
00:05:11,937 --> 00:05:14,189
‫حشدت كل قواتي على الحدود.‏

106
00:05:14,231 --> 00:05:15,691
‫وأنتظر إشارة أحد للهجوم.‏

107
00:05:17,234 --> 00:05:20,112
‫انظر.‏ تعال إلى هنا.‏ هنالك امرأة عارية مقابلنا.‏

108
00:05:20,404 --> 00:05:22,072
‫أين؟

109
00:05:22,114 --> 00:05:24,867
‫الطابق الثاني من الأعلى.‏ أترى النافذة على اليسار؟

110
00:05:25,576 --> 00:05:28,287
‫من يتمشى في البيت هكذا؟

111
00:05:28,370 --> 00:05:31,415
‫ربما تؤمن بالتعري.‏
‫أعني جماعة مستعمرة المؤمنين بالتعري.‏

112
00:05:31,457 --> 00:05:34,293
‫أجل.‏

113
00:05:43,469 --> 00:05:44,511
‫دعني أسألك.‏

114
00:05:44,595 --> 00:05:47,347
‫في مستعمرات التعري هذه،
‫هل يأكلون وهم عراة في غرفة الطعام؟

115
00:05:47,431 --> 00:05:49,099
‫أظن أن جميعهم عراة.‏

116
00:05:49,183 --> 00:05:51,018
‫وماذا عن خادمات الغرف؟ هل هن عاريات أيضا؟

117
00:05:51,101 --> 00:05:54,146
‫عاريات، وعامل الحديقة عار.‏ والفراش.‏

118
00:05:54,229 --> 00:05:55,606
‫إنها منطقة عراة كاملة.‏

119
00:05:58,192 --> 00:05:59,234
‫مرحبا.‏

120
00:05:59,276 --> 00:06:00,360
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

121
00:06:00,486 --> 00:06:03,030
‫أين مالي؟ من فشل؟

122
00:06:03,113 --> 00:06:04,990
‫‏-‏ لست أنا.‏
‫-‏ لست أنا.‏

123
00:06:05,074 --> 00:06:08,577
‫‏-‏ إلى ماذا تنظر؟
‫-‏ هناك امرأة عارية مقابلنا.‏

124
00:06:10,120 --> 00:06:13,123
‫هذا أسهل مبلغ مالي ربحته في حياتي.‏

125
00:06:13,165 --> 00:06:15,209
‫صديقتي، "‏جويس"‏، تعلم صفا من الأيروبيك.‏

126
00:06:15,292 --> 00:06:16,668
‫سأذهب هذه الليلة.‏

127
00:06:16,752 --> 00:06:19,129
‫كان ينبغي أن تسترده النادلة.‏

128
00:06:25,511 --> 00:06:26,929
‫تلقيت مكالمة هذا الصباح.‏

129
00:06:27,012 --> 00:06:29,348
‫تم اختياري للركوب في مكوك الفضاء.‏

130
00:06:30,974 --> 00:06:33,393
‫‏-‏ سنذهب إلى المريخ.‏
‫-‏ أتمنى لك وقتا طيبا.‏

131
00:06:36,605 --> 00:06:37,606
‫أنا أنسحب.‏

132
00:06:51,995 --> 00:06:55,374
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أجل.‏ أنا أنسحب من المسابقة.‏

133
00:06:56,834 --> 00:06:58,669
‫‏-‏ تنسحب؟
‫-‏ أجل.‏

134
00:06:58,752 --> 00:07:00,754
‫حدث سريع.‏

135
00:07:01,839 --> 00:07:04,174
‫السبب هو تلك المرأة مقابلنا.‏

136
00:07:04,299 --> 00:07:08,011
‫يجب أن تحذر يا صديقي.‏ ستجعلك التالي.‏

137
00:07:10,848 --> 00:07:13,183
‫بقينا ثلاثة.‏

138
00:07:13,600 --> 00:07:16,019
‫مركز مستشفى "‏ميتروبوليتان"‏

139
00:07:16,562 --> 00:07:19,148
‫لست أفهمك.‏ حقا.‏

140
00:07:20,315 --> 00:07:23,861
‫ليس لديك شيء أفضل لتفعله الساعة الثالثة بعد الظهر.‏

141
00:07:26,363 --> 00:07:28,198
‫ذهبت لجلب زجاجة حليب.‏

142
00:07:28,240 --> 00:07:30,117
‫وعدت فوجدت ابني

143
00:07:30,200 --> 00:07:33,287
‫يعامل جسده وكأنه مدينة ألعاب.‏

144
00:07:35,372 --> 00:07:37,332
‫‏-‏ أمي.‏.‏.‏
‫-‏ لا تقل لي "‏أمي"‏.‏

145
00:07:37,583 --> 00:07:41,170
‫من حسن الحظ لم أصدم الطاولة.‏
‫كان من الممكن أن أكسر رأسي.‏

146
00:07:42,045 --> 00:07:45,674
‫‏-‏ أمي، يمكن للناس أن يسمعوك.‏
‫-‏ من المؤسف أن تلك ليست مهنتك.‏

147
00:07:48,677 --> 00:07:51,180
‫وإلا ستكون ناجحا جدا بها.‏

148
00:07:52,014 --> 00:07:54,933
‫يمكنك أن تملأ حديقة "‏ماديسون سكوير"‏.‏

149
00:07:55,017 --> 00:07:59,062
‫ويشاهدك آلاف الناس.‏ فتصبح نجما كبيرا!‏

150
00:07:59,188 --> 00:08:03,650
‫‏-‏ حسنا يا أمي، يكفي.‏
‫-‏ أريدك أن تذهب لزيارة أخصائي نفساني.‏

151
00:08:03,734 --> 00:08:05,694
‫لا!‏ لن أرى أخصائيا نفسانيا.‏

152
00:08:05,736 --> 00:08:08,405
‫‏-‏ لماذا؟ لم لا؟ لماذا لا تذهب؟
‫-‏ لأنني لا أريد.‏

153
00:08:08,488 --> 00:08:10,324
‫أريدك أن تذهب لترى أحدا.‏

154
00:08:10,407 --> 00:08:12,784
‫لن أذهب.‏

155
00:08:12,868 --> 00:08:14,703
‫من حسن الحظ أن أباك في "‏شيكاغو"‏.‏

156
00:08:15,245 --> 00:08:17,122
‫مرحبا عمتي "‏إستيل"‏.‏

157
00:08:17,581 --> 00:08:20,167
‫يا إلهي.‏ كيف حدث ذلك؟

158
00:08:20,250 --> 00:08:23,837
‫هل هذا مهم حقا؟ ما هذا، تحقيق الشرطة؟

159
00:08:23,921 --> 00:08:26,798
‫يكفي ما عانته المرأة.‏ أيجب أن تحيا الحدث مجددا؟

160
00:08:28,091 --> 00:08:30,260
‫مرحبا يا "‏دينيس"‏.‏ السادسة والنصف، موعد الحمام.‏

161
00:08:31,345 --> 00:08:34,890
‫السادسة والنصف حقا؟ لقد غفوت.‏

162
00:08:34,932 --> 00:08:36,433
‫إذا يا "‏جورج"‏.‏.‏.‏

163
00:08:42,898 --> 00:08:44,691
‫ماذا تفعل الآن؟

164
00:08:44,775 --> 00:08:48,654
‫سمعت أنك تعمل في الكتابة للتلفاز.‏

165
00:08:48,779 --> 00:08:50,656
‫أجل، التلفاز.‏

166
00:08:50,739 --> 00:08:52,157
‫دعني أساعدك في ذلك.‏

167
00:08:52,241 --> 00:08:54,451
‫‏-‏ مرريه فوق رأسك.‏.‏.‏
‫-‏ شكرا.‏

168
00:08:54,576 --> 00:08:57,287
‫حان الوقت.‏

169
00:08:57,329 --> 00:09:00,666
‫حسبنا أنك ستنتهي في الشارع.‏

170
00:09:05,629 --> 00:09:09,591
‫ما هو عملك بالضبط؟

171
00:09:13,470 --> 00:09:16,765
‫"‏جورج"‏، ابنة عمتك "‏شيلي"‏ تتحدث معك!‏

172
00:09:19,268 --> 00:09:21,687
‫نادي "‏نيويورك"‏ الصحي

173
00:09:22,145 --> 00:09:24,481
‫متى كانت آخر مرة انضممت لصف؟

174
00:09:24,523 --> 00:09:26,733
‫‏-‏ منذ فترة.‏
‫-‏ هل أنت متوترة؟

175
00:09:27,526 --> 00:09:29,611
‫أجل.‏ متوترة حقا.‏

176
00:09:29,695 --> 00:09:31,780
‫ستشكرينني لأننني أدخلتك إلى هنا.‏

177
00:09:32,114 --> 00:09:33,115
‫ولماذا؟

178
00:09:33,156 --> 00:09:35,993
‫هل ترين الشخص ذا الشعر الغامق
‫والبنطال الأحمر القصير؟

179
00:09:37,786 --> 00:09:38,996
‫يا إلهي.‏

180
00:09:39,788 --> 00:09:41,707
‫"‏جون اف كينيدي الصغير"‏ هنا.‏

181
00:09:41,790 --> 00:09:44,584
‫‏-‏ سيكون في صفك اليوم.‏
‫-‏ في صفي؟

182
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
‫سيكون "‏جون كينيدي"‏ في صفي؟

183
00:09:46,420 --> 00:09:50,549
‫يمكنني أن أجعلك مجاورة له.‏ مؤخرته رائعة.‏

184
00:09:52,134 --> 00:09:55,178
‫أجل.‏ مؤخرة رائعة.‏ مؤخرة "‏جون"‏.‏

185
00:10:00,851 --> 00:10:03,145
‫‏-‏ لنبطئ قليلا.‏
‫-‏ نبطئ؟

186
00:10:03,645 --> 00:10:05,397
‫حسنا؟

187
00:10:05,981 --> 00:10:08,358
‫أجل.‏ فهمت.‏

188
00:10:09,985 --> 00:10:13,530
‫‏-‏ لا مانع لديك، صحيح؟
‫-‏ أجل.‏ بالطبع.‏

189
00:10:14,031 --> 00:10:17,701
‫ماذا، هل تعتقدين أنني أهتم للجنس؟
‫أي نوع من الأشخاص تحسبينني؟

190
00:10:17,784 --> 00:10:20,620
‫لا يعني ذلك شيئا لي.‏ لا يهمني ذلك.‏

191
00:10:20,704 --> 00:10:24,499
‫‏-‏ إذا هل سأراك مساء السبت؟
‫-‏ بالتأكيد.‏ مساء السبت.‏

192
00:10:24,958 --> 00:10:27,711
‫‏-‏ حسنا إذا.‏ ليلة سعيدة.‏
‫-‏ ليلة سعيدة.‏

193
00:10:28,545 --> 00:10:31,715
‫ليست مجرد ليلة سعيدة، بل رائعة.‏

194
00:11:00,077 --> 00:11:02,245
‫صباح الخير!‏

195
00:11:04,414 --> 00:11:06,041
‫أجل، صباح الخير.‏

196
00:11:06,083 --> 00:11:10,003
‫‏-‏ لا شيء يضاهي وقت النوم الثابت.‏
‫-‏ ليست هنا.‏

197
00:11:10,420 --> 00:11:12,589
‫تقوم بالاستحمام.‏

198
00:11:12,631 --> 00:11:14,674
‫إذا، هل صمدت في الليل؟

199
00:11:15,509 --> 00:11:17,636
‫أجل، أفتخر بأنني فعلت ذلك.‏

200
00:11:18,637 --> 00:11:21,181
‫‏-‏ إذا، لا زلت مسيطرا في مجالك.‏
‫-‏ أجل.‏

201
00:11:21,264 --> 00:11:24,893
‫أجل، أسيطر في مجالي.‏

202
00:11:25,769 --> 00:11:29,481
‫ولكنني أخبرك أنني سأذهب إلى شقتها،

203
00:11:29,564 --> 00:11:31,733
‫وأخبرها بأن تسدل ستائرها!‏

204
00:11:31,775 --> 00:11:33,276
‫انتظر، ماذا قلت للتو؟

205
00:11:33,735 --> 00:11:35,487
‫لا أستطيع أن أحتمل المزيد.‏

206
00:11:35,570 --> 00:11:38,448
‫أنها تثير جنوني.‏ لا أستطيع النوم.‏
‫لا أستطيع مغادرة المنزل.‏

207
00:11:38,490 --> 00:11:39,616
‫أنا أتسلق الجدران!‏

208
00:11:39,699 --> 00:11:41,868
‫وفي الوقت ذاته أواعد عذراء، ومشترك في هذه المسابقة.‏

209
00:11:41,952 --> 00:11:43,870
‫لا بد أن شيئا سيحدث.‏

210
00:11:46,957 --> 00:11:49,626
‫هل تسمع نفسك وأنت تتكلم؟

211
00:11:49,709 --> 00:11:52,087
‫هنالك امرأة جميلة تتمشى عارية،

212
00:11:52,129 --> 00:11:56,133
‫وأنت تريد أن تخبرها بأن تتوقف؟
‫هذا أغبى شيء سمعته في حياتي!‏

213
00:11:56,174 --> 00:11:58,468
‫أعني أنه غير مفهوم.‏.‏.‏ لن أسمح لك بفعل ذلك.‏

214
00:11:58,593 --> 00:12:01,221
‫‏-‏ سأفعل ذلك.‏ ابتعد عن طريقي.‏
‫-‏ لا، لا يمكنك.‏

215
00:12:01,346 --> 00:12:04,349
‫هذا شيء يحدث مرة في العمر.‏

216
00:12:04,474 --> 00:12:06,935
‫عندما كنا صبيانا ننظر من نوافذ غرف النوم،

217
00:12:06,977 --> 00:12:09,062
‫كنا نفكر، "‏لم لا توجد امرأة هناك

218
00:12:09,146 --> 00:12:10,272
‫"تخلع ملابسها؟"

219
00:12:10,313 --> 00:12:13,191
‫والآن وقد تحققت الأمنية، تريد أن تتخلص منها؟

220
00:12:14,401 --> 00:12:16,570
‫‏-‏ اسمع، أنا آسف.‏
‫-‏ لن أسمح لك بفعل ذلك يا "‏جيري"‏.‏

221
00:12:16,653 --> 00:12:19,656
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، ابتعد عن طريقي.‏
‫-‏ لا.‏ لا تفعل ذلك.‏ من أجلي.‏

222
00:12:19,698 --> 00:12:22,284
‫يعلم الله أنني لا أطلب منك الكثير!‏

223
00:12:22,325 --> 00:12:26,705
‫هيا، أرجوك يا "‏جيري"‏.‏ أتوسل إليك.‏ أرجوك!‏ هيا!‏

224
00:12:31,168 --> 00:12:33,336
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ أجل!‏

225
00:12:33,378 --> 00:12:35,172
‫شكرا.‏

226
00:12:37,716 --> 00:12:40,343
‫‏-‏ ليست موجودة.‏
‫-‏ يمكنني الانتظار.‏

227
00:12:44,848 --> 00:12:47,184
‫هل كانت الممرضة تقوم بتغسيلها بالإسفنجة؟

228
00:12:48,268 --> 00:12:50,979
‫كل مساء في السادسة والنصف.‏

229
00:12:51,021 --> 00:12:54,357
‫كانت الممرضة رائعة الجمال.‏ ثم نظرت إلى المريضة.‏

230
00:12:55,609 --> 00:12:56,776
‫كدت أجن.‏

231
00:12:56,860 --> 00:13:00,280
‫يا إلهي.‏ أظن أنك ستعود إلى تلك المستشفى.‏

232
00:13:01,031 --> 00:13:02,949
‫حسنا، إنها أمي، يا "‏جيري"‏.‏

233
00:13:04,701 --> 00:13:06,536
‫ولكن ألا زلت مسيطرا على مجالك؟

234
00:13:07,579 --> 00:13:10,832
‫أنا ملك المنطقة.‏ وأنت؟

235
00:13:11,458 --> 00:13:12,667
‫سيد الأراضي.‏

236
00:13:16,379 --> 00:13:19,466
‫"جون إف كينيدي جونيور.‏"

237
00:13:20,759 --> 00:13:22,552
‫ماذا؟

238
00:13:22,594 --> 00:13:27,182
‫‏-‏ كان في صفي للأيروبيك.‏
‫-‏ حقا؟ وهل تحدثت معه؟

239
00:13:27,224 --> 00:13:31,603
‫لا، أنتم لا تفهمني.‏ كان يتمرن أمامي.‏

240
00:13:31,686 --> 00:13:34,940
‫استمعوا، بعد انتهاء الدرس، تمهلت في طريقي إلى الباب،

241
00:13:35,065 --> 00:13:39,986
‫لكي نصل إلى هناك في اللحظة ذاتها،
‫فقال لي، "‏يا له من تمرين.‏"‏

242
00:13:40,695 --> 00:13:43,448
‫"‏يا له من تمرين"‏؟ وماذا قلت له؟

243
00:13:43,907 --> 00:13:47,077
‫‏-‏ قلت، "‏أجل"‏.‏
‫-‏ جيد.‏

244
00:13:47,744 --> 00:13:48,912
‫استمعوا إذا.‏

245
00:13:48,995 --> 00:13:52,749
‫ثم اغتسلت وارتديت ملابسي ورأيته مجددا أثناء خروجي.‏

246
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
‫فمشينا وتحدثنا وسألني عن اسمي،

247
00:13:57,003 --> 00:14:01,007
‫وأظن أنني قلت "‏إلين"‏، ولكن من يعرف بحق الجحيم؟

248
00:14:01,091 --> 00:14:03,343
‫ثم قال لي،

249
00:14:03,426 --> 00:14:07,138
‫"هل تريدين أن نتشارك سيارة الأجرة إلى منطقة السكن؟"

250
00:14:08,014 --> 00:14:11,393
‫فقلت، "‏بالتأكيد"‏، رغم أني كنت ذاهبة إلى وسط المدينة.‏

251
00:14:11,434 --> 00:14:13,603
‫فدخلنا سيارة الأجرة،

252
00:14:13,645 --> 00:14:16,690
‫وليس عندي أدني فكرة أين سأذهب، مفهوم؟

253
00:14:16,773 --> 00:14:20,360
‫ولكننا نتحدث عن "‏جون إف كينيدي جونيور"‏.‏

254
00:14:20,443 --> 00:14:22,112
‫ثم قال لي، "‏أين تسكنين؟"‏

255
00:14:22,153 --> 00:14:24,739
‫وكنت قريبة من منزلك فأشرت إلى بنائك،

256
00:14:24,781 --> 00:14:27,033
‫فأنزلني أمامه،

257
00:14:27,117 --> 00:14:30,620
‫واضطررت أن أستقل سيارة أجرة
‫لأعود إلى بيتي في وسط المدينة.‏

258
00:14:31,538 --> 00:14:32,622
‫يا إلهي.‏

259
00:14:32,664 --> 00:14:36,793
‫السؤال هو، ألا تزالين مسيطرة على مجالك؟

260
00:14:38,837 --> 00:14:40,797
‫أنا ملكة القلعة.‏

261
00:14:49,222 --> 00:14:50,557
‫لقد عدت.‏

262
00:14:51,141 --> 00:14:54,394
‫بالطبع عدت.‏ ولم لا أعود؟

263
00:14:54,477 --> 00:14:57,689
‫أمي في المستشفى.‏ وسأقوم بزيارتها.‏

264
00:14:57,772 --> 00:15:01,818
‫أعرف، ولكن يومان متتاليان؟ لم تكن مضطرا لفعل ذلك.‏

265
00:15:02,152 --> 00:15:05,697
‫أنت أمي!‏ ما هو الشيء الذي لا أفعله من أجلك؟

266
00:15:05,780 --> 00:15:07,324
‫أتعرف ما يمكنك فعله؟

267
00:15:07,699 --> 00:15:12,370
‫لم أتناول الغداء أو العشاء.‏
‫لا أستطيع تناول طعام المستشفى هذا.‏

268
00:15:12,454 --> 00:15:15,915
‫هل يمكنك أن تذهب إلى المتجر وتجلب لي شطيرة؟

269
00:15:16,249 --> 00:15:19,586
‫بكل سرور يا أمي.‏ بعد قليل.‏

270
00:15:22,922 --> 00:15:25,967
‫هل بإمكانك الذهاب الآن يا "‏جورجي"‏؟
‫أنا جائعة جدا.‏ أنا ضعيفة.‏

271
00:15:26,009 --> 00:15:28,011
‫انتظري قليلا يا أمي.‏ ما الفرق؟

272
00:15:28,178 --> 00:15:31,473
‫لست أفهم لماذا لا يمكنك فعل ذلك من أجلي.‏

273
00:15:31,514 --> 00:15:34,601
‫وصلت للتو يا أمي.‏ أريد قضاء بعض الوقت معك.‏

274
00:15:34,726 --> 00:15:39,105
‫ولكنك إذا انتظرت، لن يسمحوا لك بالدخول.‏
‫كادت ساعات الزيارة تنتهي.‏

275
00:15:39,522 --> 00:15:42,400
‫عشرة دقائق!‏ تفضلي.‏ تناولي بعض التيكتاك.‏

276
00:15:44,778 --> 00:15:48,948
‫اخرج من هنا بحق الجحيم!‏ يؤسفني أنك أتيت.‏

277
00:15:50,700 --> 00:15:52,160
‫السادسة والنصف.‏ موعد استحمامك.‏

278
00:15:57,374 --> 00:16:00,502
‫"‏جورج"‏، أنا جائعة!‏

279
00:16:02,045 --> 00:16:04,547
‫انتظري يا أمي.‏

280
00:16:11,554 --> 00:16:13,723
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

281
00:16:14,099 --> 00:16:15,475
‫هل صففت شعرك اليوم؟

282
00:16:16,184 --> 00:16:20,021
‫لا، أصلحته قليلا فحسب.‏

283
00:16:20,355 --> 00:16:22,232
‫صديقك ليس هنا.‏

284
00:16:22,524 --> 00:16:24,317
‫جاء إلى الصف الباكر اليوم،

285
00:16:24,401 --> 00:16:27,320
‫ولكنني أعتقد أنك تركت عنده انطباعا البارحة.‏

286
00:16:27,404 --> 00:16:31,032
‫ماذا؟ من؟ أنا؟ تركت انطباعا؟ أي انطباع؟

287
00:16:31,116 --> 00:16:33,952
‫‏-‏ دعيني أعيد هذا إلى مكانه.‏
‫-‏ لا!‏ أخبريني الآن!‏

288
00:16:34,035 --> 00:16:36,204
‫‏-‏ ماذا قال؟
‫-‏ سألني عنك.‏

289
00:16:36,246 --> 00:16:38,456
‫سألك عني؟ "‏جون كينيدي"‏ سأل عني؟

290
00:16:38,540 --> 00:16:41,209
‫‏-‏ ماذا قال؟
‫-‏ أراد أن يعرف وضعك.‏

291
00:16:41,292 --> 00:16:43,753
‫‏-‏ أي وضع؟ هل لدي وضع؟
‫-‏ أخبرته أنك عزباء.‏

292
00:16:43,878 --> 00:16:47,173
‫‏-‏ هذا جيد.‏ جيد جدا.‏
‫-‏ وقال إنك من النوع الذي يعجبه تماما.‏

293
00:16:47,257 --> 00:16:49,467
‫حسنا.‏ أنت تحاولين جرحي.‏ هل تحاولين.‏.‏.‏

294
00:16:49,551 --> 00:16:51,594
‫أنت تحاولين إلحاق الألم بي، صحيح؟
‫هل تحاولين جرحي؟

295
00:16:51,678 --> 00:16:55,765
‫كما أخبرني بأن أخبرك أنه سيكون
‫قريبا من سكنك غدا في التاسعة تقريبا.‏

296
00:16:55,807 --> 00:16:59,519
‫وسيقف أمام مسكنك إذا أردت أن تنزلي وتسلمي عليه.‏

297
00:17:04,149 --> 00:17:06,401
‫حسنا يا أمي سأتحدث معك لاحقا.‏

298
00:17:06,484 --> 00:17:07,527
‫لا شيء.‏

299
00:17:07,610 --> 00:17:10,196
‫أنا أشاهد "‏تايني تونز"‏ هنا على "‏نيكيلوديان"‏.‏

300
00:17:11,448 --> 00:17:14,993
‫أحب برامج الأطفال.‏ فلديهم صفة البراءة والنقاء.‏

301
00:17:15,452 --> 00:17:18,496
‫حسنا.‏ سأتحدث معك لاحقا.‏ وداعا.‏

302
00:17:18,580 --> 00:17:21,791
‫أجل، هذا جيد.‏ جيد جدا.‏

303
00:17:21,875 --> 00:17:24,169
‫حسنا، المكان حار هنا.‏ لذلك امشي في الجوار.‏

304
00:17:24,252 --> 00:17:25,795
‫أجل.‏ هذا جيد.‏

305
00:17:25,837 --> 00:17:28,256
‫لا تخجلي.‏ هذا جيد.‏

306
00:17:28,298 --> 00:17:29,632
‫أجل.‏

307
00:17:30,467 --> 00:17:32,844
‫عجلات الحافلة تدور وتدور

308
00:17:32,927 --> 00:17:34,846
‫تدور وتدور

309
00:17:34,971 --> 00:17:36,264
‫عجلات الحافلة.‏.‏.‏

310
00:17:36,306 --> 00:17:38,892
‫المرأة مقابلي لا ترتدي شيئا

311
00:17:39,017 --> 00:17:40,643
‫المرأة مقابلي.‏.‏.‏

312
00:17:40,685 --> 00:17:43,104
‫‏-‏ ماسحات الزجاج الأمامي تعمل.‏.‏.‏
‫-‏ لا ترتدي شيئا.‏.‏.‏

313
00:17:43,146 --> 00:17:44,147
‫طوال اليوم

314
00:18:01,331 --> 00:18:04,375
‫لديك قهوة فورية فقط؟ لم لا تجلب قهوة حقيقية؟

315
00:18:04,459 --> 00:18:08,129
‫لا أحتفظ بالقهوة الحقيقية هنا.‏ فأنا أشربها خارج البيت.‏

316
00:18:09,881 --> 00:18:11,925
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أنا "‏إلين"‏.‏

317
00:18:12,008 --> 00:18:13,092
‫اصعدي!‏

318
00:18:14,385 --> 00:18:16,095
‫‏-‏ من أين حصلت على هذه الجوارب؟
‫-‏ لا أعلم.‏

319
00:18:17,013 --> 00:18:19,808
‫‏-‏ أظن أنها جواربي.‏
‫-‏ وكيف ذلك؟

320
00:18:19,849 --> 00:18:21,476
‫لا أعلم، ولكنها جواربي.‏

321
00:18:21,518 --> 00:18:23,686
‫كان عندي مثلها تماما وعليها خطوط زرقاء،

322
00:18:23,728 --> 00:18:25,146
‫والآن لم تعد لدي.‏

323
00:18:25,188 --> 00:18:27,816
‫أجل، صحيح.‏ عندما نمت مرة على الأريكة،

324
00:18:27,857 --> 00:18:29,359
‫أنا خلعتها عن قدميك النتنتين.‏

325
00:18:29,400 --> 00:18:31,069
‫بدت جميلة للغاية فاشتهيتها!‏

326
00:18:31,152 --> 00:18:33,571
‫‏-‏ أجل، إنها جواربي!‏
‫-‏ إنها جواربي!‏

327
00:18:35,532 --> 00:18:37,534
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ ماذا نفعل هنا؟

328
00:18:37,575 --> 00:18:38,785
‫هذا سخيف.‏

329
00:18:38,868 --> 00:18:40,370
‫هل تصدق هذا؟ نحن نتشاجر!‏

330
00:18:40,411 --> 00:18:41,454
‫لست على طبيعتي مؤخرا.‏

331
00:18:41,538 --> 00:18:42,747
‫أنفجر في وجه الجميع.‏

332
00:18:42,831 --> 00:18:44,624
‫وأنا أيضا!‏ اصرخ في الغرباء في الشارع.‏

333
00:18:49,254 --> 00:18:51,005
‫مرحبا.‏

334
00:18:57,846 --> 00:19:00,014
‫‏-‏ هل استسلمت؟
‫-‏ هل انتهيت؟

335
00:19:00,139 --> 00:19:01,224
‫هل انسحبت؟

336
00:19:01,641 --> 00:19:04,686
‫يا إلهي.‏ ماتت الملكة.‏

337
00:19:06,604 --> 00:19:09,399
‫ظننت أنك ستصمدين، إلى الربيع على الأقل.‏

338
00:19:11,067 --> 00:19:12,277
‫ماذا حدث؟

339
00:19:12,402 --> 00:19:15,405
‫السبب هو "‏جون-‏جون"‏.‏

340
00:19:17,448 --> 00:19:19,117
‫‏-‏ "‏جون-جون"‏.‏
‫-‏ "‏جون-جون"‏.‏

341
00:19:19,325 --> 00:19:21,244
‫ولكنك تماسكت إلى نهاية اليوم من قبل.‏

342
00:19:21,286 --> 00:19:23,580
‫أجل، ولكن البارحة، أخبر "‏جويس"‏، معلمة الأيروبيك،

343
00:19:23,663 --> 00:19:26,541
‫أنه يريد مقابلتي هنا الساعة ٩ مساء اليوم.‏

344
00:19:26,583 --> 00:19:28,585
‫‏-‏ لماذا هنا؟
‫-‏ لأنه يعتقد أنني أسكن هنا.‏

345
00:19:28,668 --> 00:19:31,129
‫أتذكر عندما تشاركنا سيارة الأجرة؟ نزلت هنا.‏

346
00:19:31,254 --> 00:19:32,255
‫فسوف يقلني.‏

347
00:19:32,922 --> 00:19:36,092
‫حسنا يا "‏كوستانزا"‏.‏ بقيت أنا وأنت.‏

348
00:19:36,593 --> 00:19:39,387
‫بقي اثنان.‏

349
00:19:41,431 --> 00:19:45,435
‫"إلين بينيس-‏كينيدي جونيور.‏"

350
00:19:54,903 --> 00:19:57,071
‫‏-‏ لنذهب إلى غرفة النوم.‏
‫-‏ حقا؟

351
00:19:57,113 --> 00:19:59,616
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ هل أنت متأكدة؟

352
00:19:59,699 --> 00:20:01,492
‫‏-‏ أجل!‏
‫-‏ هل تريدين ذلك حقا؟

353
00:20:02,118 --> 00:20:05,121
‫‏-‏ أجل.‏ أنا مستعدة.‏
‫-‏ حسنا.‏

354
00:20:05,538 --> 00:20:08,458
‫أعلم كم كان صعبا بالنسبة لك.‏

355
00:20:08,541 --> 00:20:10,376
‫لا تعلمين نصف الصعوبة.‏

356
00:20:12,337 --> 00:20:15,256
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ حسنا، الأمر سخيف نوعا ما، ولكن.‏.‏.‏

357
00:20:21,971 --> 00:20:25,975
‫مسابقة؟ مسابقة!‏ أهذا ما تفعله مع أصدقائك؟

358
00:20:26,059 --> 00:20:27,477
‫لا، فهذا مجرد رهان.‏

359
00:20:27,518 --> 00:20:29,771
‫في الواقع ابتدأ الأمر مع "‏جورج"‏ وأمه.‏.‏.‏

360
00:20:29,812 --> 00:20:31,814
‫لا أريد سماع كلمة أخرى.‏

361
00:20:31,856 --> 00:20:35,109
‫وخصوصا أنني كنت
‫على وشك الاقتناع بأنك فارس الأحلام.‏

362
00:20:35,151 --> 00:20:37,320
‫لا بد أنني كنت فاقدة العقل!‏

363
00:20:52,001 --> 00:20:55,296
‫"‏مارلا"‏.‏ مرحبا.‏ يسعدني أنني صادفتك.‏

364
00:20:55,338 --> 00:20:58,675
‫لا أريد أن يكون لي أية علاقة بك أو بأصدقائك الشاذين.‏

365
00:20:59,175 --> 00:21:01,344
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ابتعدي عني!‏

366
00:21:01,386 --> 00:21:03,638
‫أنتم بغيضون، كلكم!‏

367
00:21:06,683 --> 00:21:09,602
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ أخبرتها عن المسابقة.‏

368
00:21:10,728 --> 00:21:12,647
‫يا إلهي!‏ إنها مجنونة.‏

369
00:21:13,439 --> 00:21:15,525
‫‏-‏ ما الذي حدث؟
‫-‏ ماذا؟

370
00:21:15,608 --> 00:21:17,360
‫‏-‏ ظننت أنك ستقابلين "‏كينيدي"‏.‏
‫-‏ لم يأت.‏

371
00:21:17,443 --> 00:21:21,155
‫‏-‏ بلى، أتى.‏
‫-‏ ماذا؟ هل هو في الخارج؟

372
00:21:21,197 --> 00:21:23,658
‫‏-‏ يا إلهي.‏ يجب أن أذهب.‏
‫-‏ لا.‏ لقد غادر للتو.‏

373
00:21:23,700 --> 00:21:24,909
‫ماذا؟

374
00:21:24,993 --> 00:21:28,663
‫‏-‏ كان هناك يتحدث مع "‏مارلا"‏.‏
‫-‏ "‏مارلا؟"‏

375
00:21:28,705 --> 00:21:31,874
‫أجل، كانت تبكي وكان يواسيها،

376
00:21:31,916 --> 00:21:34,377
‫ثم ركبت سيارته وانصرفا.‏

377
00:21:36,254 --> 00:21:40,049
‫‏-‏ انصرف مع "‏مارلا"‏ العذراء.‏
‫-‏ أجل.‏

378
00:21:40,133 --> 00:21:43,261
‫‏-‏ وانصرفا؟
‫-‏ أجل.‏ انصرفا.‏

379
00:21:43,344 --> 00:21:45,054
‫قلت له "‏مرحبا"‏.‏.‏.‏

380
00:21:45,138 --> 00:21:48,099
‫يا إله السماء.‏

381
00:21:51,269 --> 00:21:52,979
‫هل هذا.‏.‏.‏

382
00:21:53,563 --> 00:21:55,231
‫"كرايمر؟"

383
00:22:00,570 --> 00:22:02,155
‫إنه يلوح.‏

384
00:22:21,549 --> 00:22:25,762
‫"‏جون"‏، هذا رائع.‏

385
00:22:36,272 --> 00:22:38,608
‫الرجال يريدون أن يرون النساء عاريات.‏

386
00:22:38,900 --> 00:22:43,279
‫أي شيء لا ترغبن في إظهاره لنا،
‫نحن مهووسون برؤيته.‏

387
00:22:43,321 --> 00:22:46,783
‫لو ارتدت النساء القبعات أمام الآخرين طوال الوقت،

388
00:22:46,866 --> 00:22:49,035
‫لرأيت الرجال يشترون مجلة تظهر صور رؤوس النساء.‏

389
00:22:49,118 --> 00:22:51,412
‫الجماجم العشرة الكبيرات.‏

390
00:22:51,496 --> 00:22:53,581
‫سيكون ذلك الشيء الوحيد الذي يهمنا.‏

391
00:22:54,082 --> 00:22:55,249
‫هذا ما أتساءل عنه في الحضارات،

392
00:22:55,374 --> 00:22:58,211
‫مثل "‏ناشنال جيوغرافيك"‏،
‫حيث الجميع عراة؟ فترى كل هذه.‏.‏.‏

393
00:22:58,294 --> 00:23:01,964
‫ماذا يحاول الرجال أن يروا عندما تمشي النساء أمامهن؟

394
00:23:02,006 --> 00:23:04,300
‫كيف يمكنك أن تمتلك نادي تعري في مكان كهذا؟

395
00:23:04,383 --> 00:23:06,135
‫تعتلي امرأة المسرح وتخلع طوقها،

396
00:23:06,219 --> 00:23:08,137
‫وتخلع حلقة أنفها.‏ هذا كل شيء، وينتهي العرض.‏

397
00:23:08,221 --> 00:23:09,889
‫فيقول الرجال الحاضرون،

398
00:23:09,972 --> 00:23:12,850
‫"‏يا إلهي، هل رأيت الانبعاج الصغير في أعلى شفتها؟

399
00:23:12,975 --> 00:23:14,852
‫"لقد أخبرتك أن هذا المكان جذاب!‏"

400
00:23:19,607 --> 00:23:21,609
‫ترجمة عماد نقار

