﻿1
00:00:01,085 --> 00:00:02,712
‫ما هم المحامون حقا؟

2
00:00:02,753 --> 00:00:05,047
‫بالنسبة لي، المحامي هو أساسا

3
00:00:05,089 --> 00:00:08,259
‫الشخص الذي يعرف قواعد البلاد.‏

4
00:00:08,342 --> 00:00:10,720
‫جميعنا نرمي النرد، نلعب اللعبة،

5
00:00:10,761 --> 00:00:12,096
‫نحرك حجارنا على الرقعة،

6
00:00:12,179 --> 00:00:15,015
‫ولكن إذا حدثت مشكلة، فالمحامي هو الشخص الوحيد

7
00:00:15,099 --> 00:00:18,185
‫الذي قرأ الجانب الداخلي من غطاء العلبة.‏

8
00:00:18,936 --> 00:00:21,480
‫أظن أنه من الأشياء الممتعة لهم هو قول كلمة، "‏اعتراض"‏.‏

9
00:00:21,564 --> 00:00:22,815
‫"اعتراض!‏"

10
00:00:23,899 --> 00:00:25,776
‫"اعتراض، حضرة القاضي.‏"

11
00:00:27,278 --> 00:00:29,905
‫"‏اعتراض"‏ هي طبعا نسخة البالغين من

12
00:00:29,947 --> 00:00:31,657
‫"لا.‏"

13
00:00:35,995 --> 00:00:38,831
‫ويرد القاضي بأحد شيئين.‏

14
00:00:38,914 --> 00:00:40,166
‫يمكنه القول، "‏مرفوض"‏،

15
00:00:40,249 --> 00:00:44,253
‫وهي نسخة البالغين من كلمة "‏بلى"‏،

16
00:00:44,295 --> 00:00:45,629
‫أو يقول، "‏مقبول"‏،

17
00:00:45,755 --> 00:00:48,132
‫وهي نسخة البالغين من كلمة، "‏طبعا"‏!‏

18
00:00:52,219 --> 00:00:53,304
‫المطعم

19
00:00:54,555 --> 00:00:57,266
‫فأنت محامية إذا؟

20
00:00:57,308 --> 00:00:58,851
‫أي نوع من القضايا تقبلين؟

21
00:00:58,976 --> 00:01:01,312
‫كل شيء، طلاق، وتسجيل اختراعات،

22
00:01:01,395 --> 00:01:02,730
‫وهجرة، وتجنيس.‏

23
00:01:03,314 --> 00:01:05,816
‫ما هذا؟ يأتي المهاجرون فتريهم كيف يتصرفون كجنسنا؟

24
00:01:09,195 --> 00:01:10,654
‫هل أصدقاؤك مضحكون مثلك؟

25
00:01:11,655 --> 00:01:12,907
‫لا، إنهم غير مضحكين على الإطلاق.‏

26
00:01:12,990 --> 00:01:14,909
‫لا، ليس عندي أصدقاء مضحكون.‏

27
00:01:14,992 --> 00:01:16,327
‫أنا المضحك.‏

28
00:01:16,368 --> 00:01:18,162
‫المهرج.‏

29
00:01:18,204 --> 00:01:20,664
‫تصرفت معك بلطف باستلامه عوضا عنك.‏

30
00:01:20,748 --> 00:01:23,000
‫عدت من أربعة أيام.‏ أريد بريدي.‏

31
00:01:23,042 --> 00:01:25,753
‫معظمه فواتير ومجلات وبريد نافل على أية حال.‏

32
00:01:26,086 --> 00:01:28,172
‫"‏إلين"‏، هذه هي محتويات البريد.‏

33
00:01:28,255 --> 00:01:30,841
‫دون الفواتير والمجلات والبريد النافل لا يوجد بريد.‏

34
00:01:31,842 --> 00:01:33,761
‫‏-‏ تفضل بطاقتي.‏
‫-‏ حسنا.‏ شكرا.‏

35
00:01:33,844 --> 00:01:35,596
‫سررت بالتحدث معك.‏

36
00:01:35,679 --> 00:01:37,681
‫‏-‏ تشرفت بمعرفتك.‏
‫-‏ أجل.‏

37
00:01:39,642 --> 00:01:41,310
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟

38
00:01:41,352 --> 00:01:43,229
‫لن تصدقا ما حدث للتو.‏

39
00:01:43,312 --> 00:01:46,190
‫كنت أنتظرك، وكانت امرأة جالسة إلى الطاولة.‏

40
00:01:46,273 --> 00:01:47,358
‫ماذا؟ المرأة التي غادرت للتو؟

41
00:01:47,441 --> 00:01:49,610
‫أجل، وبدأنا بالتحدث،

42
00:01:49,693 --> 00:01:51,612
‫وهي محامية لا تصدق!‏

43
00:01:51,695 --> 00:01:53,697
‫كل ما قلته كان مرحا.‏

44
00:01:53,781 --> 00:01:55,616
‫فظنت.‏.‏.‏ لقد ضحكت على كل ما قلته.‏

45
00:01:55,699 --> 00:01:57,576
‫وهي تظن أنني مضحك للغاية.‏

46
00:01:57,701 --> 00:01:59,829
‫من ناحية ما كنت أفضل مما يجب.‏

47
00:01:59,870 --> 00:02:01,121
‫بدأت بطريقة جيدة للغاية.‏

48
00:02:01,205 --> 00:02:03,999
‫بعد ذلك لا يمكن لمستواي سوى أن ينحدر.‏

49
00:02:04,041 --> 00:02:05,876
‫ليس هنالك أي حل آخر.‏

50
00:02:06,377 --> 00:02:09,088
‫أجل، أعتقد أن الأمر انتهى.‏

51
00:02:09,839 --> 00:02:11,590
‫هل هذا "‏بابو"‏؟

52
00:02:12,299 --> 00:02:13,425
‫أجل.‏

53
00:02:13,551 --> 00:02:15,052
‫مرحبا يا "‏بابو"‏!‏

54
00:02:15,344 --> 00:02:17,805
‫‏-‏ "‏جيري!‏"‏
‫-‏ ها أنت.‏ حصلت على العمل.‏

55
00:02:17,888 --> 00:02:19,682
‫أجل، قبلوني في العمل بفضلك.‏

56
00:02:19,723 --> 00:02:22,393
‫‏-‏ لم أفعل شيئا.‏
‫-‏ لا، أنت تفعل كل شيء.‏

57
00:02:22,476 --> 00:02:24,645
‫أمنت لي عملا، وأمنت لي سكنا في بنائك.‏

58
00:02:24,728 --> 00:02:26,188
‫‏-‏ توقف.‏
‫-‏ أنت رجل صالح جدا.‏

59
00:02:26,230 --> 00:02:27,565
‫فعلت كل شيء من أجلي.‏

60
00:02:27,648 --> 00:02:29,942
‫لا نستطيع أنا وعائلتي
‫أن نشكرك كفاية على كل شيء فعلته.‏

61
00:02:30,025 --> 00:02:32,653
‫هذا ما يحصل معي بوجود النساء.‏

62
00:02:32,736 --> 00:02:34,738
‫أبدأ بقوة كبيرة.‏

63
00:02:34,822 --> 00:02:36,115
‫ثم يجب أن أكون واقعيا.‏

64
00:02:36,198 --> 00:02:37,783
‫وهنا يتداعى كل شيء.‏

65
00:02:38,409 --> 00:02:40,077
‫ما الفائدة من الواقع؟ لا تردن الواقع.‏

66
00:02:40,160 --> 00:02:41,203
‫يردن المضحك.‏

67
00:02:41,412 --> 00:02:42,454
‫لا يا "‏جورج"‏.‏

68
00:02:42,538 --> 00:02:44,331
‫‏-‏ بلى يا "‏إلين"‏.‏
‫-‏ لا.‏.‏.‏

69
00:02:44,415 --> 00:02:47,376
‫يجب أن تحضري عرضا.‏
‫يجب أن تقدمي لهن عرضا دوما.‏

70
00:02:47,418 --> 00:02:48,711
‫يجب أن تكوني مستعدة دائما.‏

71
00:02:48,752 --> 00:02:50,504
‫وإلا، لماذا يعجبن بي؟

72
00:02:50,588 --> 00:02:53,716
‫بإمكانهن البحث عن شخص أجمل ومعه مال أكثر.‏

73
00:02:55,885 --> 00:02:57,261
‫أتقصدين أن هذا صحيح؟ وأنا محق؟

74
00:02:57,344 --> 00:02:58,637
‫حسنا، رائع.‏

75
00:02:58,721 --> 00:03:00,264
‫أنا مسرور أن كل شيء نجح يا "‏بابو"‏.‏

76
00:03:00,347 --> 00:03:01,682
‫أجل، كل شيء رائع.‏

77
00:03:01,765 --> 00:03:03,017
‫حسنا.‏ سأراك في البناء.‏

78
00:03:03,100 --> 00:03:04,184
‫سأراك في البناء.‏

79
00:03:06,103 --> 00:03:08,272
‫‏-‏ أتذكر "‏بابو بهات"‏؟
‫-‏ من هو؟

80
00:03:08,981 --> 00:03:10,774
‫هل تذكر الشخص الذي فتح مطعما

81
00:03:10,858 --> 00:03:12,443
‫مقابل البناء في السنة الماضية،

82
00:03:12,484 --> 00:03:13,944
‫ولم يكن يبلي حسنا،

83
00:03:13,986 --> 00:03:16,238
‫وأخبرته بأنه يجب أن يحوله إلى باكستاني كاملا،

84
00:03:16,280 --> 00:03:18,032
‫وهذا جعله يفلس؟

85
00:03:19,366 --> 00:03:21,619
‫هل ستذهبين معي إلى معرض السيارات يوم السبت؟

86
00:03:21,660 --> 00:03:23,954
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ هل يمكنك جلب بريدي عندئذ أرجوك؟

87
00:03:23,996 --> 00:03:25,080
‫أي بريد؟

88
00:03:25,122 --> 00:03:27,583
‫استلمت بريده عندما كان مسافرا.‏

89
00:03:27,958 --> 00:03:29,001
‫ولماذا لم يستلمه "‏كرايمر"‏؟

90
00:03:29,251 --> 00:03:31,712
‫لأنه في مخيم خيالات كرة القاعدة في "‏فلوريدا"‏.‏

91
00:03:31,795 --> 00:03:33,464
‫أجل، صحيح.‏

92
00:03:33,547 --> 00:03:34,590
‫ومتى سيعود؟

93
00:03:34,757 --> 00:03:36,425
‫يوم الاثنين حسب ظني.‏

94
00:03:36,467 --> 00:03:38,928
‫"‏كرايمر"‏ ذهب إلى مخيم خيالات.‏

95
00:03:38,969 --> 00:03:41,639
‫حياته بكاملها مخيم خيالات.‏

96
00:03:41,722 --> 00:03:45,809
‫يجب أن يستغني الناس عن ٢٠٠٠ دولار
‫ليعيشوا مثله لمدة أسبوع.‏

97
00:03:45,851 --> 00:03:48,812
‫لا يفعل شيئا، يحصل على كميات من المال،

98
00:03:48,938 --> 00:03:51,148
‫ويأكل في بيت جيرانه، ويمارس الجنس دون مواعدة.‏

99
00:03:51,190 --> 00:03:53,067
‫هذا مخيم خيالات.‏

100
00:03:54,610 --> 00:03:56,195
‫إن كنت ستواعد هذه المحامية،

101
00:03:56,278 --> 00:03:57,613
‫لم لا تتناول العشاء معنا،

102
00:03:57,696 --> 00:04:00,324
‫وبعدها ربما تذهب إلى معرض السيارات معها إن رغبت.‏

103
00:04:00,366 --> 00:04:02,785
‫بوجود أشخاص آخرين قد يكون الضغط أقل.‏

104
00:04:05,871 --> 00:04:08,415
‫لم يسمع بالمخمل في حياته.‏

105
00:04:08,499 --> 00:04:10,501
‫"‏جيري"‏، أنت تقتلني.‏

106
00:04:11,460 --> 00:04:13,337
‫لم يسمع بالمخمل في حياته.‏

107
00:04:14,880 --> 00:04:17,049
‫قصة حقيقية.‏

108
00:04:18,050 --> 00:04:19,551
‫هذا مضحك.‏

109
00:04:23,138 --> 00:04:25,557
‫لا.‏ لا أظن ذلك.‏

110
00:04:26,016 --> 00:04:29,687
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ أظن أنه من الأفضل أن أذهب معها وحدنا.‏

111
00:04:30,104 --> 00:04:31,772
‫لا أعلم لماذا تريد أن تلعب فرديا

112
00:04:31,855 --> 00:04:33,315
‫فيما يمكنك أن تلعب جماعيا.‏

113
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
‫قد لا ترتاح هي.‏

114
00:04:36,819 --> 00:04:38,946
‫لماذا؟ جميعنا جيدون.‏ وديون جدا.‏

115
00:04:39,029 --> 00:04:40,948
‫‏-‏ سنكون مضحكين.‏
‫-‏ لا.‏.‏.‏

116
00:04:41,031 --> 00:04:43,200
‫ليس جيدا.‏ لا أظن ذلك.‏

117
00:04:43,283 --> 00:04:44,994
‫حسنا.‏ إن غيرت رأيك،

118
00:04:45,035 --> 00:04:47,371
‫سنلتقي في "‏إيزابيلا"‏ حوالي السابعة.‏

119
00:04:47,454 --> 00:04:49,540
‫لا، ليس "‏إيزابيلا"‏.‏ لا أود الذهاب إلى "‏إيزابيلا"‏.‏

120
00:04:49,665 --> 00:04:50,708
‫لماذا؟

121
00:04:50,749 --> 00:04:52,876
‫لا، إنه عصري أكثر مما ينبغي.‏ ليس "‏إيزابيلا"‏.‏

122
00:04:54,628 --> 00:04:56,463
‫"إيزابيلا"

123
00:04:59,591 --> 00:05:01,677
‫ممتاز.‏

124
00:05:01,760 --> 00:05:02,928
‫وكأنني أعرف حقا ما أتكلم عنه.‏

125
00:05:06,223 --> 00:05:08,600
‫لا أرتاح لشرب النخب،

126
00:05:08,684 --> 00:05:10,394
‫ولكنني أحب التوست.‏

127
00:05:10,894 --> 00:05:13,856
‫لا تبدئي يومك أبدا دون قطعة جيدة من التوست.‏

128
00:05:14,440 --> 00:05:16,608
‫في الواقع لنشرب نخب التوست.‏

129
00:05:23,615 --> 00:05:26,869
‫انظروا من جاء.‏ "‏جورجي"‏ العزيز!‏

130
00:05:27,036 --> 00:05:29,830
‫ماذا تفعل هنا؟ ظننت أنك قلت إنك تكره "‏إيزابيلا"‏.‏

131
00:05:29,913 --> 00:05:31,415
‫لا، أقنعته أن يأتي.‏

132
00:05:31,457 --> 00:05:33,125
‫ماذا حدث لمعرض السيارات؟

133
00:05:33,208 --> 00:05:34,543
‫لا زلنا ذاهبين.‏

134
00:05:34,585 --> 00:05:36,670
‫"‏إلين"‏، مثلي دور المتحدثة.‏

135
00:05:37,087 --> 00:05:40,424
‫يقدم لك نقل التوربو الرباعي الآلي القوة والمنزلة

136
00:05:40,507 --> 00:05:43,343
‫لإيصالك بشكل رائع إلى القرن الحادي والعشرين.‏

137
00:05:50,809 --> 00:05:52,186
‫مرحبا.‏

138
00:05:53,020 --> 00:05:55,230
‫‏-‏ "‏شيريل"‏، هما "‏إلين"‏ و"‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟

139
00:05:55,272 --> 00:05:56,940
‫مرحبا.‏ تشرف بمعرفتك.‏

140
00:05:56,982 --> 00:05:59,818
‫‏-‏ هل تودان الانضمام إلينا؟
‫-‏ لا، لا يريدان الانضمام إلينا.‏

141
00:05:59,902 --> 00:06:00,986
‫لا بأس.‏ هذا سخيف.‏

142
00:06:01,070 --> 00:06:03,238
‫حسنا، لم لا نضم الطاولتين معا؟

143
00:06:03,280 --> 00:06:05,741
‫لا، لا يمكننا ذلك.‏ إنها مستديرة.‏

144
00:06:05,783 --> 00:06:08,535
‫تشكل رقم ثمانية و.‏.‏.‏ لا بأس.‏

145
00:06:10,120 --> 00:06:11,288
‫أجل، حسنا.‏

146
00:06:11,330 --> 00:06:13,874
‫"‏جيري"‏، أخبرهم تلك القصة المضحكة
‫التي كنت تخبرني إياها.‏

147
00:06:13,957 --> 00:06:15,417
‫لا!‏

148
00:06:16,418 --> 00:06:18,003
‫لا، "‏جورج"‏ إنها مضحكة للغاية.‏

149
00:06:18,462 --> 00:06:20,172
‫رأينا صورة سائق سيارة الأجرة، مفهوم؟

150
00:06:20,255 --> 00:06:21,965
‫يجب أن نطلب الطعام.‏

151
00:06:22,007 --> 00:06:23,300
‫الخدمة بطيئة للغاية هنا.‏

152
00:06:23,425 --> 00:06:25,427
‫بحلول وقت وصول الطعام.‏.‏.‏

153
00:06:25,886 --> 00:06:28,847
‫"‏شيريل"‏، هل يمكنني أن أطرح سؤالا قانونيا؟

154
00:06:28,931 --> 00:06:30,849
‫‏-‏ رُفعت دعوى ضدي.‏
‫-‏ ماذا حدث؟

155
00:06:32,351 --> 00:06:35,979
‫ركضت كي أعتذر لعذراء، وتجاوزت الإشارة الضوئية

156
00:06:37,856 --> 00:06:40,484
‫وأوقعت شابا يقوم بالتوصيل.‏

157
00:06:41,443 --> 00:06:43,320
‫هل كان صينيا؟

158
00:06:44,113 --> 00:06:45,489
‫أجل.‏

159
00:06:45,572 --> 00:06:48,117
‫هل اسم عائلتك "‏بينيس"‏؟

160
00:06:48,158 --> 00:06:50,994
‫‏-‏ كيف عرفت؟
‫-‏ يا إلهي.‏

161
00:06:51,036 --> 00:06:52,329
‫"‏بينغ"‏ هو ابن عمي.‏

162
00:06:52,663 --> 00:06:53,747
‫لا.‏

163
00:06:54,540 --> 00:06:57,000
‫‏-‏ هذا غريب للغاية.‏
‫-‏ أنا استلمت قضيته.‏

164
00:06:57,584 --> 00:06:59,711
‫ماذا؟ "‏شيريل فونغ"‏؟

165
00:06:59,795 --> 00:07:00,963
‫أجل.‏

166
00:07:01,004 --> 00:07:02,339
‫يا إلهي.‏

167
00:07:02,422 --> 00:07:03,715
‫لا أصدق!‏

168
00:07:03,799 --> 00:07:06,218
‫‏-‏ يا لها من مصادفة.‏
‫-‏ صحيح!‏

169
00:07:07,636 --> 00:07:11,849
‫أظن أنك لن تقدمي لي أية نصيحة كي أربح الدعوى.‏

170
00:07:16,854 --> 00:07:18,689
‫هل تعذروني؟ سأجرى اتصالا.‏

171
00:07:18,772 --> 00:07:20,149
‫بالتأكيد.‏

172
00:07:20,190 --> 00:07:21,567
‫بلغي "‏بينغ"‏ سلامي.‏

173
00:07:22,860 --> 00:07:25,779
‫أخبريه أنك قد كشفت القضية.‏

174
00:07:31,410 --> 00:07:32,953
‫لا أصدق.‏

175
00:07:33,036 --> 00:07:34,705
‫ماذا تفعل؟

176
00:07:34,788 --> 00:07:36,373
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ليس جيدا.‏

177
00:07:36,415 --> 00:07:38,292
‫‏-‏ ليس جيدا.‏
‫-‏ ما الأمر؟

178
00:07:38,375 --> 00:07:40,711
‫لا أظن أنها فكرة جيدة أن تجلسا هنا.‏

179
00:07:40,836 --> 00:07:41,920
‫لم لا؟

180
00:07:42,004 --> 00:07:44,423
‫يظن أنك إن كنت مضحكا جدا،
‫قد لا يبدو هو مضحكا جدا.‏

181
00:07:44,840 --> 00:07:46,258
‫صفعة.‏.‏.‏

182
00:07:46,884 --> 00:07:47,968
‫ماذا؟

183
00:07:48,302 --> 00:07:49,386
‫لست قلقا بخصوص ذلك.‏

184
00:07:49,428 --> 00:07:51,180
‫لا.‏ بالطبع.‏

185
00:07:51,555 --> 00:07:53,557
‫أعني ماذا لو أنني مضحك؟ من يبالي؟

186
00:07:53,682 --> 00:07:56,852
‫يعتقد أنه إن رأت امرأة ترى شخصا يقدم عرضا أفضل،

187
00:07:56,894 --> 00:07:59,229
‫ستغادر عرضه،

188
00:07:59,313 --> 00:08:00,397
‫وتذهب للتعرف على الشخص الآخر.‏

189
00:08:01,231 --> 00:08:03,192
‫‏-‏ هل يجب أن نغادر؟
‫-‏ دعونا.‏.‏.‏

190
00:08:03,233 --> 00:08:04,943
‫ربما ليس من الضروري أن تكون مضحكا جدا.‏

191
00:08:05,068 --> 00:08:07,070
‫هل يقتلك إن كنت أقل إضحاكا بعض الوقت؟

192
00:08:07,112 --> 00:08:08,530
‫هذا كل ما أطلبه.‏

193
00:08:08,572 --> 00:08:11,158
‫تظن هذه المرأة أنني مضحك، والآن أنت ستكون مضحكا.‏

194
00:08:11,241 --> 00:08:12,326
‫فماذا سأكون أنا؟

195
00:08:12,618 --> 00:08:17,414
‫سأكون رجلا قصيرا أصلع يرتدي نظارات
‫واتضح فجأة أنه ليس مضحكا جدا.‏

196
00:08:18,165 --> 00:08:20,500
‫هذا سخيف للغاية.‏

197
00:08:20,584 --> 00:08:21,919
‫هل يمكننا الذهاب إلى هناك؟

198
00:08:21,960 --> 00:08:23,670
‫‏-‏ هيا.‏
‫-‏ لست مضطرا أن أكون مضحكا.‏

199
00:08:23,754 --> 00:08:24,796
‫لا يهمني.‏

200
00:08:24,922 --> 00:08:26,173
‫‏-‏ لا يهمك؟
‫-‏ أبدا.‏

201
00:08:26,256 --> 00:08:27,966
‫أنا مسيطر تماما.‏

202
00:08:28,550 --> 00:08:31,803
‫لا.‏ لا يمكنك أن تتوقف عن كونك مضحكا.‏

203
00:08:31,887 --> 00:08:33,805
‫بالطبع أستطيع.‏ هل أنا مضحك الآن؟

204
00:08:34,932 --> 00:08:36,225
‫قليلا.‏

205
00:08:36,266 --> 00:08:38,852
‫هذا مضحك؟ أنا مضحك؟

206
00:08:38,936 --> 00:08:40,103
‫أجل.‏

207
00:08:40,604 --> 00:08:41,647
‫"‏جورج"‏، هل هذا مضحك؟

208
00:08:42,272 --> 00:08:43,565
‫إنه مضحك.‏

209
00:08:45,776 --> 00:08:47,986
‫لن يقتلك أن تكوني أقل إضحاكا أيضا.‏

210
00:08:48,111 --> 00:08:49,446
‫ماذا فعلت؟

211
00:08:49,529 --> 00:08:51,114
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

212
00:08:52,783 --> 00:08:53,951
‫مرحبا.‏

213
00:08:57,287 --> 00:08:58,789
‫أهلا بعودتك.‏

214
00:09:01,416 --> 00:09:03,168
‫آسف.‏ كان عيد ميلاد عمتي.‏

215
00:09:03,252 --> 00:09:04,378
‫وهي تضخم المسألة جدا.‏

216
00:09:04,920 --> 00:09:06,964
‫‏-‏ لا أحد يحب أن يكون مسنا، صحيح؟
‫-‏ أجل.‏

217
00:09:07,339 --> 00:09:11,343
‫أعياد الميلاد رمزية فقط تشير إلى مرور سنة

218
00:09:11,426 --> 00:09:13,762
‫وإلى أننا كبرنا قليلا.‏

219
00:09:15,305 --> 00:09:18,183
‫مهما كنا مصرين أن نصبح أفضل يوما ما،

220
00:09:18,267 --> 00:09:21,603
‫مع كل تراقص للشمعة على الكعكة، نعلم أنها لن تكون.‏.‏.‏

221
00:09:23,021 --> 00:09:27,818
‫لباقي حياتنا الحزينة التعيسة البائسة،

222
00:09:27,901 --> 00:09:30,320
‫سنبقى هكذا حتى النهاية المرة،

223
00:09:30,404 --> 00:09:32,489
‫التي لا يمكن تفاديها أو تصحيحها.‏

224
00:09:34,199 --> 00:09:36,243
‫عيد ميلاد سعيد؟

225
00:09:36,326 --> 00:09:37,828
‫لا شيء كهذا.‏

226
00:09:40,330 --> 00:09:41,832
‫مضحك، أليس كذلك؟

227
00:09:46,753 --> 00:09:50,048
‫‏-‏ تفضل، خذه، يسرني أنني تخلصت منه.‏
‫-‏ شكرا جزيلا.‏

228
00:09:50,132 --> 00:09:51,174
‫حان الوقت.‏

229
00:09:52,175 --> 00:09:54,094
‫استمع.‏ خمن ماذا.‏

230
00:09:54,177 --> 00:09:57,764
‫"‏شيريل"‏ أقنعت "‏بينغ"‏ بأن يتنازل عن الدعوى ضدي.‏

231
00:09:57,931 --> 00:09:59,683
‫يتنازل عن الدعوى؟

232
00:09:59,725 --> 00:10:02,102
‫تهانينا.‏ هذا سيوفر عليك بعض المال.‏

233
00:10:02,185 --> 00:10:04,980
‫أجل، جديا.‏ كان المحامي سيكلفني ثروة.‏

234
00:10:05,522 --> 00:10:06,857
‫رائع.‏

235
00:10:06,898 --> 00:10:09,484
‫إعلان عيد ميلاد من "‏آرني"‏ و"‏جوي هاريس"‏.‏

236
00:10:11,820 --> 00:10:14,239
‫أتسمعين؟ خمني من عاد.‏

237
00:10:16,533 --> 00:10:17,617
‫مرحبا!‏

238
00:10:17,701 --> 00:10:20,203
‫ظننت أنك لن تعود قبل الاثنين.‏

239
00:10:24,082 --> 00:10:27,127
‫انتهى المخيم قبل بضعة أيام من موعده.‏

240
00:10:28,879 --> 00:10:29,921
‫لماذا؟

241
00:10:30,213 --> 00:10:32,382
‫وقع حادث.‏

242
00:10:33,091 --> 00:10:34,217
‫ماذا حدث؟

243
00:10:34,426 --> 00:10:37,512
‫لكمت "‏ميكي مانتل"‏ على فمه.‏

244
00:10:38,347 --> 00:10:39,473
‫ماذا؟

245
00:10:39,556 --> 00:10:41,683
‫أجل، لكمته، وأخذوه إلى المستشفى،

246
00:10:41,725 --> 00:10:43,060
‫ثم ألغوا باقي الأسبوع.‏

247
00:10:44,227 --> 00:10:45,604
‫من لكمت على فمه؟

248
00:10:46,021 --> 00:10:47,230
‫"ميكي مانتل.‏"

249
00:10:48,815 --> 00:10:49,941
‫ماذا حدث؟

250
00:10:50,025 --> 00:10:52,361
‫كنا نلعب لعبة، وكنت أرمي،

251
00:10:52,402 --> 00:10:54,946
‫وكنت أرمي بشكل جيد جدا،

252
00:10:55,072 --> 00:10:57,074
‫وحان دور "‏جو بيبيتون"‏،

253
00:10:57,115 --> 00:10:59,659
‫وهذا الشخص كان يقترب من طرف مكان الرمي.‏

254
00:11:00,118 --> 00:11:01,161
‫"جو بيبيتون!‏"

255
00:11:01,286 --> 00:11:04,081
‫سواء كان "‏جو بيبيتون"‏ أم آخر،
‫أنا أسيطر على مكان الرمي.‏

256
00:11:04,498 --> 00:11:07,542
‫فرميت مرة إلى الداخل،

257
00:11:07,584 --> 00:11:09,252
‫ومرت بجانب وجه الضارب،

258
00:11:09,336 --> 00:11:10,670
‫ثم على سرواله.‏

259
00:11:10,754 --> 00:11:13,382
‫لأنني يجب أن أخيف في مكان الرمي.‏

260
00:11:13,423 --> 00:11:16,593
‫في الضربة التالية، عاد إلى المكان ذاته.‏

261
00:11:17,803 --> 00:11:19,930
‫فاضطررت إلى ضربه بالكرة.‏

262
00:11:20,639 --> 00:11:22,474
‫‏-‏ ضربته بالكرة؟
‫-‏ أجل.‏

263
00:11:22,557 --> 00:11:25,852
‫فرمى مضربه وجاء راكضا إلى مكان الرمي.‏

264
00:11:25,936 --> 00:11:28,397
‫بعد ذلك فرغ مكاني تواجد اللاعبين.‏

265
00:11:28,480 --> 00:11:31,191
‫بدأت الفوضى بين الرجال في المخيم،

266
00:11:31,316 --> 00:11:32,609
‫ولاعبي "‏يانكي"‏ القدماء،

267
00:11:32,776 --> 00:11:35,904
‫وعندما حاولت إبعاد "‏موس سكورون"‏ عن أحد رفاقي،

268
00:11:35,946 --> 00:11:37,739
‫سحبني شخص من الخلف،

269
00:11:37,781 --> 00:11:40,784
‫فالتفت وضربته.‏

270
00:11:40,826 --> 00:11:44,121
‫ونظرت إليه على الأرض فإذ به "‏ميكي"‏!‏

271
00:11:45,872 --> 00:11:46,957
‫أفقدته وعيه.‏

272
00:11:47,582 --> 00:11:48,792
‫لا يصدق.‏

273
00:11:49,418 --> 00:11:51,962
‫دعني وشأني!‏ لا يجب أن تفعل ذلك بي.‏

274
00:11:52,629 --> 00:11:54,798
‫‏-‏ ما الذي يحدث هناك؟
‫-‏ ماذا تفعل؟

275
00:11:55,132 --> 00:11:58,802
‫هذا ليس صائبا يا جماعة.‏ أنت ترتكب خطأ كبيرا.‏

276
00:11:58,885 --> 00:12:01,471
‫"‏بابو"‏!‏ سأعود حالا.‏

277
00:12:01,513 --> 00:12:03,056
‫‏-‏ أجل، ثم؟
‫-‏ ثم "‏هانك باور"‏

278
00:12:03,140 --> 00:12:05,559
‫صرخ "‏(ميكي)!‏ ماذا فعلت بـ(ميكي)؟

279
00:12:05,642 --> 00:12:07,227
‫"قتلت ’ميكي‘!‏"

280
00:12:08,728 --> 00:12:11,398
‫‏-‏ وماذا فعلت؟
‫-‏ غادرت المكان.‏

281
00:12:12,983 --> 00:12:14,192
‫قبضوا على "‏بابو"‏.‏

282
00:12:14,568 --> 00:12:15,986
‫قبضوا على "‏بابو"‏؟

283
00:12:16,069 --> 00:12:18,989
‫قال موظف الهجرة إن تأشيرة دخوله قد انتهى مفعولها.‏

284
00:12:19,114 --> 00:12:21,450
‫"‏بابو"‏ المسكين.‏ كانت أموره تجري حسنا.‏

285
00:12:21,491 --> 00:12:23,243
‫حصل على شقة.‏ وحصل على عمل.‏

286
00:12:23,326 --> 00:12:24,369
‫يا للأسف

287
00:12:24,453 --> 00:12:25,954
‫"جيري!‏"

288
00:12:27,622 --> 00:12:29,124
‫ساعدني!‏

289
00:12:29,416 --> 00:12:31,585
‫سأساعدك يا "‏بابو"‏!‏

290
00:12:31,668 --> 00:12:34,921
‫سأساعدك يا "‏بابو"‏!‏ لا تقلق!‏

291
00:12:35,422 --> 00:12:37,674
‫ثم صار "‏هانك باور"‏ يطاردني.‏

292
00:12:37,716 --> 00:12:41,011
‫وتعثر في المركز الثالث وأوقع "‏كليت بوير"‏ أرضا.‏

293
00:12:42,179 --> 00:12:43,346
‫ماذا؟

294
00:12:44,014 --> 00:12:46,308
‫‏-‏ هذا مثير للاهتمام.‏
‫-‏ ما هو؟

295
00:12:46,892 --> 00:12:49,019
‫رسالة من مكتب الهجرة.‏

296
00:12:49,186 --> 00:12:52,314
‫نموذج تجديد تأشيرة دخول "‏بابو"‏.‏

297
00:12:54,649 --> 00:12:56,693
‫لا بد أنهم وضعوها في علبة بريدي خطأ.‏

298
00:12:57,235 --> 00:12:59,112
‫ألا يحتاج إليها؟

299
00:13:08,872 --> 00:13:10,540
‫لو سلمتني بريدي الأسبوع الماضي عندما وصلت،

300
00:13:10,624 --> 00:13:11,958
‫لما حدث هذا أبدا.‏

301
00:13:12,042 --> 00:13:13,877
‫كان عليك أن تأتي إلى بيتي لتستلمه.‏

302
00:13:13,960 --> 00:13:15,253
‫أجل، فأنا مضحك الآن؟

303
00:13:15,337 --> 00:13:16,880
‫في الواقع، لست مضحكا الآن.‏

304
00:13:16,963 --> 00:13:18,965
‫أجل، أرأيت، أخبرتك أنني لست مضحكا طوال الوقت.‏

305
00:13:20,175 --> 00:13:21,843
‫انظر يا "‏جورج"‏.‏ لست مضحكا الآن.‏

306
00:13:22,552 --> 00:13:24,304
‫لا، ولا ليلة البارحة أيضا.‏

307
00:13:24,971 --> 00:13:26,389
‫في الواقع، سببت الكآبة لكلينا إلى حد

308
00:13:26,515 --> 00:13:28,934
‫طلبت مني أن أعيدها إلى البيت بعد العشاء.‏

309
00:13:29,017 --> 00:13:30,435
‫يجب أن أتصل بـ"‏شيريل"‏.‏

310
00:13:30,519 --> 00:13:32,354
‫يحتاج "‏بابو"‏ إلى محام.‏ انتهت صلاحية تأشيرته.‏

311
00:13:32,521 --> 00:13:33,897
‫لم هي؟ يوجد مليون محام.‏

312
00:13:33,939 --> 00:13:36,107
‫قلت إن هذا أحد الأمور التي يقوم بها مكتبها.‏

313
00:13:37,234 --> 00:13:39,069
‫حسنا، ولكن دون أشياء مضحكة.‏

314
00:13:39,152 --> 00:13:40,237
‫تماما مثل ليلة البارحة.‏

315
00:13:40,529 --> 00:13:43,573
‫‏-‏ هلا توقفت؟
‫-‏ أرجوك يا "‏جيري"‏.‏

316
00:13:43,615 --> 00:13:44,908
‫إلى متى سيستمر هذا؟

317
00:13:45,992 --> 00:13:49,079
‫‏-‏ إلى أن أرتاح.‏
‫-‏ ومتى سيكون هذا؟

318
00:13:49,412 --> 00:13:51,164
‫بعد العلاقة الجنسية.‏

319
00:13:52,249 --> 00:13:53,959
‫العلاقة الجنسية؟

320
00:13:54,042 --> 00:13:56,753
‫لا أظن لديك ما يكفي من النكات.‏

321
00:14:01,258 --> 00:14:04,719
‫في الواقع عندي صديق في دائرة الهجرة
‫يدين لي بمعروف كبير.‏

322
00:14:04,761 --> 00:14:06,846
‫أنت محظوظ جدا.‏

323
00:14:11,101 --> 00:14:13,436
‫هذا خبر رائع.‏ شكرا.‏

324
00:14:15,230 --> 00:14:17,232
‫أنت شخص جدي جدا، أليس كذلك؟

325
00:14:19,192 --> 00:14:23,280
‫هنالك الكثير من الناس في العالم محرومون وتعساء.‏.‏.‏

326
00:14:23,363 --> 00:14:26,157
‫فلا يبدو من الإنصاف أن أكون مسرورا.‏

327
00:14:34,124 --> 00:14:35,792
‫فهمت.‏

328
00:14:36,585 --> 00:14:38,712
‫‏-‏ أظن أنه متخثر.‏
‫-‏ لا يهمني.‏

329
00:14:42,799 --> 00:14:44,884
‫ألا تضحك أبدا؟

330
00:14:45,427 --> 00:14:47,012
‫ليس حقا.‏

331
00:14:47,679 --> 00:14:49,931
‫أحيانا عندما أكون في حوض الاستحمام.‏

332
00:14:51,474 --> 00:14:52,976
‫هذا حزين للغاية.‏

333
00:14:53,643 --> 00:14:55,812
‫‏-‏ ما هو عملك؟
‫-‏ كوميدي.‏

334
00:14:58,690 --> 00:15:00,817
‫دعيني آخذ هذا.‏

335
00:15:00,900 --> 00:15:02,736
‫ساعدتني جدا.‏

336
00:15:05,905 --> 00:15:08,658
‫سنذهب للقاء "‏بابو"‏ الآن، صحيح؟

337
00:15:08,700 --> 00:15:10,577
‫أجل، سأدفع هذا فحسب.‏

338
00:15:10,910 --> 00:15:12,787
‫وسأحيي "‏شيريل"‏.‏

339
00:15:12,829 --> 00:15:14,289
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

340
00:15:14,331 --> 00:15:17,000
‫أود أن أشكرك جدا

341
00:15:17,042 --> 00:15:19,169
‫لأنك أقنعت "‏بينغ"‏ أن يتنازل عن الدعوى.‏

342
00:15:19,294 --> 00:15:21,463
‫بعدما تقابلنا، كنتم لطفاء جدا،

343
00:15:21,504 --> 00:15:24,215
‫لم أستطع أن أتابع، الكلام بيننا،

344
00:15:24,299 --> 00:15:25,925
‫كنت ستدفعين مبلغا طائلا.‏

345
00:15:28,803 --> 00:15:31,014
‫‏-‏ أنت تمزحين.‏
‫-‏ لا، لست أمزح.‏

346
00:15:40,190 --> 00:15:43,109
‫‏-‏ "‏بابو.‏"‏
‫-‏ "‏جيري"‏.‏ مرحبا.‏

347
00:15:43,234 --> 00:15:44,277
‫أنت تذكر "‏إلين"‏.‏

348
00:15:44,361 --> 00:15:46,363
‫أجل، بالطبع.‏

349
00:15:47,197 --> 00:15:49,532
‫‏-‏ تشرفت بمعرفتك.‏
‫-‏ لطيف منكما أن تأتيا.‏

350
00:15:49,699 --> 00:15:51,326
‫"بابو.‏"

351
00:15:51,368 --> 00:15:53,286
‫لا، كنتما لطيفين جدا.‏

352
00:15:53,578 --> 00:15:54,954
‫‏-‏ حسنا، كما تعلم.‏
‫-‏ كما تعلم

353
00:15:55,038 --> 00:15:56,414
‫‏-‏ نحاول.‏
‫-‏ نفعل ما يمكننا.‏

354
00:15:56,498 --> 00:15:57,540
‫نفعل ما يمكننا.‏

355
00:15:57,624 --> 00:15:59,000
‫المشكلة هي

356
00:15:59,042 --> 00:16:01,711
‫أنني لم أستلم نموذج تجديد التأشيرة في البريد.‏

357
00:16:01,753 --> 00:16:02,962
‫كنت أتوقع وصوله.‏

358
00:16:03,046 --> 00:16:06,466
‫أجل، ما حدث هو التالي يا "‏بابو"‏.‏

359
00:16:06,549 --> 00:16:08,051
‫ما حدث هو.‏.‏.‏

360
00:16:08,093 --> 00:16:10,095
‫سافرت لبضعة أيام أقدم عروضا كوميدية.‏.‏.‏

361
00:16:10,178 --> 00:16:12,931
‫أجل، عروض كوميدية.‏ أنت رجل مضحك جدا.‏

362
00:16:13,723 --> 00:16:17,477
‫وكانت "‏إلين"‏ تستلم بريدي في غيابي،

363
00:16:17,560 --> 00:16:19,771
‫لأن العلبة الصغيرة تمتلئ بسرعة.‏

364
00:16:19,854 --> 00:16:22,482
‫أجل، بالطبع.‏ "‏تي في غايد"‏، ومجلات وكل شيء.‏

365
00:16:22,565 --> 00:16:25,110
‫كان بإمكاني استلام بريدك.‏ فعلبتك بجوار علبتي.‏

366
00:16:25,235 --> 00:16:27,445
‫‏-‏ لا أريد إزعاجك.‏
‫-‏ لا إزعاج.‏

367
00:16:27,570 --> 00:16:29,239
‫تدبرت لي أمر الشقة والعمل.‏

368
00:16:29,280 --> 00:16:30,782
‫أنت رجل جيد جدا.‏

369
00:16:30,865 --> 00:16:32,909
‫البارحة بعد أن أخذوك،

370
00:16:32,992 --> 00:16:35,787
‫بحثت في بريدي ولاحظت أن موزع البريد

371
00:16:35,870 --> 00:16:39,249
‫وضع تجديد تأشيرتك خطأ في علبتي.‏

372
00:16:39,582 --> 00:16:40,875
‫ماذا؟

373
00:16:40,917 --> 00:16:42,043
‫أنا في البيت منذ أسبوع،

374
00:16:42,085 --> 00:16:44,421
‫ولم تعطني "‏إلين"‏ بريدي حتى البارحة،

375
00:16:44,504 --> 00:16:47,924
‫مع أنني طلبته منها مرارا.‏

376
00:16:48,007 --> 00:16:51,594
‫أجل، ولكن يا "‏بابو"‏، كان بإمكانه
‫أن يأتي إلى بيتي لاستلامه.‏

377
00:16:51,761 --> 00:16:53,263
‫كان طلب تأشيرتي لديك؟

378
00:16:53,304 --> 00:16:55,014
‫‏-‏ من الناحية الفنية، لا.‏
‫-‏ سأقتلك!‏

379
00:16:55,098 --> 00:16:57,434
‫‏-‏ وماذا عنها؟
‫-‏ سأقتلكما كلاكما.‏

380
00:16:57,475 --> 00:16:59,728
‫‏-‏ "‏بابو!‏"‏
‫-‏ لا تقل "‏بابو"‏.‏

381
00:16:59,769 --> 00:17:01,396
‫أنت رجل شرير جدا.‏

382
00:17:01,438 --> 00:17:02,897
‫رجل كسول شرير.‏

383
00:17:02,939 --> 00:17:04,607
‫"‏بابو"‏، سأصلح كل شيء.‏

384
00:17:04,649 --> 00:17:07,569
‫عندي محامية تعرف شخصا في دائرة الهجرة.‏

385
00:17:07,610 --> 00:17:09,070
‫وسيصلحون الأمر بكامله.‏

386
00:17:09,112 --> 00:17:10,447
‫بدأنا بالمعاملة.‏

387
00:17:10,572 --> 00:17:12,323
‫وهي تسير أثناء وجودنا هنا.‏

388
00:17:12,949 --> 00:17:14,951
‫‏-‏ المعاملة تسير؟
‫-‏ المعاملة تسير.‏

389
00:17:15,034 --> 00:17:16,286
‫الأمور تحدث.‏

390
00:17:20,331 --> 00:17:22,792
‫‏-‏ "‏جيري؟"‏
‫-‏ أنا معجبة جدا به.‏

391
00:17:23,126 --> 00:17:25,837
‫أتظنين أن الشخص الذي تحدث معه كان هو؟

392
00:17:25,962 --> 00:17:28,131
‫لا يشبهه أبدا.‏

393
00:17:28,214 --> 00:17:30,550
‫إنه مضحك.‏ "‏جيري"‏ مضحك.‏

394
00:17:30,675 --> 00:17:33,803
‫‏-‏ لم يقل أي شيء مضحك.‏
‫-‏ لا يمكنه إلا أن يكون مضحكا.‏

395
00:17:33,887 --> 00:17:36,431
‫لا، إنه تعيس

396
00:17:36,973 --> 00:17:38,683
‫ومضطرب.‏

397
00:17:39,225 --> 00:17:41,478
‫تعيس ومضطرب؟

398
00:17:42,187 --> 00:17:44,981
‫حياته بأكملها تدور حول "‏سوبرمان"‏ ورقائق الفطور.‏

399
00:17:45,648 --> 00:17:47,150
‫أي نوع من الأصدقاء أنت؟

400
00:17:47,233 --> 00:17:51,279
‫أقنعته بأن يتصرف هكذا لكي تعتقدين أنني مضحك أكثر.‏

401
00:17:51,613 --> 00:17:54,491
‫أنا مضطرب إلى هذا الحد.‏ هل تريدين المضطرب؟

402
00:17:54,574 --> 00:17:55,825
‫أنا مضطرب.‏

403
00:17:55,867 --> 00:17:58,411
‫لا يمكنك أن تجدين مرضا كهذا في أي مكان.‏

404
00:17:58,495 --> 00:18:00,830
‫أتعتقدين أن مرضا كهذا ينمو على الأشجار؟

405
00:18:00,872 --> 00:18:03,291
‫لا أحد مريض أكثر مني.‏

406
00:18:03,333 --> 00:18:05,502
‫إنه يدعي.‏ أنا هو المصدر الحقيقي.‏

407
00:18:05,543 --> 00:18:07,754
‫إذا أنت تخبرني أن تصرف "‏جيري"‏ بأكمله تمثيل؟

408
00:18:07,837 --> 00:18:11,841
‫أجل، وأنا الذي أجبرته عليه، لأنني مريض.‏

409
00:18:11,925 --> 00:18:14,010
‫أنا الذي أحتاج إلى مساعدة.‏

410
00:18:16,346 --> 00:18:17,388
‫يجب أن أنصرف.‏

411
00:18:18,014 --> 00:18:20,934
‫‏-‏ هل أتصل بك لاحقا؟
‫-‏ أرجوك ألا تفعل.‏

412
00:18:22,310 --> 00:18:23,728
‫ولكنني مضطرب.‏

413
00:18:23,812 --> 00:18:25,313
‫أنا مكتئب.‏

414
00:18:25,396 --> 00:18:26,981
‫أنا هزيل.‏

415
00:18:27,023 --> 00:18:28,525
‫لدي كل ما تريدين!‏

416
00:18:32,695 --> 00:18:35,490
‫ما الذي حدث مع "‏بابو"‏؟ لماذا لم يعد؟

417
00:18:35,532 --> 00:18:37,534
‫لا أعلم.‏ لست أفهم.‏

418
00:18:37,617 --> 00:18:39,285
‫كان من المفترض أن تهتم "‏شيريل"‏ بأمره.‏

419
00:18:39,369 --> 00:18:41,079
‫يجب أن يكون قد عاد الآن.‏

420
00:18:42,497 --> 00:18:43,873
‫‏-‏ أجل؟
‫-‏ "‏جورج"‏.‏

421
00:18:43,957 --> 00:18:46,459
‫‏-‏ اصعد.‏
‫-‏ اصعد يا "‏بابو!‏"‏

422
00:18:46,543 --> 00:18:47,877
‫"‏بابو"‏، يا إلهي.‏

423
00:18:47,961 --> 00:18:49,712
‫‏-‏ ماذا حدث لك؟
‫-‏ يجب أن يكون "‏بابو"‏ قد عاد.‏

424
00:18:49,754 --> 00:18:51,923
‫‏-‏ أين "‏بابو"‏؟
‫-‏ إنه في "‏باكستان"‏.‏

425
00:18:52,131 --> 00:18:54,467
‫‏-‏ من أنت؟
‫-‏ أنا أخوه.‏

426
00:18:54,551 --> 00:18:56,886
‫كان يعرف محامية.‏ كان كل شيء سيتم بخير.‏

427
00:18:57,053 --> 00:18:59,013
‫أنا متأكد أن المحامية فعلت ما بوسعها.‏

428
00:18:59,347 --> 00:19:00,723
‫إذا أين "‏بابو"‏؟

429
00:19:00,807 --> 00:19:02,141
‫ماذا حدث لـ"‏بابو"‏؟

430
00:19:02,225 --> 00:19:03,726
‫أرني "‏بابو"‏.‏

431
00:19:06,229 --> 00:19:07,730
‫‏-‏ "‏سنابل؟"‏
‫-‏ لا.‏

432
00:19:10,024 --> 00:19:11,401
‫طعم الفواكه قوي زيادة.‏

433
00:19:16,072 --> 00:19:17,407
‫ماذا حدث؟

434
00:19:17,532 --> 00:19:19,701
‫ظننت أن "‏شيريل"‏ ستساعد "‏بابو"‏
‫في الحصول على تأشيرة.‏

435
00:19:19,909 --> 00:19:21,911
‫‏-‏ ألم تساعده؟
‫-‏ لا.‏

436
00:19:21,953 --> 00:19:24,038
‫‏-‏ أين هو؟
‫-‏ في "‏الباكستان"‏.‏

437
00:19:25,206 --> 00:19:26,666
‫يا إلهي.‏

438
00:19:26,749 --> 00:19:28,334
‫ماذا تقصد "‏يا إلهي"‏؟

439
00:19:29,794 --> 00:19:32,922
‫في الليلة الماضية أخبرتني أنك أعجبتها.‏

440
00:19:33,006 --> 00:19:36,092
‫وليس أنت، شخصيتك المضطربة.‏

441
00:19:36,217 --> 00:19:37,719
‫لذلك اضطررت أن أخبرها الحقيقة.‏

442
00:19:38,052 --> 00:19:40,096
‫الحقيقة؟ لقد تسببت بترحيل "‏بابو"‏.‏

443
00:19:40,388 --> 00:19:41,639
‫ماذا تعني بأنني تسببت؟

444
00:19:41,723 --> 00:19:43,433
‫لم تعطه أنت طلب التأشيرة.‏

445
00:19:43,474 --> 00:19:45,101
‫هذا لأنها احتفظت ببريدي.‏

446
00:19:45,143 --> 00:19:46,895
‫حسنا، لم أكن مضطرة لاستلام بريدك

447
00:19:46,936 --> 00:19:48,688
‫لو لم يذهب إلى مخيم الخيالات هذا.‏

448
00:19:48,771 --> 00:19:51,441
‫لقد عدت للتو من مطعم "‏ميكي مانتل"‏.‏

449
00:19:51,858 --> 00:19:53,401
‫كيف أمكنك الذهاب إلى هناك؟

450
00:19:53,735 --> 00:19:56,487
‫اضطررت لذلك.‏ كان يجب أن أعتذر.‏

451
00:19:56,571 --> 00:19:59,032
‫فلقد لكمت "‏ميكي مانتل"‏، معبودي.‏

452
00:19:59,115 --> 00:20:01,034
‫كنت محطما في الداخل.‏

453
00:20:01,784 --> 00:20:02,785
‫وماذا حدث؟

454
00:20:02,869 --> 00:20:05,997
‫ركعت على ركبتي وقلت، "‏هيا اضربني يا ’ميكي‘.‏

455
00:20:06,080 --> 00:20:07,957
‫"‏أتوسل إليك، يا ’ميكي‘، أرجوك.‏ اضربني.‏

456
00:20:07,999 --> 00:20:09,250
‫"‏هيا، اضربني.‏

457
00:20:09,292 --> 00:20:10,960
‫"أحبك يا ’ميكي‘.‏"

458
00:20:11,628 --> 00:20:12,754
‫وماذا فعل؟

459
00:20:12,921 --> 00:20:15,632
‫رفعني أربعة أشخاص من سروالي،

460
00:20:15,715 --> 00:20:18,635
‫وألقوا بي في الخارج وصدمت حصانا.‏

461
00:20:21,763 --> 00:20:23,681
‫‏-‏ "‏كرايمر.‏"‏
‫-‏ أهلا!‏

462
00:20:23,765 --> 00:20:25,391
‫هذا طعامي الصيني.‏

463
00:20:25,475 --> 00:20:27,727
‫مرحبا يا "‏بينغ"‏.‏

464
00:20:27,810 --> 00:20:31,064
‫شكرا جزيلا لأنك تنازلت عن دعواك ضدي.‏

465
00:20:31,147 --> 00:20:33,191
‫‏-‏ عدت للدعوى.‏
‫-‏ ماذا؟

466
00:20:33,316 --> 00:20:35,068
‫اتصلت بي "‏شيريل"‏ ليلة البارحة.‏

467
00:20:35,151 --> 00:20:37,570
‫‏-‏ وأعدت الدعوى.‏
‫-‏ لماذا؟

468
00:20:37,987 --> 00:20:40,198
‫قالت إنك أنت واصدقاءك كاذبون.‏

469
00:20:40,823 --> 00:20:42,492
‫أتعتقدين أنها فتاة لطيفة؟

470
00:20:42,575 --> 00:20:44,494
‫انتظري حتى تريها في المحكمة.‏

471
00:20:44,577 --> 00:20:45,828
‫إنها سمكة قرش.‏

472
00:20:46,162 --> 00:20:48,581
‫لقبها هي المبيد.‏

473
00:20:48,665 --> 00:20:50,875
‫لا تخسر قضية واحدة،

474
00:20:51,209 --> 00:20:53,378
‫والآن أنت قمت بإغضابها.‏

475
00:20:53,461 --> 00:20:55,380
‫فضاعفت مبلغ التعويضات.‏

476
00:20:55,838 --> 00:20:58,341
‫وداعا يا عزيزتي.‏

477
00:21:03,221 --> 00:21:05,056
‫"الباكستان"

478
00:21:05,139 --> 00:21:08,101
‫إذا كان البريد لدى صديقته ولكنها لم تعطه إياه،

479
00:21:08,643 --> 00:21:10,061
‫ثم جاء لزيارتي.‏

480
00:21:10,186 --> 00:21:11,771
‫وقال إن المحامية ستتصل وتساعدني.‏

481
00:21:11,854 --> 00:21:14,107
‫وقال إن المعاملة تسير،

482
00:21:14,190 --> 00:21:15,817
‫ولكنها لم تكن تسير.‏

483
00:21:15,858 --> 00:21:17,694
‫لم يكن هنالك شيء.‏

484
00:21:17,819 --> 00:21:19,654
‫فأعادوني إلى هنا.‏

485
00:21:20,196 --> 00:21:22,991
‫إنها قصة رهيبة يا "‏بابو"‏.‏

486
00:21:23,032 --> 00:21:24,492
‫ماذا ستفعل؟

487
00:21:24,701 --> 00:21:27,704
‫سأدخر كل روبي.‏

488
00:21:27,829 --> 00:21:29,205
‫يوما ما

489
00:21:29,288 --> 00:21:31,499
‫سأعود إلى "‏أميركا"‏،

490
00:21:31,541 --> 00:21:32,875
‫وعندما أعود،

491
00:21:32,959 --> 00:21:36,045
‫سأنتقم من هذا الرجل.‏

492
00:21:36,129 --> 00:21:37,714
‫لا يمكنني أن أنساه.‏

493
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
‫يسيطر على عقلي.‏

494
00:21:40,091 --> 00:21:42,010
‫إنه رجل شرير جدا.‏

495
00:21:43,052 --> 00:21:46,347
‫إنه رجل شرير جدا.‏

496
00:21:47,015 --> 00:21:48,641
‫أنا منفتح لموضوع الهجرة،

497
00:21:48,725 --> 00:21:50,810
‫ولكن الإعلان الموجود أمام تمثال الحرية،

498
00:21:50,893 --> 00:21:54,188
‫"أعطونا المتعبين والفقراء والجماهير لديكم.‏.‏.‏"

499
00:21:54,230 --> 00:21:55,356
‫ألا يمكننا أن نقول،

500
00:21:55,398 --> 00:21:57,567
‫"الباب مفتوح.‏ سنأخذ أي شيء لديكم؟"

501
00:21:58,151 --> 00:22:01,738
‫هل علينا أن نحدد المرفوضين التعساء؟

502
00:22:01,821 --> 00:22:03,364
‫لماذا لا نقول،

503
00:22:03,406 --> 00:22:06,242
‫"‏أعطونا التعساء والحزانى والبطيئين والقبيحين،

504
00:22:06,325 --> 00:22:07,744
‫"‏ومن لا يستطيع القيادة،

505
00:22:07,827 --> 00:22:08,953
‫"‏من يستصعبون الاندماج،

506
00:22:09,037 --> 00:22:10,455
‫"‏إذا لم يستطيعوا الالتزام بحارتهم،

507
00:22:10,538 --> 00:22:12,707
‫"‏إذا كانوا لا يشعلون الإشارة، ولا يركنون،

508
00:22:12,790 --> 00:22:15,668
‫"‏إن كانوا يعطسون، مشحونين، مسدودين،

509
00:22:15,752 --> 00:22:18,421
‫"‏إذا كان خط يدهم سيئا، ولا يردون على الاتصال،

510
00:22:18,588 --> 00:22:21,424
‫"‏إذا وجدت قشرة في شعرهم، وطعام بين أسنانهم،

511
00:22:21,466 --> 00:22:24,260
‫"‏إذا كان ائتمانهم سيئا، أو لا ائتمان لديهم،

512
00:22:24,343 --> 00:22:25,678
‫"لا يحلقون ذقنهم بعناية.‏.‏.‏"

513
00:22:25,762 --> 00:22:26,846
‫بكلمات أخرى،

514
00:22:26,929 --> 00:22:30,266
‫"‏أي شخص معيب معطل

515
00:22:30,349 --> 00:22:32,894
‫"‏يمكنك إصعاده إلى عربة بطريقة ما،

516
00:22:33,019 --> 00:22:34,145
‫"أرسلوه.‏"

517
00:22:34,228 --> 00:22:35,730
‫نريده.‏

518
00:23:25,947 --> 00:23:26,948
‫ترجمة عماد نقار

