﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:03,379
‫عندما تطلب تغليف بقايا الطعام للكلب في مطعم،

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,923
‫يراودك شعورا معينا بالفشل، صحيح؟

3
00:00:06,590 --> 00:00:09,260
‫يهمس الناس دائما بطلبهم هذا للنادل، "‏عفوا.‏

4
00:00:10,594 --> 00:00:13,597
‫"‏آسف، سيتعين عليك أن تغلف بقايا الطعام للكلب.‏

5
00:00:14,265 --> 00:00:16,100
‫لم أستطع تناوله.‏"‏

6
00:00:16,851 --> 00:00:18,769
‫وهو أمر محرج، لأن تغليف بقايا الطعام للكلب يعني

7
00:00:18,853 --> 00:00:21,605
‫إما إنك لم تكن جائعا وأنت في المطعم،

8
00:00:21,814 --> 00:00:26,777
‫أو إنك اخترت أغبى طريقة ممكنة
‫للحصول على طعام للكلب.‏

9
00:00:27,069 --> 00:00:28,696
‫ماذا عن تغليف الطعام للكلب أثناء موعد غرامي؟

10
00:00:29,447 --> 00:00:30,948
‫هذه حركة ذكية من الرجل، صحيح؟

11
00:00:31,157 --> 00:00:34,285
‫إذا كنت رجلا وطلبت تغليف بقايا الطعام للكلب
‫أثناء موعد غرامي،

12
00:00:34,744 --> 00:00:36,996
‫فربما عليك أن تطلب منهم تغليف أعضاءك التناسلية أيضا.‏

13
00:00:38,122 --> 00:00:40,624
‫لن تحتاجها لفترة من الوقت أيضا.‏

14
00:00:52,845 --> 00:00:54,889
‫‏-‏ هل هذا يزعجك؟
‫-‏ كلا، مطلقا.‏

15
00:00:56,932 --> 00:00:59,518
‫‏-‏ السيارة الـ"‏بي أم دبليو"‏.‏
‫-‏ هلا تسرع من فضلك؟

16
00:01:01,645 --> 00:01:02,897
‫"هلا تسرع.‏"

17
00:01:02,980 --> 00:01:05,316
‫انظري لنفسك.‏ انظري لما أصبحت عليه.‏

18
00:01:05,399 --> 00:01:08,194
‫ماذا؟ ما الذي أصبحت عليه؟ لم أصبح شخصا مختلفا.‏

19
00:01:08,611 --> 00:01:10,905
‫ألا يستطيع "‏كارل"‏ الانتظار لدقائق قليلة؟

20
00:01:10,988 --> 00:01:12,656
‫لا أريد أن أبقيه منتظرا.‏

21
00:01:12,740 --> 00:01:15,367
‫‏-‏ سيعجب بك أكثر.‏
‫-‏ هذا مستحيل.‏

22
00:01:17,286 --> 00:01:18,913
‫لماذا يجب أن تنظف اسنانك ونحن على المائدة؟

23
00:01:18,996 --> 00:01:20,998
‫‏-‏ دعيني وشأني.‏
‫-‏ هذا مقزز.‏

24
00:01:21,999 --> 00:01:24,168
‫سأتزوج قريبا.‏

25
00:01:25,127 --> 00:01:27,379
‫‏-‏ إلى أين سأوصلك؟
‫-‏ إلى منزله.‏

26
00:01:28,881 --> 00:01:31,050
‫هذا الرجل محتال.‏ آخذك إلى العشاء،

27
00:01:31,133 --> 00:01:32,676
‫ثم أوصلك إلى منزله.‏

28
00:01:33,177 --> 00:01:34,845
‫وسيحصل على ما تبقى من دجاجتي.‏

29
00:01:36,847 --> 00:01:38,808
‫هل الليلة هي الليلة الموعودة إذا؟

30
00:01:39,099 --> 00:01:40,100
‫لا تعلم أبدا.‏

31
00:01:40,851 --> 00:01:42,353
‫يا للخلاعة.‏

32
00:01:44,188 --> 00:01:46,023
‫شكرا يا صاح.‏

33
00:02:02,414 --> 00:02:03,958
‫هل تشمين شيئا؟

34
00:02:04,041 --> 00:02:06,502
‫هل أشم شيئا؟ هل تظنني غير قادرة على الشم؟

35
00:02:07,044 --> 00:02:09,213
‫‏-‏ بالطبع أشم شيئا.‏
‫-‏ ما هو؟

36
00:02:11,257 --> 00:02:12,883
‫أعتقد أنها رائحة عرق.‏

37
00:02:14,593 --> 00:02:15,719
‫ماذا؟

38
00:02:17,096 --> 00:02:20,182
‫إنها رائحة عرق.‏ لا بد أن رائحة عرق الخادم كريهة.‏

39
00:02:20,975 --> 00:02:22,142
‫مستحيل.‏

40
00:02:22,226 --> 00:02:24,186
‫لا توجد رائحة عرق مثل هذه.‏

41
00:02:24,228 --> 00:02:26,814
‫"‏جيري"‏، إنها رائحة عرق.‏

42
00:02:27,523 --> 00:02:29,692
‫ولكن السيارة بأكملها رائحتها كريهة.‏

43
00:02:29,942 --> 00:02:31,068
‫ماذا إذا؟

44
00:02:31,151 --> 00:02:34,572
‫عندما تكون رائحة عرق شخص ما كريهة، فإنها تبقى معه.‏

45
00:02:34,822 --> 00:02:37,449
‫عندما يرحل، ترحل معه الرائحة.‏

46
00:02:46,542 --> 00:02:48,085
‫يا إلهي!‏

47
00:02:51,422 --> 00:02:52,965
‫لا أصدق أنك تتزلج.‏

48
00:02:53,048 --> 00:02:55,426
‫‏-‏ أنا متزلج بارع.‏
‫-‏ حقا، وماذا أيضا؟

49
00:02:55,843 --> 00:02:58,178
‫فلنرى.‏ أتزلج، وأصطاد،

50
00:02:58,929 --> 00:03:00,764
‫أنهب وأستلب.‏

51
00:03:02,433 --> 00:03:04,018
‫تنهب وتستلب؟

52
00:03:04,101 --> 00:03:05,519
‫عندما أسافر.‏

53
00:03:05,603 --> 00:03:08,480
‫أخيرا ألتقي رجلا

54
00:03:08,606 --> 00:03:10,774
‫ينهب ويستلب.‏

55
00:03:11,233 --> 00:03:12,693
‫أنا محظوظة جدا.‏

56
00:03:24,622 --> 00:03:26,957
‫‏-‏ لن يستغرق الأمر سوى لحظات.‏
‫-‏ حسنا، سأتجول بالمكان.‏

57
00:03:34,214 --> 00:03:36,133
‫عجبا!‏ انظروا إلى هذا.‏

58
00:03:36,383 --> 00:03:38,093
‫مشاهدة سحاقيتين.‏

59
00:03:38,636 --> 00:03:40,471
‫يوم سعدي.‏

60
00:03:40,804 --> 00:03:42,431
‫إنهن فاتنات للغاية.‏

61
00:03:42,473 --> 00:03:43,891
‫ما سبب ذلك؟

62
00:03:44,308 --> 00:03:46,477
‫لأنهن لا يرغبن فينا.‏

63
00:03:47,227 --> 00:03:49,355
‫عليك احترام ذلك.‏

64
00:03:49,813 --> 00:03:51,190
‫يا إلهي!‏

65
00:03:51,357 --> 00:03:52,650
‫إنها "‏سوزان"‏!‏

66
00:03:52,733 --> 00:03:54,360
‫لكن ماذا أفعل؟

67
00:03:55,152 --> 00:03:56,487
‫"‏جورج"‏؟

68
00:03:57,571 --> 00:03:59,865
‫‏-‏ "‏سوزان"‏!‏ مرحبا!‏
‫-‏ مرحبا!‏

69
00:04:01,367 --> 00:04:02,618
‫يا إلهي!‏

70
00:04:03,619 --> 00:04:05,996
‫‏-‏ ماذا تفعلين هنا؟
‫-‏ أستأجر شريط فيديو.‏

71
00:04:07,539 --> 00:04:10,626
‫‏-‏ ما الذي معك؟
‫-‏ فيلم سخيف.‏

72
00:04:11,794 --> 00:04:13,253
‫هذه "‏مونا"‏.‏

73
00:04:15,005 --> 00:04:16,048
‫مرحبا.‏

74
00:04:17,591 --> 00:04:19,385
‫‏-‏ سعدت بلقائك.‏
‫-‏ نعم.‏ حسنا.‏.‏.‏

75
00:04:20,678 --> 00:04:22,721
‫سأترككما تعوضان ما فاتكما.‏

76
00:04:27,267 --> 00:04:29,520
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ نعم.‏

77
00:04:29,687 --> 00:04:31,855
‫لم أرك منذ فترة طويلة.‏

78
00:04:31,939 --> 00:04:34,108
‫ولم تتوقع أن تراني ممسكة بيدي امرأة.‏

79
00:04:36,193 --> 00:04:38,362
‫بحقك!‏ أنا؟

80
00:04:38,779 --> 00:04:40,364
‫هذا شيء عظيم.‏

81
00:04:40,447 --> 00:04:43,033
‫هل تمزحين معي؟ أعتقد أن هذا رائع.‏

82
00:04:43,325 --> 00:04:47,162
‫لطالما شجعت على التجريب.‏
‫أنا أول من يجرب شيئا جديدا.‏

83
00:04:47,997 --> 00:04:50,582
‫‏-‏ من تظنين أنك تتحدثين معه؟
‫-‏ أعلم مع من أتحدث.‏

84
00:04:50,666 --> 00:04:52,167
‫بالطيع تعلمين، نعم.‏

85
00:04:53,168 --> 00:04:55,129
‫الأمر فحسب أنني لم أعرف أبدا.‏.‏.‏

86
00:04:56,213 --> 00:04:57,381
‫أنك.‏.‏.‏

87
00:04:57,423 --> 00:04:58,924
‫‏-‏ أحب النساء؟
‫-‏ ها أنت قلتها.‏

88
00:05:01,010 --> 00:05:02,261
‫إذا.‏.‏.‏

89
00:05:02,386 --> 00:05:04,346
‫منذ متى يحدث هذا؟

90
00:05:04,972 --> 00:05:06,807
‫منذ انفصالنا أنا وأنت.‏

91
00:05:11,311 --> 00:05:13,063
‫إذا بعد انفصالك عني، أنت.‏.‏.‏

92
00:05:14,273 --> 00:05:15,858
‫سلكت ذلك الطريق؟

93
00:05:16,984 --> 00:05:18,068
‫نعم.‏

94
00:05:19,278 --> 00:05:21,572
‫أعتقد أن هذا رائع.‏ خيرا لك.‏

95
00:05:22,197 --> 00:05:24,074
‫جميل.‏ هذا أمر جميل للغاية.‏

96
00:05:30,122 --> 00:05:32,249
‫‏-‏ إذا، ماذا لديك هنا؟
‫-‏ لا.‏.‏.‏

97
00:05:33,042 --> 00:05:35,252
‫"‏روشيل، روشيل"‏.‏

98
00:05:36,420 --> 00:05:39,673
‫إنه فيلم أجنبي.‏ فيلم جيد في الواقع.‏

99
00:05:39,757 --> 00:05:42,551
‫‏-‏ به الكثير من العري؟
‫-‏ لا، جزء قليل.‏

100
00:05:42,843 --> 00:05:46,430
‫ليس حتى عريا من الأمام.‏ بل من الجانب.‏

101
00:05:47,765 --> 00:05:48,891
‫التالي!‏

102
00:05:49,767 --> 00:05:51,268
‫‏-‏ هذا دوري.‏
‫-‏ حسنا، سعدت برؤيتك يا "‏جورج"‏.‏

103
00:05:51,310 --> 00:05:52,895
‫نعم، سعدت برؤيتك أيضا.‏

104
00:05:52,936 --> 00:05:54,646
‫وحظا سعيدا مع.‏.‏.‏

105
00:05:54,730 --> 00:05:57,107
‫مع الموضوع بأكمله.‏

106
00:05:59,318 --> 00:06:00,778
‫ما الذي تود أن تعيده؟

107
00:06:03,238 --> 00:06:05,491
‫‏-‏ "‏روشيل، روشيل"‏.‏
‫-‏ "‏روشيل، روشيل"‏.‏

108
00:06:05,657 --> 00:06:07,159
‫‏-‏ رحلة غريبة ومثيرة لشابة.‏.‏.‏
‫-‏ نعم.‏

109
00:06:07,242 --> 00:06:08,327
‫‏-‏ .‏.‏.‏من "‏ميلان"‏ إلى "‏مينسك"‏؟
‫-‏ نعم.‏

110
00:06:09,620 --> 00:06:11,413
‫المطلوب ثلاثة دولارات ونصف.‏

111
00:06:12,247 --> 00:06:14,041
‫ثلاثة دولارات ونصف؟ مكتوب، دولار ونصف.‏

112
00:06:14,249 --> 00:06:16,794
‫أنت لم تعد الفيديو لنقطة البداية.‏
‫سيكلفك هذا دولارين إضافيين.‏

113
00:06:17,044 --> 00:06:18,796
‫لكن لا توجد لافتة تقول هذا.‏

114
00:06:18,879 --> 00:06:20,005
‫هذا أمر مثير للغضب.‏ ماذا تكون.‏.‏.‏

115
00:06:20,089 --> 00:06:21,924
‫"‏جورج"‏، لا تدفع له أي أموال مقابل هذا.‏

116
00:06:21,965 --> 00:06:24,301
‫ستكون التكلفة أقل إذا احتفظت به ليوم آخر،

117
00:06:24,468 --> 00:06:26,053
‫أعده، وأحضره غدا.‏

118
00:06:26,345 --> 00:06:27,721
‫لا تمنحه الشعور بالرضا.‏

119
00:06:29,598 --> 00:06:31,475
‫لن أمنحك الشعور بالرضا.‏

120
00:06:31,892 --> 00:06:33,477
‫سأشاهده مجددا.‏

121
00:06:34,228 --> 00:06:35,312
‫ما الضير في ذلك؟

122
00:06:37,689 --> 00:06:40,275
‫ذهبت هذا الصباح إلى المرآب لتفقد سيارتي.‏

123
00:06:40,818 --> 00:06:46,281
‫بمرور ذلك الوقت، كانت لدى جزيئات الرائحة
‫12 ساعة على الأقل للتفكك.‏

124
00:06:46,782 --> 00:06:48,659
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ فتحت باب السيارة.‏

125
00:06:49,618 --> 00:06:51,703
‫وكأنني تلقيت لكمة على وجهي.‏

126
00:06:52,788 --> 00:06:54,331
‫صدمتني الرائحة النتنة.‏

127
00:06:54,414 --> 00:06:57,334
‫بدت وكأنها ازدادت قوة خلال الليل.‏

128
00:06:58,043 --> 00:07:02,381
‫يمكنني التفكير في ست روائح عرق كريهة أخرى
‫أفضل أن أشمها

129
00:07:02,464 --> 00:07:03,841
‫عن تلك التي في سيارتك.‏

130
00:07:04,383 --> 00:07:06,051
‫‏-‏ ماذا عن الظربان؟
‫-‏ لا أمانع رائحة الظربان.‏

131
00:07:06,468 --> 00:07:09,179
‫‏-‏ روث الحصان؟
‫-‏ أحب رائحة روث الحصان.‏

132
00:07:11,390 --> 00:07:13,684
‫لم أشهد شيئا مثل هذا من قبل في حياتي.‏

133
00:07:13,725 --> 00:07:15,185
‫في الواقع، ذهبت لمغسلة السيارات.‏

134
00:07:15,269 --> 00:07:19,148
‫يريدون 250 دولار لإزالة الرائحة.‏

135
00:07:19,815 --> 00:07:22,234
‫لن أدفع مقابل ذلك.‏ لست مسؤولا عن ذلك.‏

136
00:07:22,401 --> 00:07:25,487
‫سأذهب لذلك المطعم الآن،
‫وأطلب منهم أن يدفعوا ثمن ذلك.‏

137
00:07:25,696 --> 00:07:27,030
‫بالتأكيد.‏

138
00:07:28,198 --> 00:07:30,117
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‏

139
00:07:30,909 --> 00:07:35,289
‫عندما تكون برفقة رجل ويخبرك بأن عليه الاستيقاظ مبكرا،

140
00:07:35,455 --> 00:07:37,374
‫‏-‏ ماذا يعني ذلك؟
‫-‏ يعني أنه يكذب.‏

141
00:07:41,795 --> 00:07:44,715
‫‏-‏ لماذا؟ هل هذا ما قاله لك؟
‫-‏ نعم.‏ ليلة أمس.‏

142
00:07:45,757 --> 00:07:48,677
‫بربك.‏ على الرجال الاستيقاظ مبكرا أحيانا.‏

143
00:07:48,844 --> 00:07:50,179
‫كلا.‏ أبدا.‏

144
00:07:51,180 --> 00:07:54,975
‫"‏جيري"‏، أنا واثقة من أنني رأيت رجالا
‫في الشارع في الصباح الباكر.‏

145
00:07:55,058 --> 00:07:57,394
‫حسنا، أحيانا يكون علينا الاستيقاظ مبكرا،

146
00:07:57,436 --> 00:07:59,563
‫ولكن الرجل دائما يضحّي بالنوم في سبيل المعاشرة.‏

147
00:07:59,646 --> 00:08:02,399
‫هل من الممكن أنني لست جذابة كما أعتقد؟

148
00:08:04,193 --> 00:08:06,069
‫كل شيء ممكن.‏

149
00:08:09,323 --> 00:08:10,407
‫نعم.‏

150
00:08:11,408 --> 00:08:13,493
‫‏-‏ ما خطبك؟
‫-‏ "‏ستاينبرينر"‏!‏

151
00:08:13,952 --> 00:08:15,412
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ إنه يدمر حياتي!‏

152
00:08:15,621 --> 00:08:16,997
‫نعم.‏ "‏ستاينبرينر"‏.‏

153
00:08:17,080 --> 00:08:19,041
‫لن أتحمل موسما آخر معه يا "‏جيري"‏.‏

154
00:08:19,333 --> 00:08:21,376
‫سيتخلى عن أفضل لاعبيهم الواعدين.‏

155
00:08:21,543 --> 00:08:24,755
‫كما فعل مع "‏بيونر"‏، و"‏مكغي"‏، و"‏درابيك"‏، و"‏مكغريف"‏.‏

156
00:08:24,963 --> 00:08:26,590
‫أعرف القائمة.‏

157
00:08:27,758 --> 00:08:29,593
‫ما هذه الرائحة؟

158
00:08:29,760 --> 00:08:31,136
‫أية رائحة؟

159
00:08:34,431 --> 00:08:35,933
‫رائحتك نتنة.‏

160
00:08:38,435 --> 00:08:40,187
‫‏-‏ ماذا تعني بأن رائحتي نتنة؟
‫-‏ رائحتك نتنة.‏

161
00:08:40,270 --> 00:08:42,648
‫‏-‏ لم لا تأخذ دشا؟
‫-‏ أخذت دشا.‏

162
00:08:43,523 --> 00:08:44,942
‫مهلا.‏

163
00:08:45,025 --> 00:08:46,652
‫كنت في السيارة منذ أن أخذت دشا.‏

164
00:08:47,778 --> 00:08:50,239
‫‏-‏ إذا؟
‫-‏ ألا ترين ما يحدث؟

165
00:08:50,530 --> 00:08:52,950
‫لقد التصقت بي الرائحة، إنها حية!‏

166
00:08:53,784 --> 00:08:56,328
‫إذا التصقت.‏.‏.‏ بك.‏.‏.‏

167
00:08:57,371 --> 00:08:58,747
‫يا إلهي!‏

168
00:08:58,997 --> 00:09:02,167
‫لهذا قال "‏كارل"‏ إن عليه الاستيقاظ مبكرا، لأن رائحتي نتنة!‏

169
00:09:03,710 --> 00:09:06,421
‫"‏جيري"‏، إنه يظن أن رائحة عرقي كريهة.‏ رائحتي!‏

170
00:09:07,631 --> 00:09:08,882
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ نعم.‏

171
00:09:09,216 --> 00:09:10,926
‫‏-‏ أنا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ سأنزل على الفور.‏

172
00:09:11,385 --> 00:09:13,303
‫‏-‏ حسنا، ماذا حدث؟
‫-‏ ماذا حدث؟

173
00:09:13,345 --> 00:09:15,639
‫ما حدث هو أن سيارتي تفوح برائحة نتنة،

174
00:09:15,806 --> 00:09:18,100
‫وتدمر حياة كل من في طريقها.‏

175
00:09:23,480 --> 00:09:25,565
‫‏-‏ هذه رائحة عرق؟
‫-‏ نعم.‏

176
00:09:25,899 --> 00:09:28,026
‫‏-‏ هذه رائحة عرق لا تُحتمل.‏
‫-‏ أعرف.‏

177
00:09:28,277 --> 00:09:30,153
‫كنت بمغسلة السيارات هذا الصباح، وأخبرني الرجل،

178
00:09:30,195 --> 00:09:32,739
‫أنه لم يشم شيئا مماثلا طيلة 38 عاما بهذا المجال.‏

179
00:09:34,116 --> 00:09:36,493
‫دعني أسألك، هل تظن أنني السبب؟

180
00:09:36,827 --> 00:09:38,996
‫كلا.‏ إنه الخادم.‏

181
00:09:39,329 --> 00:09:42,374
‫كلا.‏ أعني تحول "‏سوزان"‏ إلى السحاق.‏

182
00:09:43,083 --> 00:09:44,334
‫كلا، هذا سخف.‏

183
00:09:44,751 --> 00:09:47,004
‫ماذا إن كانت تجربتها معي قادتها إلى ذلك؟

184
00:09:47,587 --> 00:09:49,673
‫كانت لتقودها للانتحار ربما ولكن ليس للسحاق.‏

185
00:09:50,007 --> 00:09:53,677
‫والمرأة التي تمارس السحاق معها،
‫أخبرتني "‏سوزان"‏ أنها لم تعاشر رجلا قط.‏

186
00:09:55,846 --> 00:09:57,514
‫هذه ليست حتى رائحة عرق.‏

187
00:09:57,597 --> 00:09:59,808
‫بل أسوأ.‏ إنها رائحة أسوأ من رائحة العرق.‏

188
00:09:59,975 --> 00:10:02,853
‫ينبغي أن تكون هناك دورية شرطة لرائحة العرق في المدينة

189
00:10:02,936 --> 00:10:06,273
‫ليشمونهم، ويجردوهم من ملابسهم،
‫وينظفوهم بفرشاة صابونية كبيرة.‏

190
00:10:06,565 --> 00:10:08,317
‫المضحك في الأمر،

191
00:10:08,483 --> 00:10:11,111
‫أنني أجدها جذابة أكثر الآن.‏

192
00:10:12,321 --> 00:10:14,531
‫وكأنني إن عرفت بأنها كانت سحاقية أثناء تواعدنا،

193
00:10:14,781 --> 00:10:16,283
‫لما انفصلت عنها أبدا.‏

194
00:10:17,451 --> 00:10:19,036
‫دعني أتأكد أنني أفهمك بشكل صحيح.‏

195
00:10:20,996 --> 00:10:22,205
‫غيرت رأيي.‏.‏.‏

196
00:10:26,376 --> 00:10:27,753
‫ها هو ذا.‏ هذا هو الرجل.‏

197
00:10:28,712 --> 00:10:31,256
‫لا، شكرا لك.‏ تراجع.‏

198
00:10:31,673 --> 00:10:33,342
‫لا، تراجع!‏

199
00:10:33,675 --> 00:10:34,718
‫تراجع!‏

200
00:10:34,760 --> 00:10:36,553
‫سأتولى الأمر!‏ سأركنها بنفسي!‏

201
00:10:36,636 --> 00:10:39,389
‫سأركنها بنفسي.‏ تراجع.‏

202
00:10:39,848 --> 00:10:41,475
‫آسف.‏ شكرا لك.‏

203
00:10:41,892 --> 00:10:42,893
‫شكرا لك.‏ لا.‏

204
00:10:43,435 --> 00:10:45,687
‫ماذا تعني برائحة نتنة؟

205
00:10:46,313 --> 00:10:48,190
‫أعني أن السيارة تفوح منها رائحة نتنة.‏

206
00:10:48,231 --> 00:10:50,359
‫‏-‏ "‏جورج"‏، هل تفوح من السيارة رائحة نتنة؟
‫-‏ نعم.‏

207
00:10:51,193 --> 00:10:53,070
‫ربما أنت من تفوح منك رائحة العرق.‏

208
00:10:53,570 --> 00:10:55,781
‫لم تفح مني أية روائح في حياتي يا صاح.‏

209
00:10:55,947 --> 00:10:57,908
‫حقا؟ ولكن تفوح منك رائحة نتنة الآن.‏

210
00:10:57,991 --> 00:10:59,076
‫هذه من السيارة.‏

211
00:10:59,117 --> 00:11:02,162
‫ربما أنت من لوثت رائحة السيارة وليس العكس.‏

212
00:11:02,412 --> 00:11:04,122
‫مثل الدجاجة والبيضة.‏

213
00:11:05,582 --> 00:11:07,334
‫شكرا جزيلا.‏

214
00:11:07,501 --> 00:11:10,379
‫اخرج إذا وشم رائحة السيارة وانظر أينا رائحته أسوأ.‏

215
00:11:10,462 --> 00:11:12,798
‫ليس لدي وقت لأشم السيارات.‏

216
00:11:12,923 --> 00:11:14,424
‫دعك من شم السيارة.‏

217
00:11:14,883 --> 00:11:16,843
‫شم رائحة الخادم.‏ اذهب إلى المصدر.‏

218
00:11:16,927 --> 00:11:19,554
‫‏-‏ يجب أن تشم رائحة السيارة.‏
‫-‏ أنا رجل منشغل.‏

219
00:11:20,013 --> 00:11:21,765
‫بحقك.‏ نفحة واحدة.‏

220
00:11:23,016 --> 00:11:24,434
‫حسنا.‏ نفحة واحدة.‏

221
00:11:31,191 --> 00:11:33,402
‫حسنا، أستسلم!‏ أعترف، رائحتها نتنة!‏

222
00:11:33,443 --> 00:11:34,694
‫‏-‏ هلا تخرجني الآن من فضلك!‏
‫-‏ نعم.‏

223
00:11:34,778 --> 00:11:36,113
‫هل ستدفع ثمن التنظيف؟

224
00:11:36,196 --> 00:11:38,115
‫نعم، سأعطيك 50 دولار.‏

225
00:11:38,198 --> 00:11:40,617
‫50 دولار؟ لا أعتقد أن ذلك يكفي.‏

226
00:11:40,784 --> 00:11:42,744
‫سأعطيك أيا ما تريد!‏

227
00:11:42,786 --> 00:11:46,039
‫‏-‏ أريد النصف، 125 دولار.‏
‫-‏ نعم!‏ 125 دولار يناسبني.‏

228
00:11:46,123 --> 00:11:48,917
‫هلا تفتح الباب الآن من فضلك وتخرجني من هنا!‏

229
00:11:52,671 --> 00:11:54,047
‫‏-‏ يا إلهي!‏
‫-‏ ماذا؟

230
00:11:54,548 --> 00:11:55,632
‫شريط الفيديو!‏

231
00:11:55,674 --> 00:11:57,592
‫سرق أحدهم الشريط من السيارة!‏

232
00:11:57,717 --> 00:11:59,636
‫سرق أحد ما فيلم "‏روشيل، روشيل"‏؟

233
00:11:59,719 --> 00:12:02,347
‫‏-‏ تركتما النافذة مفتوحة.‏
‫-‏ كان علينا أن نهوي السيارة.‏

234
00:12:02,472 --> 00:12:04,808
‫‏-‏ ينبغي أن تدفع ثمنه.‏
‫-‏ لن أدفع ثمن ذلك.‏

235
00:12:05,392 --> 00:12:07,310
‫أخذوا مني سبعة دولارات بالفعل.‏

236
00:12:07,561 --> 00:12:10,063
‫رحلة مثيرة من "‏ميلان"‏ إلى "‏مينسك"‏!‏

237
00:12:13,567 --> 00:12:15,610
‫كانت رائحة عرق الخادم بهذا السوء؟

238
00:12:15,652 --> 00:12:19,156
‫رائحة قوية ونفاذة.‏

239
00:12:20,157 --> 00:12:23,952
‫انتقلت رائحة العرق من جسم الخادم إلى السيارة ثم إلي.‏

240
00:12:24,161 --> 00:12:25,495
‫إنها تلتصق بكل شيء.‏

241
00:12:25,996 --> 00:12:27,664
‫يعتقد "‏جيري"‏ أنها كائن.‏

242
00:12:31,251 --> 00:12:34,171
‫لكنني أخذت دشا وغسلت شعري، لذا.‏.‏.‏

243
00:12:34,212 --> 00:12:35,922
‫‏-‏ هذا مريح.‏
‫-‏ نعم.‏

244
00:12:39,926 --> 00:12:41,094
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ لا تزال الرائحة موجودة.‏

245
00:12:41,678 --> 00:12:44,806
‫لا.‏ مستحيل.‏ غسلت شعري وشطفته أكثر من مرة.‏

246
00:12:44,848 --> 00:12:46,183
‫لا تزال موجودة.‏ شممت رائحتها.‏

247
00:12:46,892 --> 00:12:48,685
‫لا أشم أي شيء.‏ شم مرة أخرى.‏

248
00:12:48,727 --> 00:12:50,228
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا.‏ شم مرة أخرى!‏

249
00:12:50,312 --> 00:12:51,688
‫أرجوك!‏

250
00:12:53,440 --> 00:12:54,691
‫ماذا كان اسم الفيلم مجددا؟

251
00:12:54,774 --> 00:12:56,359
‫"‏روشيل، روشيل"‏.‏

252
00:12:56,443 --> 00:12:57,819
‫"‏جورج"‏.‏

253
00:12:58,195 --> 00:12:59,571
‫شكرا على قدومك هنا.‏

254
00:12:59,654 --> 00:13:02,782
‫‏-‏ نعم، ليس لدي متسع من الوقت.‏
‫-‏ اسمعي، يجب أن أسألك.‏.‏.‏

255
00:13:03,825 --> 00:13:05,327
‫كنت قلقا من.‏.‏.‏

256
00:13:05,952 --> 00:13:09,706
‫أن أكون ربما مسؤولا بطريقة ما عن.‏.‏.‏

257
00:13:10,916 --> 00:13:12,501
‫تحولك.‏

258
00:13:15,086 --> 00:13:16,880
‫الثمن 98 دولار.‏

259
00:13:17,589 --> 00:13:18,840
‫أي 98 دولار؟

260
00:13:18,882 --> 00:13:20,717
‫ذلك ما قلته، 98 دولار.‏

261
00:13:21,134 --> 00:13:23,845
‫كيف يكون ثمن قطعة الفضلات تلك 98 دولار؟

262
00:13:23,887 --> 00:13:27,057
‫‏-‏ "‏جورج"‏، علي أن.‏.‏.‏
‫-‏ هل تصدقين هذا؟ 98 دولار!‏

263
00:13:30,727 --> 00:13:33,021
‫‏-‏ هل معك أي نقود؟
‫-‏ أعتقد هذا.‏

264
00:13:33,897 --> 00:13:35,899
‫أحتاج حوالي 35 دولار.‏ شكرا.‏

265
00:13:37,651 --> 00:13:39,861
‫إذا، هل كنت السبب؟

266
00:13:40,237 --> 00:13:41,446
‫لا تكن سخيفا.‏

267
00:13:41,530 --> 00:13:43,240
‫أهذا ما أردت التحدث عنه؟

268
00:13:43,865 --> 00:13:45,825
‫‏-‏ هاك.‏
‫-‏ شكرا جزيلا.‏

269
00:13:45,909 --> 00:13:47,702
‫‏-‏ سأرد لك المبلغ.‏
‫-‏ نعم، بالتأكيد.‏

270
00:13:49,037 --> 00:13:50,914
‫‏-‏ علي أن أرحل.‏
‫-‏ اسمعي،

271
00:13:51,414 --> 00:13:53,416
‫دعيني أطرح عليك سؤالا.‏

272
00:13:54,334 --> 00:13:56,836
‫إذا رقصت مع "‏مونا"‏،

273
00:13:58,004 --> 00:14:00,131
‫كيف تقرران من يقود الرقصة؟

274
00:14:01,049 --> 00:14:04,803
‫أعني، هل تتناوبان؟ هل تتناقشان مقدما؟

275
00:14:04,886 --> 00:14:06,096
‫كيف يكون الأمر؟

276
00:14:06,930 --> 00:14:08,265
‫أنت أبله.‏

277
00:14:10,141 --> 00:14:12,936
‫لماذا؟ ذلك سؤالا اجتماعيا منطقيا.‏

278
00:14:13,019 --> 00:14:14,104
‫إلى اللقاء.‏

279
00:14:14,145 --> 00:14:18,149
‫وبالمناسبة يا "‏جورج"‏، رائحتك نتنة.‏

280
00:14:18,441 --> 00:14:20,026
‫تحتاج للاستحمام.‏

281
00:14:20,777 --> 00:14:22,904
‫مهلا، هذه ليست رائحتي!‏ إنها رائحة السيارة.‏

282
00:14:28,368 --> 00:14:29,744
‫لم أعتقد أنني سآتي.‏

283
00:14:30,203 --> 00:14:31,830
‫كنت أعرف أنك ستأتين.‏

284
00:14:32,789 --> 00:14:33,873
‫‏-‏ "‏مونا"‏.‏
‫-‏ "‏كرايمر"‏.‏

285
00:14:40,088 --> 00:14:41,798
‫سنستخدم العلاج التنفيذي الكامل.‏

286
00:14:41,881 --> 00:14:44,759
‫الذي يشمل إزالة كامل الأيونات من السيارة

287
00:14:45,427 --> 00:14:47,971
‫حيث نرش كل شيء بـ"‏أوزيوم دي"‏،

288
00:14:48,388 --> 00:14:49,973
‫ونتركها ليتم إزالة الأيونات،

289
00:14:50,181 --> 00:14:52,767
‫ثم ننظف الرذاذ باستخدام آلة تزيل الأيونات.‏

290
00:14:53,184 --> 00:14:55,228
‫ثم نهاجمها بالهواء المضغوط،

291
00:14:55,478 --> 00:14:58,356
‫ونجففها لانتزاع السوائل المتبقية.‏

292
00:14:58,982 --> 00:15:01,651
‫ونختتم باستخدام إحدى معطراتنا السبعة.‏

293
00:15:01,693 --> 00:15:05,655
‫في حالتك، أوصي بالياسمين أو أوراق الورد.‏

294
00:15:07,824 --> 00:15:09,242
‫فلنفعل ذلك.‏

295
00:15:12,162 --> 00:15:17,167
‫أول شيء سنفعله هو إغراق المسام
‫بالزيوت الخمسة اللازمة.‏

296
00:15:17,834 --> 00:15:21,254
‫ثم نضعك تحت آلة البخار، ثم القبعة الساخنة.‏

297
00:15:21,796 --> 00:15:25,842
‫ثم نغسل الشعر كثيرا، ونستخدم منعم الشعر مرات عديدة.‏

298
00:15:26,801 --> 00:15:30,513
‫ثم ننقع الشعر في الخل المخفف.‏

299
00:15:30,930 --> 00:15:33,767
‫مقداران خل، 10 مقادير ماء.‏ والآن.‏.‏.‏

300
00:15:34,726 --> 00:15:37,312
‫إذا لم يفلح ذلك، فلدينا حل أخير.‏

301
00:15:38,396 --> 00:15:39,856
‫صلصة الطماطم.‏

302
00:15:41,691 --> 00:15:43,193
‫صلصة الطماطم؟

303
00:16:00,210 --> 00:16:01,670
‫شكرا جزيلا.‏

304
00:16:12,514 --> 00:16:14,015
‫مهلا.‏

305
00:16:14,307 --> 00:16:16,017
‫ما تزال رائحتها نتنة.‏

306
00:16:16,393 --> 00:16:18,144
‫ما تزال رائحتها نتنة!‏

307
00:16:21,314 --> 00:16:22,899
‫ما يزال رائحته نتنة.‏

308
00:16:24,943 --> 00:16:26,569
‫ما تزال رائحتها نتنة!‏

309
00:16:26,778 --> 00:16:29,739
‫‏-‏ كيف تظل رائحتها نتنة بعد كل هذا؟
‫-‏ لا أدري!‏

310
00:16:30,573 --> 00:16:32,701
‫‏-‏ ماذا ستفعل؟
‫-‏ سأخبرك بما سأفعل،

311
00:16:32,742 --> 00:16:33,868
‫سأبيع تلك السيارة.‏

312
00:16:33,910 --> 00:16:36,913
‫‏-‏ ستبيع السيارة؟
‫-‏ أنت لا تفهم ما الذي أواجهه.‏

313
00:16:37,080 --> 00:16:40,041
‫هذه قوة أعتى من أي شيء يمكنك تخيله!‏

314
00:16:40,583 --> 00:16:43,670
‫حتى "‏سوبرمان"‏ كان ليقف عاجزا أمام هكذا رائحة.‏

315
00:16:45,171 --> 00:16:47,090
‫وسأقبل بأي ثمن يُعرض علي.‏

316
00:16:47,465 --> 00:16:48,967
‫ربما أشتريها أنا.‏

317
00:16:50,468 --> 00:16:51,636
‫هل أنت مجنون؟

318
00:16:51,720 --> 00:16:53,722
‫ألا تفهم ما أقوله لك؟

319
00:16:53,847 --> 00:16:55,098
‫تلك ليست مجرد رائحة عرق.‏

320
00:16:55,306 --> 00:16:57,142
‫يلزمك كاهن للتخلص من هذا الشيء.‏

321
00:16:58,518 --> 00:17:00,687
‫‏-‏ ما زالت رائحتي نتنة!‏
‫-‏ أرأيت؟

322
00:17:01,438 --> 00:17:03,940
‫أرأيت ما أقوله لك؟ إنه موجود!‏

323
00:17:04,023 --> 00:17:05,567
‫إنه الوحش.‏

324
00:17:06,735 --> 00:17:08,611
‫حسنا، دعيني أشمك.‏

325
00:17:08,653 --> 00:17:10,280
‫"‏كرايمر"‏؟ "‏كرايمر"‏!‏

326
00:17:10,363 --> 00:17:11,364
‫ما هذا؟ ما الذي يجري؟

327
00:17:11,448 --> 00:17:12,949
‫"‏كرايمر"‏، افتح الباب.‏ أعلم أنك بالداخل.‏

328
00:17:13,867 --> 00:17:15,535
‫‏-‏ "‏سوزان"‏.‏
‫-‏ "‏كرايمر"‏!‏

329
00:17:15,660 --> 00:17:16,911
‫ماذا يجري؟

330
00:17:16,953 --> 00:17:18,163
‫أتعرف ما الذي يجري؟

331
00:17:18,455 --> 00:17:20,290
‫أولا، يتقيأ علي،

332
00:17:20,790 --> 00:17:26,087
‫ثم يحرق كوخ أبي، والآن يأخذ مني "‏مونا"‏.‏

333
00:17:26,421 --> 00:17:28,465
‫‏-‏ سرق منك حبيبتك؟
‫-‏ نعم!‏

334
00:17:29,215 --> 00:17:31,176
‫إنها تحبه.‏

335
00:17:34,304 --> 00:17:35,513
‫مدهش.‏

336
00:17:35,680 --> 00:17:38,475
‫أقودهن إلى السحاق، وهو يعيدهن.‏

337
00:17:48,610 --> 00:17:49,652
‫أهلا.‏

338
00:17:49,694 --> 00:17:51,446
‫‏-‏ أما زالت هنا؟
‫-‏ كلا، لقد غادرت.‏

339
00:17:52,238 --> 00:17:54,073
‫ماذا يجري؟ ماذا فعلت؟

340
00:17:54,157 --> 00:17:55,825
‫لا أدري، لم أفعل أي شيء.‏

341
00:17:56,117 --> 00:17:57,619
‫كنت في متجر الفيديو،

342
00:17:57,869 --> 00:17:59,996
‫وكنت أنفذ ضربة الغولف.‏

343
00:18:00,622 --> 00:18:02,749
‫مستخدما مكنسة، و.‏.‏.‏

344
00:18:02,999 --> 00:18:04,000
‫نعم.‏

345
00:18:04,042 --> 00:18:06,503
‫ولكنها رأتني أوجه ضربة، وقالت لي

346
00:18:07,045 --> 00:18:09,798
‫أن العصا تتراجع بسرعة شديدة.‏

347
00:18:10,381 --> 00:18:11,758
‫فبدأنا نتحدث.‏

348
00:18:11,925 --> 00:18:13,343
‫إنها معلمة غولف!‏

349
00:18:13,426 --> 00:18:14,594
‫فحضرت لها درسا،

350
00:18:14,677 --> 00:18:16,221
‫ونشأت علاقة بيننا،

351
00:18:16,304 --> 00:18:17,972
‫ولكنها معلمة غولف يا "‏جيري"‏!‏

352
00:18:18,056 --> 00:18:19,224
‫اكتشفت كنزا!‏

353
00:18:19,349 --> 00:18:21,100
‫سجلت ست نقاط في مباراتي.‏

354
00:18:24,062 --> 00:18:26,022
‫هذه أقل إنجازاتك.‏

355
00:18:27,315 --> 00:18:30,360
‫سأتناول العشاء معها الليلة.‏ هل يمكنني استعارة سترتك؟

356
00:18:30,401 --> 00:18:31,736
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ نعم.‏

357
00:18:31,820 --> 00:18:34,197
‫مهلا يا "‏كرايمر"‏.‏

358
00:18:34,239 --> 00:18:39,536
‫لا أفهم.‏ تلك المرأة لم تكن على علاقة برجل طيلة حياتها.‏

359
00:18:40,328 --> 00:18:41,704
‫أنا "‏كرايمر"‏.‏

360
00:18:45,041 --> 00:18:46,125
‫مطعم

361
00:18:47,168 --> 00:18:48,711
‫أعرف ما تمرين به.‏

362
00:18:49,212 --> 00:18:51,548
‫النساء، من يعرف ماذا يردن؟

363
00:18:53,550 --> 00:18:55,552
‫لا أعلم ما الذي يعجبها في "‏كرايمر"‏.‏

364
00:18:55,677 --> 00:18:59,097
‫اسمعي.‏ أنت فتاة جميلة وذكية.‏ ستقابلين فتيات أخريات.‏

365
00:19:01,391 --> 00:19:03,393
‫‏-‏ أتعتقد ذلك؟
‫-‏ أنا واثق من ذلك.‏

366
00:19:03,643 --> 00:19:05,812
‫أنت سحاقية مرغوب فيك للغاية.‏

367
00:19:07,772 --> 00:19:10,441
‫‏-‏ أنت لطيف للغاية.‏
‫-‏ أعرف ما أقول.‏

368
00:19:11,067 --> 00:19:13,361
‫لكن بصراحة، يجب أن أخبرك.‏.‏.‏

369
00:19:14,487 --> 00:19:16,781
‫منذ أن رأيتك تتشابكين الأيادي مع تلك المرأة،

370
00:19:18,074 --> 00:19:19,742
‫وأنا لا أستطيع إبعادك عن تفكيري.‏

371
00:19:20,368 --> 00:19:23,288
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏ أنت.‏.‏.‏

372
00:19:23,496 --> 00:19:24,581
‫مشرقة للغاية.‏

373
00:19:25,623 --> 00:19:26,708
‫يا إلهي.‏

374
00:19:26,749 --> 00:19:27,876
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هذه "‏أليسون"‏.‏

375
00:19:27,917 --> 00:19:30,712
‫واعدتها بعدك مباشرة.‏ كانت مهووسة بي.‏

376
00:19:35,174 --> 00:19:36,384
‫"‏جورج"‏؟

377
00:19:37,927 --> 00:19:39,888
‫"‏أليسون"‏، مرحبا!‏

378
00:19:40,096 --> 00:19:42,307
‫يا إلهي، كيف حالك؟

379
00:19:42,432 --> 00:19:44,934
‫بخير.‏ تعلم أنك مدين لي بـ50 دولار.‏

380
00:19:45,810 --> 00:19:48,271
‫صحيح، 50 دولار.‏

381
00:19:48,479 --> 00:19:49,689
‫ليس معي المبلغ الآن.‏

382
00:19:49,772 --> 00:19:51,816
‫"‏أليسون"‏، هذه "‏سوزان"‏.‏ "‏سوزان"‏، هذه "‏أليسون"‏.‏

383
00:19:51,941 --> 00:19:53,776
‫‏-‏ يسرني لقاؤك.‏
‫-‏ يسرني لقاؤك.‏

384
00:19:55,111 --> 00:19:57,363
‫هذه صديرية جميلة.‏

385
00:19:59,407 --> 00:20:00,742
‫شكرا لك.‏

386
00:20:06,581 --> 00:20:07,707
‫لست أفهم.‏

387
00:20:07,832 --> 00:20:10,877
‫كنت معها البارحة في شقتي.‏ كان الجو شاعري للغاية.‏

388
00:20:11,294 --> 00:20:14,839
‫مع ملصقات الخشب، الجو رائع هناك الآن.‏

389
00:20:15,089 --> 00:20:16,466
‫مثل كوخ ثلجي.‏

390
00:20:16,633 --> 00:20:18,509
‫‏-‏ أي طراز هذه؟
‫-‏ 90.‏

391
00:20:18,801 --> 00:20:20,595
‫على أي حال، كنا على الأريكة، تقدمت لمعانقتها،

392
00:20:20,637 --> 00:20:23,431
‫فإذا بها تخبرني بأنها راحلة.‏ وأن عليها الاستيقاظ مبكرا.‏

393
00:20:24,641 --> 00:20:25,808
‫هذا غريب.‏

394
00:20:25,850 --> 00:20:27,101
‫كم المسافة التي قطعتها بهذه؟

395
00:20:27,352 --> 00:20:30,021
‫‏-‏ 23,‏000.‏
‫-‏ وكان مظهري جيدا.‏

396
00:20:30,146 --> 00:20:32,607
‫كنت أرتدي قميصا جديدا، وكنت ألبس سترتك.‏

397
00:20:33,524 --> 00:20:35,568
‫مهلا، سترتي!‏

398
00:20:35,818 --> 00:20:38,321
‫لبستها وأنا بالسيارة، الوحش!‏

399
00:20:40,657 --> 00:20:42,492
‫يا للرائحة الكريهة المزعجة.‏

400
00:20:43,034 --> 00:20:44,911
‫لا أستطيع بيع هذه السيارة.‏

401
00:20:47,372 --> 00:20:49,374
‫هذا.‏.‏.‏ الشيء!‏

402
00:20:50,208 --> 00:20:52,126
‫لا بد أن أوقفه.‏

403
00:20:52,710 --> 00:20:54,671
‫‏-‏ ماذا تريدين إذا؟
‫-‏ فلنستخدم الصلصة.‏

404
00:21:40,717 --> 00:21:42,385
‫ما حاجتنا لرائحة العرق؟

405
00:21:43,011 --> 00:21:44,220
‫ما وظيفتها؟

406
00:21:44,804 --> 00:21:47,682
‫كل شيء في الطبيعة له سبب، وله غرض،
‫فيما عدا رائحة العرق.‏

407
00:21:47,932 --> 00:21:49,183
‫ليس لها أي معنى.‏

408
00:21:49,434 --> 00:21:53,062
‫افعل شيئا مفيدا، اعمل بجهد، أو تدرب،
‫وستكون رائحتك كريهة.‏

409
00:21:54,272 --> 00:21:55,815
‫هكذا تم تصميم الإنسان.‏

410
00:21:55,898 --> 00:21:57,650
‫إن تحركت، تصبح رائحتك نتنة.‏

411
00:21:59,318 --> 00:22:01,237
‫لماذا لا تساعدنا أجسادنا؟

412
00:22:01,279 --> 00:22:03,406
‫لماذا لا تكون رائحة العرق طيبة؟

413
00:22:03,906 --> 00:22:05,408
‫لاختلف العالم تماما، أليس كذلك؟

414
00:22:05,950 --> 00:22:08,244
‫بدلا من وضع ملابسك في السلة، ستضعها في زهرية.‏

415
00:22:08,911 --> 00:22:11,414
‫تقصد الصيدلية، تشتري بعض المعطرات والعرق.‏

416
00:22:12,498 --> 00:22:15,293
‫ربما تضع جوربا متسخا يتدلى من مرآة سيارتك.‏

417
00:22:15,918 --> 00:22:17,295
‫وفي ليلة مميزة،

418
00:22:17,587 --> 00:22:19,964
‫ربما يظهر سروال تحتي قصير من جيب سترتك.‏

419
00:22:20,298 --> 00:22:22,467
‫لكي تريها مدى أهميتها بالنسبة لك.‏

420
00:22:23,551 --> 00:22:25,553
‫حسام الدين محمد ترجمة

