﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,336
‫لا أنتمي إلى ناد صحي.‏

2
00:00:02,420 --> 00:00:06,006
‫لدي عدد محدود من الرجال العراة
‫علي رؤيتهم في يوم واحد.‏

3
00:00:06,841 --> 00:00:07,925
‫صفر.‏

4
00:00:08,843 --> 00:00:10,094
‫هذا كل شيء.‏

5
00:00:10,594 --> 00:00:12,638
‫ما أمر مستوى الأمن المرتفع في النوادي الصحية،

6
00:00:12,722 --> 00:00:13,723
‫أتعرفون ما أعني؟

7
00:00:13,764 --> 00:00:16,308
‫صورة بطاقة التعريف، والحراس الأمنيين،
‫والناس الذين يوقعون عند الدخول والخروج.‏

8
00:00:16,392 --> 00:00:17,768
‫ما هذا، "‏الكرملين"‏؟

9
00:00:18,227 --> 00:00:20,896
‫الأشخاص الذين لديهم عضوية يذهبون مرتين في السنة.‏

10
00:00:20,938 --> 00:00:22,440
‫من الذي يقتحم؟

11
00:00:23,566 --> 00:00:26,110
‫أهي مشكلة كبيرة أن يسرق الناس تمارين؟

12
00:00:27,570 --> 00:00:28,988
‫وماذا إن أمسكوا بالشخص؟ ماذا سيحدث؟

13
00:00:29,071 --> 00:00:32,116
‫إن ركضوا، فهم يمارسون الآيروبيك.‏
‫هذا يزيد الأمر سوءاً.‏

14
00:00:36,328 --> 00:00:38,122
‫النادي الصحي "‏نيويورك"‏

15
00:00:40,040 --> 00:00:41,917
‫‏-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏سيدرا"‏.‏

16
00:00:42,460 --> 00:00:44,462
‫عادة أبقى حوالي ١٠ دقائق على "‏ستيرماستر"‏.‏

17
00:00:44,920 --> 00:00:47,465
‫إلا، بالطبع، إن كان أحدهم يمدد عضلاته أمامي
‫بملابسه اللاصقة،

18
00:00:47,506 --> 00:00:48,549
‫عندها يمكنني البقاء ساعة.‏

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,050
‫حقا؟

20
00:00:50,134 --> 00:00:51,385
‫لهذا يسمونها "‏ستيرماستر"‏.‏

21
00:00:51,469 --> 00:00:52,470
‫تقفين هناك وتحدقين.‏

22
00:00:53,971 --> 00:00:55,389
‫حسنا، انتهيت.‏

23
00:00:55,681 --> 00:00:57,224
‫أعتقد أنني سأذهب لآخذ حماما بخاريا.‏

24
00:00:57,558 --> 00:00:59,268
‫حسنا، سأراك مساء الخميس، صحيح؟

25
00:00:59,310 --> 00:01:00,644
‫‏-‏ مساء الخميس.‏
‫-‏ حسنا.‏

26
00:01:02,855 --> 00:01:04,106
‫هل قمت بتمرين جيد؟

27
00:01:04,607 --> 00:01:06,066
‫تمرين هائل.‏

28
00:01:06,650 --> 00:01:08,486
‫إنها فتاة جميلة.‏

29
00:01:08,694 --> 00:01:10,196
‫إنها فتاة هائلة.‏

30
00:01:10,321 --> 00:01:12,239
‫أهي التي خرجت معها ليلة أمس؟

31
00:01:12,323 --> 00:01:13,866
‫نعم.‏ إنها تعجبني حقا.‏

32
00:01:14,158 --> 00:01:16,619
‫تعرف.‏.‏.‏ إنهن مزيفات.‏

33
00:01:19,747 --> 00:01:21,457
‫ماذا؟ لا تقولي ذلك.‏

34
00:01:21,499 --> 00:01:22,708
‫نعم، إنهن مزيفات.‏

35
00:01:22,833 --> 00:01:24,502
‫‏-‏ كيف تعرفين؟
‫-‏ إنني أعرف.‏

36
00:01:24,752 --> 00:01:27,213
‫تعرف كيف تفاخر دائما كيف يمكنك أن تكتشف مثلية؟

37
00:01:28,380 --> 00:01:29,548
‫أنا لا أفاخر.‏

38
00:01:29,632 --> 00:01:31,258
‫يصدف أن لدي عين مثلية ثاقبة.‏

39
00:01:31,383 --> 00:01:32,885
‫مرحبا.‏ كيف حالك؟

40
00:01:33,886 --> 00:01:35,179
‫صحيح.‏

41
00:01:36,555 --> 00:01:40,184
‫هيا.‏ ألا تعتقد أنهن يبدون مثاليات جدا قليلا؟

42
00:01:40,434 --> 00:01:42,019
‫نعم، يبدون كذلك.‏

43
00:01:43,729 --> 00:01:45,773
‫لم أعرف مطلقا أنك تهتم كثيرا بالصدور.‏

44
00:01:45,856 --> 00:01:46,857
‫اعتقدت أنك رجل سيقان.‏

45
00:01:46,982 --> 00:01:48,692
‫رجل سيقان؟ لماذا قد أكون رجل سيقان؟

46
00:01:48,734 --> 00:01:50,861
‫لا أحتاج إلى سيقان.‏ لدي سيقان.‏

47
00:01:53,781 --> 00:01:55,366
‫هل سبق لك أن شاهدتها عارية في غرفة تبديل الملابس؟

48
00:01:55,574 --> 00:01:56,659
‫لا.‏

49
00:01:56,700 --> 00:01:57,952
‫إذن لا يمكنني أن أقبل شهادتك.‏

50
00:01:58,035 --> 00:01:59,286
‫ربما لو كنت قد رأيتها عارية.‏

51
00:01:59,370 --> 00:02:00,621
‫لا أريد أن أراها عارية.‏

52
00:02:00,704 --> 00:02:01,705
‫حسنا، أنا أريد ذلك.‏

53
00:02:01,831 --> 00:02:03,624
‫تلك هي مشكلتك.‏

54
00:02:03,707 --> 00:02:05,167
‫أنت من زعم ذلك.‏

55
00:02:05,209 --> 00:02:06,585
‫أقل ما يمكنك فعله هو المتابعة.‏

56
00:02:06,794 --> 00:02:08,128
‫"‏جيري"‏، ماذا سأفعل؟

57
00:02:08,254 --> 00:02:10,965
‫هل سأدخل إلى هناك،
‫وأتجسس عليها وهي تأخذ حماما بخاريا؟

58
00:02:11,090 --> 00:02:12,174
‫نعم.‏

59
00:02:12,341 --> 00:02:14,927
‫ادخلي إلى هناك، وأجري تحقيقا صحفيا صغيرا.‏

60
00:02:15,052 --> 00:02:16,262
‫علي أن أعرف.‏

61
00:02:16,387 --> 00:02:19,390
‫لكن بعد بضعة مواعيد، يمكنك أن تعرف بنفسك.‏

62
00:02:19,557 --> 00:02:20,683
‫لا تكون متأكدة كثيرا.‏

63
00:02:20,724 --> 00:02:21,767
‫انظري إلى "‏جورج"‏.‏

64
00:02:21,851 --> 00:02:24,645
‫إنه في موعده التاسع مع "‏بيتسي"‏،
‫ولم يصل إلى أي مكان معها حتى الآن.‏

65
00:02:24,728 --> 00:02:25,771
‫ما هي مشكلته؟

66
00:02:25,855 --> 00:02:27,940
‫في كل مرة يحاول أن يقوم بمبادرة، يحدث شيء يفسدها.‏

67
00:02:28,065 --> 00:02:29,817
‫في موعدهما الأخير، كانا على الأريكة،

68
00:02:29,900 --> 00:02:31,402
‫لكنها كانت جالسة إلى جانبه الخطأ.‏

69
00:02:31,485 --> 00:02:32,528
‫الجانب الخطأ؟

70
00:02:32,570 --> 00:02:33,821
‫نعم، كانت إلى جانبه الأيمن.‏

71
00:02:33,904 --> 00:02:35,781
‫لا يمكنه أن يمد يده اليسرى.‏

72
00:02:36,156 --> 00:02:37,408
‫لا يمكنه التحرك يسارا.‏

73
00:02:38,659 --> 00:02:39,910
‫‏-‏ لا يمكنه التحرك يسارا؟
‫-‏ لا.‏

74
00:02:40,119 --> 00:02:42,288
‫أنا أعسر، لا يمكنني التحرك يمينا.‏

75
00:02:43,289 --> 00:02:45,040
‫ماذا عن النساء، أيمكن أن يتحركن بسهولة؟

76
00:02:45,249 --> 00:02:47,084
‫لا، نلعب في وضعية الدفاع وحسب.‏

77
00:03:10,190 --> 00:03:11,817
‫أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

78
00:03:13,068 --> 00:03:15,112
‫أتمانعين بأن نتبادل المقاعد؟

79
00:03:17,197 --> 00:03:19,366
‫في الواقع، أفضل حقا أن أجلس هنا.‏

80
00:03:19,575 --> 00:03:23,370
‫لا أسمع جيدا من هذه الأذن، لذا.‏.‏.‏

81
00:03:25,664 --> 00:03:28,042
‫أحاول دائما أجلس إلى يمين الأشخاص.‏

82
00:03:29,460 --> 00:03:30,544
‫سأصرخ.‏

83
00:03:32,338 --> 00:03:35,049
‫أعتقد أنني أشعر بأنني مرتاحة أكثر هنا.‏

84
00:03:35,132 --> 00:03:36,800
‫هيا.‏ هيا.‏

85
00:03:36,967 --> 00:03:38,177
‫هيا، حقا.‏ هيا.‏

86
00:03:38,260 --> 00:03:39,386
‫‏-‏ "‏جورج"‏!‏
‫-‏ لا، هيا.‏

87
00:03:39,470 --> 00:03:40,679
‫‏-‏ لا، حقا.‏.‏.‏
‫-‏ هيا.‏

88
00:03:48,103 --> 00:03:49,605
‫أرأيت الآن، هل الأمر بهذا السوء؟

89
00:03:50,481 --> 00:03:51,607
‫ماذا؟

90
00:03:54,610 --> 00:03:55,736
‫ستجيب الآلة.‏

91
00:03:55,819 --> 00:03:57,821
‫‏-‏ لا، إنها لا تعمل.‏
‫-‏ سيعاودن الاتصال.‏

92
00:03:57,988 --> 00:03:59,740
‫لكن يا "‏جورج"‏، ماذا لو كان الأمر طارئا؟

93
00:03:59,907 --> 00:04:02,618
‫في جميع أنحاء العالم الآن،
‫قد تكون هناك ثلاث حالات طارئة.‏

94
00:04:02,660 --> 00:04:04,578
‫لماذا تظنين، أنه في هذا الكوكب كله،

95
00:04:04,662 --> 00:04:05,829
‫أنك واحدة من هذه الثلاث؟

96
00:04:06,288 --> 00:04:07,665
‫"‏جورج"‏، أرجوك.‏

97
00:04:11,210 --> 00:04:12,294
‫آلو.‏

98
00:04:13,337 --> 00:04:14,463
‫ماذا؟

99
00:04:14,713 --> 00:04:16,173
‫يا إلهي!‏

100
00:04:17,800 --> 00:04:19,635
‫حسنا، ربما أربعة.‏

101
00:04:23,514 --> 00:04:25,474
‫يا إلهي، أنا أتعرق حقا.‏

102
00:04:25,808 --> 00:04:28,143
‫تعرق جيد، حبات من العرق، تعرق بغزارة.‏

103
00:04:29,770 --> 00:04:31,271
‫انظروا إليها.‏

104
00:04:31,480 --> 00:04:34,024
‫لا أحتاج إلى أن أراها عارية
‫لأعرف أن هذين ليسا حقيقيين.‏

105
00:04:34,358 --> 00:04:36,819
‫لماذا تلف المنشفة حولها حتى؟

106
00:04:37,069 --> 00:04:38,988
‫لديها ثديان كبيران.‏

107
00:04:41,824 --> 00:04:42,992
‫يا إلهي.‏

108
00:04:43,158 --> 00:04:45,035
‫تنزع "‏سيدرا"‏ المنشفة.‏

109
00:04:46,870 --> 00:04:49,081
‫يا إلهي!‏

110
00:04:49,957 --> 00:04:51,208
‫انتهيت.‏

111
00:04:51,458 --> 00:04:53,502
‫عرفت ذلك.‏ عرفت ذلك.‏ إنها بالتأكيد مزيفين.‏

112
00:04:53,877 --> 00:04:55,838
‫إذن، متى تقام الجنازة؟

113
00:04:57,548 --> 00:04:58,716
‫حسنا.‏.‏.‏

114
00:04:59,049 --> 00:05:01,010
‫كانت العمة "‏كلاريس"‏ مريضة جدا،

115
00:05:01,552 --> 00:05:03,637
‫أعتقد أنها كانت نعمة حقا.‏

116
00:05:12,896 --> 00:05:15,232
‫نعم، سأسافر إلى الديار في أقرب وقت ممكن.‏

117
00:05:21,655 --> 00:05:22,698
‫حسنا.‏

118
00:05:22,990 --> 00:05:24,950
‫أنت أيضا.‏ نامي قليلا.‏

119
00:05:34,084 --> 00:05:35,419
‫‏-‏ هل أنت متأكدة؟
‫-‏ نعم.‏

120
00:05:35,461 --> 00:05:37,921
‫لدى هذه الفتاة ثديان مزيفان.‏

121
00:05:38,047 --> 00:05:39,923
‫إذن، هذا كل شيء.‏ إنها النهاية.‏

122
00:05:40,049 --> 00:05:41,258
‫ماذا، لذلك السبب وحسب؟

123
00:05:41,300 --> 00:05:42,384
‫"لذلك السبب وحسب؟"

124
00:05:42,426 --> 00:05:44,470
‫كما لو أننا نكتشف أن "‏ميكي مانتل"‏ يغش بمضرب معدل.‏

125
00:05:44,970 --> 00:05:46,013
‫بالله عليك.‏

126
00:05:47,347 --> 00:05:49,266
‫واعدت نساء أجرين عملية تجميلية لأنوفهن.‏

127
00:05:49,308 --> 00:05:50,392
‫ما الفرق؟

128
00:05:50,476 --> 00:05:51,852
‫أنت لا تلمسين الأنف.‏

129
00:05:52,728 --> 00:05:54,688
‫لا تطمحين للوصول إلى الأنف.‏

130
00:05:55,814 --> 00:05:57,775
‫لا تحلين أي شيء لتصلي إلى الأنف،

131
00:05:57,816 --> 00:06:00,277
‫ولا حاول أي رجل مطلقا أن ينظر في خياشيم امرأة.‏

132
00:06:04,990 --> 00:06:06,825
‫فكرت كثيرا في هذا، أليس كذلك؟

133
00:06:07,076 --> 00:06:08,660
‫آخذه على محمل الجد.‏

134
00:06:09,787 --> 00:06:13,999
‫أحيانا عندما أفكر
‫في أنك الرجل الأكثر سطحية الذي عرفته،

135
00:06:14,124 --> 00:06:16,627
‫تتدبر بطريقة ما لتجفيف الحوض.‏

136
00:06:19,088 --> 00:06:20,714
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

137
00:06:22,883 --> 00:06:24,384
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

138
00:06:24,676 --> 00:06:27,137
‫أتساءل أي شعور يثيره الثديان المزيفان.‏

139
00:06:27,638 --> 00:06:29,223
‫أعرف ما هو الشعور الذي يثيرانه.‏

140
00:06:29,640 --> 00:06:31,058
‫أنت؟ كيف تعرف ذلك؟

141
00:06:31,225 --> 00:06:33,811
‫عشت في "‏لوس أنجلوس"‏ ثلاثة أشهر.‏

142
00:06:34,144 --> 00:06:36,063
‫اعتقدت أنك تكره "‏لوس أنجلوس"‏.‏

143
00:06:36,271 --> 00:06:37,314
‫لا، أكرهها.‏

144
00:06:37,356 --> 00:06:38,982
‫أفتقد الطقس الدافئ وحسب.‏

145
00:06:39,233 --> 00:06:41,985
‫يا إلهي.‏ أتمنى لو أستطيع الهرب.‏

146
00:06:42,319 --> 00:06:44,321
‫هل أنت منشغل كثيرا في المكتب؟

147
00:06:44,655 --> 00:06:45,656
‫لا.‏ ماذا؟

148
00:06:45,989 --> 00:06:47,533
‫أتعرف من رأيت في النادي الصحي؟

149
00:06:47,658 --> 00:06:48,784
‫"‏سلمان رشدي"‏.‏

150
00:06:49,701 --> 00:06:50,828
‫أنا.‏.‏.‏ لا، أنا.‏.‏.‏

151
00:06:51,495 --> 00:06:54,081
‫نعم، صحيح.‏ "‏سلمان رشدي"‏.‏

152
00:06:54,456 --> 00:06:55,582
‫أفهم ذلك.‏

153
00:06:55,791 --> 00:06:59,128
‫لديك خمسة ملايين مسلم يطاردونك،
‫تريد أن تحافظ على رشاقتك.‏

154
00:07:00,754 --> 00:07:01,880
‫أعرف ما هي المشكلة.‏

155
00:07:02,589 --> 00:07:03,715
‫تعجبني كثيرا.‏

156
00:07:03,841 --> 00:07:05,134
‫لهذا السبب لا أستطيع القيام بمبادرة.‏

157
00:07:05,425 --> 00:07:06,760
‫تعاملها بمثالية.‏

158
00:07:07,094 --> 00:07:08,846
‫أنا أضعهن على كرسي طبيب الأسنان.‏

159
00:07:09,972 --> 00:07:11,682
‫يضعهن على كرسي طبيب الأسنان.‏

160
00:07:12,558 --> 00:07:13,892
‫أنا لست حبيبها.‏

161
00:07:14,017 --> 00:07:15,727
‫أريد أن أكون حبيبها.‏

162
00:07:17,729 --> 00:07:19,398
‫وكأننا نأخذ حماما بخاريا هنا.‏

163
00:07:25,279 --> 00:07:26,655
‫‏-‏ هذا مضحك.‏
‫-‏ هذا مضحك.‏

164
00:07:26,697 --> 00:07:28,699
‫‏-‏ أنت رجل مضحك.‏
‫-‏ لم أسمع هذا من قبل مطلقا.‏

165
00:07:29,283 --> 00:07:30,492
‫هل ستذهب إلى الجنازة؟

166
00:07:31,243 --> 00:07:33,162
‫‏-‏ لماذا، علي الذهاب برأيك؟
‫-‏ ماذا، هل تمزح؟

167
00:07:33,203 --> 00:07:35,622
‫إنها فرصة ذهبية لدفع العلاقة إلى الأمام.‏

168
00:07:35,789 --> 00:07:38,250
‫تبكي، فتضع ذراعك حولها وتواسيها.‏

169
00:07:38,333 --> 00:07:40,294
‫أنت الرجل المواسي.‏

170
00:07:40,544 --> 00:07:42,004
‫أنا الرجل المواسي؟

171
00:07:42,212 --> 00:07:43,922
‫الرجل المواسي كبير.‏

172
00:07:45,382 --> 00:07:47,593
‫موت عمتها هو أفضل أمر حدث لك على الإطلاق.‏

173
00:07:47,718 --> 00:07:49,887
‫إنه كعشرة مواعيد في موعد واحد.‏

174
00:07:50,804 --> 00:07:54,224
‫يضفي عليك هذا وضع الحبيب الفوري.‏

175
00:07:54,474 --> 00:07:57,394
‫العائلة هناك، وأنت تهتم بالأمور،

176
00:07:57,561 --> 00:07:58,979
‫وتحضر الشطائر.‏

177
00:07:59,062 --> 00:08:00,230
‫أنت الدعم.‏

178
00:08:00,647 --> 00:08:02,858
‫إنها في "‏ديترويت"‏ مع ذلك.‏ إنها رحلة مكلفة.‏

179
00:08:03,233 --> 00:08:05,360
‫لم لا تأخذ ثمن تذكرة خاص بالوفيات في العائلة؟

180
00:08:05,903 --> 00:08:06,945
‫ماذا؟

181
00:08:09,406 --> 00:08:10,407
‫تذهب إلى الخطوط الجوية،

182
00:08:10,490 --> 00:08:12,576
‫وتقول لهم إن لديك حالة وفاة في العائلة،

183
00:08:12,659 --> 00:08:14,661
‫فيحسمون لك ٥٠ بالمائة من ثمن التذكرة.‏

184
00:08:15,245 --> 00:08:16,371
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ في الواقع.‏.‏.‏

185
00:08:16,622 --> 00:08:17,998
‫اسمع، سأذهب إلى هناك معك.‏

186
00:08:18,248 --> 00:08:20,125
‫سنقول لهم إنه حدثت وفاة في عائلتي.‏

187
00:08:20,209 --> 00:08:22,085
‫تشتري التذكرة، وسأقسمها.‏ اتفقنا؟

188
00:08:22,377 --> 00:08:23,670
‫عندها أحصل على الأميال الإضافية،

189
00:08:23,754 --> 00:08:26,048
‫وتذهب أنت إلى "‏ديترويت"‏ بربع ثمن التذكرة.‏

190
00:08:28,300 --> 00:08:30,052
‫يا إلهي، أتعرق كثيرا هنا.‏

191
00:08:30,093 --> 00:08:32,763
‫تعرق رائع.‏ حبات جيدة.‏ حبات جميلة.‏

192
00:08:34,306 --> 00:08:36,058
‫انظروا من هنا.‏

193
00:08:36,350 --> 00:08:37,893
‫"‏وادي السليكون"‏.‏

194
00:08:40,229 --> 00:08:42,606
‫على أية حال، نخرج في موعد،

195
00:08:42,773 --> 00:08:44,441
‫ويطلب مني الخروج في موعد ثان،

196
00:08:44,566 --> 00:08:46,735
‫ثم، من العدم، يتصل بي ويلغي الموعد،

197
00:08:46,902 --> 00:08:48,695
‫ويقول إنه لا يريد رؤيتي من جديد.‏

198
00:08:51,073 --> 00:08:53,408
‫أنا آسفة.‏ لقد سمعت حديثك مصادفة.‏

199
00:08:53,575 --> 00:08:54,993
‫لا بأس.‏

200
00:08:55,244 --> 00:08:56,453
‫هل أعطاك سببا؟

201
00:08:56,620 --> 00:08:57,621
‫نعم.‏

202
00:08:57,788 --> 00:08:59,373
‫سيعود إلى حبيبته القديمة.‏

203
00:09:00,290 --> 00:09:01,375
‫حقا؟

204
00:09:01,625 --> 00:09:03,168
‫قال إنها مريضة عقليا.‏

205
00:09:06,463 --> 00:09:09,800
‫إنه أحد الرجال المهووسين بالنظافة والنظام.‏

206
00:09:09,925 --> 00:09:12,469
‫يجب أن يكون كل شيء كذلك.‏

207
00:09:12,719 --> 00:09:14,304
‫كان ليكون نازيا رائعا.‏

208
00:09:18,767 --> 00:09:20,394
‫هل سبق أن تحدث عن "‏الرجل الخارق"‏؟

209
00:09:20,644 --> 00:09:22,521
‫نعم!‏ كيف عرفت؟

210
00:09:22,980 --> 00:09:24,439
‫أعرف هذا النوع.‏

211
00:09:25,315 --> 00:09:27,276
‫‏-‏ إذن يمكنك ربط الأمور.‏
‫-‏ نعم.‏

212
00:09:27,609 --> 00:09:29,319
‫رأيتك في النادي.‏

213
00:09:29,444 --> 00:09:31,154
‫اسمي "‏سيدرا"‏.‏ هذه "‏مارسي"‏.‏

214
00:09:31,321 --> 00:09:32,406
‫مرحبا.‏

215
00:09:32,531 --> 00:09:33,615
‫‏-‏ أنا "‏إيلين"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

216
00:09:40,664 --> 00:09:42,332
‫على أية حال، وقفت لأصافحها

217
00:09:42,499 --> 00:09:44,042
‫ثم، فجأة، فقدت توازني.‏

218
00:09:44,293 --> 00:09:45,919
‫وقت عليها مباشرة.‏

219
00:09:46,211 --> 00:09:47,212
‫وقعت عليها؟

220
00:09:47,546 --> 00:09:48,630
‫لمستهما.‏

221
00:09:50,924 --> 00:09:52,217
‫ماذا؟

222
00:09:52,926 --> 00:09:53,927
‫أنا.‏.‏.‏

223
00:09:54,344 --> 00:09:55,929
‫لمستهما.‏

224
00:09:56,388 --> 00:09:57,389
‫لمستهما؟

225
00:09:57,681 --> 00:09:59,224
‫أردتهما أن يساعداني على كبح سقوطي!‏

226
00:09:59,474 --> 00:10:01,685
‫لو لم أمسك بهما،

227
00:10:01,768 --> 00:10:03,437
‫لكنت آذيت نفسي حقا.‏

228
00:10:07,357 --> 00:10:08,483
‫على أية حال.‏.‏.‏

229
00:10:09,192 --> 00:10:10,527
‫إنهما حقيقيان.‏

230
00:10:12,279 --> 00:10:13,530
‫المعذرة؟

231
00:10:15,073 --> 00:10:16,700
‫أعتقد أنه يمكن أن يكونا حقيقيين.‏

232
00:10:17,117 --> 00:10:18,160
‫ماذا تعرفين؟

233
00:10:18,201 --> 00:10:20,037
‫ليست لديك خبرة في لمس الصدور.‏

234
00:10:20,454 --> 00:10:21,538
‫لمست صدري.‏

235
00:10:22,122 --> 00:10:23,373
‫وأنا أيضا.‏

236
00:10:25,167 --> 00:10:26,877
‫صحيح.‏ نسيت.‏

237
00:10:30,255 --> 00:10:33,258
‫على أية حال، لا يجعلك لمس ثديين خبيرة.‏

238
00:10:33,967 --> 00:10:35,719
‫حسنا، على أية حال، أعتقد أنهما حقيقيان،

239
00:10:35,927 --> 00:10:37,637
‫وإن كانا ذلك، علي القول،

240
00:10:37,804 --> 00:10:39,806
‫أنهما مذهلان.‏

241
00:10:42,225 --> 00:10:43,894
‫ماذا تفعلين بي؟

242
00:10:49,983 --> 00:10:53,028
‫صديقي هنا، توفيت عمته ليلة أمس.‏

243
00:10:53,153 --> 00:10:54,571
‫أنا آسفة جدا.‏

244
00:10:54,780 --> 00:10:56,073
‫رأيتها الأسبوع الماضي.‏

245
00:10:56,156 --> 00:10:57,783
‫بدت بصحة جيدة ومسالمة، لكن.‏.‏.‏

246
00:10:58,909 --> 00:11:00,035
‫كانت تعرف.‏

247
00:11:00,243 --> 00:11:01,578
‫أيها المسكين.‏

248
00:11:01,661 --> 00:11:02,704
‫أنا.‏.‏.‏

249
00:11:03,246 --> 00:11:05,290
‫ألا تعتقد أنك تستطيع أن تشتري التذكرة بنفسك؟

250
00:11:05,415 --> 00:11:07,000
‫لا، لا.‏ حسنا.‏

251
00:11:07,084 --> 00:11:08,377
‫حسنا.‏ لا.‏ أرجوك.‏

252
00:11:08,627 --> 00:11:10,545
‫هاك.‏ اجلس.‏

253
00:11:11,588 --> 00:11:13,298
‫سأشتري التذكرة لك.‏

254
00:11:13,590 --> 00:11:15,092
‫أنت صديق جيد.‏

255
00:11:15,717 --> 00:11:19,388
‫أفهم أنكم تقدمون ثمن تذكرة
‫مع حسم ٥٠ بالمائة لحالات الفجيعة؟

256
00:11:19,763 --> 00:11:22,265
‫نعم.‏ كل ما عليك فعله هو دفع كامل ثمن التذكرة الآن،

257
00:11:22,432 --> 00:11:24,267
‫ثم العودة إلى أي من مكاتبنا

258
00:11:24,518 --> 00:11:25,977
‫مع نسخة عن شهادة الوفاة،

259
00:11:26,228 --> 00:11:28,063
‫ونعيد نصف ثمن تذكرتك.‏

260
00:11:31,024 --> 00:11:33,276
‫شهادة الوفاة؟

261
00:11:33,443 --> 00:11:35,278
‫نعم، نحتاج إلى وثيقة

262
00:11:35,445 --> 00:11:37,614
‫وإلا، يمكن للناس أن يستغلوا الأمر.‏

263
00:11:38,115 --> 00:11:41,993
‫أي شخص مريض يمكنه أن يفعل ذلك؟

264
00:11:42,119 --> 00:11:43,703
‫أعرف، لكن هذا يحدث.‏

265
00:11:43,995 --> 00:11:46,248
‫تريدين من صديقي أن يطلب من عمه،

266
00:11:46,415 --> 00:11:49,209
‫وهو رجل فقد للتو زوجته التي تبلغ ٤٤ عاما،

267
00:11:49,292 --> 00:11:50,627
‫شهادة وفاة،

268
00:11:50,794 --> 00:11:52,462
‫ليتمكن من توفير بعض مال الرحلة؟

269
00:11:52,587 --> 00:11:55,841
‫ثمن التذكرة ٣٨٧ دولارا ذهابا وإيابا.‏

270
00:11:55,966 --> 00:11:57,968
‫حسنا، ستحتاجين إلى رقم طيراني المعتاد.‏

271
00:11:58,051 --> 00:11:59,094
‫نعم.‏

272
00:12:02,722 --> 00:12:04,474
‫لا أدري.‏ في لحظة، أنت متأكدة أنهما مزيفان.‏

273
00:12:04,516 --> 00:12:05,684
‫وبعدها، تعتقدين أنهما حقيقيان.‏

274
00:12:05,767 --> 00:12:07,144
‫لا أعرف ما الذي أصدقه.‏

275
00:12:07,185 --> 00:12:08,353
‫من بيننا،

276
00:12:08,478 --> 00:12:10,105
‫أنا الوحيدة التي لمستهما.‏

277
00:12:12,983 --> 00:12:15,318
‫لكنك كنت تتمسكين بهما وحسب لتنقذي حياتك.‏

278
00:12:15,444 --> 00:12:17,571
‫إن كنت تغرقين ورميت لك حزام النجاة،

279
00:12:17,654 --> 00:12:19,322
‫أتعتقدين أنك ستقولين لي إن كان قابلا للنفخ؟

280
00:12:20,407 --> 00:12:22,784
‫لم أكن لأقول شيئا لو علمت أنك ستتوقف عن مقابلتها.‏

281
00:12:22,868 --> 00:12:24,870
‫لا أمانع أن أقابل شخصا لديه شخصية مزيفة،

282
00:12:24,953 --> 00:12:26,496
‫لكن علي أن أرسم الخط في مكان ما.‏

283
00:12:28,165 --> 00:12:29,416
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

284
00:12:30,083 --> 00:12:31,126
‫هل سافر "‏جورج"‏ إلى "‏ديترويت"‏؟

285
00:12:31,209 --> 00:12:34,546
‫نعم، وبعد يومين، سأسافر إلى "‏بورتوريكو"‏.‏

286
00:12:35,630 --> 00:12:37,507
‫مهلاً يا "‏كرامر"‏، بالمناسبة،

287
00:12:37,591 --> 00:12:39,426
‫رأيت ذلك الرجل في النادي الصحي.‏

288
00:12:39,509 --> 00:12:41,344
‫إنه ليس "‏سلمان رشدي"‏.‏

289
00:12:41,845 --> 00:12:42,929
‫خطأ.‏

290
00:12:46,266 --> 00:12:47,642
‫‏-‏ ها هي "‏سيدرا"‏.‏
‫-‏ ها هو "‏سلمان"‏.‏

291
00:12:47,684 --> 00:12:48,727
‫‏-‏ أين؟
‫-‏ يتحدث إلى تلك المرأة.‏

292
00:12:48,810 --> 00:12:49,853
‫يتحدث إلى "‏سيدرا"‏؟

293
00:12:50,187 --> 00:12:51,855
‫إن كانت تلك "‏سيدرا"‏، فهي تتحدث إلى "‏سلمان"‏.‏

294
00:12:52,022 --> 00:12:53,315
‫لا أعتقد أن ذلك هو "‏سلمان"‏.‏

295
00:12:53,356 --> 00:12:54,483
‫حسنا، لا أعتقد أنهما حقيقيان.‏

296
00:12:54,524 --> 00:12:55,650
‫إن كان ذلك "‏رشدي"‏، فهما حقيقيان.‏

297
00:12:55,692 --> 00:12:57,027
‫إن كانا حقيقيين، فذلك هو "‏رشدي"‏.‏

298
00:12:57,152 --> 00:12:58,320
‫علي أن أعرف.‏ سأتحدث مع "‏سيدرا"‏.‏

299
00:12:58,361 --> 00:12:59,696
‫علي أن أعرف.‏ سأتحدث مع "‏سلمان"‏.‏

300
00:13:01,239 --> 00:13:03,617
‫كما لو أننا نأخذ حمام بخاري هنا.‏

301
00:13:07,329 --> 00:13:09,372
‫أشعر كأنني عدت إلى الصحراء.‏

302
00:13:13,877 --> 00:13:15,212
‫هل عشت في الصحراء؟

303
00:13:15,253 --> 00:13:16,796
‫نعم، نعم، أنا.‏.‏.‏

304
00:13:17,047 --> 00:13:19,216
‫قضيت بعض الوقت في الشرق الأوسط.‏

305
00:13:21,218 --> 00:13:22,844
‫هل سبق أن ذهبت إلى الشرق الأوسط؟

306
00:13:22,886 --> 00:13:24,429
‫نعمن ذهبت إلى هناك.‏

307
00:13:25,055 --> 00:13:26,765
‫اسمع، اسمي "‏كرامر"‏.‏

308
00:13:27,766 --> 00:13:29,142
‫‏-‏ "‏سال باس"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

309
00:13:29,226 --> 00:13:30,685
‫سررت بلقائك يا "‏كرامر"‏.‏

310
00:13:31,561 --> 00:13:32,771
‫إذن.‏.‏.‏

311
00:13:34,814 --> 00:13:36,733
‫ما هي مهنتك؟

312
00:13:37,526 --> 00:13:38,860
‫أنا كاتب.‏

313
00:13:42,572 --> 00:13:44,533
‫هل التقيت حبيبي "‏جورج"‏؟

314
00:13:44,741 --> 00:13:45,951
‫لا.‏

315
00:13:46,326 --> 00:13:49,079
‫"‏جورج"‏، هذه عمتي "‏ماي"‏ والأب "‏جيسوب"‏.‏

316
00:13:49,579 --> 00:13:51,498
‫وهذا شقيقي، "‏تيمي"‏.‏

317
00:13:51,873 --> 00:13:54,000
‫هذا حبيبي، "‏جورج"‏.‏

318
00:13:54,167 --> 00:13:57,128
‫"‏جورج"‏، كم لطيف من قبلك أن تقطع كل هذه المسافة.‏

319
00:13:57,379 --> 00:13:59,089
‫حسنا، أنا الحبيب.‏

320
00:13:59,339 --> 00:14:02,592
‫وإلا، من المغزى من أن أكون حبيبا؟

321
00:14:02,717 --> 00:14:05,804
‫هذا هو المكان الذي يجب التواجد فيه عندما تكون حبيبا.‏

322
00:14:06,763 --> 00:14:09,516
‫عزيزتي "‏بيتسي"‏، هل أكلت شيئا؟

323
00:14:09,641 --> 00:14:10,934
‫لست جائعة كثيرا.‏

324
00:14:11,101 --> 00:14:12,978
‫لديهم شطائر لذيذة.‏

325
00:14:13,144 --> 00:14:14,938
‫سأحضر لنفسي شطيرة.‏

326
00:14:16,606 --> 00:14:18,316
‫لا، لا.‏ اجلسي هنا وحسب.‏

327
00:14:18,441 --> 00:14:20,777
‫سأحضر لك وجبة لذيذة.‏

328
00:14:25,949 --> 00:14:29,786
‫هذه سهرتي الثالثة عند جثة ميت هذا الشهر.‏

329
00:14:31,454 --> 00:14:32,956
‫لا يصبح الأمر أكثر سهولة مطلقا.‏

330
00:14:33,081 --> 00:14:36,084
‫فقدان شخص مقرب هو.‏.‏.‏

331
00:14:36,501 --> 00:14:38,461
‫أعني، انس الأمر.‏

332
00:14:47,846 --> 00:14:48,972
‫أنت.‏.‏.‏

333
00:14:50,265 --> 00:14:53,059
‫يبدو أنك تريح "‏بيتسي"‏ كثيرا.‏ نقدر ذلك كثيرا.‏

334
00:14:53,143 --> 00:14:54,603
‫من يبالي بالراحة.‏

335
00:14:57,272 --> 00:14:58,732
‫اسمع.‏.‏.‏

336
00:14:58,815 --> 00:15:00,692
‫أبي، أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

337
00:15:01,943 --> 00:15:04,279
‫في وقت عصيب كهذا،

338
00:15:04,696 --> 00:15:06,906
‫ممن آخذ وثيقة الوفاة؟

339
00:15:10,201 --> 00:15:11,369
‫"‏جيري"‏.‏

340
00:15:11,453 --> 00:15:13,038
‫كيف يمكن أن تكون متأكدا إلى هذه الدرجة؟

341
00:15:13,163 --> 00:15:15,123
‫هل أنت أعمى يا "‏جيري"‏؟ إنه كاتب!‏

342
00:15:15,165 --> 00:15:18,001
‫قال إن اسمه "‏سال باس"‏.‏

343
00:15:18,293 --> 00:15:19,502
‫"‏باس"‏ يا "‏جيري"‏.‏

344
00:15:19,628 --> 00:15:21,504
‫بدلا من السالمون، يتناول الباس.‏

345
00:15:22,881 --> 00:15:25,258
‫استبدل سمكة بأخرى وحسب.‏

346
00:15:26,760 --> 00:15:27,844
‫اسمع أيها الغبي،

347
00:15:27,969 --> 00:15:30,597
‫أولا، اسمه "‏سلمان"‏، وليس سلمون.‏

348
00:15:31,139 --> 00:15:33,308
‫"‏جيري"‏، "‏جيري"‏، إنك لا ترى الصورة الكبيرة!‏

349
00:15:33,391 --> 00:15:34,476
‫حسنا.‏

350
00:15:34,601 --> 00:15:36,186
‫ربما كان الأمر كذلك، لكن اسمع، علي أن أتحضر.‏

351
00:15:36,353 --> 00:15:38,521
‫ستأتي "‏سيدرا"‏ بعد بضع دقائق، إن لم تكن تمانع.‏.‏.‏

352
00:15:38,730 --> 00:15:40,148
‫هل سألتها؟

353
00:15:40,190 --> 00:15:41,691
‫نعم، سأكتشف ذلك الليلة.‏

354
00:15:42,442 --> 00:15:43,943
‫نعم.‏ بالتأكيد.‏

355
00:15:46,363 --> 00:15:48,365
‫لم تحتاج إلى شهادة وفاة؟

356
00:15:50,241 --> 00:15:51,868
‫حسنا يا د.‏ "‏ألنوود"‏.‏.‏.‏

357
00:15:53,203 --> 00:15:55,455
‫كنت آمل أن أجمع.‏.‏.‏

358
00:15:56,247 --> 00:16:00,251
‫.‏.‏.‏قصاصات أولية ثابتة عن حياتها.‏

359
00:16:02,504 --> 00:16:05,048
‫شيء تستطيع "‏بتسي"‏ التمسك به.‏

360
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
‫أعتقد أنني أستطيع صنع نسخة منها.‏

361
00:16:08,593 --> 00:16:10,220
‫سيكون هذا رائعا.‏

362
00:16:10,887 --> 00:16:13,765
‫نعم، سررت جدا للقائك يا "‏جورج"‏.‏

363
00:16:13,890 --> 00:16:15,058
‫الشعور متبادل.‏

364
00:16:29,280 --> 00:16:30,490
‫ماذا تفعل؟

365
00:16:31,574 --> 00:16:32,784
‫ماذا؟

366
00:16:33,576 --> 00:16:36,287
‫هل.‏.‏.‏ غمست تلك الرقاقة مرتين؟

367
00:16:37,747 --> 00:16:39,582
‫‏-‏ عفوا؟
‫-‏ غمست الرقاقة مرتين.‏

368
00:16:39,749 --> 00:16:41,334
‫غمستها مرتين؟ عم تتحدث؟

369
00:16:42,127 --> 00:16:44,671
‫غمست الرقاقة، قضمتها.‏.‏.‏

370
00:16:45,755 --> 00:16:47,257
‫ثم غمستها مجددا.‏

371
00:16:50,009 --> 00:16:51,094
‫وإن يكن؟

372
00:16:51,177 --> 00:16:53,304
‫كما لو أنك وضعت فمك بكامله في الصلصة.‏

373
00:16:54,931 --> 00:16:58,268
‫اسمع، من الآن فصاعدا، عندما تأخذ رقاقة،

374
00:16:58,601 --> 00:17:00,520
‫اغمسها مرة واحدة وتناولها كلها.‏

375
00:17:04,733 --> 00:17:06,860
‫أنا آسف يا "‏تيمي"‏،

376
00:17:08,528 --> 00:17:10,155
‫لكنني لا أغمس بهذه الطريقة.‏

377
00:17:10,321 --> 00:17:12,031
‫‏-‏ لا تفعل، أليس كذلك؟
‫-‏ لا.‏

378
00:17:12,282 --> 00:17:14,784
‫اغمس بالطريقة التي تراها مناسبة.‏.‏.‏

379
00:17:15,118 --> 00:17:16,995
‫وسأغمس كما أريد أن أغمس.‏

380
00:17:17,203 --> 00:17:18,621
‫‏-‏ أعطني الرقاقة.‏
‫-‏ مهلا، مهلا!‏ مهلا!‏

381
00:17:18,747 --> 00:17:19,789
‫أعطني الرقاقة!‏

382
00:17:21,541 --> 00:17:22,667
‫لا أعرف ما الذي أفعله هنا.‏

383
00:17:22,751 --> 00:17:24,085
‫لا بد أنني مجنونة.‏

384
00:17:37,307 --> 00:17:39,267
‫هل تمانعين أن نتبادل المقاعد؟

385
00:17:39,601 --> 00:17:41,436
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لا أدري،

386
00:17:41,478 --> 00:17:43,146
‫أحب الجلوس إلى جانب الناس الأيسر.‏

387
00:17:43,229 --> 00:17:44,481
‫يجعلني هذا أشعر كأنني أقود.‏

388
00:17:45,523 --> 00:17:46,816
‫حسنا.‏

389
00:17:54,824 --> 00:17:55,992
‫كيف حالك؟

390
00:17:56,034 --> 00:17:57,160
‫بخير.‏

391
00:17:57,202 --> 00:17:58,328
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير.‏

392
00:17:58,995 --> 00:18:00,205
‫أشعر بأنني بخير.‏

393
00:18:02,832 --> 00:18:05,335
‫تعرفين أن "‏جاين مانسون"‏ لديها ثديان كبيران.‏

394
00:18:10,840 --> 00:18:12,467
‫كبيران حقا.‏ ضخمان.‏

395
00:18:12,801 --> 00:18:14,177
‫يخرجان من أعلى ثوبها.‏

396
00:18:14,344 --> 00:18:16,012
‫كانا يخنقانها نوعا ما.‏

397
00:18:16,679 --> 00:18:19,349
‫‏-‏ سمعت أنها ماتت بهذه الطريقة.‏
‫-‏ نعم.‏

398
00:18:21,601 --> 00:18:24,145
‫هل لاحظت أن النساء اليوم هن،

399
00:18:24,270 --> 00:18:25,355
‫يبدوان أكبر؟

400
00:18:26,022 --> 00:18:27,690
‫نساء كثيرات يجرين عملية تجميلية.‏

401
00:18:27,816 --> 00:18:28,942
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ نعم.‏

402
00:18:29,067 --> 00:18:30,568
‫ما رأيك بذلك؟

403
00:18:31,110 --> 00:18:33,071
‫أشخاص كثيرون يسألونني إن قمت بعملية لثديي.‏

404
00:18:34,155 --> 00:18:35,281
‫تعرفين الناس.‏

405
00:18:36,366 --> 00:18:39,369
‫يصبح الأمر متعبا قليلا.‏ هذا ليس من شأنهم حقا.‏

406
00:18:39,410 --> 00:18:40,870
‫الوقاحة.‏

407
00:18:42,539 --> 00:18:45,834
‫بعض الأشخاص سألوني أنا إن قمت بذلك.‏

408
00:18:46,376 --> 00:18:47,752
‫ماذا قلت لهم؟

409
00:18:48,545 --> 00:18:50,338
‫أي شيء تريدينني أن أقول لهم.‏

410
00:18:51,881 --> 00:18:54,342
‫أعتقد أنك ستكتشف قريبا جدا.‏

411
00:19:02,517 --> 00:19:04,227
‫‏-‏ ألن تفتح الباب؟
‫-‏ لا.‏

412
00:19:04,310 --> 00:19:05,895
‫ماذا لو كانت حالة طارئة؟

413
00:19:05,979 --> 00:19:07,230
‫لا توجد حالات طارئة.‏

414
00:19:07,313 --> 00:19:09,899
‫هيا يا "‏جيري"‏!‏ إنها حالة طارئة.‏

415
00:19:12,735 --> 00:19:13,987
‫أعذريني.‏

416
00:19:15,780 --> 00:19:16,948
‫حسنا.‏

417
00:19:17,490 --> 00:19:19,158
‫ما الأمر؟ أنت تقاطعني.‏

418
00:19:19,492 --> 00:19:21,244
‫إنني أحزم حقيبتي إلى "‏بورتوريكو"‏.‏

419
00:19:21,369 --> 00:19:22,871
‫أحتاج إلى أن أستعير ثوب حمامك.‏

420
00:19:24,080 --> 00:19:26,332
‫أهذه حالة طارئة؟ تحتاج إلى ثوب حمام؟

421
00:19:26,749 --> 00:19:27,917
‫أحب ثوبك.‏

422
00:19:29,335 --> 00:19:31,170
‫لا أدري.‏ ثوب حمامي؟

423
00:19:31,462 --> 00:19:33,131
‫هذا مألوف قليلا.‏

424
00:19:33,214 --> 00:19:35,258
‫لا أريد أن.‏.‏.‏ أعضاؤك في الأسفل.‏

425
00:19:42,390 --> 00:19:44,517
‫ما هي مشكلة أعضائي التناسلية؟

426
00:19:44,809 --> 00:19:47,353
‫على أعضائك أن يبقوا في مكانهم.‏

427
00:19:49,772 --> 00:19:50,940
‫حسنا.‏ هيا!‏

428
00:19:51,107 --> 00:19:52,108
‫حسنا.‏

429
00:19:52,233 --> 00:19:53,443
‫إنه في الدرج الأعلى.‏

430
00:19:53,568 --> 00:19:55,111
‫أسرع.‏

431
00:19:55,820 --> 00:19:56,946
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

432
00:19:57,030 --> 00:19:58,072
‫مرحبا يا "‏إيلين"‏.‏

433
00:19:58,573 --> 00:19:59,908
‫مرحبا يا "‏سيدرا"‏.‏

434
00:20:00,241 --> 00:20:02,201
‫مرحبا.‏ "‏إيلين"‏؟

435
00:20:04,662 --> 00:20:05,872
‫مرحبا.‏

436
00:20:05,955 --> 00:20:08,166
‫‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‫-‏ إنني أبحث عن "‏كرامر"‏.‏

437
00:20:08,249 --> 00:20:09,250
‫ماذا يجري؟

438
00:20:09,292 --> 00:20:12,420
‫كانت تريني صورا عن أماكن يمكنني زيارتها
‫عندما أذهب إلى "‏بورتوريكو"‏.‏

439
00:20:12,503 --> 00:20:13,671
‫عندما ذهبتما إلى هناك؟

440
00:20:13,755 --> 00:20:16,299
‫نعم.‏ حسنا.‏ فقط.‏.‏.‏

441
00:20:16,799 --> 00:20:19,469
‫‏-‏ تعرفين، اﻟ.‏.‏.‏ حسنا.‏
‫-‏ نعم، نعم.‏

442
00:20:24,015 --> 00:20:25,308
‫إذن، أين كنا؟

443
00:20:25,516 --> 00:20:26,809
‫كنت سأغادر وحسب.‏

444
00:20:26,976 --> 00:20:28,394
‫صحيح.‏ كنت تغادرين.‏

445
00:20:28,645 --> 00:20:31,731
‫لا أصدق أنك أرسلت امرأة إلى حمام البخار لتقوم بذلك.‏

446
00:20:31,898 --> 00:20:33,232
‫كان ذلك حادثا!‏

447
00:20:33,816 --> 00:20:35,818
‫أعتقد أن كليكما مريض عقليا.‏

448
00:20:44,118 --> 00:20:45,453
‫وبالمناسبة،

449
00:20:45,495 --> 00:20:48,206
‫إنهما حقيقيان، وهما مذهلان.‏

450
00:20:50,500 --> 00:20:52,335
‫توقف يا "‏جورج"‏!‏ اخرج!‏ اخرج!‏

451
00:20:52,543 --> 00:20:54,253
‫لا أريد أن أراك مطلقا مجددا!‏

452
00:20:54,462 --> 00:20:55,630
‫عد إلى "‏نيويورك"‏!‏

453
00:20:55,880 --> 00:20:57,173
‫اخرج!‏ اخرج!‏

454
00:21:00,009 --> 00:21:01,052
‫حسنا يا سيدي.‏

455
00:21:01,135 --> 00:21:04,013
‫كل ما أحتاج إليه هو شهادة وفاة، وستمضي في طريقك.‏

456
00:21:05,014 --> 00:21:07,433
‫ما حدث كان.‏.‏.‏

457
00:21:09,018 --> 00:21:13,106
‫الطبيب، الطبيب نفسه الذي كان يعالج عمتي المرحومة،

458
00:21:13,356 --> 00:21:16,526
‫أصيب بسكتة دماغية غير ملائمة،

459
00:21:17,568 --> 00:21:20,238
‫ولم يعد يستطيع استعمال يده اليمنى،

460
00:21:20,321 --> 00:21:24,242
‫لذا، من الواضح أنني لم أتمكن من إحضار وثيقة الوفاة.‏

461
00:21:24,325 --> 00:21:27,286
‫مع ذلك، أنا.‏.‏.‏ لدي هذه.‏

462
00:21:29,038 --> 00:21:30,081
‫ما هذه؟

463
00:21:30,164 --> 00:21:32,083
‫إنها صورة لي بالقرب من النعش.‏

464
00:21:34,043 --> 00:21:35,128
‫محاولة جيدة.‏

465
00:21:35,253 --> 00:21:37,046
‫‏-‏ ليست قريبة حتى، أليس كذلك؟
‫-‏ لا.‏

466
00:21:41,592 --> 00:21:44,762
‫إجراءات الجراحة التجميلية المتوفرة للناس اليوم.‏.‏.‏

467
00:21:44,971 --> 00:21:46,723
‫شفط الدهون، هل هي مألوفة لكم؟

468
00:21:46,889 --> 00:21:48,349
‫هذه آلة تمص الدهون.‏

469
00:21:49,267 --> 00:21:51,936
‫في مكان ما، هناك شخص يعمل على طريقة

470
00:21:52,020 --> 00:21:53,771
‫يدخل فيها هذه الآلة إلى مطعم.‏

471
00:21:54,689 --> 00:21:56,232
‫ويمكنكم أن تطلبوها من القائمة،

472
00:21:56,774 --> 00:21:57,859
‫"‏سأقول لك شيئا.‏

473
00:21:57,900 --> 00:21:59,235
‫"‏أعطني كعكة الجبن، لنبدأ بتسعة،

474
00:21:59,318 --> 00:22:00,903
‫"وضع ملعقة من المثلجات إلى جانبها.‏"

475
00:22:21,049 --> 00:22:22,050
‫ترجمة صوفي شماس

