﻿1
00:00:01,335 --> 00:00:02,545
‫لا يمكنك ببساطة ممارسة الزنا،

2
00:00:02,753 --> 00:00:04,797
‫بل ترتكب الزنا.‏

3
00:00:04,880 --> 00:00:08,676
‫ولا يمكنك حتى ارتكاب الزنا ما لم تكن مرتبطاً بالفعل،

4
00:00:08,759 --> 00:00:12,471
‫إذن فعليك أن تصنع الارتباط
‫قبل أن يمكنك أن تفكر حقاً في ارتكاب الزنا.‏

5
00:00:12,972 --> 00:00:14,432
‫لا يوجد زنا دون ارتباط.‏

6
00:00:14,598 --> 00:00:16,100
‫إذن، بمجرد أن ترتبط،

7
00:00:16,267 --> 00:00:18,060
‫يمكنك عندها ارتكاب الزنا.‏

8
00:00:18,102 --> 00:00:19,770
‫ثم يمكن الإيقاع بك، وتُطلق،

9
00:00:19,812 --> 00:00:21,522
‫وتفقد عقلك، ويجعلوك مرتبط.‏

10
00:00:22,440 --> 00:00:26,861
‫لكن، أتعرفون، بعض الناس في الواقع
‫يخونون الأشخاص الذين يستخدمونهم للخيانة،

11
00:00:27,528 --> 00:00:29,947
‫وهو ما يشبه أن تتعرض لسطو مسلح،

12
00:00:30,030 --> 00:00:32,074
‫ثم تستدير إلى السارق المقابل لك وتقول،

13
00:00:32,116 --> 00:00:34,160
‫"حسناً، أعطني كل ما لديك أيضاً.‏"

14
00:00:39,915 --> 00:00:41,167
‫هل قابلتها في المجمع التجاري؟

15
00:00:41,250 --> 00:00:43,210
‫‏-‏ كيف فعلت ذلك؟
‫-‏ قسم المنتجات الغذائية.‏

16
00:00:43,294 --> 00:00:45,880
‫منطقة مثيرة للغاية.‏ بها الكثير من الشمام والأشكال.‏

17
00:00:45,963 --> 00:00:48,591
‫والجميع يضغطون عليها ويتشممون.‏ حدث الأمر وحسب.‏

18
00:00:49,717 --> 00:00:51,469
‫‏-‏ متى ستراها إذن؟
‫-‏ الليلة.‏

19
00:00:51,594 --> 00:00:54,263
‫‏-‏ ما اسمها؟
‫-‏ لا أعرف.‏

20
00:00:55,306 --> 00:00:58,350
‫‏-‏ كيف يمكن ألا تعرف اسمها؟
‫-‏ كنت متوتراً قليلاً.‏ تشتت انتباهي.‏

21
00:00:58,434 --> 00:01:00,561
‫كان للأمر علاقة بسيارة أو سمكة.‏

22
00:01:03,230 --> 00:01:05,524
‫انظر إلى.‏.‏.‏ لماذا أحضر ثمار موز؟ إنها تصلح ليوم واحد.‏

23
00:01:08,027 --> 00:01:09,320
‫يا إلهي.‏ نسيت أن أخبرك.‏

24
00:01:09,570 --> 00:01:11,822
‫وصلني خطاب اليوم من مكتب مسئول التقييم السنوي.‏

25
00:01:12,031 --> 00:01:13,824
‫عندما كنت أذهب للمدرسة العامة، في "‏بروكلين"‏

26
00:01:13,866 --> 00:01:16,285
‫اعتدت أن أضع 50 سنتاً أسبوعياً ببنك "‏لينكولن سيفينغز"‏.‏

27
00:01:16,327 --> 00:01:18,913
‫‏-‏ نعم.‏ كنت أفعل ذلك أيضاً.‏
‫-‏ نعم.‏ أتذكر دفتر البنك الصغير؟

28
00:01:18,996 --> 00:01:19,997
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ حسناً.‏

29
00:01:20,039 --> 00:01:21,707
‫لم أضع شيئاً فيه منذ المرحلة السادسة.‏

30
00:01:21,791 --> 00:01:22,958
‫نسيت أمره تماماً.‏

31
00:01:23,167 --> 00:01:25,085
‫مكتب المسئول الرسمي للتقييم السنوي تتبعني.‏

32
00:01:25,461 --> 00:01:30,299
‫الفائدة تراكمت حتى بلغت 1900 دولار.‏
‫1900 دولار!‏ سيرسلون لي شيكاً.‏

33
00:01:30,883 --> 00:01:33,052
‫نعم، الفائدة، إنها شيء مذهل.‏

34
00:01:34,345 --> 00:01:35,846
‫أنت تربح مالاً دون فعل شيء.‏

35
00:01:36,514 --> 00:01:39,016
‫لدي أصدقاء يحاولون ويؤسسون حياتهم على ذلك المبدأ.‏

36
00:01:39,767 --> 00:01:41,852
‫‏-‏ حقاً؟ من؟
‫-‏ أنت لا تعرفهم.‏

37
00:01:43,771 --> 00:01:46,106
‫ربما أذهب إلى الحلبة، وأراهن بكل المبلغ على حصان.‏

38
00:01:46,524 --> 00:01:47,858
‫لماذا لا تضعه في البنك؟

39
00:01:48,776 --> 00:01:51,904
‫بنك؟ هذه نقود وجدتها.‏ أريد استثمارها في المراهنات.‏

40
00:01:51,987 --> 00:01:53,531
‫أريد تحقيق رقماً كبيراً.‏

41
00:01:54,073 --> 00:01:55,741
‫تعني أنك تريد خسارتها.‏

42
00:01:57,034 --> 00:01:59,370
‫نعم.‏ حسناً.‏

43
00:02:02,873 --> 00:02:05,125
‫‏-‏ لقد أحضرتها، أليس كذلك؟ نعم!‏
‫-‏ نعم، فعلت.‏

44
00:02:05,459 --> 00:02:07,711
‫‏-‏ لماذا القفازات؟
‫-‏ حسناً، إنني أبقع أرضياتي.‏

45
00:02:07,753 --> 00:02:09,296
‫أتعرف، لا أريد ليدي أن تتسخا.‏

46
00:02:10,047 --> 00:02:12,091
‫‏-‏ ماذا، المنزل كله؟
‫-‏ المنزل كله.‏

47
00:02:12,424 --> 00:02:14,552
‫وسأشتري ورق حائط الخشب الزائف هذا.‏

48
00:02:14,593 --> 00:02:17,388
‫سأحاصر نفسي بالخشب.‏

49
00:02:18,305 --> 00:02:19,765
‫سيشبه الأمر كوخاً خشبياً،

50
00:02:20,891 --> 00:02:22,893
‫لأنني أحتاج للخشب حولي.‏

51
00:02:23,686 --> 00:02:24,895
‫الخشب يا "‏جيري"‏.‏

52
00:02:25,145 --> 00:02:26,230
‫الخشب.‏

53
00:02:27,231 --> 00:02:28,816
‫‏-‏ الخشب جيد.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

54
00:02:28,899 --> 00:02:30,901
‫أما زلنا سنذهب للنادي الصحي للعب كرة المضرب؟

55
00:02:30,943 --> 00:02:32,987
‫‏-‏ بلى، عندما تكون جاهزاً.‏
‫-‏ بمجرد وصول "‏إلين"‏ هنا.‏

56
00:02:33,070 --> 00:02:34,113
‫نعم.‏

57
00:02:35,239 --> 00:02:37,408
‫‏-‏ ماذا، هل استأجرت فيلم "‏وحدي في المنزل"‏؟
‫-‏ نعم.‏

58
00:02:37,616 --> 00:02:39,910
‫‏-‏ ظننتك رأيته بالفعل.‏
‫-‏ لا، لقد رأيت "‏وحدي في المنزل 2"‏.‏

59
00:02:40,536 --> 00:02:41,704
‫هذا صحيح.‏

60
00:02:41,996 --> 00:02:43,247
‫لكنك كرهته.‏

61
00:02:43,455 --> 00:02:45,082
‫كنت مشتتاً.‏ لم أر الجزء الأول قط.‏

62
00:02:47,209 --> 00:02:49,336
‫‏-‏ بالمناسبة، هل تسمح بأن أشاهده هنا؟
‫-‏ لماذا؟

63
00:02:50,045 --> 00:02:52,673
‫لأنني لو شاهدته في منزلي، سأشعر كأنني لا أفعل شيئاً.‏

64
00:02:53,090 --> 00:02:55,759
‫أما أن أشاهده هنا، وأنا خارج المنزل، فأنا أفعل شيئاً.‏

65
00:02:56,051 --> 00:02:57,803
‫فليكن، افعل.‏

66
00:02:59,763 --> 00:03:01,599
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ إنها أنا.‏ هل أنت مستعد للذهاب؟

67
00:03:01,849 --> 00:03:03,392
‫لا.‏ اصعدي.‏

68
00:03:04,310 --> 00:03:05,769
‫لا يمكنني العمل بها.‏

69
00:03:06,604 --> 00:03:09,440
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ ماذا؟ لقد اشتريت لي قفازات غسيل صحون.‏

70
00:03:10,149 --> 00:03:12,610
‫‏-‏ إنها عديمة الجودة.‏
‫-‏ أنت قلت قفازات.‏

71
00:03:12,651 --> 00:03:14,361
‫لا، لا.‏ إنها سميكة للغاية.‏

72
00:03:16,947 --> 00:03:18,699
‫‏-‏ أهذا فيلم "‏وحدي في المنزل"‏؟
‫-‏ نعم.‏ الأصلي.‏

73
00:03:19,450 --> 00:03:20,534
‫مرحباً يا رفاق.‏

74
00:03:20,618 --> 00:03:21,785
‫‏-‏ مرحباً!‏
‫-‏ مرحباً!‏

75
00:03:22,453 --> 00:03:23,662
‫مرحباً.‏

76
00:03:25,039 --> 00:03:26,957
‫‏-‏ أحضر أغراضك.‏ دعنا نذهب.‏
‫-‏ حسناً، انتظر لحظة.‏

77
00:03:26,999 --> 00:03:29,418
‫‏-‏ هناك تغيير بسيط في الخطة.‏
‫-‏ ماذا؟

78
00:03:29,793 --> 00:03:31,795
‫أتذكر "‏روي"‏، الفنان؟

79
00:03:31,962 --> 00:03:34,632
‫‏-‏ فتى المثلث.‏
‫-‏ نعم، بالضبط.‏ فتى المثلث.‏

80
00:03:35,090 --> 00:03:36,467
‫نعم، لقد أعجبك.‏ ماذا حدث معه؟

81
00:03:36,592 --> 00:03:42,097
‫نعم.‏ كان موهوباً جداً.‏
‫كان، فقط، لا أعرف، إلى حد ما شديد.‏.‏.‏

82
00:03:42,556 --> 00:03:43,891
‫‏-‏ التصنع؟
‫-‏ البدانة.‏

83
00:03:45,434 --> 00:03:48,145
‫كان بديناً، فناناً جائعاً، أتعرف هذا؟ إنه أمر نادر للغاية.‏

84
00:03:48,187 --> 00:03:49,355
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم.‏

85
00:03:49,438 --> 00:03:51,815
‫على أية حال، إنه في المستشفى، يجري جراحة،

86
00:03:51,899 --> 00:03:53,943
‫‏-‏ وأشعر أنني يجب أن أذهب لزيارته.‏
‫-‏ ما خطبه؟

87
00:03:54,401 --> 00:03:56,987
‫مشكلة ما بطحاله.‏ على أية حال
‫سيستغرق الأمر 5 دقائق، اتفقنا؟

88
00:03:57,029 --> 00:03:59,573
‫‏-‏ ثم أن المستشفى في الطريق مباشرة.‏
‫-‏ حسناً، سننتظرك.‏

89
00:03:59,657 --> 00:04:01,367
‫نعم.‏ أيمكنني الحصول على قفازات مطاطية هناك؟

90
00:04:04,328 --> 00:04:06,038
‫اسمع يا "‏جيري"‏، أيمكنك أن تسديني معروفاً؟

91
00:04:06,121 --> 00:04:08,832
‫أيمكنك أن تدخل معي إلى الغرفة لزيارته؟

92
00:04:08,958 --> 00:04:12,127
‫لأنني لا أريده أن يظن أنني مهتمة بالأمر.‏

93
00:04:12,711 --> 00:04:14,588
‫أتريدينني أن أتظاهر بأنني رفيقك؟

94
00:04:14,880 --> 00:04:16,090
‫حسناً.‏.‏.‏

95
00:04:16,173 --> 00:04:18,842
‫حسناً، أظن أن ذلك بوسعي.‏
‫أنا واثق أنني لعبت ذلك الدور من قبل

96
00:04:18,884 --> 00:04:20,010
‫من أجل مطالبة نقدية.‏

97
00:04:20,970 --> 00:04:22,680
‫‏-‏ حسناً، هيا بنا.‏ نعم.‏
‫-‏ حسناً.‏

98
00:04:22,721 --> 00:04:23,764
‫ماذا به؟

99
00:04:23,847 --> 00:04:25,265
‫أتعرفين، أشخاص كثيرون قد طلبوا ذلك.‏

100
00:04:32,940 --> 00:04:34,024
‫"‏روي"‏!‏

101
00:04:35,818 --> 00:04:37,111
‫"‏إلين"‏.‏

102
00:04:37,695 --> 00:04:39,279
‫يا لها من مفاجأة.‏

103
00:04:40,364 --> 00:04:42,282
‫يا إلهي!‏

104
00:04:42,783 --> 00:04:45,452
‫لقد تعرفتك بالكاد.‏ أنت تبدو شديد.‏.‏.‏

105
00:04:45,536 --> 00:04:49,039
‫‏-‏ نعم، لقد فقدت بعض الوزن.‏
‫-‏ الكثير من الوزن.‏

106
00:04:50,416 --> 00:04:51,709
‫أعرف.‏

107
00:04:52,001 --> 00:04:54,044
‫تبدو رائعاً.‏

108
00:04:54,837 --> 00:04:56,171
‫شكراً لك.‏ وكذلك أنت.‏

109
00:05:00,718 --> 00:05:02,052
‫هذا.‏.‏.‏

110
00:05:02,219 --> 00:05:04,722
‫لقد فقدت وزنك حقاً!‏

111
00:05:05,389 --> 00:05:08,475
‫‏-‏ شكراً لك.‏
‫-‏ "‏جيري"‏.‏ أنا رفيقها.‏

112
00:05:14,064 --> 00:05:16,316
‫دكتور "‏ويتينبيرغ"‏، مكالمة خارجية.‏

113
00:05:17,026 --> 00:05:19,236
‫دكتور "‏ويتينبيرغ"‏، مكالمة خارجية.‏

114
00:05:28,537 --> 00:05:30,330
‫الجائزة الكبرى.‏

115
00:05:36,837 --> 00:05:40,924
‫لا يمكنني تصديق هذا.‏ لقد كنت ضخماً كالشحم.‏

116
00:05:42,134 --> 00:05:45,679
‫‏-‏ لم يكن حتى بوسعي وضع ذراعي حولك.‏
‫-‏ نعم.‏ أذكر.‏

117
00:05:47,139 --> 00:05:50,142
‫حسناً، إنه شيء إيجابي في المرض.‏ أنت تفقد وزنك.‏

118
00:05:50,768 --> 00:05:52,978
‫"‏إلين"‏، لم يكن المرض.‏

119
00:05:53,437 --> 00:05:54,813
‫كنت أنت السبب.‏

120
00:05:54,980 --> 00:05:56,023
‫أنا؟

121
00:05:56,482 --> 00:05:59,610
‫بعد أن توقفت عن رؤيتي، تحطمت.‏

122
00:06:00,110 --> 00:06:02,196
‫لم أستطع الأكل لأسابيع.‏

123
00:06:02,279 --> 00:06:03,947
‫قل الحقيقة!‏

124
00:06:07,951 --> 00:06:09,203
‫حقاً.‏ إنها الحقيقة.‏

125
00:06:09,286 --> 00:06:12,456
‫"‏جيري"‏، هل سمعت هذا؟ لم يستطع الأكل لأسابيع.‏

126
00:06:13,207 --> 00:06:14,792
‫هذا فظيع.‏

127
00:06:17,336 --> 00:06:20,130
‫لم أكن أعرف أن لي مثل هذا التأثير عليك.‏

128
00:06:20,714 --> 00:06:22,299
‫لقد فعلت.‏

129
00:06:24,259 --> 00:06:26,303
‫أتعرفان، لا يمكنني تنويم هذا الشيء اللعين!‏

130
00:06:28,305 --> 00:06:31,558
‫الآن اسمع يا "‏روي"‏، أخبرني شيئاً.‏ متى ستخرج من هنا؟

131
00:06:31,725 --> 00:06:34,019
‫‏-‏ الخميس القادم.‏
‫-‏ حسناً، سأخبرك بشيء.‏

132
00:06:34,645 --> 00:06:40,943
‫ماذا عن آخذك الجمعة للخروج
‫لتناول وجبة كبيرة لأنك أصبحت نحيلاً جداً.‏

133
00:06:41,318 --> 00:06:42,528
‫عزيزتي.‏.‏.‏

134
00:06:46,782 --> 00:06:48,867
‫ألن نذهب إلى "‏بوكونوس"‏ الجمعة القادمة؟

135
00:06:50,828 --> 00:06:52,830
‫لا، إنه الأسبوع الذي بعده.‏

136
00:06:53,664 --> 00:06:56,917
‫‏-‏ لا، أنا واثق أنه الأسبوع المقبل.‏
‫-‏ أنت مخطئ.‏

137
00:06:57,167 --> 00:06:58,710
‫لا، لست كذلك.‏

138
00:06:59,753 --> 00:07:01,088
‫اصمت.‏

139
00:07:03,715 --> 00:07:05,092
‫نخب النجاح.‏

140
00:07:08,720 --> 00:07:11,390
‫"‏روي"‏، هذا "‏كرايمر"‏.‏ إنه أحد أصدقائنا.‏

141
00:07:11,640 --> 00:07:13,142
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ على خير ما يرام.‏

142
00:07:14,935 --> 00:07:16,728
‫‏-‏ مرحباً يا "‏روي"‏.‏
‫-‏ مرحباً يا دكتور "‏سيغيل"‏.‏

143
00:07:16,812 --> 00:07:19,022
‫أيها الطبيب، تفقد هذا.‏

144
00:07:21,817 --> 00:07:23,193
‫لقد تعلمتها للتو.‏

145
00:07:25,612 --> 00:07:27,698
‫فقط أردت التوقف عندك،

146
00:07:27,906 --> 00:07:30,325
‫أرى ما إذا كانت لديك أية أسئلة بشأن جراحة الغد.‏

147
00:07:30,576 --> 00:07:32,661
‫نعم.‏ أنا.‏.‏.‏ لدي سؤال.‏

148
00:07:33,620 --> 00:07:36,331
‫ماذا تعرف عن الأدوات الجراحية للعمليات داخل البطن؟

149
00:07:36,832 --> 00:07:40,127
‫هل تسأل لأنك شاهدت أخبار "‏20/20"‏ ليلة أمس؟

150
00:07:40,210 --> 00:07:41,545
‫بالتأكيد.‏

151
00:07:42,379 --> 00:07:46,258
‫حسناً، ذلك التقرير كان
‫عن نوع واحد خاص جداً من الأدوات الجراحية،

152
00:07:46,508 --> 00:07:51,054
‫ويمكنني أن أؤكد لك أننا
‫لا نستعمل تلك الأداة الجراحية في عملية صديقك.‏

153
00:07:51,555 --> 00:07:53,765
‫لكنكم ستستخدمون أداة جراحية.‏

154
00:07:54,892 --> 00:07:56,268
‫علينا أن نفعل.‏

155
00:08:03,817 --> 00:08:05,235
‫سأخبرك شيئاً.‏

156
00:08:05,360 --> 00:08:07,571
‫من الواضح أنك مهتم بصالح صديقك.‏

157
00:08:08,155 --> 00:08:09,907
‫بعض طلابي سيشاهدون

158
00:08:09,990 --> 00:08:12,242
‫جراحة الغد من قاعة المشاهدة.‏

159
00:08:12,910 --> 00:08:14,453
‫أتود مشاهدتها معهم؟

160
00:08:14,828 --> 00:08:16,872
‫سأحب مشاهدة الجراحة، نعم.‏

161
00:08:16,914 --> 00:08:19,625
‫‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ بربك يا "‏جيري"‏، عليك أن ترى الجراحة.‏

162
00:08:20,042 --> 00:08:23,170
‫سوف يمزقونه ويفتحونه.‏ أحشاؤه ستملأ المكان.‏

163
00:08:24,046 --> 00:08:26,215
‫‏-‏ نعم، هذا صحيح.‏
‫-‏ سينشرون خلال العظام.‏

164
00:08:29,801 --> 00:08:32,012
‫سنرى ما بداخل العظام.‏

165
00:08:42,272 --> 00:08:43,690
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

166
00:08:46,526 --> 00:08:48,946
‫‏-‏ ماذا تفعل؟ هل تبكي؟
‫-‏ لا.‏

167
00:08:50,614 --> 00:08:52,449
‫هل تبكي من "‏وحدي في المنزل"‏؟

168
00:08:54,409 --> 00:08:57,287
‫‏-‏ لقد مسني العجوز.‏
‫-‏ حسناً.‏

169
00:08:57,788 --> 00:08:58,956
‫فقط استجمع نفسك.‏

170
00:08:58,997 --> 00:09:01,625
‫لا أعرف ما إذا كان يمكنني
‫أن أكون صديقك بعد هذا العرض.‏

171
00:09:01,833 --> 00:09:03,168
‫اصمت!‏

172
00:09:06,338 --> 00:09:08,590
‫ماذا تفعل للعودة بهذه السرعة على أية حال؟

173
00:09:08,757 --> 00:09:10,175
‫لم أذهب حتى إلى القاعة الرياضية قط.‏

174
00:09:10,259 --> 00:09:13,053
‫"‏كرايمر"‏ حصل على القفازات
‫وأراد المجيء للبيت وبدء العمل في أرضيته.‏

175
00:09:14,388 --> 00:09:16,223
‫‏-‏ كيف حال الفتى؟
‫-‏ إنه بخير.‏

176
00:09:16,306 --> 00:09:18,308
‫في الحقيقة، هو و"‏إلين"‏ يصبحان متآلفين للغاية.‏

177
00:09:18,684 --> 00:09:20,477
‫الآن تريدني "‏إلين"‏ أن أشتري بعضاً من فنونه.‏

178
00:09:20,978 --> 00:09:22,187
‫‏-‏ إنها وقاحة.‏
‫-‏ نعم.‏

179
00:09:22,354 --> 00:09:25,148
‫حتى يمكنها هي وفتى المثلث
‫أن يخرجا إلى المطاعم الفاخرة.‏

180
00:09:27,150 --> 00:09:28,318
‫أتعرف ما هذا؟

181
00:09:28,652 --> 00:09:30,153
‫إنها متلازمة "‏كلارا نايتنغيل"‏.‏

182
00:09:30,654 --> 00:09:33,573
‫‏-‏ هو يقع مريضاً، وهي تقع في الحب.‏
‫-‏ تقصد "‏فلورينس نايتنغيل"‏.‏

183
00:09:33,949 --> 00:09:34,950
‫ماذا قلت، "‏كلارا"‏؟

184
00:09:35,033 --> 00:09:36,535
‫نعم، لابد أنك كنت تقصد "‏كلارا بارتون"‏.‏

185
00:09:37,452 --> 00:09:38,954
‫"‏كلارا بارتون"‏؟

186
00:09:39,997 --> 00:09:41,581
‫ماذا فعلت؟

187
00:09:42,082 --> 00:09:44,042
‫لست متأكداً، لكن أظن أنها كانت لطيفة.‏

188
00:09:46,712 --> 00:09:48,839
‫"‏سوزان بي.‏ أنطوني"‏ كنت أظن أنه ستكون لي مشكلة معها.‏

189
00:09:49,506 --> 00:09:50,757
‫نعم، أعتقد أنك كنت لتفعل.‏

190
00:09:52,509 --> 00:09:54,052
‫‏-‏ هل ستشتري فنونه إذن؟
‫-‏ لا.‏

191
00:09:54,344 --> 00:09:56,054
‫لم لا تشتريها أنت؟ معك 1900 دولار.‏

192
00:09:56,138 --> 00:09:58,140
‫نعم.‏ هذا ما أريد، المثلثات.‏

193
00:09:58,682 --> 00:10:00,851
‫حسناً، سأخرج من هنا.‏ استمتع مع ما اسمها.‏

194
00:10:00,934 --> 00:10:02,144
‫سأفعل.‏

195
00:10:02,769 --> 00:10:05,480
‫أتعرف، الآن عليك أن تسألها عن اسمها.‏ هذا محرج للغاية.‏

196
00:10:05,939 --> 00:10:07,524
‫لا، ليس كذلك.‏ يمكنني أن أعرف.‏

197
00:10:07,816 --> 00:10:09,234
‫حقاً؟ كيف؟

198
00:10:09,401 --> 00:10:10,986
‫هناك طرق لذلك.‏

199
00:10:12,154 --> 00:10:14,323
‫أتعرفين، أذكر عندما كنت طفلاً ينمو،

200
00:10:14,364 --> 00:10:16,783
‫كان الأطفال يسخرون من اسمي بشكل لم تكوني لتصدقيه.‏

201
00:10:17,367 --> 00:10:21,663
‫"‏(جيري)، (جيري)، الأحمق"‏ و.‏.‏.‏ "‏(ساين) كريه الرائحة"‏.‏

202
00:10:22,039 --> 00:10:24,082
‫‏-‏ "‏(ساين) كريه الرائحة"‏؟
‫-‏ نعم.‏

203
00:10:25,000 --> 00:10:27,085
‫ماذا عنك؟ هل كان الناس يسخرون من اسمك؟

204
00:10:27,544 --> 00:10:29,838
‫أتمزح؟ كانوا عديمي الرحمة.‏

205
00:10:30,255 --> 00:10:33,467
‫ماذا تتوقع عندما يتماشى اسمك مع جزء من تشريح الأنثى؟

206
00:10:42,476 --> 00:10:44,436
‫بالطبع، لا يمكن أن يكون الجميع بمثل عذوبتك.‏

207
00:10:49,441 --> 00:10:52,027
‫‏-‏ يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ يا أنت.‏

208
00:10:53,779 --> 00:10:54,780
‫مطعم

209
00:10:56,073 --> 00:10:58,116
‫الآن، لنجرب كلمة "‏بريست"‏.‏

210
00:11:02,579 --> 00:11:03,789
‫اسم "‏سليست"‏.‏

211
00:11:04,414 --> 00:11:06,041
‫‏-‏ "‏كيست"‏.‏
‫-‏ لا.‏

212
00:11:06,792 --> 00:11:08,168
‫"‏ريست"‏، "‏سيست"‏.‏

213
00:11:08,710 --> 00:11:10,462
‫‏-‏ "‏هيست"‏؟
‫-‏ "‏هيست"‏؟

214
00:11:11,838 --> 00:11:13,590
‫هذا ليس اسما.‏

215
00:11:13,632 --> 00:11:14,925
‫حسناً، كان عليك أن تسألها وحسب.‏

216
00:11:14,966 --> 00:11:16,426
‫أعرف أنه كان ينبغي أن أسألها.‏

217
00:11:16,510 --> 00:11:18,178
‫‏-‏ حسناً، ماذا ستفعل الآن؟
‫-‏ لا أعرف.‏

218
00:11:18,261 --> 00:11:20,222
‫لا يمكنني سؤالها الآن.‏ لقد بت ليلة معها بالفعل.‏

219
00:11:21,556 --> 00:11:23,767
‫بمجرد أن تبيت مع امرأة، لا يمكنك سؤالها عن اسمها.‏

220
00:11:24,601 --> 00:11:25,811
‫"‏آريثا"‏.‏

221
00:11:29,189 --> 00:11:30,273
‫لا.‏

222
00:11:31,441 --> 00:11:33,610
‫‏-‏ "‏بوفاري"‏.‏
‫-‏ حسناً.‏ هذا يكفي.‏

223
00:11:35,070 --> 00:11:37,697
‫حسناً، أتعرف ماذا عليك أن تفعل؟
‫عليك أن تفتش حافظتها.‏

224
00:11:37,781 --> 00:11:40,784
‫‏-‏ أتعرف، بطاقات الائتمان، رخصة القيادة.‏
‫-‏ حسناً، كيف سأفعل ذلك؟

225
00:11:41,201 --> 00:11:43,036
‫عندما تذهب إلى دورة المياه.‏

226
00:11:44,287 --> 00:11:45,622
‫‏-‏ ها أنتما.‏
‫-‏ مرحباً.‏

227
00:11:45,705 --> 00:11:46,998
‫موعدي أخرني.‏

228
00:11:47,249 --> 00:11:49,209
‫اسمعا، هلا تذهبا إلى الجراحة معي؟

229
00:11:51,628 --> 00:11:53,964
‫أطلبت موعداً للذهاب إلى الجراحة؟

230
00:11:54,589 --> 00:11:57,634
‫نعم.‏ هيا إذن.‏ ما رأيكما؟

231
00:11:57,926 --> 00:11:59,803
‫‏-‏ أية جراحة هي؟
‫-‏ استئصال طحال.‏

232
00:12:01,221 --> 00:12:03,557
‫‏-‏ أليست هذه ما يزيلون فيها.‏.‏.‏
‫-‏ لا، لا تفسد لي الأمر.‏

233
00:12:03,640 --> 00:12:05,767
‫أنا لم أره بعد.‏

234
00:12:06,476 --> 00:12:07,602
‫الآن، هيا.‏ ما رأيك؟

235
00:12:07,769 --> 00:12:08,937
‫"‏مولفا"‏.‏

236
00:12:12,315 --> 00:12:13,483
‫"‏مولفا"‏؟

237
00:12:14,151 --> 00:12:15,861
‫هيا، أتريدان الذهاب؟

238
00:12:16,153 --> 00:12:19,281
‫حسناً.‏ فقط دعني أنهي قهوتي.‏

239
00:12:20,031 --> 00:12:22,200
‫ثم سنشاهدهم يشرحون ذلك الوغد البدين.‏

240
00:12:26,663 --> 00:12:29,499
‫الآن سنفتح التجويف الصفاقي،

241
00:12:29,833 --> 00:12:32,335
‫ونكشف أعضاء الجسد الداخلية.‏

242
00:12:33,086 --> 00:12:34,713
‫أداة الجراحة أيتها الممرضة.‏

243
00:12:44,181 --> 00:12:46,475
‫‏-‏ ماذا تأكل؟
‫-‏ حلوى نعناع صغيرة.‏

244
00:12:48,059 --> 00:12:49,519
‫‏-‏ أتريد واحدة؟
‫-‏ لا.‏

245
00:12:50,145 --> 00:12:51,730
‫لا يمكنني الرؤية الآن.‏

246
00:12:56,902 --> 00:12:58,528
‫أيمكنك أن.‏.‏.‏

247
00:13:09,915 --> 00:13:11,041
‫من أين حصلت عليها؟

248
00:13:11,708 --> 00:13:13,793
‫‏-‏ آلة البيع.‏ أتريد واحدة؟ تفضل.‏
‫-‏ لا.‏

249
00:13:14,294 --> 00:13:15,337
‫‏-‏ خذ واحدة.‏
‫-‏ لا أريد.‏

250
00:13:15,378 --> 00:13:17,005
‫‏-‏ لا، إنها لذيذة.‏ خذ واحدة.‏
‫-‏ لا أريدها.‏

251
00:13:17,130 --> 00:13:18,131
‫‏-‏ خذ واحدة.‏
‫-‏ لا.‏

252
00:13:18,298 --> 00:13:20,050
‫لا يا "‏كرايمر"‏، توقف.‏

253
00:13:43,031 --> 00:13:47,077
‫سقط من الشرفة، ثم ارتد من جهاز التنفس،
‫ليسقط بداخل المريض!‏

254
00:13:49,955 --> 00:13:51,623
‫ماذا تعني بكلمة "‏بداخل المريض"‏؟

255
00:13:52,082 --> 00:13:54,042
‫بداخل المريض، حرفياً!‏

256
00:13:54,584 --> 00:13:56,086
‫‏-‏ في الفجوة؟
‫-‏ نعم!‏

257
00:13:57,254 --> 00:13:58,588
‫الفجوة!‏

258
00:13:59,089 --> 00:14:01,007
‫‏-‏ ألم يلحظوا الأمر؟
‫-‏ لا.‏

259
00:14:01,132 --> 00:14:03,635
‫‏-‏ كيف أمكنهم ألا يلاحظوا الأمر؟
‫-‏ لأنه قرص نعناع صغير.‏

260
00:14:04,803 --> 00:14:06,555
‫إنها حلوى نعناع صغيرة.‏

261
00:14:10,725 --> 00:14:12,435
‫حسناً، ماذا فعلوا؟

262
00:14:12,519 --> 00:14:14,938
‫أغلقوه وحلوى النعناع بالداخل.‏

263
00:14:15,272 --> 00:14:18,316
‫‏-‏ تركوا حلوى النعناع الصغيرة بداخله؟
‫-‏ نعم!‏

264
00:14:19,985 --> 00:14:22,320
‫حنا، أعتقد أنها لا تستطيع إيذاؤه.‏

265
00:14:22,779 --> 00:14:25,782
‫‏-‏ الناس يأكلون أطناناً من تلك الأشياء.‏
‫-‏ نعم، يأكلونها.‏

266
00:14:26,283 --> 00:14:29,411
‫لا يضعونها بجوار الأعضاء الحيوية في تجويفهم البطني!‏

267
00:14:34,124 --> 00:14:35,292
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ إنها أنا.‏

268
00:14:35,917 --> 00:14:37,377
‫اصعدي.‏

269
00:14:37,586 --> 00:14:38,628
‫مرحباً.‏

270
00:14:39,212 --> 00:14:41,464
‫ورق الحائط هذا جيد للغاية.‏

271
00:14:42,215 --> 00:14:43,800
‫مسكني يبدو ككوخ تزلج.‏

272
00:14:44,384 --> 00:14:47,262
‫لماذا دفعت بذلك النعناع نحوي عنوة؟
‫أخبرتك أنني لا أريد النعناع!‏

273
00:14:47,304 --> 00:14:49,431
‫‏-‏ لم أصدقك.‏
‫-‏ كيف أمكنك ألا تصدقني؟

274
00:14:49,472 --> 00:14:51,266
‫حسناً، من الذي سيرفض حلوى نعناع صغيرة؟

275
00:14:52,517 --> 00:14:55,103
‫إنها شوكولاتة.‏ إنها حلوى نعناع.‏ إنها لذيذة!‏

276
00:14:57,522 --> 00:14:59,816
‫‏-‏ هذا صحيح.‏
‫-‏ إنها منعشة للغاية!‏

277
00:15:00,650 --> 00:15:03,111
‫حسناً، فقط لا تقل شيئاً عن هذا لـ"‏إلين"‏.‏

278
00:15:06,823 --> 00:15:08,199
‫تكهن.‏.‏.‏

279
00:15:08,325 --> 00:15:09,743
‫سلبي.‏

280
00:15:10,619 --> 00:15:12,495
‫تكهن سلبي؟

281
00:15:12,787 --> 00:15:15,999
‫إنه ليس على ما يرام.‏
‫الأطباء لا يعرفون ما الأمر.‏ إنهم مرتبكون.‏

282
00:15:17,042 --> 00:15:19,044
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ يا إلهي.‏

283
00:15:19,336 --> 00:15:20,587
‫إنه فقط حظي، أتعرفون؟

284
00:15:20,795 --> 00:15:22,922
‫فقط عندما أصبح نحيلاً وجذاباً.‏

285
00:15:23,840 --> 00:15:25,800
‫أتعرف يا "‏جيري"‏، عليك أن تشتري بعض فنونه.‏

286
00:15:25,842 --> 00:15:27,761
‫سيرفع ذلك من روحه المعنوية حقاً.‏

287
00:15:28,094 --> 00:15:29,846
‫هل الأمر بهذه الكآبة؟

288
00:15:31,973 --> 00:15:33,224
‫أتعرفين.‏.‏.‏

289
00:15:33,308 --> 00:15:34,893
‫لو مات الفتى،

290
00:15:35,435 --> 00:15:36,853
‫فقد يساوي فنه شيئاً حقاً.‏

291
00:15:38,104 --> 00:15:39,856
‫‏-‏ علينا أن نعترف!‏ نعم.‏
‫-‏ حقاً؟

292
00:15:40,065 --> 00:15:42,275
‫‏-‏ قد نحاكم بتهمة القتل.‏
‫-‏ لا يمكن لضميري تحمل هذا.‏

293
00:15:42,442 --> 00:15:43,693
‫إننا كالقتلة "‏ليوبولد"‏ و"‏ليوب"‏.‏

294
00:15:43,735 --> 00:15:44,819
‫أنت لن تقول شيئاً.‏ أفهمت؟

295
00:15:44,861 --> 00:15:47,113
‫‏-‏ أنا أخبرك، لا تستطيع منعي.‏
‫-‏ لا، أنت لن تفعل!‏

296
00:15:50,700 --> 00:15:52,994
‫"‏إلين"‏؟ سجليني من أجل بعض تلك الفنون.‏

297
00:15:53,870 --> 00:15:55,246
‫ما يساوي 1900 دولار.‏

298
00:16:00,126 --> 00:16:02,003
‫نعم، هذه المنطقة.‏

299
00:16:02,337 --> 00:16:03,672
‫ماذا يوترك؟

300
00:16:04,130 --> 00:16:06,549
‫لا شيء حقاً.‏ مجرد جريمة قتل.‏

301
00:16:09,803 --> 00:16:11,388
‫هذا رائع.‏

302
00:16:12,806 --> 00:16:13,973
‫"‏مولفا"‏.‏

303
00:16:21,981 --> 00:16:23,066
‫ماذا؟

304
00:16:24,567 --> 00:16:25,735
‫"‏مولفا"‏؟

305
00:16:26,945 --> 00:16:28,113
‫"‏مولفا"‏؟

306
00:16:29,155 --> 00:16:30,240
‫إن.‏.‏.‏

307
00:16:30,615 --> 00:16:33,660
‫إن اسم عمتي "‏مولفا"‏.‏ إنها مدلكة.‏

308
00:16:34,786 --> 00:16:36,579
‫سأذهب إلى دورة المياه.‏ سأعود حالاً.‏

309
00:16:37,038 --> 00:16:38,373
‫فكرة جيدة.‏

310
00:16:48,133 --> 00:16:49,884
‫ماذا تفعل؟

311
00:16:50,677 --> 00:16:53,763
‫كنت فقط أبحث عن بعض العلك، أو حلوى نعناع.‏

312
00:16:54,431 --> 00:16:55,807
‫‏-‏ لدي حلوى نعناع صغيرة.‏
‫-‏ لا!‏

313
00:16:55,890 --> 00:16:57,434
‫لا، أعني.‏.‏.‏

314
00:16:57,642 --> 00:16:59,728
‫لا، شكراً لك.‏ لا.‏

315
00:17:03,940 --> 00:17:05,191
‫‏-‏ هل من أخبار؟
‫-‏ لا، لا أخبار.‏

316
00:17:05,608 --> 00:17:07,777
‫‏-‏ الأفضل أن تخرج من هنا.‏
‫-‏ انتظر لحظة.‏

317
00:17:08,611 --> 00:17:10,447
‫لا أعرف اسم هذه المرأة التي في دورة المياه،

318
00:17:10,864 --> 00:17:12,741
‫لذا عندما تخرج، قدم لها نفسك،

319
00:17:12,949 --> 00:17:14,409
‫ثم ستكون مُجبرة على قول اسمها.‏

320
00:17:14,868 --> 00:17:15,952
‫‏-‏ أفهم هذا.‏
‫-‏ حسناً.‏

321
00:17:18,163 --> 00:17:20,039
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً، أنا "‏كرايمر"‏.‏

322
00:17:20,457 --> 00:17:22,292
‫‏-‏ تسعدني مقابلتك.‏
‫-‏ أراك لاحقاً.‏

323
00:17:25,837 --> 00:17:28,131
‫حسناً، أفضل أن أذهب.‏ لا أريد التأخر على المسرحية.‏

324
00:17:28,465 --> 00:17:30,300
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ أتعرف، ابن عمي يعرف المنتج.‏

325
00:17:30,383 --> 00:17:32,385
‫ربما أدخل للكواليس وأقابل "‏أوليمبيا دوكاكيس"‏.‏

326
00:17:32,886 --> 00:17:34,637
‫هناك اسم لا تنسينه.‏

327
00:17:34,763 --> 00:17:36,139
‫‏-‏ إلى اللقاء يا "‏جيري"‏.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

328
00:17:38,600 --> 00:17:40,143
‫‏-‏ مرحباً.‏
‫-‏ مرحباً، أنا "‏جورج"‏.‏

329
00:17:40,226 --> 00:17:42,729
‫‏-‏ تسعدني مقابلتك يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ نعم.‏ لقد حاولت.‏

330
00:17:45,815 --> 00:17:48,318
‫إذن، هل من خبر بشأن الفنان؟

331
00:17:48,401 --> 00:17:50,278
‫لا، لم أسمع أي شيء.‏

332
00:17:50,320 --> 00:17:52,363
‫‏-‏ حسناً، أحضرت مثلثاتي.‏
‫-‏ حقاً؟

333
00:17:52,530 --> 00:17:54,657
‫نعم، أتعرف، إنها تجعل المنزل منمقاً حقاً.‏

334
00:17:55,450 --> 00:17:56,993
‫نعم، أنا واثق من ذلك.‏

335
00:17:57,035 --> 00:17:59,287
‫حسناً، علي الاتصال بالمستشفى.‏
‫علي أن أخبرهم بما حدث.‏

336
00:17:59,329 --> 00:18:00,497
‫لا يا "‏جيري"‏.‏ لم أكن لأفعل ذلك.‏

337
00:18:00,580 --> 00:18:02,582
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ قد تقع في المتاعب.‏

338
00:18:03,041 --> 00:18:04,834
‫اسمع، علي أن أجرب وأساعد الفتى.‏

339
00:18:05,001 --> 00:18:06,586
‫من أنت لتلعب دور الإله؟

340
00:18:07,587 --> 00:18:09,589
‫كل شخص يأتي وقته!‏

341
00:18:09,672 --> 00:18:11,841
‫لو أن دوره انتهى، فمن أنت لتتدخل؟

342
00:18:12,008 --> 00:18:13,760
‫نعم، كنت أود التحدث مع الدكتور "‏سيغيل"‏.‏

343
00:18:14,385 --> 00:18:16,012
‫الأمر يخص حالة "‏روي كورنينغ"‏.‏

344
00:18:16,554 --> 00:18:19,015
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ كيف؟ هذا رائع.‏

345
00:18:19,098 --> 00:18:21,309
‫‏-‏ إنه لم يتحسن، أليس كذلك؟
‫-‏ شكراً جزيلاً لك.‏

346
00:18:21,392 --> 00:18:22,894
‫حسناً، وداعاً.‏

347
00:18:23,144 --> 00:18:24,854
‫سيكون على ما يرام!‏

348
00:18:26,856 --> 00:18:28,525
‫أين الحظ؟

349
00:18:29,359 --> 00:18:31,027
‫لا يوجد حظ.‏

350
00:18:31,945 --> 00:18:34,697
‫١٩٠٠ دولار ضاعت هباء.‏

351
00:18:37,659 --> 00:18:39,244
‫لقد أنقذت حياتي يا "‏جورج"‏.‏

352
00:18:39,327 --> 00:18:41,788
‫شراؤك لفنوني هو ما ألهمني لأتحسن.‏

353
00:18:41,996 --> 00:18:43,748
‫لن أنسى أبداً ما فعلته من أجلي.‏

354
00:18:44,624 --> 00:18:46,376
‫حسناً، هذا عظيم.‏ هذا عظيم حقاً.‏

355
00:18:47,001 --> 00:18:48,545
‫أتعرف، الفن استثمار عظيم.‏

356
00:18:48,711 --> 00:18:50,296
‫نعم، ستبدو عظيمة في منزلك يا "‏جورج"‏.‏

357
00:18:50,380 --> 00:18:52,340
‫نعم، أنا أتطلع لأعوام عديدة من.‏.‏.‏

358
00:18:53,424 --> 00:18:55,677
‫النظر إلى المثلثات.‏

359
00:18:57,136 --> 00:18:58,471
‫حسناً، سوف.‏.‏.‏

360
00:18:58,555 --> 00:18:59,889
‫سوف أنتظركم بالخارج.‏

361
00:19:00,139 --> 00:19:01,558
‫‏-‏ مهلاً يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ نعم؟

362
00:19:05,770 --> 00:19:07,230
‫‏-‏ حسناً.‏ شكراً يا "‏روي"‏.‏
‫-‏ هذا رائع.‏

363
00:19:10,149 --> 00:19:11,234
‫مرحباً!‏

364
00:19:11,568 --> 00:19:13,987
‫إنه الرجل الذي أنقذ حياتي.‏

365
00:19:14,571 --> 00:19:19,742
‫أتعرف، لا أريد أن أنتقص تماماً
‫من العنصر العاطفي لتعافيك،

366
00:19:20,618 --> 00:19:23,329
‫لكنني أعتقد أنه كان هناك دور لعناصر أخرى هنا.‏

367
00:19:23,746 --> 00:19:24,747
‫ماذا تعني؟

368
00:19:24,831 --> 00:19:27,625
‫ليس لدي دليلاً طبياً يدعمني،

369
00:19:28,710 --> 00:19:32,589
‫لكن شيئا ما حدث أثناء الجراحة قام بصد تلك العدوى.‏

370
00:19:33,631 --> 00:19:35,425
‫شيء يتخطى حدود العلم.‏

371
00:19:36,384 --> 00:19:38,177
‫شيء، ربما.‏.‏.‏

372
00:19:38,595 --> 00:19:40,054
‫من أعلى.‏

373
00:19:43,057 --> 00:19:46,102
‫‏-‏ نعناع؟
‫-‏ قد يكون منعشاً جداً.‏

374
00:19:51,316 --> 00:19:52,775
‫إذن يا "‏إلين"‏.‏.‏.‏

375
00:19:53,526 --> 00:19:56,029
‫أين سنذهب لتناول عشاءنا الكبير يوم الجمعة؟

376
00:19:58,531 --> 00:20:02,785
‫أنا آسفة للغاية يا "‏روي"‏، لكننا
‫سنذهب في الواقع إلى "‏بوكونوس"‏ يوم الجمعة.‏

377
00:20:02,827 --> 00:20:05,163
‫‏-‏ أليس كذلك يا عزيزي؟
‫-‏ لا أعتقد هذا.‏

378
00:20:06,581 --> 00:20:08,541
‫بلى، أعتقد.‏.‏.‏ أننا سنفعل.‏

379
00:20:08,625 --> 00:20:10,418
‫أنا واثق بأننا لن نفعل.‏

380
00:20:11,961 --> 00:20:13,463
‫أرجوك، أيمكننا الذهاب إلى "‏بوكونوس"‏؟

381
00:20:13,630 --> 00:20:14,964
‫حسناً، سأفكر في الأمر.‏

382
00:20:17,133 --> 00:20:19,427
‫مقاعد رائعة.‏ يمكنك أن ترى رذاذ أفواه الممثلين.‏

383
00:20:19,510 --> 00:20:20,720
‫حقاً؟

384
00:20:20,803 --> 00:20:22,513
‫وبعدها، ذهبنا إلى ما وراء الكواليس،

385
00:20:22,597 --> 00:20:24,807
‫ووقعت "‏أوليمبيا دوكاكيس"‏ على برنامج حفلي المسرحي.‏

386
00:20:26,225 --> 00:20:28,019
‫‏-‏ أتقولين إنك حصلت على توقيعها؟
‫-‏ نعم.‏

387
00:20:28,728 --> 00:20:30,229
‫أهو معك؟

388
00:20:30,647 --> 00:20:32,941
‫‏-‏ نعم.‏ إنه في حافظتي.‏
‫-‏ دعيني أرى.‏

389
00:20:34,692 --> 00:20:37,946
‫أتعرف، أنا أعتقد حقاً
‫أنني وقعت في حبك يا "‏جيري ساينفيلد"‏.‏

390
00:20:38,780 --> 00:20:41,532
‫حسناً، أنا أعتقد حقاً أنني وقعت في حبك.‏.‏.‏

391
00:20:41,991 --> 00:20:43,660
‫يا "‏جوزيف بوغليا"‏.‏

392
00:20:47,580 --> 00:20:50,750
‫‏-‏ لقد جعلت التوقيع باسم عمي.‏
‫-‏ نعم، أعرف.‏

393
00:20:52,293 --> 00:20:53,711
‫أنت لا تعرف اسمي، أليس كذلك؟

394
00:20:55,922 --> 00:20:57,256
‫بل أعرفه.‏

395
00:20:57,465 --> 00:20:58,883
‫ما هو؟

396
00:20:59,175 --> 00:21:01,678
‫إنه يتماشى مع جزء من جسد الأنثى.‏

397
00:21:02,345 --> 00:21:03,721
‫ما هو؟

398
00:21:05,515 --> 00:21:06,683
‫"‏مولفا"‏؟

399
00:21:11,479 --> 00:21:12,689
‫"‏غيبل"‏؟

400
00:21:16,734 --> 00:21:18,111
‫"‏لوليولا"‏؟

401
00:21:30,707 --> 00:21:32,000
‫"‏دولوريس"‏!‏

402
00:21:41,467 --> 00:21:43,428
‫من بداية عمرك حتى العاشرة،

403
00:21:43,553 --> 00:21:45,346
‫الحلوى هي حياتك.‏ لا شيء سواها.‏

404
00:21:46,222 --> 00:21:47,640
‫العائلة، الأصدقاء، المدرسة،

405
00:21:47,724 --> 00:21:50,351
‫إنهم مجرد عقبات
‫في طريق الحصول على المزيد من الحلوى.‏

406
00:21:51,102 --> 00:21:53,104
‫ولديك حلوياتك المفضلة التي تحبها.‏

407
00:21:53,187 --> 00:21:55,523
‫أتعرفون، هناك حلوى بعينها، "‏أحب تلك، وأكره تلك.‏

408
00:21:55,565 --> 00:21:57,150
‫أكره تلك، وأحب تلك"‏.‏

409
00:21:57,900 --> 00:22:00,445
‫وفقط طفل بعمر سبعة أعوام يمكنه حقاً تذوق الفارق

410
00:22:00,695 --> 00:22:03,948
‫بين مثلاً حلوى "‏إم آند إم"‏ الحمراء والبنية الفاتحة.‏

411
00:22:04,032 --> 00:22:07,201
‫إنهما شيئان مختلفان تماماً عندما يكون عمرك سبعة أعوام.‏

412
00:22:07,243 --> 00:22:09,579
‫"‏حسناً، أنت محق هذا هو المعتاد لحلوى (إم آند إم).‏

413
00:22:09,704 --> 00:22:11,789
‫لكن البنية، لها نكهة أكثر عذوبة.‏

414
00:22:12,040 --> 00:22:14,542
‫إنها حلوى (إم آند إم) المناسبة لما بعد العشاء حقاً.‏"‏

415
00:22:18,421 --> 00:22:20,423
‫حسام الدين محمدترجمة

