﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:04,422
‫متوسط العمر المتوقع للرجال الآن
‫هو ٧٢ عاما على ما أظن.‏

2
00:00:04,964 --> 00:00:07,174
‫و٧٥ أو ٧٦ تقريبا للنساء.‏

3
00:00:07,591 --> 00:00:11,762
‫من المدهش أن نفكر أن العمر المتوقع
‫كان ٣٠ عاما قبل ألفي عام.‏

4
00:00:12,555 --> 00:00:16,267
‫وبمقاييسنا الآن، يعني هذا أننا نحصل على رخصة القيادة
‫في سن الخمس سنوات،

5
00:00:16,726 --> 00:00:19,103
‫ونتزوج في سن التسع سنوات، ونطلق في سن ١٥ سنة.‏

6
00:00:20,020 --> 00:00:22,273
‫وفي سنوات المراهقة، ننتقل إلى "‏فلوريدا"‏.‏

7
00:00:23,107 --> 00:00:25,943
‫أعتقد أن هذا هو مصدر عطلة الربيع، لا أعرف.‏

8
00:00:26,402 --> 00:00:28,612
‫ثم يقول الناس أشياء مثل،

9
00:00:28,696 --> 00:00:30,740
‫"‏مدهش، عمره ٢٨ عاما ولكنه لا يزال حاضر الذهن.‏

10
00:00:31,490 --> 00:00:34,577
‫"عقله حاضر وكأنه بعمر سنتين.‏"

11
00:00:40,791 --> 00:00:42,460
‫ما الهدف؟

12
00:00:43,753 --> 00:00:45,629
‫عندما أعجب بهن، لا تعجبن بي.‏

13
00:00:45,838 --> 00:00:48,007
‫وعندما تعجبن بي، لا أعجب بهن.‏

14
00:00:50,217 --> 00:00:53,137
‫لم لا يمكنني أن أتصرف مع من تعجبنني
‫مثلما أتصرف مع من لا تعجبنني؟

15
00:00:53,596 --> 00:00:57,057
‫أمامك ٥٠ عاما فقط تقريبا وسينتهي كل ذلك.‏

16
00:01:00,561 --> 00:01:02,646
‫ربما أحتاج إلى فتاة لا تتحدث الإنجليزية.‏

17
00:01:04,190 --> 00:01:06,317
‫أجل، ما رأيك في فتاة خرساء؟

18
00:01:07,318 --> 00:01:09,028
‫سيكون ذلك جيدا.‏

19
00:01:09,653 --> 00:01:11,238
‫أين يمكنك مقابلة فتاة خرساء؟

20
00:01:12,156 --> 00:01:14,617
‫هذا ما وصلت حياتي إليه، أحاول مقابلة خرساء.‏

21
00:01:16,327 --> 00:01:18,120
‫لا أعرف يا "‏جيري"‏، هناك شيء ناقص.‏

22
00:01:19,246 --> 00:01:21,165
‫أشعر بفراغ يا "‏جيري"‏، فراغ.‏

23
00:01:22,917 --> 00:01:25,294
‫فجوة عميقة ومملة.‏

24
00:01:26,670 --> 00:01:28,380
‫لابد أن الحياة فيها أكثر من هذا.‏

25
00:01:29,632 --> 00:01:31,592
‫ما الذي يشعرك بالمتعة؟

26
00:01:32,218 --> 00:01:34,094
‫الاستماع إليك.‏

27
00:01:34,178 --> 00:01:36,514
‫أستمع إليك لمدة ١٥ دقيقة فأكون في قمة السعادة.‏

28
00:01:36,680 --> 00:01:38,766
‫أجد المتعة في بؤسك.‏

29
00:01:39,725 --> 00:01:41,519
‫‏-‏ مرحبا يا أولاد.‏
‫-‏ مرحبا، كيف حالك؟

30
00:01:41,560 --> 00:01:44,021
‫بخير.‏ لقد تم كل شيء.‏

31
00:01:44,438 --> 00:01:46,482
‫‏-‏ سأبدأ غدا.‏
‫-‏ تبدأين أي شيء؟

32
00:01:46,857 --> 00:01:49,652
‫سجلت اسمي للعمل التطوعي مع كبار السن.‏

33
00:01:50,194 --> 00:01:51,862
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏ رباه،

34
00:01:52,321 --> 00:01:55,658
‫لا يسعني أن أصف شعوري، إنه شعور رائع!‏

35
00:01:55,866 --> 00:01:57,326
‫أشعر بشعور رائع!‏

36
00:01:57,535 --> 00:01:59,870
‫الأمر الغريب هو أنني لم أقابل المرأة بعد.‏

37
00:02:00,496 --> 00:02:01,872
‫عمل تطوعي؟

38
00:02:02,039 --> 00:02:03,165
‫ماذا ستفعلين هناك؟

39
00:02:03,207 --> 00:02:05,793
‫يقولون إن كل ما في الأمر هو أنني سأذهب إلى شقتها،

40
00:02:05,960 --> 00:02:07,795
‫وآخذها للتمشية قليلا،

41
00:02:07,878 --> 00:02:10,840
‫واحتساء كوب من القهوة،
‫ويفترض أن يشعرها ذلك بالسعادة.‏

42
00:02:11,507 --> 00:02:12,842
‫هذا ما أفعله معه.‏

43
00:02:15,761 --> 00:02:17,555
‫متى جاءتك هذه الفكرة؟

44
00:02:17,721 --> 00:02:19,306
‫آخر مرة تناولت فيها الغداء هنا معك.‏

45
00:02:19,849 --> 00:02:23,394
‫كنت تتحدث بدون انقطاع عن أنك تريد أن تقابل فتاة

46
00:02:23,435 --> 00:02:25,020
‫لا تتحدث الإنجليزية.‏

47
00:02:26,564 --> 00:02:29,233
‫هل تخبرها بالأفكار أولا ثم تجربها معي؟

48
00:02:29,650 --> 00:02:30,985
‫حسنا.‏

49
00:02:31,235 --> 00:02:33,237
‫‏-‏ هل يستطيع أي شخص القيام بهذا؟
‫-‏ أجل.‏

50
00:02:33,863 --> 00:02:35,155
‫حقا؟

51
00:02:35,739 --> 00:02:37,408
‫مساعدة الناس.‏

52
00:02:38,284 --> 00:02:39,827
‫بالطبع.‏

53
00:02:40,286 --> 00:02:41,745
‫بالطبع!‏

54
00:02:41,829 --> 00:02:43,747
‫الأمر منطقي تماما.‏

55
00:02:44,331 --> 00:02:46,500
‫كيف يمكنني ألا أفعل هذا؟

56
00:02:46,750 --> 00:02:49,086
‫سأساعد الناس بحق السماء!‏

57
00:02:49,169 --> 00:02:51,255
‫‏-‏ ماذا عنك؟
‫-‏ كلا، الأمر لا يناسبني.‏

58
00:02:51,589 --> 00:02:53,716
‫"‏جيري"‏، أنت أكثر من يحتاج إلى القيام بهذا.‏

59
00:02:53,841 --> 00:02:56,343
‫أي نوع من الناس أنت؟

60
00:02:57,094 --> 00:02:59,179
‫أعتقد أنني مثلك كثيرا،

61
00:02:59,430 --> 00:03:01,056
‫ولكنني ناجح.‏

62
00:03:07,938 --> 00:03:09,273
‫إنكما تقومان بشيء رائع.‏

63
00:03:09,315 --> 00:03:11,609
‫إنهم يشعرون بالامتنان لوجود شخص يتحدثون معه.‏

64
00:03:11,859 --> 00:03:14,069
‫وأؤكد لكما أن كل من يشاركون

65
00:03:14,111 --> 00:03:16,238
‫يشعرون بالرضا من التجربة.‏

66
00:03:16,280 --> 00:03:17,656
‫أشعر بتحسن بالفعل.‏

67
00:03:18,449 --> 00:03:20,784
‫أشعر بأنني شخص صالح.‏

68
00:03:21,619 --> 00:03:22,953
‫‏-‏ حظا سعيدا.‏
‫-‏ شكرا.‏

69
00:03:23,787 --> 00:03:25,122
‫شكرا.‏

70
00:03:26,123 --> 00:03:27,917
‫ما اسم الرجل الذي ستزوره؟

71
00:03:28,125 --> 00:03:31,921
‫"‏فيلدز"‏، "‏سيدني فيلدز"‏، ٨٧ عاما.‏

72
00:03:32,338 --> 00:03:33,797
‫٨٧ عاما.‏

73
00:03:33,923 --> 00:03:37,551
‫‏-‏ ماذا عنك؟
‫-‏ "‏بن كانتويل"‏، ٨٥ عاما.‏

74
00:03:38,844 --> 00:03:40,304
‫أتظن أننا سنصل إلى تلك السن؟

75
00:03:40,387 --> 00:03:41,639
‫كلانا؟ كلا.‏

76
00:03:44,975 --> 00:03:46,143
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

77
00:03:50,064 --> 00:03:51,815
‫كيف الحال يا صديقي؟

78
00:03:52,733 --> 00:03:55,611
‫أنا و"‏جورج"‏ سجلنا للتو للعمل التطوعي مع كبار السن.‏

79
00:03:55,694 --> 00:03:56,987
‫مثلما تفعل "‏إلين"‏.‏

80
00:03:57,488 --> 00:03:58,989
‫هذا مؤسف جدا.‏

81
00:03:59,657 --> 00:04:02,201
‫‏-‏ لا تقل إنني لم أحذرك.‏
‫-‏ عم تتحدث؟

82
00:04:02,326 --> 00:04:04,495
‫"‏جيري"‏، لقد فاجأتني!‏

83
00:04:05,204 --> 00:04:07,122
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ إنها خدعة!‏

84
00:04:07,206 --> 00:04:11,585
‫عادة ما تكون هذه الوكالات
‫مجرد غطاء لعمليات غسيل الأموال،

85
00:04:11,669 --> 00:04:13,003
‫أو يكونون نصابين محترفين،

86
00:04:13,170 --> 00:04:16,256
‫يسرقون مدخرات الناس، أجل.‏

87
00:04:18,092 --> 00:04:19,343
‫أين سمعت هذا؟

88
00:04:19,426 --> 00:04:22,429
‫الإعلام البديل يا "‏جيري"‏، إنه مصدر الحقيقة.‏

89
00:04:23,347 --> 00:04:25,265
‫"‏كرايمر"‏؟ "‏كرايمر"‏؟

90
00:04:26,016 --> 00:04:27,851
‫"‏كرايمر"‏!‏ أين أنت؟

91
00:04:28,018 --> 00:04:29,728
‫"‏كرايمر"‏!‏ "‏كرايمر"‏!‏

92
00:04:30,688 --> 00:04:32,523
‫كفى، إنني هنا.‏ كفى.‏

93
00:04:34,024 --> 00:04:35,484
‫‏-‏ ها أنت ذا.‏
‫-‏ أجل.‏

94
00:04:35,526 --> 00:04:37,027
‫مرحبا يا "‏نيومان"‏.‏

95
00:04:39,363 --> 00:04:40,864
‫"‏جيري"‏، "‏جورج"‏.‏

96
00:04:41,532 --> 00:04:44,118
‫‏-‏ هل سألته عن الألبومات؟
‫-‏ أي ألبومات؟

97
00:04:44,201 --> 00:04:45,369
‫حسنا،

98
00:04:45,452 --> 00:04:48,872
‫أنا و"‏نيومان"‏ سنشترك في العمل
‫في بيع الألبومات المستعملة.‏

99
00:04:56,422 --> 00:04:58,048
‫أتعرف متجر "‏رونز ريكوردز"‏ بشارع "‏بليكر"‏؟

100
00:04:58,173 --> 00:04:59,717
‫يدفعون الكثير مقابل الألبومات المستعملة.‏

101
00:04:59,800 --> 00:05:02,636
‫ففكرنا أنه لو كانت لديك تلك الألبومات الكبيرة القديمة

102
00:05:02,720 --> 00:05:04,888
‫عديمة الفائدة هنا.‏.‏.‏

103
00:05:04,972 --> 00:05:06,682
‫سنأخذها منك، مجانا.‏

104
00:05:06,890 --> 00:05:09,393
‫دعني أطرح سؤالا، ماذا تعمل يا "‏نيومان"‏؟

105
00:05:10,227 --> 00:05:11,729
‫إنني عامل في خدمة بريد الولايات المتحدة.‏

106
00:05:13,981 --> 00:05:15,566
‫ألا يصاب أولئك الرجال دائما بالجنون

107
00:05:15,607 --> 00:05:17,735
‫ويعودون ومعهم سلاح لقتل الجميع؟

108
00:05:18,986 --> 00:05:20,529
‫أحيانا.‏

109
00:05:23,115 --> 00:05:25,993
‫‏-‏ ما السبب في ذلك؟
‫-‏ لأن البريد لا يتوقف أبدا.‏

110
00:05:26,368 --> 00:05:28,579
‫يستمر في الوصول بدون توقف.‏

111
00:05:28,662 --> 00:05:30,122
‫ليس هناك مجال أبدا!‏ يدوم ويدوم.‏

112
00:05:30,372 --> 00:05:32,583
‫يتكوم البريد يوما بعد يوم!‏

113
00:05:32,666 --> 00:05:34,752
‫ويجب أن نسلمه!‏ وكلما سلمناه، وصل المزيد!‏

114
00:05:34,877 --> 00:05:38,422
‫ثم يتوقف قارئ الباركود عن العمل
‫في يوم جوائز المجلة الكبير!‏

115
00:05:38,464 --> 00:05:40,174
‫حسنا، حسنا!‏

116
00:05:40,257 --> 00:05:42,009
‫خذا الألبومات، إنها في غرفة النوم.‏

117
00:05:42,092 --> 00:05:43,969
‫‏-‏ خذاها، خذا ما تريدان.‏
‫-‏ أجل.‏

118
00:05:45,929 --> 00:05:47,931
‫"بليكر بوبز ريكوردز"

119
00:05:49,767 --> 00:05:51,810
‫سأعطيكما خمسة دولارات.‏

120
00:05:52,352 --> 00:05:53,729
‫‏-‏ خمسة دولارات!‏
‫-‏ خمسة دولارات!‏

121
00:05:53,771 --> 00:05:55,272
‫هل تعرف قيمة هذه التسجيلات؟

122
00:05:55,355 --> 00:05:57,107
‫أجل، إنها خمسة دولارات.‏

123
00:05:57,775 --> 00:05:59,651
‫قيمتها أكثر من خمسة دولارات!‏

124
00:06:00,277 --> 00:06:01,945
‫‏-‏ إنه يغشنا!‏
‫-‏ إنك تغشنا!‏

125
00:06:02,029 --> 00:06:03,030
‫ماذا لديكما هنا؟

126
00:06:03,113 --> 00:06:05,282
‫لديكما "‏’دون هو‘ مباشر من هونولولو"‏،

127
00:06:05,616 --> 00:06:08,786
‫و"‏’جيري فايل‘ يغني أغنيات حب إيطالية"‏.‏

128
00:06:08,869 --> 00:06:11,038
‫ولديكما "‏سرجيو منديز"‏.‏ بربكما الآن!‏

129
00:06:11,121 --> 00:06:13,791
‫انتظر، "‏سرجيو منديز"‏ لديه الكثير من الأتباع.‏

130
00:06:13,832 --> 00:06:15,209
‫يتبعونه كالطائفة.‏

131
00:06:15,292 --> 00:06:17,503
‫أجل، لا يمكنه حتى السير في الشارع في "‏أمريكا
‫الجنوبية"‏.‏

132
00:06:17,586 --> 00:06:19,213
‫هذه مشكلته هو.‏

133
00:06:19,421 --> 00:06:20,964
‫إذا لم يعجبكما الأمر، حظكما سيئ.‏

134
00:06:21,715 --> 00:06:23,926
‫‏-‏ لا يعجبني الأمر.‏
‫-‏ لا يعجبني الأمر.‏

135
00:06:24,093 --> 00:06:25,803
‫إذن اخرجا من متجري.‏

136
00:06:25,928 --> 00:06:28,639
‫أحضرا لي شيئا جيدا وسأعطيكما أموالا جيدة.‏

137
00:06:29,431 --> 00:06:30,766
‫حسنا، سنعود أيها النمرود.‏

138
00:06:31,058 --> 00:06:33,393
‫حسنا، سنعود.‏.‏.‏

139
00:06:33,602 --> 00:06:34,686
‫أيها النمرود.‏

140
00:06:42,236 --> 00:06:44,404
‫مرحبا، أنا "‏جيري ساينفيلد"‏، أرسلتني الوكالة.‏

141
00:06:44,780 --> 00:06:45,781
‫الوكالة؟

142
00:06:46,365 --> 00:06:48,325
‫أجل، أهذا منزل "‏سيد فيلدز"‏؟

143
00:06:48,450 --> 00:06:50,786
‫‏-‏ "‏سيد فيلدز"‏.‏
‫-‏ ما الأمر بحق الجحيم؟

144
00:06:51,995 --> 00:06:53,330
‫‏-‏ سيد "‏فيلدز"‏؟
‫-‏ ماذا؟

145
00:06:53,497 --> 00:06:55,874
‫مرحبا، أنا "‏جيري ساينفيلد"‏، أرسلتني الوكالة.‏

146
00:06:55,958 --> 00:06:59,128
‫الوكالة؟ أي وكالة؟ وكالة الاستخبارات؟

147
00:07:01,171 --> 00:07:03,257
‫‏-‏ كلا.‏.‏.‏
‫-‏ من أدخلك؟

148
00:07:04,091 --> 00:07:05,509
‫‏-‏ المرأة.‏.‏.‏
‫-‏ هي.‏

149
00:07:05,592 --> 00:07:07,344
‫إنها تسرق مني،

150
00:07:07,511 --> 00:07:08,762
‫تسرق أموالي.‏

151
00:07:09,179 --> 00:07:10,931
‫قالت إنها لا تتحدث الإنجليزية.‏

152
00:07:11,014 --> 00:07:13,433
‫ولكنني لا أصدق ذلك.‏

153
00:07:13,767 --> 00:07:16,478
‫إنها تشغل موسيقى اﻠ"‏فودو"‏ الغريبة،

154
00:07:17,563 --> 00:07:20,399
‫وتحاول تنويمي مغناطيسيا.‏

155
00:07:20,858 --> 00:07:24,778
‫تظن أنها ستحولني إلى الأموات الأحياء
‫ثم تسرق كل ما أملك.‏

156
00:07:25,779 --> 00:07:27,573
‫ولكنني لم أولد بالأمس.‏

157
00:07:27,698 --> 00:07:31,493
‫قد أموت اليوم، ولكنني بالتأكيد لم أولد بالأمس.‏

158
00:07:32,035 --> 00:07:33,704
‫والآن اخرج من منزلي.‏

159
00:07:35,122 --> 00:07:37,791
‫ولكنني جئت لقضاء الوقت معك يا سيد "‏فيلدز"‏.‏

160
00:07:38,208 --> 00:07:39,418
‫حقا؟

161
00:07:40,002 --> 00:07:43,130
‫أأنت حبيبها؟ أعرف أن لديها حبيبا.‏

162
00:07:43,755 --> 00:07:45,048
‫هل ستقتلني؟

163
00:07:45,215 --> 00:07:47,342
‫إنني رجل عجوز بحق السماء!‏

164
00:07:47,384 --> 00:07:49,469
‫هل ستقتل رجلا عجوزا أيها الجبان؟

165
00:07:49,678 --> 00:07:52,055
‫كلا يا سيد "‏فيلدز"‏، اسمع، حقا، ها هي بطاقة.‏.‏.‏

166
00:07:52,097 --> 00:07:54,224
‫لا أستطيع قراءة ذلك أيها الأحمق.‏

167
00:07:55,392 --> 00:07:58,562
‫‏-‏ ما كل هذه الأشياء؟
‫-‏ قمامة، نفايات.‏

168
00:07:59,855 --> 00:08:00,898
‫هل ستلقي بكل هذا؟

169
00:08:00,981 --> 00:08:03,859
‫أعتقد أن هذا ما يفعله الناس بالقمامة أيها الغبي.‏

170
00:08:07,487 --> 00:08:08,739
‫ألا تريد أيا من هذا؟

171
00:08:08,906 --> 00:08:11,533
‫لو كنت أريده لما كنت ألقيت به،

172
00:08:11,617 --> 00:08:13,493
‫أليس كذلك أيها العبقري؟

173
00:08:14,995 --> 00:08:17,247
‫لدي صديقان يريدان هذه الأشياء للغاية.‏

174
00:08:17,331 --> 00:08:18,415
‫خذها إذن.‏

175
00:08:18,832 --> 00:08:21,627
‫فأنا بالتأكيد لن أعطيها إلى عائلتي.‏

176
00:08:22,002 --> 00:08:24,087
‫هل تريد أن تذهب للتمشية،

177
00:08:24,171 --> 00:08:25,923
‫‏-‏ واحتساء كوب من القهوة؟
‫-‏ معك أنت؟

178
00:08:26,465 --> 00:08:27,758
‫أفضل الموت.‏

179
00:08:29,593 --> 00:08:31,136
‫ربما سأذهب إذن.‏

180
00:08:32,346 --> 00:08:35,432
‫تذكرت أنه علي أن أذهب لإزالة اللوزتين.‏

181
00:08:35,515 --> 00:08:37,309
‫جيد!‏ حمدا لله!‏

182
00:08:37,559 --> 00:08:38,769
‫اذهب بلا رجعة.‏

183
00:08:39,144 --> 00:08:41,563
‫اسمع، قبل أن تذهب،

184
00:08:41,772 --> 00:08:44,191
‫أتمانع أن تغير لي حفاضتي؟

185
00:08:48,654 --> 00:08:50,364
‫مطعم

186
00:08:50,906 --> 00:08:53,283
‫أشعر أنني بخير رغم أن عمري ٨٥ عاما.‏

187
00:08:53,700 --> 00:08:57,120
‫متوسط العمر المتوقع للذكر الأمريكي هو حوالي

188
00:08:57,829 --> 00:08:59,248
‫٧٢ عاما.‏

189
00:09:00,457 --> 00:09:03,460
‫إنك حقا تتخطى الحدود.‏

190
00:09:07,089 --> 00:09:09,633
‫لا أخشى الموت، لا أفكر فيه أبدا.‏

191
00:09:10,092 --> 00:09:13,387
‫حقا؟ رباه، أنا أفكر فيه كثيرا.‏

192
00:09:14,137 --> 00:09:15,514
‫أفكر فيه وأنا في سني.‏

193
00:09:15,597 --> 00:09:17,641
‫فتخيل كم سأفكر فيه وأنا في سنك.‏

194
00:09:18,558 --> 00:09:21,311
‫سأظل أفكر في الأمر حتى يدفعني إلى الجنون.‏

195
00:09:21,895 --> 00:09:23,981
‫أشعر بالامتنان لكل لحظة في حياتي.‏

196
00:09:24,564 --> 00:09:25,941
‫الامتنان؟

197
00:09:26,733 --> 00:09:29,653
‫كيف يمكنك أن تشعر بالامتنان
‫وأنت قريب هكذا من النهاية؟

198
00:09:30,946 --> 00:09:32,781
‫وأنت تعرف أن في أي لحظة.‏.‏.‏

199
00:09:33,573 --> 00:09:34,992
‫قد ينتهي كل شيء!‏

200
00:09:35,075 --> 00:09:36,076
‫أنت لست غبيا.‏

201
00:09:36,159 --> 00:09:38,328
‫يمكنك أن ترى الأمور بوضوح.‏

202
00:09:38,578 --> 00:09:41,498
‫إنها مسألة حسابية بسيطة بحق السماء.‏

203
00:09:42,541 --> 00:09:44,167
‫أعتقد أنني لا أبالي.‏

204
00:09:44,584 --> 00:09:46,586
‫عم تتحدث؟

205
00:09:47,004 --> 00:09:50,507
‫كيف يمكنك أن تجلس وتنظر في عيني
‫وتقول لي إنك لا تشعر بالقلق؟

206
00:09:50,841 --> 00:09:53,844
‫أليس لديك عقل؟ أليس لديك مخ؟

207
00:09:53,885 --> 00:09:55,512
‫هل وصلت بك الشيخوخة إلى درجة

208
00:09:55,595 --> 00:09:57,514
‫أنك لم تعد تعي ما تقوله؟

209
00:09:57,597 --> 00:10:00,183
‫لحظة واحدة، إلى أين أنت ذاهب؟

210
00:10:00,767 --> 00:10:02,686
‫الحياة قصيرة ولا أريد أن أهدرها عليك.‏

211
00:10:03,603 --> 00:10:04,980
‫انتظر، أرجوك.‏

212
00:10:05,022 --> 00:10:06,690
‫ابتعد عن طريقي.‏

213
00:10:07,774 --> 00:10:08,859
‫ولكن.‏.‏.‏

214
00:10:08,900 --> 00:10:10,402
‫ولكن يا سيد "‏كانتويل"‏، أنت.‏.‏.‏

215
00:10:10,610 --> 00:10:12,154
‫تدين لي بثمن الحساء.‏

216
00:10:24,082 --> 00:10:25,500
‫سيدة "‏أوليفر"‏؟

217
00:10:25,834 --> 00:10:27,294
‫أجل يا عزيزتي.‏

218
00:10:33,133 --> 00:10:35,802
‫ما الأمر؟ أأنت بخير؟

219
00:10:35,927 --> 00:10:38,096
‫أجل، أجل.‏

220
00:10:38,472 --> 00:10:39,556
‫أجل.‏

221
00:10:40,432 --> 00:10:42,642
‫السبب هو تضخم الغدة الدرقية، صحيح؟

222
00:10:44,394 --> 00:10:47,773
‫هل قلت.‏.‏.‏ "‏تضخم الغدة"‏؟ أي تضخم؟

223
00:10:49,483 --> 00:10:53,362
‫الورم الذي يشبه الكرة البارز من رقبتي.‏

224
00:10:59,201 --> 00:11:00,577
‫تقصدين ذلك الورم.‏

225
00:11:01,787 --> 00:11:03,080
‫الآن أراه.‏.‏.‏

226
00:11:08,085 --> 00:11:09,920
‫يا للعجب.‏

227
00:11:11,463 --> 00:11:13,215
‫هل يزعجك؟

228
00:11:13,757 --> 00:11:15,092
‫يزعجني؟

229
00:11:16,426 --> 00:11:19,012
‫لماذا يزعجني تضخم صغير كهذا؟

230
00:11:19,096 --> 00:11:22,808
‫كلا، إطلاقا، إنه لا شيء.‏.‏.‏

231
00:11:23,392 --> 00:11:26,353
‫في الواقع.‏.‏.‏ إنه مميز جدا.‏.‏.‏

232
00:11:27,270 --> 00:11:29,272
‫أتريدين أن تعرفي شيئا؟

233
00:11:29,940 --> 00:11:31,566
‫ليت كان لدي أنا تضخم.‏

234
00:11:34,611 --> 00:11:35,779
‫حقا.‏

235
00:11:39,950 --> 00:11:41,410
‫بربك يا "‏إلين"‏، إنه مجرد تضخم.‏

236
00:11:41,618 --> 00:11:44,538
‫لا أعرف ماذا سأفعل، لا يمكنني النظر في وجهها.‏

237
00:11:46,581 --> 00:11:49,126
‫ينتابني شعور بأن التضخم سيتحدث إلي.‏

238
00:11:52,546 --> 00:11:55,674
‫كنت أتوقع أن يخبروني بذلك قبل أن أذهب إلى هناك.‏

239
00:11:55,841 --> 00:11:58,510
‫"بالمناسبة، هذه المرأة يكاد يكون لديها رأس إضافي.‏"

240
00:12:01,388 --> 00:12:04,015
‫ولكن كلا، لم يخبرني أحد بشيء عن التضخم.‏

241
00:12:04,891 --> 00:12:08,145
‫يجب أن يذكروا ذلك في التفاصيل،
‫الطول والوزن وتضخم الغدد.‏

242
00:12:09,771 --> 00:12:12,566
‫نحاول أن نفعل الخير ونكون صالحين،

243
00:12:12,649 --> 00:12:14,734
‫ولكن هذا أكثر من المحتمل.‏

244
00:12:14,818 --> 00:12:18,029
‫أجل، ولكنني أفضل التحدث إلى تضخم لطيف

245
00:12:18,113 --> 00:12:19,406
‫على المجنون الذي أرسلوني إليه.‏

246
00:12:22,033 --> 00:12:23,660
‫"‏جورجي"‏، ماذا حدث للرجل الذي زرته؟

247
00:12:24,327 --> 00:12:25,787
‫لا أعتقد أن الأمر سينجح.‏

248
00:12:27,330 --> 00:12:29,499
‫‏-‏ ماذا تقصد؟
‫-‏ لقد طردني من العمل.‏

249
00:12:29,958 --> 00:12:31,168
‫ماذا؟

250
00:12:31,293 --> 00:12:32,752
‫طردك من العمل؟

251
00:12:32,836 --> 00:12:36,006
‫كيف يمكنك أن تتعرض للطرد من عمل تطوعي؟

252
00:12:36,631 --> 00:12:37,674
‫لا أعرف.‏

253
00:12:37,757 --> 00:12:41,261
‫كنت أتحدث إلى الرجل، فرحل وتركني.‏

254
00:12:41,636 --> 00:12:43,346
‫لا أعرف رأيكما، ولكنني سأتخلى عن الأمر.‏

255
00:12:44,014 --> 00:12:45,557
‫أكره الرجل الذي أزوره.‏

256
00:12:46,099 --> 00:12:47,976
‫إنه رجل شرير.‏

257
00:12:49,269 --> 00:12:51,521
‫‏-‏ ليت كان بإمكاني أن أتخلى عنه أنا أيضا.‏
‫-‏ افعلي ذلك.‏

258
00:12:51,771 --> 00:12:53,064
‫أجل، أنا بارع في التخلي عن الأمور.‏

259
00:12:54,691 --> 00:12:56,193
‫إنها من الأمور القليلة التي أجيدها.‏

260
00:12:56,860 --> 00:12:58,820
‫آتي من سلسلة طويلة من خبراء التخلي عن الأمور.‏

261
00:12:59,321 --> 00:13:02,491
‫كان أبي بارعا في ذلك، وأيضا جدي من قبله.‏

262
00:13:02,699 --> 00:13:04,242
‫وقد نشأت على التخلي عن الأمور.‏

263
00:13:06,870 --> 00:13:08,038
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

264
00:13:08,705 --> 00:13:10,874
‫إليك ألبوماتك.‏

265
00:13:11,041 --> 00:13:12,709
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ خمسة دولارات.‏

266
00:13:12,876 --> 00:13:14,169
‫عرض علينا خمسة دولارات.‏

267
00:13:14,211 --> 00:13:16,254
‫ما نوع الموسيقى التي تستمع إليها؟

268
00:13:16,338 --> 00:13:18,381
‫لقد أحرجتني في ذلك المتجر.‏

269
00:13:18,548 --> 00:13:21,176
‫ظن الرجل أننا أحمقان.‏

270
00:13:21,384 --> 00:13:23,136
‫أجل، أنت و"‏سرجيو منديز"‏.‏

271
00:13:23,220 --> 00:13:24,221
‫كفى، كفى.‏

272
00:13:24,262 --> 00:13:26,723
‫إنه لا يستطيع حتى الذهاب إلى الحمام
‫في "‏أمريكا الجنوبية"‏.‏

273
00:13:26,806 --> 00:13:30,352
‫كان يجب أن تريا كوم الألبومات لدى الرجل الذي زرته
‫اليوم

274
00:13:30,435 --> 00:13:34,773
‫والتي سيتخلص منها.‏ "‏سيناترا"‏ و"‏ديوك إلنغتون"‏
‫و"‏آل جولسون"‏ و"‏بيني غودمان"‏.‏.‏.‏

275
00:13:34,856 --> 00:13:36,066
‫انتظر، هل قلت إنه سيتخلص منها؟

276
00:13:36,149 --> 00:13:38,401
‫أجل، وسألته إن كان يمكن أن يأخذها صديقاي، ووافق.‏

277
00:13:39,027 --> 00:13:40,820
‫‏-‏ ذلك العجوز جالس على تل من الذهب.‏
‫-‏ أجل.‏

278
00:13:41,738 --> 00:13:43,698
‫ولكن عليكما أن تذهبا لأخذها، لن أحملها كلها.‏

279
00:13:43,740 --> 00:13:44,783
‫ولكن هل ستأتي معنا؟

280
00:13:44,866 --> 00:13:46,368
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل، سأذهب اليوم.‏

281
00:13:46,409 --> 00:13:48,286
‫في الواقع، عليك أن ترى مدبرة المنزل لديه.‏

282
00:13:48,578 --> 00:13:49,746
‫إنها من "‏السنغال"‏.‏

283
00:13:50,121 --> 00:13:52,415
‫حقا مثيرة.‏

284
00:13:53,333 --> 00:13:54,584
‫"‏السنغال"‏؟

285
00:13:57,337 --> 00:13:59,631
‫إذن لا تتحدثين الإنجليزية على الإطلاق؟

286
00:14:02,384 --> 00:14:03,593
‫الإنجليزية؟

287
00:14:03,718 --> 00:14:04,803
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ كلا.‏

288
00:14:04,886 --> 00:14:07,097
‫ماذا يفعل هذان الأحمقان هناك؟

289
00:14:07,138 --> 00:14:09,307
‫قلت إن بإمكانهما أخذ التسجيلات.‏

290
00:14:09,558 --> 00:14:12,769
‫وكأنني أشاهد الضباع تنهش في القمامة.‏

291
00:14:13,937 --> 00:14:16,022
‫ألا تتحدثين الإنجليزية إطلاقا؟

292
00:14:16,106 --> 00:14:17,440
‫لا إنجليزية.‏

293
00:14:19,985 --> 00:14:23,989
‫أود أن أغمس رأسي الأصلع في الزيت
‫وأمسحه على جسدك بأكمله.‏

294
00:14:28,118 --> 00:14:29,911
‫أنت لا تفهمين.‏

295
00:14:30,120 --> 00:14:31,663
‫إنها معجزة!‏

296
00:14:32,163 --> 00:14:35,250
‫أنت لا تفهمين لأنك لا تتحدثين الإنجليزية.‏

297
00:14:36,126 --> 00:14:38,003
‫لذا يا سيد "‏فيلدز"‏، لا أعرف إذا.‏.‏.‏

298
00:14:38,086 --> 00:14:40,964
‫لا يعجبني ما يحدث هنا.‏

299
00:14:41,423 --> 00:14:42,966
‫أريدكم أن تخرجوا جميعا أيها الهمج!‏

300
00:14:43,049 --> 00:14:44,676
‫‏-‏ اهدأ.‏.‏.‏
‫-‏ لا تقل لي أن أهدأ!‏

301
00:14:44,759 --> 00:14:46,761
‫‏-‏ أرجوك يا سيد "‏فيلدز"‏.‏.‏.‏
‫-‏ ارفع يديك عني!‏

302
00:14:46,803 --> 00:14:48,305
‫‏-‏ اهدأ أيها العجوز.‏
‫-‏ أيها الصغير.‏.‏.‏

303
00:14:48,888 --> 00:14:50,932
‫‏-‏ انتظر يا سيد "‏فيلدز"‏.‏
‫-‏ سيد "‏فيلدز"‏.‏.‏.‏

304
00:14:51,391 --> 00:14:53,018
‫إنه يعضني!‏

305
00:14:54,394 --> 00:14:56,187
‫أسناني!‏ أسناني!‏

306
00:14:56,646 --> 00:14:58,398
‫أين أسنانه؟ أين أسنانه؟

307
00:14:58,481 --> 00:14:59,733
‫أعتقد أنني رأيت شيئا يطير هنا.‏

308
00:14:59,816 --> 00:15:01,776
‫أضئ النور.‏

309
00:15:02,902 --> 00:15:05,196
‫إنها آلة سحق القمامة!‏

310
00:15:08,366 --> 00:15:11,161
‫أسناني!‏ أيها الأغبياء!‏

311
00:15:11,536 --> 00:15:13,079
‫سنأخذك إلى طبيب الأسنان يا سيد "‏فيلدز"‏.‏

312
00:15:13,163 --> 00:15:15,290
‫‏-‏ أين طبيب الأسنان؟
‫-‏ في وسط المدينة!‏

313
00:15:15,332 --> 00:15:18,543
‫حسنا، "‏جورج"‏ و"‏كرايمر"‏، راقبا السيد "‏فيلدز"‏،
‫سأذهب لإحضار سيارة أجرة.‏

314
00:15:18,835 --> 00:15:20,670
‫إنكم مجموعة من الحمقى.‏

315
00:15:21,796 --> 00:15:23,256
‫تاكسي

316
00:15:23,340 --> 00:15:24,633
‫تحرك.‏

317
00:15:26,217 --> 00:15:28,428
‫لحظة، لحظة!‏ أين العجوز؟

318
00:15:29,220 --> 00:15:31,097
‫ظننت أن "‏جورج"‏ كان يراقبه.‏

319
00:15:31,181 --> 00:15:32,307
‫أنا؟ ظننتك أنت تراقبه.‏

320
00:15:32,349 --> 00:15:34,684
‫حسنا، هيا، لقد فقدنا العجوز، لنخرج من السيارة.‏

321
00:15:34,726 --> 00:15:36,019
‫هيا، يجب أن نعثر عليه.‏

322
00:15:37,228 --> 00:15:38,772
‫لا يمكنه أن يكون قد ابتعد كثيرا.‏

323
00:15:39,397 --> 00:15:40,649
‫هيا.‏

324
00:15:46,988 --> 00:15:50,575
‫وكنا نذهب في رحلات طويلة بالسيارة.‏

325
00:15:50,992 --> 00:15:53,203
‫يبدو ذلك ممتعا جدا.‏

326
00:15:54,371 --> 00:15:56,873
‫ونحدق من النافذة.‏

327
00:15:57,332 --> 00:16:02,712
‫لنرى المراعي على مرمى البصر.‏

328
00:16:03,046 --> 00:16:05,757
‫إنه حقا شيق.‏

329
00:16:06,883 --> 00:16:10,220
‫‏-‏ وأبقار "‏البراهمان"‏.‏.‏.‏
‫-‏ أبقار، هذا.‏.‏.‏

330
00:16:10,929 --> 00:16:12,263
‫‏-‏ حينئذ.‏.‏.‏
‫-‏ مدهش.‏

331
00:16:12,389 --> 00:16:15,392
‫.‏.‏.‏بدأت علاقتي مع "‏موهنداس"‏.‏

332
00:16:19,229 --> 00:16:21,398
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ "‏موهنداس"‏.‏

333
00:16:23,692 --> 00:16:24,901
‫"‏غاندي"‏؟

334
00:16:27,779 --> 00:16:29,197
‫كان الشغف بعينه.‏

335
00:16:33,910 --> 00:16:36,454
‫المتعة المحرمة.‏

336
00:16:38,665 --> 00:16:41,209
‫أقمت علاقة مع "‏غاندي"‏؟

337
00:16:43,336 --> 00:16:46,756
‫كان يغمس رأسه الأقرع في الزيت.‏.‏.‏

338
00:16:49,092 --> 00:16:53,596
‫ويمسحه على جسدي.‏

339
00:16:55,432 --> 00:16:56,766
‫انظري.‏

340
00:16:58,685 --> 00:17:01,020
‫يا إلهي.‏

341
00:17:02,063 --> 00:17:03,440
‫"‏المهاتما"‏؟

342
00:17:05,358 --> 00:17:07,610
‫يفترض أننا هنا نبحث عن العجوز.‏

343
00:17:07,694 --> 00:17:09,320
‫سنبحث عنه.‏

344
00:17:09,821 --> 00:17:11,322
‫عشرون دولارا.‏

345
00:17:11,614 --> 00:17:13,283
‫عشرون دولارا؟ هل فقدت عقلك؟

346
00:17:13,867 --> 00:17:15,410
‫‏-‏ إنه عرضي النهائي.‏
‫-‏ عرضك النهائي؟

347
00:17:15,452 --> 00:17:18,163
‫لدينا "‏آل جولسون"‏!‏ "‏آل جولسون"‏!‏

348
00:17:18,288 --> 00:17:20,457
‫"‏آل جولسون"‏؟ ولماذا يهمني "‏آل جولسون"‏؟

349
00:17:20,790 --> 00:17:22,625
‫أفضل أن أسمعك أنت تغني "‏مامي"‏.‏

350
00:17:24,335 --> 00:17:26,504
‫هذا الرجل حقير.‏

351
00:17:26,713 --> 00:17:29,466
‫إنك رجل حقير.‏

352
00:17:31,050 --> 00:17:32,469
‫‏-‏ ماذا قلت لي؟
‫-‏ رجل حقير.‏

353
00:17:32,594 --> 00:17:34,179
‫رجل حقير.‏

354
00:17:34,387 --> 00:17:35,930
‫أجدك قبيحا للغاية.‏

355
00:17:35,972 --> 00:17:38,308
‫أجدك قبيحا للغاية.‏

356
00:17:38,558 --> 00:17:39,726
‫حقا؟

357
00:17:39,809 --> 00:17:42,437
‫تفوح منك رائحة كريهة.‏

358
00:17:42,687 --> 00:17:46,733
‫تفوح منك رائحة كريهة.‏

359
00:17:46,816 --> 00:17:49,319
‫‏-‏ أهذا صحيح؟
‫-‏ إنني أبغضك.‏

360
00:17:49,486 --> 00:17:51,321
‫إنني أبغضك.‏

361
00:17:51,404 --> 00:17:53,114
‫كفى!‏ اخرجا من متجري!‏

362
00:17:53,156 --> 00:17:54,407
‫‏-‏ أخرجنا لو استطعت.‏
‫-‏ أخرجنا لو استطعت!‏

363
00:17:54,616 --> 00:17:56,576
‫‏-‏ أخرجنا لو استطعت.‏
‫-‏ سأخرجكما!‏

364
00:17:56,701 --> 00:17:58,828
‫‏-‏ اهدأ.‏
‫-‏ لحظة واحدة، انتظر!‏

365
00:18:00,830 --> 00:18:02,832
‫أتدرك كم أنه تصرف منعدم المسؤولية؟

366
00:18:02,916 --> 00:18:04,292
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ هدف وكالتنا الوحيد

367
00:18:04,334 --> 00:18:06,002
‫هو رعاية كبار السن،

368
00:18:06,085 --> 00:18:10,006
‫وفي خطوة واحدة، تمكنت وحدك من تدمير سمعتنا.‏

369
00:18:10,924 --> 00:18:12,300
‫أجل، ولكن.‏.‏.‏

370
00:18:13,593 --> 00:18:14,719
‫أجل؟

371
00:18:14,803 --> 00:18:17,180
‫أنا "‏تيم فيلدز"‏، ابن السيد "‏فيلدز"‏.‏

372
00:18:18,014 --> 00:18:19,933
‫حسنا، اصعد.‏

373
00:18:21,184 --> 00:18:23,061
‫رائع.‏ لا أعرف ماذا حدث.‏

374
00:18:23,144 --> 00:18:25,104
‫كنا نحاول أن نأخذه إلى طبيب الأسنان.‏

375
00:18:25,188 --> 00:18:27,065
‫لماذا إلى طبيب الأسنان؟

376
00:18:28,233 --> 00:18:30,902
‫علقت أسنانه في آلة سحق القمامة.‏

377
00:18:30,985 --> 00:18:33,363
‫لماذا دخلت أسنانه في آلة سحق القمامة؟

378
00:18:33,446 --> 00:18:35,990
‫‏-‏ بعد أن عض صديقي.‏.‏.‏
‫-‏ عض صديقك؟

379
00:18:37,367 --> 00:18:39,160
‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟

380
00:18:39,202 --> 00:18:41,454
‫كيف يمكنكما أن تفقدا إنسانا؟

381
00:18:41,538 --> 00:18:43,873
‫‏-‏ أنا آسف.‏.‏.‏
‫-‏ ومن أولئك الناس الآخرون؟

382
00:18:43,957 --> 00:18:45,625
‫ماذا كانوا يفعلون في الشقة؟

383
00:18:45,708 --> 00:18:48,711
‫أخذتهم إلى هناك ليأخذوا ألبوماته.‏

384
00:18:49,379 --> 00:18:50,880
‫ليأخذوا ألبوماته؟

385
00:18:50,922 --> 00:18:53,925
‫هل تدرك قيمة مجموعة الألبومات؟

386
00:18:54,884 --> 00:18:56,010
‫ها أنتما، هل عثرتما عليه؟

387
00:18:56,052 --> 00:18:59,180
‫كلا.‏ أخذنا ألبومات العجوز إلى متجر "‏رونز"‏،

388
00:18:59,222 --> 00:19:01,432
‫وحاول أن يغشنا، ثم تشاجرنا معه.‏

389
00:19:01,641 --> 00:19:04,018
‫‏-‏ كانت مشاجرة حقيقية.‏
‫-‏ بل معركة.‏

390
00:19:06,229 --> 00:19:08,481
‫‏-‏ ثم انكسرت جميع الألبومات.‏
‫-‏ الألبومات؟

391
00:19:08,648 --> 00:19:11,025
‫ألبومات والدي؟

392
00:19:11,067 --> 00:19:14,070
‫‏-‏ هل حاول أحد الاتصال به؟
‫-‏ أجل، اتصلت، ولكن لم يرد أحد.‏

393
00:19:14,153 --> 00:19:15,697
‫الخط مشغول الآن.‏

394
00:19:15,738 --> 00:19:17,574
‫الخط مشغول، لابد أنه في المنزل.‏

395
00:19:38,136 --> 00:19:40,054
‫نحن.‏.‏.‏

396
00:19:40,638 --> 00:19:42,432
‫لم نعثر عليه.‏

397
00:19:46,936 --> 00:19:49,105
‫وما الفائدة؟

398
00:19:49,230 --> 00:19:51,232
‫عندما نعجب بهن، لا تعجبن بنا،

399
00:19:51,316 --> 00:19:53,234
‫وعندما تعجبن بنا، لا نعجب بهن.‏

400
00:19:54,485 --> 00:19:56,446
‫إنك لا تعرف ما تريده.‏

401
00:19:56,613 --> 00:19:58,197
‫يجب أن تذهب إلى طبيب نفسي.‏

402
00:19:58,281 --> 00:20:00,283
‫رتبوا لي موعدا الأسبوع الماضي.‏

403
00:20:01,117 --> 00:20:03,077
‫ما كنت لأقبل بذلك أبدا.‏

404
00:20:03,202 --> 00:20:06,289
‫ذهبت لأقلها، وفتحت الباب،

405
00:20:06,372 --> 00:20:11,002
‫فوجدت تضخما كبيرا للغدة الدرقية على جانب رقبتها.‏

406
00:20:11,794 --> 00:20:13,504
‫كان يشبه الكرة.‏

407
00:20:14,797 --> 00:20:15,965
‫وماذا فعلت؟

408
00:20:16,007 --> 00:20:19,802
‫بدأنا نتحدث، واتضح

409
00:20:19,969 --> 00:20:21,888
‫أنها كانت تعرف "‏غاندي"‏.‏

410
00:20:22,847 --> 00:20:24,807
‫ظللنا نتحدث لساعات.‏

411
00:20:25,141 --> 00:20:27,310
‫هل ستراها ثانية؟

412
00:20:27,393 --> 00:20:30,021
‫كان كل شيء يسير جيدا،

413
00:20:30,480 --> 00:20:32,565
‫ثم قامت بتحضير الشاي.‏

414
00:20:32,899 --> 00:20:34,859
‫أضافت الحليب بدون أن تسألني.‏

415
00:20:35,485 --> 00:20:37,528
‫هذا أمر منفر فعلا.‏

416
00:20:38,696 --> 00:20:40,156
‫لست بحاجة إلى ذلك.‏

417
00:20:40,239 --> 00:20:43,660
‫مع العجائز، يصبح كل شيء أصغر حجما.‏

418
00:20:43,785 --> 00:20:45,662
‫تصبح أجسادهم أصغر حجما.‏

419
00:20:45,745 --> 00:20:47,413
‫وينتقلون إلى منازل أصغر.‏

420
00:20:47,497 --> 00:20:49,832
‫وينامون فترات أقل، ويأكلون وجبات أصغر.‏

421
00:20:49,874 --> 00:20:51,000
‫فيما عدا السيارة.‏

422
00:20:51,042 --> 00:20:53,169
‫كلما تقدموا في السن، كبر حجم السيارة.‏

423
00:20:53,503 --> 00:20:54,796
‫لم أفهم ذلك قط.‏

424
00:20:55,171 --> 00:20:57,340
‫ويخرج العجائز من موقف السيارة بطريقة محددة.‏

425
00:20:57,423 --> 00:20:59,801
‫أتفهمون قصدي؟ لا ينظرون إلى الجانبين.‏

426
00:20:59,842 --> 00:21:03,638
‫بل يقولون، "‏إنني عجوز، انتظرت بما فيه الكفاية،
‫سأعود للوراء.‏"‏

427
00:21:04,097 --> 00:21:07,850
‫أتفهمون؟ "‏سأعود، انتبه يا صديقي.‏"‏

428
00:21:07,934 --> 00:21:10,895
‫ويجب أن ننتبه لهم.‏ وعندما يخرجون،

429
00:21:11,187 --> 00:21:14,482
‫يقودون ببطء شديد،
‫وكنت أظن أنه بسبب قرب حياتهم على الانتهاء،

430
00:21:14,565 --> 00:21:16,859
‫سيريدون أن يقودوا أسرع.‏

431
00:21:16,943 --> 00:21:19,278
‫أعتقد أنه يجب أن نسمح للعجائز بالقيادة بسرعة سنهم.‏

432
00:21:19,362 --> 00:21:21,114
‫إذا كان عمره ٨٠ عاما، فالسرعة ٨٠.‏

433
00:21:21,698 --> 00:21:23,241
‫وإذا كان العمر ١٠٠، فالسرعة ١٠٠.‏

434
00:21:23,324 --> 00:21:26,369
‫لا يمكنهم أن يروا على أية حال،
‫فلندعهم يمرحون بعض الشيء.‏

435
00:22:15,334 --> 00:22:17,336
‫محمد المنياوي ترجمة

