﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,628
‫ذهبت إلى عرض أزياء.‏

2
00:00:03,003 --> 00:00:05,381
‫أولا، مفهوم عرض الأزياء برمته

3
00:00:05,423 --> 00:00:07,633
‫يأتي بنتائج عكسية لصناعة الأزياء،

4
00:00:07,717 --> 00:00:10,386
‫لأنه عندما تكون هذه النساء موجودة،
‫من ينظر إلى الملابس؟

5
00:00:10,469 --> 00:00:12,054
‫لم أنتبه إلى أي من الملابس.‏

6
00:00:12,096 --> 00:00:13,597
‫جميعنا نصفق.‏ "‏هذا رائع!‏"‏

7
00:00:13,681 --> 00:00:14,974
‫لماذ نصفق؟

8
00:00:15,057 --> 00:00:16,434
‫إننا نصفق، "‏لأنه توجد نساء فاتنات هنا.‏

9
00:00:16,475 --> 00:00:17,685
‫"نعم، هذا رائع!‏"

10
00:00:17,768 --> 00:00:19,270
‫إننا نصفق، "‏أنا سعيد لوجودي في هذه الغرفة

11
00:00:19,311 --> 00:00:20,396
‫"مع كل هذه النساء الفاتنات.‏"

12
00:00:20,521 --> 00:00:21,772
‫يستطيع أياً كان تصميم قميص.‏

13
00:00:21,856 --> 00:00:25,276
‫إن جمع كل هذه الفتيات في بقعة واحدة يتطلب موهبة.‏

14
00:00:25,359 --> 00:00:26,402
‫تلك هي موهبة.‏

15
00:00:26,736 --> 00:00:29,321
‫ما هي هذه المشية الغبية التي تقوم بها عارضات الأزياء؟

16
00:00:29,405 --> 00:00:32,032
‫تلك المشية التي يقمن بها على المدرج.‏

17
00:00:32,116 --> 00:00:33,451
‫كما لو أنهن يتحضرن للذهاب إلى مكان ما.‏

18
00:00:33,534 --> 00:00:34,952
‫إنهن يسرن كما لو أنهن.‏.‏.‏

19
00:00:35,035 --> 00:00:37,413
‫في طريقهن إلى مكان ما.‏

20
00:00:37,455 --> 00:00:40,291
‫ثم يصلن إلى نهاية الدرج، ويقلن.‏.‏.‏

21
00:00:40,332 --> 00:00:42,126
‫"حسنا، أعتقد أنني سأعود أدراجي وحسب.‏"

22
00:00:48,466 --> 00:00:50,301
‫أحببتها يا "‏جيري"‏.‏ أحببتها.‏

23
00:00:50,718 --> 00:00:51,761
‫لا، لم تحبها.‏

24
00:00:52,470 --> 00:00:53,804
‫وهي أحبتني.‏

25
00:00:53,846 --> 00:00:55,139
‫أحبتني حقا.‏

26
00:00:55,473 --> 00:00:56,640
‫لا، لم تحبك.‏

27
00:00:58,976 --> 00:01:00,895
‫ماذا سأفعل الآن؟

28
00:01:00,978 --> 00:01:02,438
‫لا يمكنني العيش من دون "‏سوزان"‏.‏

29
00:01:03,314 --> 00:01:04,440
‫علي أن أستعيدها.‏

30
00:01:04,482 --> 00:01:06,984
‫كيف؟ كيف سأستعيدها؟

31
00:01:07,026 --> 00:01:09,779
‫ليس فقط لم تحبها، بل لم تُعجب بها حتى.‏

32
00:01:11,572 --> 00:01:13,991
‫‏-‏ من قال هذا؟
‫-‏ أنت قلته!‏

33
00:01:16,160 --> 00:01:19,121
‫امرأة جميلة، وناجحة وذكية مغرمة بي،

34
00:01:19,163 --> 00:01:21,165
‫وأنا أضيع كل شيء.‏

35
00:01:21,248 --> 00:01:22,666
‫يا إلهي!‏

36
00:01:23,209 --> 00:01:26,003
‫سأقضي الآن بقية حياتي وحدي.‏

37
00:01:26,045 --> 00:01:28,839
‫سأجلس في شقتي الصغيرة المقرفة،

38
00:01:28,881 --> 00:01:32,009
‫أشاهد مباريات كرة السلة، وأتناول وجبات صينية سريعة،

39
00:01:32,051 --> 00:01:35,763
‫أتجول من دون ملابس داخلية
‫لأنني كسول جدا لأغسل ملابسي.‏

40
00:01:37,473 --> 00:01:39,099
‫تتجول من دون ملابس داخلية؟

41
00:01:40,768 --> 00:01:42,520
‫نعم.‏ ماذا تفعل عندما ينفد لديك الغسيل؟

42
00:01:42,937 --> 00:01:44,855
‫أقوم بغسل الملابس.‏

43
00:01:47,650 --> 00:01:49,610
‫أية امرأة أفضل منها يمكن أن ألتقيها؟

44
00:01:49,693 --> 00:01:51,987
‫لا أحد يا "‏جيري"‏.‏ لا أحد أفضل منها.‏

45
00:01:52,029 --> 00:01:54,198
‫عندما كنت معها، قلت إنك لا تحتملها.‏

46
00:01:54,698 --> 00:01:56,242
‫أحببتها!‏

47
00:01:56,700 --> 00:02:00,287
‫قلت إن صعودك إلى شقتها يشبه اقتيادي إلى زنزانة.‏

48
00:02:00,371 --> 00:02:04,208
‫قد أضحي بكل شيء لأصعد تلك السلالم مجددا.‏

49
00:02:04,250 --> 00:02:05,876
‫علي الاتصال بها.‏ هل على الاتصال بها؟

50
00:02:06,335 --> 00:02:07,795
‫"‏جورج"‏، لا أدري إن كانت فكرة جيدة.‏

51
00:02:07,878 --> 00:02:10,589
‫‏-‏ لماذ؟
‫-‏ تحتاج إلى بعض النصائح من أخصائي.‏

52
00:02:10,673 --> 00:02:12,925
‫لم لا تذهب لمقابلة صديقة "‏إيلين"‏؟
‫إنها معالجة.‏

53
00:02:13,008 --> 00:02:16,011
‫لن أذهب لمقابلة تلك الطبيبة المجنونة
‫التي سافرت معها إلى "‏أوروبا"‏.‏

54
00:02:16,053 --> 00:02:19,014
‫لا، لا.‏ "‏إيلين"‏، ما اسم صديقتك تلك

55
00:02:19,056 --> 00:02:21,100
‫المعالجة النفسية؟ المرأة.‏

56
00:02:21,225 --> 00:02:22,768
‫‏-‏ "‏دانا فولي"‏.‏
‫-‏ صح.‏ "‏دانا فولي"‏.‏

57
00:02:23,519 --> 00:02:25,020
‫‏-‏ أهي بارعة؟
‫-‏ نعم، إنها رائعة.‏

58
00:02:25,062 --> 00:02:26,188
‫لماذا، أتفكر في مقابلتها؟

59
00:02:28,524 --> 00:02:29,817
‫"‏تيا"‏؟ من تلك؟

60
00:02:31,485 --> 00:02:32,903
‫عارضة أزياء التقيتها في الطائرة.‏

61
00:02:36,615 --> 00:02:38,117
‫أرسلت لك بطاقة عيد الميلاد؟

62
00:02:39,493 --> 00:02:41,829
‫وسنخرج معا ليلة السبت.‏

63
00:02:42,121 --> 00:02:44,123
‫حبيبتي "‏سوزان"‏.‏

64
00:02:44,206 --> 00:02:45,583
‫حبيبتي!‏

65
00:02:46,458 --> 00:02:48,794
‫‏-‏ ماذا تفعلين؟
‫-‏ أخرج في موعد مع "‏فريد"‏.‏

66
00:02:49,336 --> 00:02:52,006
‫‏-‏ الرجل المتدين؟
‫-‏ ليس متدينا جدا.‏

67
00:02:53,257 --> 00:02:54,675
‫لنصل.‏

68
00:02:56,927 --> 00:02:59,179
‫‏-‏ مرحبا، هل لديك حبوب "‏دابل كرانش"‏؟
‫-‏ نعم.‏

69
00:02:59,263 --> 00:03:00,764
‫"‏كرايمر"‏، هل علي الاتصال ﺒ"‏سوزان"‏؟

70
00:03:01,265 --> 00:03:03,642
‫ماذا يقول الرجل الصغير في داخلك؟

71
00:03:03,767 --> 00:03:06,186
‫عليك الانصات إلى الرجل الصغير.‏

72
00:03:07,313 --> 00:03:08,480
‫رجلي الصغير لا يعرف.‏

73
00:03:08,564 --> 00:03:10,608
‫الرجل الصغير يعرف كل شيء.‏

74
00:03:11,066 --> 00:03:13,068
‫رجلي الصغير غبي.‏

75
00:03:15,154 --> 00:03:17,489
‫إنها ذكية.‏ أتعرف؟ وضعت صورتها على بطاقتها.‏

76
00:03:17,573 --> 00:03:19,617
‫علي أن أفعل ذلك.‏ لم أفعل أبدا شيئا كهذا.‏

77
00:03:19,700 --> 00:03:22,244
‫أتريدين صورة كهذه على بطاقة الميلاد؟
‫يمكنني أن أفعل ذلك لك.‏

78
00:03:22,411 --> 00:03:25,789
‫كانت لديها شقة جميلة ونظيفة جدا.‏
‫إنها تهتم بالنظافة كثيرا.‏

79
00:03:26,373 --> 00:03:28,834
‫لا.‏ كنت أفكر بصوت عال وحسب.‏
‫لا أريد أيا من صوري على بطاقة.‏

80
00:03:28,918 --> 00:03:31,003
‫لا.‏ سآخذ صورتك.‏ سأهتم بكل شيء.‏

81
00:03:31,503 --> 00:03:33,464
‫كانت تحضر فطورا كبيرا كل يوم أحد.‏

82
00:03:33,547 --> 00:03:35,466
‫لا أدري ما الذي تضعه في ذلك البيض.‏

83
00:03:36,216 --> 00:03:38,052
‫حسنا، إن أتيت إلى شقتي، سأتناول حبوبي،

84
00:03:38,135 --> 00:03:39,637
‫وسأهتم بصورتك.‏

85
00:03:39,720 --> 00:03:41,096
‫حقا؟ أيمكنك حقا التقاط صورة؟

86
00:03:41,138 --> 00:03:43,599
‫نعم، إنه بارع.‏ يلتقط صورا جميلة.‏ لديه معدات هناك.‏

87
00:03:43,891 --> 00:03:45,309
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ نعم.‏

88
00:03:45,392 --> 00:03:47,061
‫لا أدري بشأن ذلك الزي، مع ذلك.‏

89
00:03:47,144 --> 00:03:48,228
‫لماذا، ما خطب الزي؟

90
00:03:48,312 --> 00:03:50,147
‫حسنا، سيكون علينا الارتجال.‏

91
00:03:54,068 --> 00:03:56,487
‫"‏مرحبا

92
00:03:56,528 --> 00:03:58,906
‫"‏إن صدف أن رأيت

93
00:04:00,240 --> 00:04:02,826
‫"‏أجمل فتاة

94
00:04:03,827 --> 00:04:06,455
‫"‏تخلت عني

95
00:04:07,414 --> 00:04:10,209
‫"‏قل لها إنني آسف

96
00:04:12,378 --> 00:04:16,006
‫"‏قل لها إنني أريد طفلتي

97
00:04:17,758 --> 00:04:19,593
‫"‏ألن تقول لها

98
00:04:21,095 --> 00:04:23,347
‫"‏إنني أحبها

99
00:04:25,224 --> 00:04:26,266
‫"مرحبا"

100
00:04:26,350 --> 00:04:27,559
‫"‏جورج"‏.‏

101
00:04:28,686 --> 00:04:31,689
‫أخشى أنني سأطلب منك أن تغادر.‏

102
00:04:33,941 --> 00:04:37,111
‫إذن، أفكر في وضع حوض أسماك استوائية هنا.‏

103
00:04:37,528 --> 00:04:39,363
‫هل أنت متأكد من أنك جاهز لهكذا الالتزام؟

104
00:04:40,280 --> 00:04:43,283
‫أتصور، إن لم ينجح الأمر،
‫يمكنني دائما رميها في المرحاض.‏

105
00:04:43,367 --> 00:04:44,868
‫هذا مريع.‏

106
00:04:45,411 --> 00:04:46,537
‫أي عطر تضعين؟

107
00:04:47,371 --> 00:04:49,456
‫نسيت تماما.‏ أريدك أن ترى هذا.‏

108
00:04:49,540 --> 00:04:52,876
‫إعلان "‏كالفن كلاين"‏ الذي كنت أحدثك عنه تم نشره اليوم.‏

109
00:04:52,918 --> 00:04:54,378
‫‏-‏ ما هذه الرائحة.‏
‫-‏ إنه هنا في مكان ما.‏

110
00:04:55,087 --> 00:04:57,715
‫‏-‏ أشم رائحة الشاطئ.‏
‫-‏ تماما.‏

111
00:04:58,173 --> 00:04:59,758
‫يا إلهي.‏ أهذا هو العطر الجديد؟

112
00:04:59,842 --> 00:05:00,968
‫نعم.‏

113
00:05:01,218 --> 00:05:02,261
‫لا أصدق هذا!‏

114
00:05:02,344 --> 00:05:05,556
‫خطرت لجاري فكرة هذا العطر تحديدا العام الماضي.‏

115
00:05:05,639 --> 00:05:07,433
‫حتى أنه التقى مسؤولا تنفيذيا لدى "‏كالفن كلاين"‏.‏

116
00:05:07,516 --> 00:05:09,143
‫لا أصدق أنهم سرقوا فكرته.‏

117
00:05:09,226 --> 00:05:10,394
‫هل أنت متأكد؟

118
00:05:10,436 --> 00:05:12,646
‫وأنت تعرضين لهذا العطر؟

119
00:05:14,231 --> 00:05:16,608
‫ها هو.‏ وصل للتو إلى المنزل.‏

120
00:05:17,526 --> 00:05:18,777
‫الباب.‏

121
00:05:22,448 --> 00:05:24,074
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا يا رجل.‏

122
00:05:24,158 --> 00:05:25,826
‫مرحبا.‏ كيف حالك؟

123
00:05:27,995 --> 00:05:29,246
‫نعم.‏.‏.‏

124
00:05:29,580 --> 00:05:31,582
‫نعم، سأراك لاحقا.‏

125
00:05:31,623 --> 00:05:34,126
‫أردت أن أستعير مكنستك الكهربائية.‏

126
00:05:36,170 --> 00:05:38,338
‫حسنا، ادخل.‏

127
00:05:39,089 --> 00:05:41,467
‫‏-‏ انتظر هنا وحسب.‏
‫-‏ ماذا؟

128
00:05:41,550 --> 00:05:43,260
‫انتظر هنا وحسب، وسأحضرها لك.‏

129
00:05:43,844 --> 00:05:45,262
‫"‏كرايمر"‏، أقدم لك "‏تيا"‏.‏

130
00:05:45,345 --> 00:05:46,930
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

131
00:05:52,936 --> 00:05:54,271
‫كم هو طولك؟

132
00:05:54,521 --> 00:05:55,606
‫١،٧٨ سم.‏

133
00:05:55,689 --> 00:05:57,483
‫لنر.‏ هيا، ضعي ظهرك على ظهري.‏

134
00:05:58,692 --> 00:06:00,944
‫‏-‏ لا يا "‏كرايمر"‏.‏
‫-‏ ما خطبك؟

135
00:06:01,028 --> 00:06:02,696
‫أردت أن أعرف كم طولها وحسب.‏

136
00:06:02,821 --> 00:06:04,907
‫أنت طويل.‏ وهي طويلة.‏ وأنا طويل.‏

137
00:06:04,990 --> 00:06:06,575
‫ما الفارق من هو الطويل؟ جميعنا طويلون.‏

138
00:06:06,617 --> 00:06:08,243
‫‏-‏ مهلا، ما هذه؟
‫-‏ ماذا؟

139
00:06:08,285 --> 00:06:10,746
‫‏-‏ تلك الرائحة.‏ ما هي تلك الرائحة؟
‫-‏ أية رائحة؟

140
00:06:12,247 --> 00:06:14,708
‫إنها مألوفة جدا.‏ لا يمكنني أن أعرف ما هي.‏
‫إنها مألوفة جدا.‏

141
00:06:15,000 --> 00:06:17,628
‫جميعها متشابهة.‏ تفضل.‏
‫أعذرنا الآن.‏

142
00:06:17,711 --> 00:06:19,296
‫‏-‏ نعم، حسنا.‏ سأراك غدا، اتفقنا؟
‫-‏ نعم.‏

143
00:06:19,338 --> 00:06:20,506
‫نعم، حسنا.‏ وسررت بلقائك.‏

144
00:06:20,631 --> 00:06:22,841
‫وأنا أيضا.‏

145
00:06:22,925 --> 00:06:24,093
‫نعم، سأراك لاحقا.‏

146
00:06:26,595 --> 00:06:28,138
‫كاد يكتشف الأمر.‏

147
00:06:28,514 --> 00:06:29,932
‫الشاطئ!‏

148
00:06:31,350 --> 00:06:32,643
‫تشبه رائحتك الشاطئ!‏

149
00:06:32,726 --> 00:06:34,269
‫ما اسم العطر الذي تضعينه؟

150
00:06:34,311 --> 00:06:35,562
‫إنه "‏أوشن"‏ من "‏كالفن كلاين"‏.‏

151
00:06:35,646 --> 00:06:38,107
‫"‏كالفن كلاين"‏؟ لا، لا، تلك هي فكرتي.‏

152
00:06:38,148 --> 00:06:39,691
‫سرقوا فكرتي.‏

153
00:06:39,817 --> 00:06:41,151
‫كانت لدي فكرة عن عطر

154
00:06:41,235 --> 00:06:42,945
‫يجعل رائحتك تبدو وكأنك أتيت من الشاطئ للتو.‏

155
00:06:42,986 --> 00:06:44,822
‫أعرف.‏ انظر إلى هذا.‏

156
00:06:47,699 --> 00:06:50,077
‫إنها أنت.‏ ماذا يجري هنا؟

157
00:06:50,160 --> 00:06:52,871
‫"‏دي جيف"‏، سخر مني، ثم سرق فكرتي!‏

158
00:06:52,955 --> 00:06:54,248
‫كان بإمكاني أن أصبح مليونيرا.‏

159
00:06:54,331 --> 00:06:57,501
‫كان يمكن أن أصبح مليونير عطر يا "‏جيري"‏.‏

160
00:06:58,293 --> 00:06:59,628
‫لن ينجوا من هذا.‏

161
00:07:05,175 --> 00:07:07,678
‫مرحبا يا "‏جورج"‏، ادخل، ادخل.‏

162
00:07:07,761 --> 00:07:10,139
‫سمعت الكثير عنك.‏ أرجوك، اجلس.‏

163
00:07:10,222 --> 00:07:11,682
‫مرحبا.‏

164
00:07:12,432 --> 00:07:14,935
‫تحديدا، السبب الذي من أجله أنا هنا.‏.‏.‏

165
00:07:15,018 --> 00:07:17,229
‫لا أدري ما الذي قالته لك "‏إيلين"‏.‏.‏.‏

166
00:07:17,312 --> 00:07:21,108
‫لكن انفصلت عن حبيبتي قبل أسبوعين.‏

167
00:07:21,733 --> 00:07:24,278
‫في الواقع، هي انفصلت عني، و.‏.‏.‏

168
00:07:24,403 --> 00:07:26,029
‫حسا، أنا كنت السبب.‏.‏.‏

169
00:07:26,071 --> 00:07:30,033
‫وأردت أن أعرف منك وحسب.‏.‏.‏

170
00:07:30,117 --> 00:07:31,326
‫ما خطب هذا الشي؟

171
00:07:31,368 --> 00:07:33,620
‫إذن، قطعت علاقتها بك.‏.‏.‏

172
00:07:33,996 --> 00:07:36,957
‫نعم، و.‏.‏.‏ لم لا ينزل هذا السحاب؟

173
00:07:38,000 --> 00:07:39,626
‫لا بأس، لا تقلق بشأنه.‏

174
00:07:39,710 --> 00:07:41,295
‫إذن، لماذا قطعت علاقتها بك؟

175
00:07:41,503 --> 00:07:43,922
‫ما مشكلة هذا السحاب اللعين؟

176
00:07:44,006 --> 00:07:46,133
‫لا يهم.‏ ستصلحه لاحقا.‏

177
00:07:46,216 --> 00:07:48,010
‫أخبرني عن حبيبتك.‏

178
00:07:48,093 --> 00:07:50,804
‫إنه عالق بقطعة قماش هنا.‏

179
00:07:50,888 --> 00:07:53,098
‫‏-‏ لا يمكنني نزع قطعة القماش.‏
‫-‏ لا يهم.‏.‏.‏

180
00:07:53,182 --> 00:07:56,393
‫هذه سترة جديدة.‏ يا إلهي، هذا يغضبني حقا.‏

181
00:07:58,437 --> 00:08:00,439
‫"‏جورج"‏.‏ "‏جورج"‏، انظر إلي.‏

182
00:08:01,773 --> 00:08:03,400
‫حسنا.‏ انس أمر السحاب.‏

183
00:08:05,903 --> 00:08:07,154
‫ما اسم حبيبتك؟

184
00:08:08,739 --> 00:08:10,908
‫‏-‏ "‏سوزان"‏.‏
‫-‏ حسنا، إننا نصل إلى مكان ما.‏

185
00:08:12,576 --> 00:08:14,161
‫الأمر محبطا جدا.‏

186
00:08:14,244 --> 00:08:15,662
‫إنها سترة جديدة.‏

187
00:08:25,923 --> 00:08:27,925
‫على أية حال، سنقوم أنا و"‏فريد"‏ بعمل تطوعي

188
00:08:28,008 --> 00:08:29,426
‫من أجل تلك الكنيسة في "‏أمستردام"‏.‏

189
00:08:29,509 --> 00:08:30,594
‫عمل تطوعي.‏

190
00:08:30,677 --> 00:08:32,512
‫هذا ما أحبه في موسم الأعياد.‏

191
00:08:32,596 --> 00:08:34,556
‫هذه روح الميلاد الحقيقية.‏

192
00:08:34,598 --> 00:08:38,227
‫يساعد الناس أشخاص غيري.‏

193
00:08:39,770 --> 00:08:42,105
‫هذا يجعلني أشعر بالراحة في داخلي.‏

194
00:08:43,315 --> 00:08:46,318
‫انظري إلى ما لدينا هنا،

195
00:08:46,401 --> 00:08:48,862
‫بطاقة ميلاد من "‏لايني"‏.‏

196
00:08:49,905 --> 00:08:53,116
‫شكرا.‏ لم يكن عليك أن تتكبدي كل هذا العناء.‏

197
00:08:53,158 --> 00:08:55,577
‫لم يكن عناء.‏ قام مساعدي بالعمل كله.‏

198
00:08:55,702 --> 00:08:57,454
‫لم تري الصورة حتى.‏ كيف ظهرت؟

199
00:08:57,537 --> 00:08:58,705
‫تعرفين، إنها صورة.‏

200
00:08:59,164 --> 00:09:01,667
‫نعم، انظري إلى هذه.‏ تبدو جيدة.‏
‫قام "‏كرايمر"‏ بعمل جيد.‏

201
00:09:01,750 --> 00:09:03,710
‫نعم، حسنا، أعني، كم هو صعب التقاط صورة؟

202
00:09:06,296 --> 00:09:07,339
‫ماذا؟

203
00:09:07,673 --> 00:09:09,007
‫هل نظرت مليا إلى هذه الصورة؟

204
00:09:09,549 --> 00:09:10,592
‫مليا؟

205
00:09:10,801 --> 00:09:15,264
‫لأنني لست متأكدا، وصححي لي إن أخطأت

206
00:09:16,056 --> 00:09:18,850
‫لكنني أعتقد أنني أرى حلمة.‏

207
00:09:22,938 --> 00:09:25,857
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هاك، ألقي نظرة.‏ ما هذه؟

208
00:09:25,941 --> 00:09:27,317
‫يا إلهي!‏

209
00:09:28,986 --> 00:09:30,654
‫هذه حلمتي!‏

210
00:09:31,280 --> 00:09:32,406
‫هذا ما اعتقدته.‏

211
00:09:32,489 --> 00:09:34,783
‫تلك هي حلمتي!‏ حلمتي مكشوفة!‏

212
00:09:35,867 --> 00:09:38,620
‫أرسلت هذه الصورة إلى مئات الأشخاص!‏

213
00:09:39,413 --> 00:09:41,206
‫أهلي، ورئيسي.‏.‏.‏

214
00:09:42,332 --> 00:09:44,251
‫جدتي وجدي.‏

215
00:09:44,418 --> 00:09:47,212
‫‏-‏ ألم تنظري إلى الصورة؟
‫-‏ يا إلهي، لم أنتبه.‏

216
00:09:47,296 --> 00:09:49,715
‫ماذا سأفعل؟ طيلة حياتك،

217
00:09:49,798 --> 00:09:53,135
‫تقوم بجهود جبارة لإخفاء حلمتك،

218
00:09:53,176 --> 00:09:54,261
‫ثم، ها هي تظهر!‏

219
00:09:54,344 --> 00:09:57,180
‫فجأة، يحصل مئات الأشخاص على لقطتهم الخاصة منها!‏

220
00:09:57,264 --> 00:09:59,016
‫مرحبا.‏.‏.‏

221
00:10:01,268 --> 00:10:03,478
‫‏-‏ هل رأيت البطاقة؟
‫-‏ أية بطاقة؟

222
00:10:03,520 --> 00:10:04,646
‫بطاقتي للميلاد.‏

223
00:10:04,938 --> 00:10:06,773
‫نعم.‏ نعم، بالطبع.‏ أنا التقطتها.‏

224
00:10:07,107 --> 00:10:08,859
‫هل لاحظت أمرا غير اعتيادي فيها؟

225
00:10:08,942 --> 00:10:10,027
‫لا.‏

226
00:10:10,319 --> 00:10:11,778
‫حسنا، تعال إلى هنا وألق نظرة.‏

227
00:10:12,946 --> 00:10:14,698
‫‏-‏ نعم، إذن؟
‫-‏ إذن، ما هذه؟

228
00:10:14,948 --> 00:10:17,034
‫‏-‏ تلك حلمة.‏
‫-‏ صحيح.‏

229
00:10:22,539 --> 00:10:23,999
‫رائع.‏ ألم ترها؟

230
00:10:24,041 --> 00:10:25,876
‫لا.‏ لا، لم أرها.‏

231
00:10:26,501 --> 00:10:28,545
‫هذا لأنك جعلتني أرتدي ذلك القميص الغبي.‏

232
00:10:28,587 --> 00:10:31,173
‫حسنا، ربما لم يلاحظها أحد.‏ أنت لم تلاحظيها.‏

233
00:10:31,256 --> 00:10:33,050
‫دعاني أذهب لإحضار "‏نيومان"‏.‏ سنرى إن كان يلاحظها.‏

234
00:10:33,133 --> 00:10:34,718
‫لا، لا أريده أن ينظر إليها!‏

235
00:10:34,760 --> 00:10:37,095
‫ما الفرق؟ جميع الذين تعرفينهم لديهم الصورة.‏

236
00:10:37,179 --> 00:10:38,597
‫أعطني هذه.‏

237
00:10:38,722 --> 00:10:42,225
‫يا إلهي.‏ أرسلت بطاقة إلى المتفوق في مبناي،
‫وساعيي البريد.‏.‏.‏

238
00:10:42,309 --> 00:10:43,310
‫وابن أختي البالغ ١٠ أعوام.‏

239
00:10:43,894 --> 00:10:46,063
‫الأخت "‏ماري كاثرين"‏، والأب "‏تشيليو"‏.‏

240
00:10:46,146 --> 00:10:47,481
‫يا إلهي.‏ "‏فريد"‏!‏

241
00:10:47,564 --> 00:10:49,399
‫أرسلت بطاقة إلى "‏فريد"‏.‏

242
00:10:49,483 --> 00:10:52,652
‫‏-‏ حسنا، ما ألمر؟
‫-‏ هاك.‏.‏.‏

243
00:10:52,736 --> 00:10:53,779
‫ألق نظرة على هذه الصورة،

244
00:10:53,862 --> 00:10:56,031
‫أخبرني إن كنت تلاحظ أمرا غير اعتيادي فيها.‏

245
00:10:56,073 --> 00:10:58,241
‫نعم، تظهر حلمتك.‏

246
00:11:00,243 --> 00:11:01,828
‫حسنا، شكرا.‏

247
00:11:01,912 --> 00:11:03,038
‫‏-‏ أي شيء آخر؟
‫-‏ لا.‏

248
00:11:03,080 --> 00:11:05,082
‫حسنا.‏ أراك لاحقا.‏

249
00:11:06,291 --> 00:11:09,252
‫‏-‏ يا إلهي.‏.‏.‏
‫-‏ ماذا؟ وإن يكن؟

250
00:11:10,087 --> 00:11:11,713
‫إنها حلمة.‏

251
00:11:12,172 --> 00:11:15,717
‫إنه نتوء مستدير بني صغير.‏

252
00:11:16,843 --> 00:11:18,762
‫ما المشكلة؟

253
00:11:18,804 --> 00:11:20,972
‫الجميع لديهم حلمات.‏ انظري، أنا لدي حلمات.‏

254
00:11:22,474 --> 00:11:24,309
‫‏-‏ أنا أيضا.‏
‫-‏ أرأيت؟

255
00:11:25,560 --> 00:11:27,104
‫لدى الجميع حلمات!‏

256
00:11:29,106 --> 00:11:31,441
‫إنها قطعة ملابس صغيرة

257
00:11:31,525 --> 00:11:32,567
‫علقت تحته و.‏.‏.‏

258
00:11:32,609 --> 00:11:34,236
‫أيمكنك رفعه قليلا؟

259
00:11:35,278 --> 00:11:38,115
‫هاك، أمسك به أنت.‏ مهلا، أمسك به.‏

260
00:11:38,156 --> 00:11:40,742
‫تبا، لا يمكنني تحريكه.‏

261
00:11:40,784 --> 00:11:42,494
‫يا إلهي، لم أر مطلقا سحابا بهذا العناد.‏

262
00:11:42,786 --> 00:11:44,621
‫تبا!‏ كدت ألتقطها.‏

263
00:11:44,704 --> 00:11:46,581
‫نعم.‏ حسنا.‏ لا، انتظر، هذا سيفصله.‏

264
00:11:46,623 --> 00:11:47,999
‫إبعادها عن المسار.‏

265
00:11:48,083 --> 00:11:49,960
‫‏-‏ لا، دعني أحاول.‏
‫-‏ ستمزقينها!‏

266
00:11:55,465 --> 00:11:57,300
‫أخشى أننا سيكون علينا التوقف الآن.‏

267
00:11:59,136 --> 00:12:00,470
‫حسنا.‏

268
00:12:01,763 --> 00:12:04,474
‫ستدفع والدتي تعرفة الجلسات.‏

269
00:12:06,309 --> 00:12:08,061
‫أهذه "‏إيلين"‏؟

270
00:12:08,478 --> 00:12:09,604
‫نعم.‏

271
00:12:27,747 --> 00:12:29,708
‫لا!‏ لا!‏

272
00:12:30,500 --> 00:12:31,918
‫لا.‏.‏.‏

273
00:12:32,335 --> 00:12:34,129
‫لا.‏ لا.‏

274
00:12:41,428 --> 00:12:45,140
‫اتصلت كل يوم على مدى الأيام الأخيرة الأربعة،
‫لم تجب على أي اتصال.‏

275
00:12:45,182 --> 00:12:49,144
‫أكانت خدشة أم نقرة؟

276
00:12:51,354 --> 00:12:52,689
‫كانت خدشة.‏

277
00:12:52,856 --> 00:12:54,774
‫لا تكذب علي.‏

278
00:12:57,194 --> 00:13:00,155
‫ألا تعتقد أنني أعرف الفرق بين نقرة وخدشة؟

279
00:13:04,159 --> 00:13:05,494
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ هذه أنا.‏

280
00:13:05,535 --> 00:13:07,120
‫اصعدي.‏

281
00:13:07,204 --> 00:13:10,123
‫هل حدث أي اختراق للأنف؟

282
00:13:12,876 --> 00:13:15,045
‫قد يكون حدث اختراق عرضي،

283
00:13:15,086 --> 00:13:18,673
‫لكن من زاويتي لم تكن في وضع يتيح لها إجراء اتصال.‏

284
00:13:19,549 --> 00:13:23,428
‫لنقل إذن، من عقلها، شهدت على نقرة.‏

285
00:13:23,512 --> 00:13:26,223
‫‏-‏ حسنا، ثم ماذا؟
‫-‏ أهذا أمر لا يغتفر؟

286
00:13:26,306 --> 00:13:28,016
‫هل يشبه الأمر مخالفة وصية؟

287
00:13:28,058 --> 00:13:30,810
‫هل قال الرب ﻟ"‏موسى"‏، "‏لا تنقر؟"‏

288
00:13:31,186 --> 00:13:33,396
‫أؤكد لك أن "‏موسى"‏ كان ناقرا.‏

289
00:13:35,232 --> 00:13:39,152
‫تسير في الصحراء لمدة ٤٠ يوما في ذلك الهواء الجاف.‏.‏.‏

290
00:13:43,740 --> 00:13:45,075
‫هل ستقول لي إنه لن تسنح لك فرصة

291
00:13:45,158 --> 00:13:46,993
‫لتنظيف المنزل قليلا؟

292
00:13:48,787 --> 00:13:50,914
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‏ إن كنت تخرج مع إحداهن،

293
00:13:50,997 --> 00:13:52,499
‫وقامت بذلك، فماذا تفعل؟

294
00:13:52,582 --> 00:13:53,792
‫هل ستواصل الخروج معها؟

295
00:13:53,875 --> 00:13:55,460
‫لا، هذا مقرف.‏

296
00:13:58,755 --> 00:14:01,591
‫لا يمكنك تصديق ما أمر به.‏

297
00:14:01,633 --> 00:14:04,594
‫تلك البطاقة ملصقة في جميع أنحاء المكتب.‏

298
00:14:04,678 --> 00:14:06,763
‫يناديني الجميع "‏حلمة"‏.‏

299
00:14:08,598 --> 00:14:12,352
‫نعم.‏ هذا لقبي الجديد في المكتب.‏ حلمة!‏

300
00:14:12,435 --> 00:14:14,771
‫لا ينفك أولئك الرجال يطلبون الخروج معي لتناول كأس.‏

301
00:14:14,854 --> 00:14:16,856
‫ليس هذا فقط، "‏فريد"‏، الرجل الذي أخبرتك عنه؟

302
00:14:16,940 --> 00:14:19,276
‫لم يتصل بي منذ ثلاثة أيام.‏

303
00:14:19,359 --> 00:14:21,236
‫بالله عليك.‏.‏.‏

304
00:14:21,278 --> 00:14:24,990
‫مهلا، كيف يحدث ألا أتلقى بطاقة الميلاد؟

305
00:14:25,073 --> 00:14:27,075
‫تلقى الجميع بطاقة.‏

306
00:14:27,200 --> 00:14:29,286
‫تلقى "‏جيري"‏ بطاقة، وكذلك "‏كرايمر"‏.‏

307
00:14:29,494 --> 00:14:30,787
‫اعتقدت أننا كنا صديقين حميمين.‏

308
00:14:30,829 --> 00:14:32,914
‫لا أتلقى بطاقة الميلاد.‏

309
00:14:33,248 --> 00:14:35,417
‫أتريد بطاقة الميلاد؟

310
00:14:35,458 --> 00:14:38,128
‫حسنا، تفضل.‏ ها هي بطاقتك للميلاد.‏

311
00:14:49,639 --> 00:14:51,766
‫هل لديك حبوب "‏دابل كرانش"‏؟

312
00:14:51,808 --> 00:14:53,685
‫نعم، أعتقد أنه لدي.‏

313
00:14:59,482 --> 00:15:01,610
‫‏-‏ ما هذا العطر؟
‫-‏ ماذا؟ إنه "‏ذا أوشن"‏.‏

314
00:15:01,651 --> 00:15:03,778
‫هذا عطري.‏ تلك هي رائحتي!‏

315
00:15:03,820 --> 00:15:06,990
‫"‏جيري"‏، عليك أن تجعل تلك العارضة
‫تأخذ لي موعدا مع "‏كالفن كلاين"‏.‏

316
00:15:07,032 --> 00:15:10,785
‫لا أستطيع.‏ إنها لا تجيب على اتصالاتي
‫لأنها ضبطتني وأنا أنقر أنفي عند إشارة.‏

317
00:15:12,329 --> 00:15:13,830
‫اعتقدت أنك قلت إنه كان خدشا.‏

318
00:15:13,913 --> 00:15:15,373
‫لكن ليس هذا ما تفكر فيه.‏

319
00:15:15,457 --> 00:15:16,833
‫مهلا، لم لا تتصل بوكالتها؟

320
00:15:16,875 --> 00:15:19,169
‫ربما تكون خارج المدينة ولم تتلق الاتصالات.‏

321
00:15:19,210 --> 00:15:20,420
‫أجر الاتصال.‏

322
00:15:21,129 --> 00:15:23,048
‫حسنا.‏

323
00:15:23,131 --> 00:15:24,924
‫سأتصل بالوكالة.‏

324
00:15:31,014 --> 00:15:32,265
‫آلو.‏

325
00:15:32,349 --> 00:15:34,225
‫نعم، أحاول التواصل مع "‏تيا فان كامب"‏.‏

326
00:15:34,309 --> 00:15:36,770
‫هل تعلمين إن كانت في المدينة؟

327
00:15:36,853 --> 00:15:38,688
‫حقا؟

328
00:15:38,730 --> 00:15:41,274
‫حسنا، شكرا جزيلا.‏

329
00:15:41,358 --> 00:15:43,568
‫إنها في المدينة.‏ إنها في متجر "‏كالفن"‏ الآن.‏

330
00:15:44,027 --> 00:15:46,071
‫لنذهب.‏

331
00:15:46,863 --> 00:15:48,865
‫مطعم

332
00:15:48,948 --> 00:15:52,243
‫سيكون الأمر مختلفا هذه المرة.‏ أعدك.‏

333
00:15:52,327 --> 00:15:54,579
‫أعد بالاختلاف.‏ أنا ملتزم بالاختلاف.‏

334
00:15:54,663 --> 00:15:57,749
‫أريد شخصا أكثر استقرارا.‏

335
00:15:58,083 --> 00:16:00,960
‫ألست مستقرا؟ أنا كالصخرة.‏

336
00:16:01,044 --> 00:16:02,212
‫سأنزع هذه النظارات،

337
00:16:02,295 --> 00:16:04,255
‫لا يمكنك تبيان الفرق بيني وبين الصخرة!‏

338
00:16:05,256 --> 00:16:06,800
‫إن وضعت هذه النظارات على صخرة،

339
00:16:06,883 --> 00:16:08,385
‫أتعرفين ما الذي يقفز إلى ذهن الناس؟

340
00:16:08,468 --> 00:16:09,552
‫"كوستانزا!‏"

341
00:16:11,054 --> 00:16:13,598
‫‏-‏ الناس لا يتغيرون.‏
‫-‏ أنا أتغير.‏ أنا أتغير.‏

342
00:16:13,765 --> 00:16:16,226
‫قبل أسبوعين، جربت بيضا مسلوقا رخوا.‏

343
00:16:16,309 --> 00:16:17,560
‫لم أحبه من قبل.‏

344
00:16:17,644 --> 00:16:19,771
‫الآن، أغمس قطعة خبز محمص هنا

345
00:16:19,854 --> 00:16:20,897
‫وأحبها كثيرا!‏

346
00:16:21,648 --> 00:16:24,150
‫لست بيضة مسلوقة رخوة.‏

347
00:16:24,776 --> 00:16:27,028
‫ولست قطعة خبز محمص.‏

348
00:16:28,071 --> 00:16:30,198
‫لا أعتقد أن لدينا قاسما مشتركا وحسب.‏

349
00:16:30,407 --> 00:16:32,701
‫لا بأس.‏ هذا جيد.‏

350
00:16:32,742 --> 00:16:35,870
‫أتعتقدين أن لدى "‏لويس باستور"‏ وزوجته قاسما مشتركا؟

351
00:16:35,912 --> 00:16:39,916
‫كان في الحقل كل يوم مع الأبقار، والحليب،

352
00:16:39,999 --> 00:16:43,962
‫يفحص الحليب، وينغمس في الحليب، ويستهل الحليب،

353
00:16:44,045 --> 00:16:46,089
‫والبسترة، والتجانس.‏

354
00:16:46,131 --> 00:16:50,093
‫وكانت هي في المطبخ تقتل الصراصير
‫وهي تضع مئزرا في كل يد.‏

355
00:16:51,094 --> 00:16:53,221
‫لماذا كانت هناك صراصير كثيرة؟

356
00:16:53,638 --> 00:16:56,850
‫لأنه كانت توجد حلوى في جميع أنحاء المنزل،

357
00:16:56,933 --> 00:16:59,144
‫موضوعة هناك مع كل الحليب الزائد

358
00:16:59,227 --> 00:17:01,229
‫من جميع التجارب.‏

359
00:17:04,149 --> 00:17:06,484
‫‏-‏ وبقيا معا؟
‫-‏ نعم.‏ نعم.‏

360
00:17:06,609 --> 00:17:08,611
‫لم تكن تعرف بأمر البسترة،

361
00:17:08,695 --> 00:17:10,196
‫ولم يعرف بأمر التبخير،

362
00:17:10,280 --> 00:17:12,907
‫لكنهما نجحا بزواجهما.‏

363
00:17:15,326 --> 00:17:17,203
‫‏-‏ لا يمكنك الدخول.‏
‫-‏ أريد التحدث مع "‏كالفن"‏!‏

364
00:17:17,287 --> 00:17:19,998
‫دعيني أتحدث مع "‏كالفن"‏!‏ أريد التحدث مع "‏كالفن"‏ وحسب.‏

365
00:17:20,081 --> 00:17:22,125
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏؟
‫-‏ مرحبا يا "‏تيا"‏.‏

366
00:17:22,167 --> 00:17:24,419
‫‏-‏ من أنت؟
‫-‏ أنا هنا لأتحدث عن عطر "‏ذا أوشن"‏.‏

367
00:17:25,128 --> 00:17:27,338
‫نعم، "‏كرايمر"‏.‏

368
00:17:27,464 --> 00:17:30,258
‫أعتقد أنني أعرف شيئا عن هذا.‏
‫لا تعذريننا يا "‏تيا"‏؟

369
00:17:30,300 --> 00:17:31,634
‫نعم.‏

370
00:17:31,718 --> 00:17:33,845
‫‏-‏ لا أريد أية مشاكل يا "‏كالفن"‏.‏
‫-‏ ولا أنا.‏

371
00:17:34,763 --> 00:17:35,805
‫"كالفن كلاين"

372
00:17:35,847 --> 00:17:37,474
‫مرحبا.‏ ها أنت.‏

373
00:17:37,557 --> 00:17:39,100
‫مرحبا.‏ ماذا تفعل هنا؟

374
00:17:39,142 --> 00:17:40,477
‫علي التحدث إليك.‏

375
00:17:40,518 --> 00:17:42,145
‫لاحظت أنك لم تجيبي على اتصالاتي.‏

376
00:17:42,228 --> 00:17:44,022
‫كنت منشغلة.‏

377
00:17:44,105 --> 00:17:45,982
‫لأنني اعتقدت أننا قضينا ممتعا تلك الليلة،

378
00:17:46,065 --> 00:17:47,692
‫والتفسير الوحيد الذي تصورته

379
00:17:47,776 --> 00:17:50,236
‫هو أنك تعتقدين أنك ضبطتني.‏.‏.‏

380
00:17:51,154 --> 00:17:53,114
‫‏-‏ نقر.‏
‫-‏ أفضل عدم التحدث عن هذا.‏

381
00:17:53,156 --> 00:17:55,992
‫لكن من الواضح
‫أنني كنت على الحافة الخارجية من الأنف.‏

382
00:17:56,034 --> 00:17:58,620
‫‏-‏ أعرف ما الذي رأيته.‏
‫-‏ لكن لم يكن هناك نقر!‏

383
00:17:58,661 --> 00:18:00,330
‫لم أنقر.‏ لم يكن هناك من نقر.‏

384
00:18:00,622 --> 00:18:03,458
‫‏-‏ علي الذهاب.‏
‫-‏ لا!‏ ما من نقر.‏

385
00:18:04,334 --> 00:18:05,877
‫إليك النبأ المثير يا "‏كالفن"‏.‏

386
00:18:05,960 --> 00:18:10,298
‫أتيت إلى هنا في شهر يونيو الماضي
‫للتحدث مع أحد فتيانك.‏

387
00:18:10,507 --> 00:18:11,841
‫وجه مثير للاهتمام.‏

388
00:18:12,175 --> 00:18:13,676
‫حقا؟

389
00:18:13,802 --> 00:18:16,346
‫وعندما أخبرته عن فكرتي بشأن عطر الشاطئ،

390
00:18:16,429 --> 00:18:17,931
‫سخر مني.‏

391
00:18:18,097 --> 00:18:20,183
‫أنت رشيق جدا، أليس كذلك؟

392
00:18:20,266 --> 00:18:21,351
‫أنيق جدا.‏

393
00:18:22,310 --> 00:18:23,686
‫حسنا، نعم.‏

394
00:18:26,773 --> 00:18:28,775
‫‏-‏ اجلس.‏
‫-‏ حسنا.‏

395
00:18:32,570 --> 00:18:34,948
‫أنت هزيل جدا، لكنك قوي العضلات.‏

396
00:18:35,156 --> 00:18:37,367
‫أحاول الاعتناء بنفسي.‏

397
00:18:37,450 --> 00:18:39,452
‫أنتبه لما آكله.‏

398
00:18:39,577 --> 00:18:42,038
‫لكن مؤخرا، أقلعت عن تناول سكر الفاكهة.‏

399
00:18:42,121 --> 00:18:45,291
‫أعتقد أنك مذهل.‏

400
00:18:50,004 --> 00:18:54,050
‫قلت لك يا "‏فريد"‏، التقطها جار صديقي.‏

401
00:18:54,092 --> 00:18:55,301
‫إذن، ماذا حدث؟

402
00:18:56,094 --> 00:18:58,972
‫لابد أنني تركت زرا مفتوحا.‏ نسيت أن أزرره.‏

403
00:18:59,180 --> 00:19:02,684
‫لا أفهم حقا كيف يمكنك أن تفوتي زرا كهذا.‏

404
00:19:03,059 --> 00:19:04,352
‫ألم تفوت زرا مطلقا؟

405
00:19:06,604 --> 00:19:08,690
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ أنا شقيقتك "‏غايل"‏.‏

406
00:19:08,731 --> 00:19:10,859
‫يا إلهي.‏ ابن اختي.‏

407
00:19:11,943 --> 00:19:13,528
‫مرحبا يا "‏غايل"‏.‏

408
00:19:13,903 --> 00:19:15,154
‫نعم.‏.‏.‏

409
00:19:15,238 --> 00:19:17,323
‫نعم يا "‏غايل"‏، أعرف كم عمره.‏

410
00:19:17,448 --> 00:19:19,909
‫أيتها "‏الحلمة"‏، أتحتاجين إلى تلك المخطوطة، أم آخذها؟

411
00:19:19,951 --> 00:19:21,411
‫نعم، خذها.‏ خذها.‏

412
00:19:21,452 --> 00:19:23,997
‫وكف عن مناداتي "‏حلمة"‏!‏

413
00:19:24,706 --> 00:19:26,249
‫كان حادثا.‏

414
00:19:27,542 --> 00:19:28,877
‫حسنا.‏.‏.‏

415
00:19:28,918 --> 00:19:31,629
‫لابد أنها في مكان ما.‏ انظري تحت فراشه.‏

416
00:19:51,024 --> 00:19:53,943
‫بشأن مجموعة التركيز؟ لا شأن لي بمجموعة التركيز.‏

417
00:19:54,027 --> 00:19:55,737
‫إنه قسمك.‏

418
00:20:03,286 --> 00:20:05,788
‫إنه مثير جنسيا، ورياضي

419
00:20:05,872 --> 00:20:07,790
‫ومن دون أثر للوعي الذاتي.‏

420
00:20:08,625 --> 00:20:10,293
‫مؤخرته رائعة.‏

421
00:20:11,085 --> 00:20:12,670
‫بالطبع، يحتاج صدره إلى القليل من العمل.‏

422
00:20:12,754 --> 00:20:14,297
‫أفترض أننا نستطيع إدخاله إلى غرفة الأوزان.‏

423
00:20:14,380 --> 00:20:16,466
‫لا، لندخله إلى الاستديو اليوم.‏

424
00:20:16,507 --> 00:20:18,134
‫يمكننا إخراج هذه على الفور.‏

425
00:20:22,639 --> 00:20:24,974
‫نجحت مجددا يا "‏كالفن كلاي"‏.‏

426
00:20:25,183 --> 00:20:26,976
‫وماذا إن قمت بذلك؟

427
00:20:27,018 --> 00:20:28,811
‫على الرغم من أنني أقر بأنني لم ولن أفعله.‏

428
00:20:28,895 --> 00:20:30,229
‫ماذا يجعلني هذا؟

429
00:20:30,313 --> 00:20:32,023
‫وأنا لست هنا لأدافع عن نفسي وحسب،

430
00:20:32,106 --> 00:20:34,317
‫لكن جميع هؤلاء الناقرين هناك الذين ضبطوا،

431
00:20:35,151 --> 00:20:36,986
‫كل واحد منهم،

432
00:20:37,070 --> 00:20:39,322
‫من عليه أن يعاني من الخجل والذل

433
00:20:39,405 --> 00:20:42,158
‫بسبب أشخاص مثلك.‏

434
00:20:42,659 --> 00:20:43,952
‫ألست من البشر؟

435
00:20:44,327 --> 00:20:46,788
‫إن نقرنا، ألا ننزف؟

436
00:20:49,540 --> 00:20:52,168
‫لست حيوانا!‏

437
00:20:52,794 --> 00:20:57,382
‫لم أقم بتعرية نفسي عمدا، لكنني أقول لك،
‫أتمنى الآن لو أنني فعلت.‏

438
00:20:57,507 --> 00:20:59,926
‫لأنه لست أنا من كشف،

439
00:21:00,009 --> 00:21:01,177
‫بل أنت!‏

440
00:21:01,260 --> 00:21:04,555
‫لأنني رأيت الحلمة في روحك!‏

441
00:21:07,517 --> 00:21:09,978
‫في اللحظة التي بدأت فيها بصعود السلالم
‫إلى شقتها،

442
00:21:10,019 --> 00:21:11,562
‫عرفت أنني اقترفت خطأ جسيما.‏

443
00:21:13,147 --> 00:21:14,357
‫بالعودة إليها.‏

444
00:21:15,525 --> 00:21:17,026
‫لذا، نحن في شقتها.‏

445
00:21:17,068 --> 00:21:18,361
‫فتدخل إلى الحمام،

446
00:21:18,403 --> 00:21:22,031
‫وأنا ألعن نفسي.‏ كيف أخرج من هناك الآن؟

447
00:21:22,115 --> 00:21:25,535
‫ثم خطرت لي فكرة مفاجئة.‏

448
00:21:25,618 --> 00:21:26,869
‫النقر.‏

449
00:21:29,455 --> 00:21:30,707
‫‏-‏ النقر؟
‫-‏ النقر؟

450
00:21:31,249 --> 00:21:34,210
‫خرجت من الحمام، وكانت يدي في أنفي حتى معصمي.‏

451
00:21:37,171 --> 00:21:39,841
‫كان عليكما أن تريا تلك النظرة على وجهها.‏

452
00:21:40,216 --> 00:21:42,343
‫أعتقد أنني رأيت تلك النظرة.‏

453
00:21:44,220 --> 00:21:46,723
‫مرحبا، أحضرت المجلة.‏ تم نشر إعلان الملابس الداخلية.‏

454
00:21:46,806 --> 00:21:48,433
‫"‏كالفن كلاين"‏!‏

455
00:21:49,517 --> 00:21:51,144
‫تبدو رائعا!‏

456
00:21:51,227 --> 00:21:52,895
‫أنيق.‏

457
00:21:53,104 --> 00:21:55,898
‫‏-‏ يا إلهي، عملوا جيدا على صدرك.‏
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

458
00:21:55,982 --> 00:21:58,067
‫مؤخرتك رائعة.‏

459
00:21:58,651 --> 00:22:00,570
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ ماذا؟

460
00:22:01,070 --> 00:22:03,573
‫لست متأكدا، لكن.‏.‏.‏

461
00:22:04,991 --> 00:22:07,410
‫أعتقد أنني أرى.‏.‏.‏

462
00:22:08,536 --> 00:22:10,288
‫يحتاج الجسم البشري إلى الكثير من العناية.‏

463
00:22:10,371 --> 00:22:12,331
‫الكثير من الاستحمام، والحلاقة،

464
00:22:12,415 --> 00:22:14,917
‫والكثير من التنظيف، والتقليم والتدقيق.‏

465
00:22:15,001 --> 00:22:17,170
‫لو كان جسمك سيارة، لما كنتم لتشترونها.‏

466
00:22:17,253 --> 00:22:20,256
‫يحتاج إلى الكثير من الصيانة.‏ هذا مؤلم.‏

467
00:22:20,298 --> 00:22:22,759
‫لكن النساء بالتأكيد يذهبن إلى أقصى حد.‏

468
00:22:22,842 --> 00:22:25,678
‫بالنسبة إلي، من المدهش كيف تعتني النساء

469
00:22:25,762 --> 00:22:27,597
‫بشعرهن وأجسامهن.‏

470
00:22:27,930 --> 00:22:29,932
‫أحد أكبر الألغاز بالنسبة إلي

471
00:22:29,974 --> 00:22:33,227
‫هو واقع أن المرأة تستطيع
‫سكب الشمع الساخن على ساقيها،

472
00:22:33,311 --> 00:22:35,646
‫وتنزع الشعر من جذوره

473
00:22:35,730 --> 00:22:37,398
‫ولا تزال تخاف من العنكبوت.‏

474
00:23:24,153 --> 00:23:26,155
‫صوفي شماس ترجمة

