﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:02,837
‫لدي صديق موشك على الزواج.‏

2
00:00:02,920 --> 00:00:05,923
‫يقيمون حفلي توديع العزوبية وهدايا العروس في نفس اليوم.‏

3
00:00:06,215 --> 00:00:09,009
‫لذا فمن المحتمل أنه بينما تحصل هي على ملابس داخلية

4
00:00:09,093 --> 00:00:12,763
‫أن يكون هو في حانة للعري
‫يشاهد راقصة تعري بنفس الملابس.‏

5
00:00:14,056 --> 00:00:16,142
‫هذا محتمل.‏

6
00:00:16,475 --> 00:00:18,769
‫لكن بالنسبة لي، الفارق بين أن تكون أعزبا ومتزوجا

7
00:00:18,853 --> 00:00:20,104
‫هو الاستمارة الحكومية.‏

8
00:00:20,187 --> 00:00:23,399
‫كما تفهمون، عندما تكون أعزبا
‫فأنت الديكاتور المتحكم في حياتك.‏

9
00:00:23,441 --> 00:00:24,483
‫لدي سلطة كاملة.‏

10
00:00:24,567 --> 00:00:25,693
‫عندما أعطي أمرا بالنوم

11
00:00:25,776 --> 00:00:28,154
‫على الأريكة بينما التلفاز مفتوح في منتصف اليوم

12
00:00:28,237 --> 00:00:30,114
‫لا أحد يمكنه التحكم في.‏

13
00:00:31,449 --> 00:00:35,286
‫عندما تتزوج، تكون جزءا من مجلس رحب لاتخاذ القرار.‏

14
00:00:35,327 --> 00:00:37,204
‫قبل عمل أي شيء، تكون هناك اجتماعات.‏

15
00:00:37,288 --> 00:00:39,415
‫لجان عليها أن تدرس الموقف

16
00:00:39,457 --> 00:00:42,126
‫وهذا لو أفلح الزواج.‏

17
00:00:42,168 --> 00:00:43,711
‫أظن أن هذا هو المؤلم جدا في الطلاق.‏

18
00:00:43,794 --> 00:00:45,629
‫لقد تم اتهامك.‏ لم تكن حتى الرئيس.‏

19
00:00:53,471 --> 00:00:54,930
‫هل أتوهم الأمر

20
00:00:54,972 --> 00:00:58,684
‫أم أن الحسناوات حقا
‫يسرن أسرع كثيرا من جميع من سواهن؟

21
00:00:58,768 --> 00:01:00,853
‫إننا لا نسير بهذه السرعة.‏

22
00:01:00,936 --> 00:01:01,979
‫لا، أنا جاد.‏

23
00:01:02,396 --> 00:01:03,522
‫لا نفعل حقا.‏

24
00:01:06,317 --> 00:01:08,360
‫وكلما كن أجمل، تحركن أسرع.‏

25
00:01:08,444 --> 00:01:09,653
‫أعني أنني أراهن هناك في الشارع.‏

26
00:01:09,695 --> 00:01:11,197
‫إنهن مسرعات.‏ يكدن لا يراهن أحد.‏

27
00:01:11,280 --> 00:01:13,240
‫وكأنما يتحركن بمحركات اصطناعية.‏

28
00:01:15,618 --> 00:01:18,204
‫هيا يا "‏جيري"‏.‏ دعنا نذهب!‏ ستفوتنا تجارب أداء العروض.‏

29
00:01:19,038 --> 00:01:20,247
‫فيم العجلة الزائدة؟

30
00:01:20,331 --> 00:01:22,958
‫كيف سنذهب إلى حفل "‏سكوت دريك"‏ ليلة السبت؟

31
00:01:23,000 --> 00:01:25,628
‫حفل "‏دريك"‏.‏ نسيت أن أشتري هدية.‏

32
00:01:25,669 --> 00:01:27,379
‫ماذا، أعلي أن أشتري هدية الآن؟

33
00:01:27,463 --> 00:01:29,381
‫بالطبع.‏ إنه حفل خطوبة.‏

34
00:01:29,465 --> 00:01:31,801
‫أمر الهدية هذا لا ينتهي أبدا.‏

35
00:01:32,343 --> 00:01:35,513
‫هدية خطوبة.‏ ثم يتزوجون.‏
‫فيكون عليك إحضار شيء لهما للزواج.‏

36
00:01:35,596 --> 00:01:37,223
‫ثم صغير، فتكون هناك هدية أخرى.‏

37
00:01:37,306 --> 00:01:39,433
‫ثم يبدأ الصغير في الحصول على هداياه.‏

38
00:01:39,517 --> 00:01:40,726
‫حتى "‏دريك"‏ لا يعجبني.‏

39
00:01:40,810 --> 00:01:41,894
‫ألا يعجبك "‏دريك"‏؟

40
00:01:41,977 --> 00:01:43,604
‫‏-‏ أنا أكره "‏دريك"‏.‏
‫-‏ أنا أحب "‏دريك"‏.‏

41
00:01:43,687 --> 00:01:45,189
‫كيف يمكن ألا يعجبك "‏دريك"‏؟

42
00:01:45,272 --> 00:01:46,315
‫من هو "‏دريك"‏؟

43
00:01:46,357 --> 00:01:47,525
‫أتسأل من هو "‏دريك"‏؟

44
00:01:47,566 --> 00:01:49,568
‫‏-‏ "‏دريك"‏ جيد.‏
‫-‏ لا.‏.‏.‏

45
00:01:50,694 --> 00:01:51,946
‫اسمع إذن، ماذا ستحضر له؟

46
00:01:52,029 --> 00:01:54,031
‫أنا لم أقابل حتى خطيبته.‏

47
00:01:54,323 --> 00:01:55,574
‫أيا ما كان الأمر!‏

48
00:01:57,868 --> 00:01:59,537
‫"‏إلين"‏، انظري، رسمت هذا المثلث يدويا.‏

49
00:01:59,620 --> 00:02:00,704
‫إنه رسم عبثي.‏

50
00:02:00,746 --> 00:02:02,206
‫إنه رائع!‏

51
00:02:03,415 --> 00:02:04,959
‫ماذا إذن؟ إنه أمر سهل.‏

52
00:02:05,042 --> 00:02:06,126
‫سهل؟

53
00:02:11,298 --> 00:02:12,299
‫مرحبا.‏

54
00:02:12,591 --> 00:02:14,677
‫هل أحضرت هدية "‏دريك"‏ بعد؟

55
00:02:14,718 --> 00:02:15,928
‫لا، ليس بعد.‏

56
00:02:16,011 --> 00:02:17,054
‫هل يعجبك "‏دريك"‏؟

57
00:02:17,096 --> 00:02:18,722
‫أنا أحب "‏دريك"‏.‏

58
00:02:19,557 --> 00:02:21,183
‫أنا أتطلع لمقابلة خطيبة "‏دريك"‏.‏

59
00:02:21,225 --> 00:02:24,103
‫تنقصني الحماسة بشأن خطيبة "‏دريك"‏.‏

60
00:02:24,186 --> 00:02:26,313
‫يا إلهي، إنه مثلث جميل.‏

61
00:02:28,232 --> 00:02:29,775
‫إن له ضلعين متساويان.‏

62
00:02:30,693 --> 00:02:31,735
‫ضلعان متساويان.‏

63
00:02:31,819 --> 00:02:33,863
‫أتعرف، أحب اسم "‏الضلعان المتساويان"‏.‏

64
00:02:33,904 --> 00:02:36,740
‫لو كان لدي طفل، لأسميته "‏ضلعان متساويان"‏.‏

65
00:02:36,824 --> 00:02:38,742
‫"‏ضلعان متساويان كرايمر"‏.‏

66
00:02:40,035 --> 00:02:42,663
‫أتعرف؟ ربما علينا أن نشارك جميعا في الهدية.‏

67
00:02:42,746 --> 00:02:44,081
‫المشاركة!‏

68
00:02:44,123 --> 00:02:45,791
‫‏-‏ فكرة جيدة للغاية.‏
‫-‏ نعم.‏

69
00:02:45,875 --> 00:02:47,626
‫نعم.‏ المشاركة!‏ بالتأكيد.‏

70
00:02:47,710 --> 00:02:49,253
‫لنذهب لمركز التسوق بـ"‏لينبروك"‏

71
00:02:49,295 --> 00:02:51,171
‫قبل ذهابنا للحفل لكننا سنضطر للعناية بسيارتك.‏

72
00:02:51,255 --> 00:02:53,424
‫‏-‏ إنها صاحبة المجال الأكبر.‏
‫-‏ لا، سيارتي لا تعمل.‏

73
00:02:54,008 --> 00:02:55,384
‫ماذا عن سيارة والدك؟

74
00:02:55,718 --> 00:02:57,928
‫لا، لا يصلح طلبها.‏ كنت هناك اليوم.‏

75
00:02:58,012 --> 00:02:59,763
‫لقد ظفر بالمكان الجيد أمام المبنى الجيد

76
00:02:59,847 --> 00:03:02,850
‫في الجوار الجيد.‏ أنا أعرف أنه لن يرغب في نقلها.‏

77
00:03:03,183 --> 00:03:04,268
‫هل أنت جاد؟

78
00:03:04,393 --> 00:03:05,644
‫أنت لا تعرف أهمية ذلك المكان له.‏

79
00:03:05,728 --> 00:03:07,771
‫بمجرد أن يظفر به، فهو لا يخرج لأسابيع.‏

80
00:03:09,023 --> 00:03:11,275
‫ماذا عن هذا؟ ضع أنت سيارتك في المكان الجيد.‏

81
00:03:11,358 --> 00:03:12,985
‫ستحجز المكان الجيد أمام المبنى الجيد

82
00:03:13,068 --> 00:03:14,278
‫ويمكننا الظفر بالسيارة الجيدة.‏

83
00:03:14,361 --> 00:03:16,780
‫‏-‏ تفكير جيد.‏
‫-‏ تسعدني مقابلتك.‏

84
00:03:17,281 --> 00:03:18,365
‫إذن، ماذا سنحضر له؟

85
00:03:18,449 --> 00:03:20,951
‫يمكننا أن نحضر له أي شيء نريده.‏ إننا نشارك فيه.‏

86
00:03:21,327 --> 00:03:23,787
‫تعجبني هذه المنطقة.‏ يمكنني العيش هنا.‏

87
00:03:23,871 --> 00:03:26,540
‫نعم، علينا جميعا أن نحصل على منزل ونعيش معا هنا.‏

88
00:03:26,624 --> 00:03:28,459
‫نعم، إنها فكرة جيدة.‏ سأخبرك بشيء يا "‏كرايمر"‏

89
00:03:28,500 --> 00:03:31,337
‫أنا أمنحك الإذن بتأجير غرفتي من الباطن حاليا.‏

90
00:03:31,670 --> 00:03:32,671
‫انظروا إلى هذا.‏

91
00:03:32,755 --> 00:03:33,881
‫لا يوجد مكان خال هنا.‏

92
00:03:34,548 --> 00:03:36,175
‫‏-‏ اسمح لي، هل ستخرج؟
‫-‏ لا.‏

93
00:03:36,634 --> 00:03:37,801
‫لماذا لا تأخذ مكان المعاقين؟

94
00:03:40,012 --> 00:03:42,181
‫‏-‏ أتظن هذا؟
‫-‏ لا، سنجد مكانا خاليا.‏

95
00:03:42,264 --> 00:03:43,724
‫هناك أماكن خالية في الموقف الآخر.‏

96
00:03:43,807 --> 00:03:45,184
‫لا أريد المشي كل تلك المسافة.‏

97
00:03:45,267 --> 00:03:47,561
‫ماذا لو أن شخصا معاقا يحتاج إليه؟

98
00:03:47,645 --> 00:03:50,189
‫‏-‏ بربك.‏ المعاقون لا يقودون.‏
‫-‏ بل يفعلون.‏

99
00:03:50,606 --> 00:03:53,901
‫هل رأيت قط شخصا معاقا
‫يتحرك بسيارته إلى جوار مكان خال ويوقفها؟

100
00:03:54,360 --> 00:03:56,028
‫حسنا، الفراغ موجود.‏ لابد أنهم يقودون.‏

101
00:03:56,153 --> 00:03:58,989
‫لا، إنهم لا يفعلون.‏
‫لو كان بوسعهم القيادة، لما كانوا معاقين.‏

102
00:03:59,073 --> 00:04:01,784
‫إذن ألأنك تستطيع القيادة، فأنت لست معاقا؟

103
00:04:01,825 --> 00:04:04,578
‫انظرا، نحن لن نطيل على أية حال.‏
‫علينا الذهاب إلى الحفل.‏

104
00:04:04,662 --> 00:04:07,748
‫لدي خبر لكم.‏ حتى المعاقين لن يرغبوا في الانتظار هناك.‏

105
00:04:07,831 --> 00:04:10,000
‫إنهم يريدون أن يعاملوا تماما كجميع من سواهم.‏

106
00:04:10,084 --> 00:04:12,920
‫‏-‏ لهذا تكون تلك الفراغات دائما خالية.‏
‫-‏ إنه محق.‏

107
00:04:13,170 --> 00:04:14,964
‫إنه نفس الشيء مع الأمور النسائية.‏

108
00:04:15,005 --> 00:04:17,216
‫إنهن يردن المساواة في كل شيء.‏ كل شيء.‏

109
00:04:17,299 --> 00:04:19,093
‫لكن عندما يأتي دور التفتيش، أين يكن؟

110
00:04:20,636 --> 00:04:21,720
‫ماذا يعني ذلك؟

111
00:04:23,472 --> 00:04:24,848
‫نعم.‏

112
00:04:24,932 --> 00:04:27,017
‫‏-‏ حسنا، سأتوقف هناك.‏
‫-‏ نعم، افعل يا "‏جورج"‏.‏

113
00:04:27,059 --> 00:04:29,561
‫‏-‏ "‏جورج"‏!‏
‫-‏ بربك.‏ إنها خمس دقائق.‏

114
00:04:32,314 --> 00:04:34,316
‫تأكد من ألا ننسى مكان انتظار السيارة.‏

115
00:04:34,358 --> 00:04:36,694
‫‏-‏ لا تقلق بشأن هذا.‏
‫-‏ لا تقلق، سنتذكر.‏

116
00:04:39,738 --> 00:04:41,407
‫هل تصدقون الصفقة التي ظفرنا بها في هذا؟

117
00:04:41,490 --> 00:04:43,409
‫تلفاز بشاشة كبيرة بذلك السعر.‏

118
00:04:43,492 --> 00:04:44,576
‫إنه خصم كبير، أليس كذلك؟

119
00:04:44,660 --> 00:04:47,121
‫وماذا عن ذلك المتجر، هل سيوصله الليلة؟

120
00:04:47,204 --> 00:04:48,872
‫سينهال علينا الشكر.‏

121
00:04:48,956 --> 00:04:50,124
‫لماذا أحضرت البرغر النباتي؟

122
00:04:50,207 --> 00:04:52,668
‫إن لديك برغر نباتيا، لذا كان علي إحضاره.‏

123
00:04:52,710 --> 00:04:54,128
‫إنه يشبه تناول رغيفا من الخبز.‏

124
00:04:54,211 --> 00:04:56,630
‫لا أحد يحظى بهدية أفضل من هذا التلفاز كبير الشاشة.‏

125
00:04:56,714 --> 00:04:58,674
‫‏-‏ تهانينا لهما.‏ أنا أحب "‏دريك"‏.‏
‫-‏ نعم.‏

126
00:04:58,716 --> 00:05:01,301
‫لابد أن تحبوا "‏دريك"‏!‏

127
00:05:05,889 --> 00:05:06,932
‫مهلا، ماذا يجري هنا؟

128
00:05:08,100 --> 00:05:09,393
‫لابد أن حادثا قد وقع.‏

129
00:05:12,771 --> 00:05:13,772
‫ماذا يجري؟

130
00:05:13,856 --> 00:05:16,650
‫شخص أناني أحمق توقف في مكان المعاقين

131
00:05:16,734 --> 00:05:19,319
‫لذا كان على هذه المرأة
‫ذات المقعد المتحرك أن تصعد المنحدر

132
00:05:19,403 --> 00:05:20,863
‫وفي منتصفه، نفذت بطارياتها

133
00:05:20,904 --> 00:05:22,364
‫فاندفعت عائدة إلى الجدار.‏

134
00:05:24,074 --> 00:05:26,035
‫كان عليهم أخذها إلى مستشفى "‏سانت إليزابيث"‏.‏

135
00:05:26,076 --> 00:05:27,911
‫‏-‏ أهي بخير؟
‫-‏ لا أعرف.‏

136
00:05:27,995 --> 00:05:30,289
‫إننا فقط ننتظر هنا حتى يظهر صاحب هذه السيارة.‏

137
00:05:30,372 --> 00:05:31,790
‫قد لا يخرج حيا.‏

138
00:05:31,874 --> 00:05:34,376
‫شخص كسول، يأخذ مكانا للمعاقين.‏

139
00:05:34,418 --> 00:05:36,295
‫سيدفع الثمن.‏

140
00:05:36,378 --> 00:05:37,963
‫أولئك الحقراء!‏

141
00:05:39,048 --> 00:05:40,841
‫حسنا، حظ سعيد في العثور عليهم.‏.‏.‏

142
00:05:40,924 --> 00:05:42,509
‫أو عليه.‏ أيا ما كان الأمر.‏

143
00:05:42,593 --> 00:05:44,553
‫كنت أود البقاء والإمساك به بنفسي

144
00:05:44,595 --> 00:05:45,679
‫لكن علي أن أرحل.‏

145
00:05:45,763 --> 00:05:47,431
‫سنمسك بك أيها الجبان!‏

146
00:05:47,514 --> 00:05:49,266
‫يا إلهي.‏

147
00:05:49,308 --> 00:05:50,768
‫كيف سنخرج من هنا؟ سيقتلوننا.‏

148
00:05:50,851 --> 00:05:52,352
‫أأنت سعيد؟ أأنت سعيد الآن؟

149
00:05:52,436 --> 00:05:53,854
‫كم تظنون أن ينتظر هؤلاء هنا؟

150
00:05:53,937 --> 00:05:55,230
‫‏-‏ لا أعرف.‏
‫-‏ ماذا عن الحفل؟

151
00:05:55,272 --> 00:05:57,441
‫‏-‏ ماذا عن "‏دريك"‏؟
‫-‏ تبا لـ"‏دريك"‏.‏

152
00:05:57,483 --> 00:05:58,484
‫أنا أحب "‏دريك"‏.‏

153
00:05:58,567 --> 00:06:00,736
‫لنستقل حافلة للعودة إلى المدينة وحسب، اتفقنا؟

154
00:06:00,778 --> 00:06:02,780
‫‏-‏ لا يمكنني ترك السيارة هنا؟
‫-‏ لم لا؟

155
00:06:02,863 --> 00:06:04,114
‫إنها سيارة أبي.‏

156
00:06:04,198 --> 00:06:06,283
‫‏-‏ لنحطمها!‏
‫-‏ نعم!‏

157
00:06:06,366 --> 00:06:08,368
‫مهلا، اتركوا هذه السيارة وشأنها!‏

158
00:06:08,452 --> 00:06:11,455
‫حسنا.‏ لنخرج من هنا.‏ علينا أن نفكر في شيء.‏

159
00:06:12,998 --> 00:06:15,125
‫ماذا سنفعل؟ كيف سنخرج من هنا؟

160
00:06:15,209 --> 00:06:17,461
‫المسألة أنه حتى لو عدنا للسيارة ولم يكونوا موجودين

161
00:06:17,544 --> 00:06:19,546
‫كيف نعرف أنهم غير مختبئين جميعا ينتظروننا؟

162
00:06:19,630 --> 00:06:20,964
‫إنهم مضطرون للاستسلام في وقت ما.‏

163
00:06:21,006 --> 00:06:22,508
‫لا يمكنهم البقاء هناك طوال الليل.‏

164
00:06:22,591 --> 00:06:24,510
‫ماذا نكون، اللص "‏جون ديلينجر"‏؟

165
00:06:24,593 --> 00:06:26,845
‫أعني، كيف أصبحت هذه هي جريمة العصر؟

166
00:06:26,929 --> 00:06:28,680
‫إننا لم نحشر عصا مكنسة بين قضبان عجلاتها

167
00:06:28,764 --> 00:06:30,265
‫فطارت من فوقها.‏

168
00:06:31,683 --> 00:06:32,810
‫ما لا أفهمه هو

169
00:06:32,851 --> 00:06:34,311
‫فقط لأن البطاريات قد نفذت

170
00:06:34,394 --> 00:06:37,523
‫كنت لتظن أنها ستقدر على صعود المنحدر بيديها.‏

171
00:06:37,606 --> 00:06:38,649
‫أتظن هذا؟

172
00:06:38,732 --> 00:06:40,484
‫أعني، لقد نفذت البطاريات قبل ذلك.‏

173
00:06:40,567 --> 00:06:41,735
‫أليسوا مستعدين لذلك؟

174
00:06:41,819 --> 00:06:43,987
‫أتعرف، معظمها ليس فيها حتى بطاريات.‏

175
00:06:44,071 --> 00:06:46,657
‫لابد أنها إحدى أولئك المعاقين الأثرياء المدللين بشدة

176
00:06:46,698 --> 00:06:48,242
‫الذين لم يريدوا بذل أي جهد.‏

177
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
‫فقط أرادت الجلوس في مقعدها المتحرك

178
00:06:49,993 --> 00:06:51,745
‫‏-‏ واستسهال الأمر.‏
‫-‏ نعم.‏

179
00:06:51,829 --> 00:06:53,163
‫أنا آسف لهذا.‏

180
00:06:53,247 --> 00:06:56,333
‫ربما سيصل تلفازنا كبير الشاشة الآن تقريبا.‏

181
00:06:56,416 --> 00:06:58,085
‫كيف سنخرج من هنا؟ نحتاج إلى خطة.‏

182
00:06:58,502 --> 00:07:01,171
‫وجدتها.‏ سنعطي المفاتيح لـ"‏إلين"‏.‏

183
00:07:01,255 --> 00:07:02,923
‫‏-‏ أنا؟
‫-‏ نعم.‏

184
00:07:03,006 --> 00:07:05,509
‫أنت امرأة.‏ الرجال لن يضربوا امرأة.‏

185
00:07:05,592 --> 00:07:07,261
‫ألن يفعلوا؟

186
00:07:07,344 --> 00:07:09,763
‫ليس إذا كانوا لا يعرفونك.‏

187
00:07:09,847 --> 00:07:10,889
‫لن أفعل هذا.‏

188
00:07:10,973 --> 00:07:13,100
‫"‏كرايمر"‏ هو من ينبغي أن يذهب.‏ كانت كلها فكرته.‏

189
00:07:13,183 --> 00:07:15,227
‫محال بحق الجحيم.‏

190
00:07:15,310 --> 00:07:17,604
‫ماذا لو قمنا بعمل نوع من تشتيت الانتباه؟

191
00:07:17,688 --> 00:07:18,730
‫ماذا لو ذهبنا عند السيارة

192
00:07:18,814 --> 00:07:20,440
‫وبدأنا الصراخ فحسب، "‏ها هو هناك!‏"‏

193
00:07:20,524 --> 00:07:22,025
‫"إنه الرجل الذي أخذ مكان المعاقين.‏"

194
00:07:22,067 --> 00:07:24,736
‫ثم عند جريهم جميعا للاتجاه الآخر، نقفز في السيارة جميعا.‏

195
00:07:24,820 --> 00:07:25,863
‫‏-‏ هذا جيد.‏
‫-‏ لنجرب الأمر.‏

196
00:07:25,904 --> 00:07:29,199
‫‏-‏ هذا جيد.‏
‫-‏ لو لم يفلح الأمر، سنسلمهم "‏كرايمر"‏.‏

197
00:07:45,299 --> 00:07:46,842
‫يا إلهي!‏

198
00:08:03,567 --> 00:08:06,320
‫أتعرف، كثير من هذه الخدوش سيتم فركها وصقلها.‏

199
00:08:11,783 --> 00:08:13,744
‫امتلكت تلك السيارة ثمانية أعوام.‏

200
00:08:13,827 --> 00:08:14,828
‫لا يوجد بها خدش.‏

201
00:08:15,120 --> 00:08:16,538
‫ثمانية أعوام!‏

202
00:08:16,622 --> 00:08:17,915
‫خطان.‏

203
00:08:17,998 --> 00:08:19,041
‫ثلاث نقاط.‏

204
00:08:19,082 --> 00:08:20,334
‫سيارة "‏ميركوري"‏ جميلة.‏

205
00:08:20,417 --> 00:08:22,753
‫لقد طلبت ذلك المقعد الطويل لشخصين بشكل خاص.‏

206
00:08:23,086 --> 00:08:25,422
‫أبي، لقد اعترضتنا تلك السيارة الأخرى.‏

207
00:08:25,797 --> 00:08:28,091
‫كانوا يملأونها بالصلبان المعقوفة.‏

208
00:08:28,508 --> 00:08:31,428
‫كانوا.‏.‏.‏ يرموننا بنعوت عنصرية.‏

209
00:08:31,511 --> 00:08:32,554
‫كان من الممكن أن أقتل.‏

210
00:08:32,596 --> 00:08:34,514
‫أخبرتك ألا تعطيه إياها.‏

211
00:08:34,598 --> 00:08:35,641
‫ثلاثة خطوط.‏

212
00:08:35,724 --> 00:08:37,643
‫‏-‏ أربعة أعواد.‏
‫-‏ رقعة.‏

213
00:08:37,726 --> 00:08:40,103
‫أتعرف، حتى تأميني لا يغطي هذا.‏

214
00:08:40,187 --> 00:08:41,521
‫الأمر بأكمله خسارة كاملة.‏

215
00:08:41,605 --> 00:08:43,774
‫"‏فرانك"‏، المهم أنه لم يصب بأذى.‏

216
00:08:43,857 --> 00:08:45,317
‫لا، هذا ليس مهما!‏

217
00:08:47,527 --> 00:08:49,738
‫‏-‏ ماذا ستفعل الآن إذن يا "‏جورجي"‏؟
‫-‏ صورة الشتاء.‏

218
00:08:50,197 --> 00:08:53,200
‫سأكتب سيناريو عرض للـ"‏إن بي سي"‏.‏

219
00:08:53,283 --> 00:08:54,576
‫أين جريدتي بحق الجحيم؟

220
00:08:54,618 --> 00:08:55,953
‫أستكتب سيناريو لعرض؟

221
00:08:55,994 --> 00:08:59,456
‫مع صديقه "‏جيري ساينفيلد"‏، الفنان الكوميدي.‏

222
00:08:59,539 --> 00:09:00,832
‫عم سيكون إذن؟

223
00:09:01,625 --> 00:09:03,961
‫حسنا، أن سيارة "‏جيري"‏ تصطدم

224
00:09:04,002 --> 00:09:06,129
‫والسائق الآخر ليس لديه أي تأمين

225
00:09:06,171 --> 00:09:08,966
‫لذا يحكم عليه القاضي بأن يكون كبير خدم "‏جيري"‏.‏

226
00:09:09,007 --> 00:09:11,176
‫‏-‏ إنه نفس الموقف.‏
‫-‏ تماما.‏

227
00:09:11,260 --> 00:09:12,719
‫"‏فرانك"‏، ربما عليك جعله كبير خدمك.‏

228
00:09:12,803 --> 00:09:13,804
‫هذا مضحك.‏

229
00:09:15,180 --> 00:09:16,390
‫زهرة.‏

230
00:09:17,140 --> 00:09:19,685
‫كل مرة تكون فيها مع "‏كرايمر"‏ هذا

231
00:09:19,768 --> 00:09:20,811
‫يحدث شيء.‏

232
00:09:20,894 --> 00:09:22,145
‫إنه جالب حقيقي للمتاعب.‏

233
00:09:22,229 --> 00:09:24,064
‫لم يكن له أي شأن بالأمر.‏

234
00:09:24,147 --> 00:09:26,108
‫إنه مجنون تماما، ذلك الشخص.‏

235
00:09:26,775 --> 00:09:29,611
‫و"‏جيري"‏، اعتدت الظن أنه لطيف.‏

236
00:09:30,028 --> 00:09:31,738
‫لا أعرف ماذا حدث له.‏

237
00:09:31,822 --> 00:09:33,907
‫‏-‏ تسعة أعواد.‏
‫-‏ نقطة.‏

238
00:09:33,991 --> 00:09:35,492
‫‏-‏ خطان.‏
‫-‏ ثلاثة أعواد.‏

239
00:09:35,534 --> 00:09:36,910
‫"‏ماه جونغ"‏.‏

240
00:09:39,454 --> 00:09:40,956
‫إذن كان حفلا جيدا، أليس كذلك؟

241
00:09:40,998 --> 00:09:42,708
‫أنت على الرحب والسعة.‏

242
00:09:42,791 --> 00:09:44,167
‫أحبا التلفاز، أحباه.‏

243
00:09:44,209 --> 00:09:45,669
‫نعم.‏

244
00:09:45,752 --> 00:09:47,546
‫انتظر لحظة، سأسألها.‏ إنها فكرة عظيمة.‏

245
00:09:47,629 --> 00:09:49,756
‫"‏دريك"‏ يسأل لو أننا سنأتي إلى "‏مينيولا"‏ بعد الظهر

246
00:09:49,840 --> 00:09:52,050
‫بما أن حفل ليلة أمس فاتنا، ربما نحصل على شيء لنأكله.‏

247
00:09:52,134 --> 00:09:53,802
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

248
00:09:53,844 --> 00:09:56,513
‫حسنا.‏ لا تقلق، سأستقل سيارتي.‏

249
00:09:57,222 --> 00:09:59,808
‫حسنا.‏ فليكن، سنراك لاحقا.‏ إلى اللقاء.‏

250
00:09:59,850 --> 00:10:01,018
‫"‏دريك"‏ رائع.‏

251
00:10:01,310 --> 00:10:03,020
‫إنه لطيف للغاية.‏

252
00:10:03,061 --> 00:10:04,271
‫أنا سعيدة من أجلهما حقا.‏

253
00:10:04,354 --> 00:10:06,690
‫نعم.‏ لا أعرف ما إذا كنت سعيدا من أجلهما.‏

254
00:10:06,732 --> 00:10:10,110
‫أعني، أنا سعيد أنهما سعيدان
‫لكن بصراحة، هذا ليس مهما بالنسبة لي.‏

255
00:10:14,406 --> 00:10:15,699
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ إنه أنا.‏

256
00:10:15,782 --> 00:10:17,159
‫اصعد.‏

257
00:10:19,244 --> 00:10:20,370
‫مرحبا.‏

258
00:10:23,790 --> 00:10:25,375
‫جئت للتو من "‏سانت إليزابيث"‏.‏

259
00:10:25,417 --> 00:10:27,127
‫‏-‏ مستشفى "‏سانت إليزابيث"‏؟ لماذا؟
‫-‏ نعم.‏

260
00:10:27,878 --> 00:10:30,297
‫حسنا، المرأة المعاقة، ذهبت لرؤيتها.‏

261
00:10:30,756 --> 00:10:32,049
‫‏-‏ ذهبت لرؤيتها؟
‫-‏ نعم.‏

262
00:10:32,132 --> 00:10:33,175
‫مدهش.‏ ماذا حدث؟

263
00:10:34,176 --> 00:10:35,552
‫أنا أعيش حالة حب.‏

264
00:10:38,388 --> 00:10:39,514
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ نعم.‏

265
00:10:39,556 --> 00:10:42,893
‫إنها أجمل امرأة رأيتها على الإطلاق.‏

266
00:10:42,976 --> 00:10:45,145
‫أنا أحبها يا "‏جيري"‏.‏ أعني، أنا أحبها حقا.‏

267
00:10:45,228 --> 00:10:46,772
‫سأطلب منها الزواج بي.‏

268
00:10:46,855 --> 00:10:50,400
‫إنها تمتلك كل شيء طالما أردته في إنسانة أخرى

269
00:10:50,484 --> 00:10:52,402
‫فيما عدا المشي.‏

270
00:10:54,571 --> 00:10:56,114
‫ما الفارق؟ أنت لا تخرج بهذه الكثرة.‏

271
00:10:56,198 --> 00:10:57,240
‫نعم.‏

272
00:10:58,158 --> 00:11:00,452
‫‏-‏ أنا سعيد أنك هنا.‏
‫-‏ لماذا؟

273
00:11:00,535 --> 00:11:02,579
‫علينا أن نخرج الآن، علينا شراء مقعد متحرك.‏

274
00:11:02,662 --> 00:11:04,164
‫‏-‏ مقعد متحرك؟ لماذا؟
‫-‏ نعم.‏

275
00:11:04,247 --> 00:11:05,499
‫لقد ذهبت إلى المستشفى اليوم.‏

276
00:11:05,582 --> 00:11:07,876
‫رأيت المرأة، والمقعد المتحرك محطم تماما.‏

277
00:11:07,918 --> 00:11:08,960
‫علينا إحضار واحد آخر لها.‏

278
00:11:09,628 --> 00:11:10,796
‫أليست لديها تأمين يغطي الأمر؟

279
00:11:11,088 --> 00:11:12,255
‫"جورج"

280
00:11:13,173 --> 00:11:14,299
‫أنا أحبها.‏

281
00:11:14,383 --> 00:11:15,425
‫‏-‏ حسنا.‏.‏.‏
‫-‏ نعم.‏

282
00:11:15,467 --> 00:11:17,552
‫اسمع، أبي يعمل في هيئة المتطوعين المتحدين.‏

283
00:11:17,594 --> 00:11:19,846
‫‏-‏ ربما يمكنه إحضار واحد لها.‏
‫-‏ لا.‏ إنها تحتاجه الآن.‏

284
00:11:20,263 --> 00:11:22,391
‫حسنا، ماذا عن هذين؟ ألن يشاركا في الأمر؟

285
00:11:22,432 --> 00:11:24,601
‫مهلا، أخبرناك ألا تتوقف هناك.‏

286
00:11:24,726 --> 00:11:26,603
‫ألا يمكننا إصلاح القديم وحسب؟

287
00:11:26,686 --> 00:11:29,106
‫حسنا، فليكن يا "‏جورج"‏، لا تشارك في الأمر

288
00:11:29,147 --> 00:11:32,109
‫لكننا سنكون في نزهة قيادة يوما، سننظر خارج النافذة

289
00:11:32,150 --> 00:11:34,694
‫ونراها تزحف بطول شارع "‏فيفث أفينيو"‏.‏

290
00:11:34,778 --> 00:11:37,030
‫‏-‏ أهذا ما تريد؟
‫-‏ فليكن!‏

291
00:11:38,073 --> 00:11:40,200
‫سنشتري مقعدا متحركا.‏

292
00:11:40,283 --> 00:11:42,285
‫مقاعد متحركة!‏ هدايا خطوبة!‏

293
00:11:42,327 --> 00:11:43,829
‫الأمر لا ينتهي أبدا!‏

294
00:11:46,206 --> 00:11:48,417
‫أدوات جراحية -‏ أحزمة دعم للفتق
‫مقاعد متحركة -‏ دعامات

295
00:11:48,500 --> 00:11:51,545
‫هذا هو أفضل طراز لدينا، "‏كوغار ٩٠٠٠"‏.‏

296
00:11:51,628 --> 00:11:53,880
‫إنه بمثابة "‏رولز رويس"‏ للمقاعد المتحركة.‏

297
00:11:54,840 --> 00:11:56,341
‫الأمر بمثابة.‏.‏.‏

298
00:11:56,425 --> 00:11:58,260
‫أنك ستكاد تسعد بكونك معاقا.‏

299
00:12:02,806 --> 00:12:05,142
‫إذن الآن، علام يحتوي؟

300
00:12:05,225 --> 00:12:08,478
‫عصا توجيه استقرائية، فرامل ديناميكية، ذراعان قلابان.‏

301
00:12:08,520 --> 00:12:09,563
‫مجهز تماما بكل سبل الراحة.‏

302
00:12:10,272 --> 00:12:12,983
‫لقد وضعت "‏ستيفين هاوكينغ"‏
‫في أحد هذه المقاعد منذ شهرين.‏

303
00:12:13,066 --> 00:12:14,151
‫إنه يحبه.‏

304
00:12:15,569 --> 00:12:18,196
‫حائز التقييم الأول من
‫ "‏هوسبيتال سبلاي"‏ و"‏بروثيتيك ماغازين"‏.‏

305
00:12:18,280 --> 00:12:19,489
‫كم سعره؟

306
00:12:19,865 --> 00:12:21,032
‫٦٢٠٠ دولار.‏

307
00:12:22,826 --> 00:12:25,912
‫ألديك شيء إلى حد ما.‏.‏.‏

308
00:12:25,996 --> 00:12:27,497
‫أقل غلاء.‏

309
00:12:30,917 --> 00:12:32,461
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏دريك"‏!‏

310
00:12:32,502 --> 00:12:33,545
‫كيف حالك؟

311
00:12:33,628 --> 00:12:34,713
‫مرحبا يا "‏دريك"‏!‏

312
00:12:34,796 --> 00:12:37,174
‫"‏أليسون"‏، مرحبا.‏ التلفاز هناك.‏ "‏إلين"‏، انظري إلى هذا!‏

313
00:12:37,215 --> 00:12:39,468
‫يا إلهي، هذا رائع!‏

314
00:12:39,509 --> 00:12:42,345
‫اخبراني إذا، هل أخذتكما المفاجأة أم ماذا؟

315
00:12:42,387 --> 00:12:44,848
‫نعم.‏ إنه رائع.‏

316
00:12:44,931 --> 00:12:47,100
‫سأستغله استغلالا جيدا.‏

317
00:12:47,184 --> 00:12:49,519
‫سأشاهد كل مباراة "‏سوبر بول"‏ هنا

318
00:12:49,603 --> 00:12:51,104
‫كل مباراة كبيرة.‏

319
00:12:51,188 --> 00:12:55,275
‫لا يوجد شيء يضاهي تلفازا كبيرا حقا، أليس كذلك؟

320
00:12:55,358 --> 00:12:57,068
‫أين سنأكل إذن؟

321
00:12:57,611 --> 00:12:59,488
‫حسنا، في الواقع يا "‏جيري"‏.‏.‏.‏

322
00:12:59,529 --> 00:13:01,114
‫أنا جائعة حقا.‏

323
00:13:01,656 --> 00:13:03,200
‫لقد انفصلنا للتو.‏

324
00:13:13,502 --> 00:13:14,544
‫متى حدث هذا؟

325
00:13:15,420 --> 00:13:17,214
‫منذ حوالي ٢٠ دقيقة.‏

326
00:13:21,218 --> 00:13:24,804
‫مهلا، أنا آسف حقا بشأن هذا يا رفاق.‏

327
00:13:28,099 --> 00:13:29,392
‫الصورة رائعة على هذا الشيء.‏

328
00:13:29,476 --> 00:13:30,727
‫شاشة بوضوح الكريستال.‏

329
00:13:33,104 --> 00:13:34,397
‫إنهم يعرفون كيف يصنعونها.‏

330
00:13:36,316 --> 00:13:37,359
‫"‏دريك"‏؟

331
00:13:38,568 --> 00:13:40,529
‫أتوجد أية مطاعم إيطالية جيدة هنا بالجوار؟

332
00:13:42,948 --> 00:13:44,449
‫مطعم "‏غاغليانو"‏.‏

333
00:13:44,533 --> 00:13:46,243
‫إنه جيد للغاية.‏

334
00:13:47,577 --> 00:13:49,329
‫‏-‏ حسنا، علينا.‏.‏.‏
‫-‏ أن نذهب.‏

335
00:13:49,412 --> 00:13:50,413
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ نعم، هيا بنا.‏

336
00:13:50,497 --> 00:13:53,375
‫"‏دريك"‏، أيا كان ما يحدث، أنا واثق أنه سيكون الأفضل.‏

337
00:13:53,416 --> 00:13:56,211
‫نعم.‏ هون عليك.‏ إلى اللقاء يا "‏أليسون"‏.‏

338
00:13:59,297 --> 00:14:00,674
‫جهاز التحكم عن بعد.‏

339
00:14:01,258 --> 00:14:02,467
‫إنه.‏.‏.‏

340
00:14:02,801 --> 00:14:04,219
‫حسنا، فقط سوف.‏.‏.‏

341
00:14:04,261 --> 00:14:06,846
‫سأضعه فوق التلفاز.‏

342
00:14:06,930 --> 00:14:09,015
‫‏-‏ فقط سوف.‏.‏.‏
‫-‏ يا إلهي!‏

343
00:14:12,227 --> 00:14:13,979
‫حسنا.‏ هذا عمره ثمانية أعوام تقريبا.‏

344
00:14:14,062 --> 00:14:15,105
‫ليس فيه خدش واحد.‏

345
00:14:15,146 --> 00:14:16,898
‫كانت تمتلكه سيدة استعملته فقط

346
00:14:16,940 --> 00:14:19,234
‫للذهاب من دورة المياه إلى المطبخ لإطعام قططها.‏

347
00:14:19,776 --> 00:14:20,819
‫لكن هل يسمح هذا بالانتقال؟

348
00:14:20,902 --> 00:14:24,155
‫بالتأكيد.‏ فقط ليس به إضافات طراز "‏كوغار"‏ المترفة.‏

349
00:14:24,239 --> 00:14:27,117
‫‏-‏ مثل ماذا؟
‫-‏ مثل أداة تخفيف الارتعاش.‏

350
00:14:27,200 --> 00:14:28,201
‫ما هي؟

351
00:14:28,285 --> 00:14:30,287
‫إنها تساعد في التحكم في الاتجاه

352
00:14:30,328 --> 00:14:32,914
‫بغض النظر عن ارتعاش أو تشنج المشغل.‏

353
00:14:33,790 --> 00:14:35,709
‫‏-‏ حسنا، هل توافق أن أجربه؟
‫-‏ اركب به.‏

354
00:14:37,294 --> 00:14:38,461
‫نعم.‏

355
00:14:41,131 --> 00:14:42,632
‫أنا أخبرك

356
00:14:44,050 --> 00:14:46,553
‫عندما أرى البعض يستمتعون بأنفسهم هكذا

357
00:14:47,470 --> 00:14:50,056
‫يذكرني هذا بسبب دخولي
‫هذا المجال من العمل في الأصل.‏

358
00:14:51,141 --> 00:14:52,392
‫كم سعره؟

359
00:14:53,184 --> 00:14:54,728
‫ما رأيك بـ ٢٤٠ دولار؟

360
00:14:55,979 --> 00:14:57,480
‫‏-‏ سنأخذه.‏
‫-‏ سنأخذه.‏

361
00:14:59,316 --> 00:15:01,276
‫"‏دريك"‏ أعطاها التلفاز؟

362
00:15:01,318 --> 00:15:03,486
‫أعطاها كل الهدايا.‏ شعر بالذنب.‏

363
00:15:04,195 --> 00:15:07,115
‫لا يمكنها الاحتفاظ به.‏ هذا ليس عدلا.‏ إنه تلفازنا.‏

364
00:15:07,157 --> 00:15:08,617
‫أعرف أنه كذلك!‏

365
00:15:11,620 --> 00:15:14,080
‫يا إلهي، أنا أبدأ في كراهية "‏دريك"‏ حقا.‏

366
00:15:14,456 --> 00:15:15,999
‫أنا أكره "‏دريك"‏.‏

367
00:15:17,334 --> 00:15:19,085
‫ربما كان الأمر كله عملية احتيال.‏

368
00:15:19,502 --> 00:15:22,005
‫أي شخص يمكنه أن يخطب
‫ويحظى بهدايا وفقط يحتفظ بها كلها.‏

369
00:15:22,047 --> 00:15:23,340
‫ربما سيذهبان إلى "‏شيكاغو"‏ غدا

370
00:15:23,381 --> 00:15:25,550
‫لتمثيل الأمر كله مجددا.‏

371
00:15:26,676 --> 00:15:28,386
‫إنهما لا يعرفان أحدا في "‏شيكاغو"‏.‏

372
00:15:28,470 --> 00:15:32,015
‫لا تقلقي، سيصنعان أصدقاء بسرعة
‫بوجود ذلك التلفاز الرائع.‏

373
00:15:33,975 --> 00:15:35,393
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا، خمن ماذا؟

374
00:15:35,477 --> 00:15:36,853
‫لقد انفصل "‏دريك"‏.‏

375
00:15:37,270 --> 00:15:39,105
‫"‏دريك"‏ انفصل؟

376
00:15:39,189 --> 00:15:40,815
‫هذا رائع!‏

377
00:15:40,857 --> 00:15:42,108
‫لنستعد التلفاز الآن

378
00:15:42,192 --> 00:15:43,985
‫هذا يساعد في تحمل بعض تكلفة المقعد المتحرك.‏

379
00:15:44,027 --> 00:15:46,154
‫نعم، لا أعرف ماذا بشأن تحمل التكلفة.‏

380
00:15:46,196 --> 00:15:47,280
‫لماذا؟

381
00:15:47,364 --> 00:15:49,616
‫إننا لن نحصل على ذلك التلفاز.‏

382
00:15:49,699 --> 00:15:51,868
‫ماذا تعني؟ الخطوبة انتهت، سنستعيد التلفاز.‏

383
00:15:51,951 --> 00:15:53,328
‫إنها صفقة.‏

384
00:15:53,370 --> 00:15:54,954
‫خطيبة "‏دريك"‏ أخذته.‏

385
00:15:55,580 --> 00:15:57,248
‫لا يمكنها أخذه.‏

386
00:15:57,332 --> 00:15:59,000
‫إنه ليس ملكا لها، إنه ملك لهما.‏

387
00:15:59,042 --> 00:16:00,543
‫وهما لم يعودا معا، فهو ليس لها.‏

388
00:16:00,585 --> 00:16:02,253
‫يجب أن يكون لنا.‏

389
00:16:03,213 --> 00:16:04,464
‫حسنا، لقد أخذته.‏

390
00:16:05,507 --> 00:16:06,883
‫أخبرتكما أن "‏دريك"‏ سيئ.‏

391
00:16:06,925 --> 00:16:08,551
‫أنا أكره "‏دريك"‏.‏

392
00:16:11,054 --> 00:16:12,138
‫ربما علينا الاتصال بها.‏

393
00:16:12,597 --> 00:16:14,474
‫بربك.‏ من الذي سيتصل؟

394
00:16:14,557 --> 00:16:16,184
‫‏-‏ أنت.‏
‫-‏ ماذا؟

395
00:16:16,226 --> 00:16:18,311
‫لماذا أكون أنا دائما من تفعل هذه الأشياء؟

396
00:16:18,395 --> 00:16:19,729
‫لأنه مجالك.‏

397
00:16:19,813 --> 00:16:20,855
‫ماذا؟

398
00:16:20,897 --> 00:16:22,273
‫الاتصال بأشخاص أعرفهم بالكاد

399
00:16:22,357 --> 00:16:24,651
‫وطلب إعادة هدايا غالية منهم

400
00:16:24,734 --> 00:16:26,111
‫أهذا مجالي؟

401
00:16:27,404 --> 00:16:29,364
‫نعم، إنه مجالك.‏

402
00:16:31,241 --> 00:16:33,451
‫حسنا.‏ أعطياني الهاتف.‏

403
00:16:34,786 --> 00:16:36,413
‫إنه مجالي.‏

404
00:16:40,500 --> 00:16:43,586
‫أتعرف، أنا أفكر في إحضار لعبة "‏يويو"‏.‏

405
00:16:43,670 --> 00:16:44,921
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ نعم.‏

406
00:16:45,004 --> 00:16:46,631
‫يمكنني فهم ذلك.‏

407
00:16:49,592 --> 00:16:50,719
‫مرحبا؟

408
00:16:50,760 --> 00:16:53,430
‫"‏أليسون"‏.‏ مرحبا.‏ أنا "‏إلين"‏.‏

409
00:16:53,513 --> 00:16:55,724
‫لقد أعطيت كل الهدايا للصدقة.‏

410
00:16:55,765 --> 00:16:58,852
‫حسنا.‏ شكرا جزيلا.‏

411
00:16:58,935 --> 00:17:00,854
‫آسفة مجددا بشأنك أنت و"‏دريك"‏.‏

412
00:17:00,937 --> 00:17:02,272
‫أنا أكره "‏دريك"‏.‏

413
00:17:02,355 --> 00:17:03,523
‫الجميع كذلك.‏

414
00:17:03,606 --> 00:17:04,858
‫إلى اللقاء.‏

415
00:17:05,775 --> 00:17:06,860
‫أعطته للصدقة.‏

416
00:17:06,943 --> 00:17:09,571
‫الصدقة؟ هذا أمر مروع.‏

417
00:17:10,905 --> 00:17:14,367
‫كيف يمكن أن يكون أي شخص بهذه الأنانية والطيش؟

418
00:17:15,368 --> 00:17:17,954
‫مرحبا.‏ حسنا، لقد أعطيتها المقعد المتحرك.‏

419
00:17:18,037 --> 00:17:19,789
‫كان ينبغي أن تروا النظرة على وجهها.‏

420
00:17:19,873 --> 00:17:22,292
‫ثم أخبرتني أن المقعد المتحرك القديم

421
00:17:22,333 --> 00:17:23,626
‫لم يكن جيدا على أية حال.‏

422
00:17:23,710 --> 00:17:26,671
‫لذا كما ترى يا "‏جورج"‏، الحادث كله كان مباركة من الرب.‏

423
00:17:26,796 --> 00:17:27,881
‫نعم.‏

424
00:17:29,507 --> 00:17:30,967
‫أتعني مباركة متنكرة؟

425
00:17:31,050 --> 00:17:32,135
‫نعم.‏

426
00:17:35,305 --> 00:17:37,098
‫وكنت أود أيضا استغلال هذا الوقت

427
00:17:37,140 --> 00:17:39,809
‫لأشكر شخصيا مضيفنا الكريم

428
00:17:39,851 --> 00:17:41,144
‫"فرانك كوستانزا"

429
00:17:41,227 --> 00:17:43,521
‫الذي ربح جائزة "‏سيلفر سيركل أوارد"‏

430
00:17:43,605 --> 00:17:45,690
‫واختيارنا الإجماعي

431
00:17:45,774 --> 00:17:48,777
‫كممثل لهيئة المتطوعين المتحدين لهذا الشهر.‏

432
00:17:48,818 --> 00:17:51,404
‫بسبب جهده المتواصل

433
00:17:51,488 --> 00:17:55,116
‫فقد زاد بشكل شخصي أكثر من ٢٢ ألف دولار

434
00:17:55,158 --> 00:17:57,494
‫وهذه مقاعد متحركة كثيرة.‏

435
00:18:00,038 --> 00:18:03,666
‫نيابة عن هيئة المتطوعين المتحدين
‫لمدينة "‏غريتر نيويورك"‏، نحن نشكرك.‏

436
00:18:03,750 --> 00:18:06,419
‫شكرا لك جزيلا.‏

437
00:18:06,503 --> 00:18:07,629
‫سيد "‏كوستانزا"‏؟

438
00:18:07,670 --> 00:18:08,671
‫نعم.‏

439
00:18:08,755 --> 00:18:09,756
‫أنت رهن الاعتقال.‏

440
00:18:09,839 --> 00:18:11,508
‫رهن الاعتقال؟ لماذا؟

441
00:18:11,549 --> 00:18:14,010
‫تعريض الأمن العام للخطر بإهمال

442
00:18:14,093 --> 00:18:17,305
‫وانتهاك قانون المرور المادة ٣٤٢ -‏ أ.‏

443
00:18:17,931 --> 00:18:18,973
‫ما هو؟

444
00:18:19,015 --> 00:18:21,059
‫التوقف بالسيارة في مكان للمعاقين.‏

445
00:18:22,727 --> 00:18:24,020
‫هيا بنا.‏

446
00:18:24,562 --> 00:18:26,731
‫"‏جورج"‏!‏ "‏جورج"‏!‏

447
00:18:29,275 --> 00:18:30,902
‫هل تم اعتقال والدك؟

448
00:18:30,985 --> 00:18:32,237
‫لماذا؟

449
00:18:32,320 --> 00:18:34,906
‫إيقاف السيارة في مكان للمعاقين.‏

450
00:18:34,989 --> 00:18:38,159
‫تماما وسط اجتماعه بهيئة المتطوعين المتحدين.‏

451
00:18:38,201 --> 00:18:41,830
‫عندما عاد، طاردني بمضرب بيسبول.‏

452
00:18:42,580 --> 00:18:43,706
‫يا للهول.‏

453
00:18:44,165 --> 00:18:47,710
‫ما بين السيارة المحطمة تماما وأجرة سحبها والغرامة

454
00:18:47,752 --> 00:18:49,128
‫محال أن أستطيع الدفع له أبدا.‏

455
00:18:49,212 --> 00:18:50,588
‫ماذا ستفعل إذن؟

456
00:18:51,548 --> 00:18:53,758
‫وافقت على أن أصبح كبير خدمه.‏

457
00:18:55,677 --> 00:18:56,761
‫ماذا؟

458
00:18:59,264 --> 00:19:00,390
‫ما الخطب؟

459
00:19:00,431 --> 00:19:01,766
‫انتهى الأمر.‏

460
00:19:02,600 --> 00:19:03,601
‫ما الذي انتهى؟

461
00:19:03,685 --> 00:19:05,436
‫علاقتي بـ"‏لولا"‏.‏

462
00:19:07,063 --> 00:19:08,231
‫التي اشترينا لها المقعد المتحرك؟

463
00:19:08,273 --> 00:19:09,274
‫نعم.‏ هجرتني.‏

464
00:19:09,357 --> 00:19:11,067
‫‏-‏ هجرتك؟
‫-‏ هجرتني.‏

465
00:19:11,150 --> 00:19:13,152
‫لقد دهستني!‏

466
00:19:15,363 --> 00:19:17,657
‫قالت إنني كنت ثرثارا غبيا.‏

467
00:19:18,950 --> 00:19:20,535
‫هل أنا ثرثار غبي؟

468
00:19:20,577 --> 00:19:22,412
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا.‏

469
00:19:22,495 --> 00:19:25,540
‫قالت إنني لست حسن المظهر
‫بما يكفي لها.‏ لست حسن المظهر.‏

470
00:19:25,582 --> 00:19:27,959
‫"‏جيري"‏، انظر إلي.‏ انظر إلى وجهي، اتفقنا؟

471
00:19:28,042 --> 00:19:29,711
‫هل أنا جميل؟

472
00:19:29,752 --> 00:19:30,920
‫هل أنا جميل يا "‏جورج"‏؟

473
00:19:34,757 --> 00:19:35,800
‫أنت جذاب للغاية.‏

474
00:19:35,884 --> 00:19:37,260
‫نعم.‏

475
00:19:37,343 --> 00:19:39,262
‫تقول إنها لا تريد أن تراني مجددا.‏

476
00:19:39,345 --> 00:19:40,597
‫تخبرني أن أسقط ميتا!‏

477
00:19:40,680 --> 00:19:42,307
‫تسقط ميتا؟

478
00:19:43,016 --> 00:19:44,517
‫يا للهول، لم أسمع حتى ذلك التعبير قط.‏

479
00:19:44,601 --> 00:19:45,602
‫إنها قاسية جدا.‏

480
00:19:46,728 --> 00:19:50,607
‫حسنا، لقد أضعنا فقط ٢٤٠ دولارا على مقعد متحرك.‏

481
00:19:50,648 --> 00:19:51,774
‫٢٤٠ دولارا؟

482
00:19:52,567 --> 00:19:53,860
‫حسنا، كان مستعملا نوعا ما.‏

483
00:19:54,527 --> 00:19:55,612
‫مستعمل؟

484
00:20:07,123 --> 00:20:10,168
‫لا أعتقد أنك قمت بعمل جيد للغاية بشأن هذا الحذاء.‏

485
00:20:12,420 --> 00:20:13,463
‫ماذا؟

486
00:20:13,504 --> 00:20:15,006
‫المفترض أن ترى وجهك فيه.‏

487
00:20:16,507 --> 00:20:18,468
‫هل ترى وجهك فيه؟

488
00:20:23,473 --> 00:20:24,557
‫نعم؟

489
00:20:26,976 --> 00:20:28,186
‫حقا؟

490
00:20:30,438 --> 00:20:31,648
‫ماذا عن ذلك؟

491
00:20:31,689 --> 00:20:32,982
‫اندفعت أسفل منحدر، أليس كذلك؟

492
00:20:33,733 --> 00:20:34,817
‫حسنا.‏

493
00:20:34,859 --> 00:20:36,402
‫فليكن.‏ وداعا.‏

494
00:20:37,487 --> 00:20:38,905
‫"‏جورج"‏، انس أمر الحذاء.‏

495
00:20:38,988 --> 00:20:40,782
‫أريدك أن تفعل لي شيئا.‏

496
00:20:41,199 --> 00:20:43,660
‫لقد تعرضت تلك المرأة المعاقة لحادث.‏

497
00:20:43,701 --> 00:20:47,622
‫بعضهم أعطوها مقعدا متحركا مستعملا بفرامل معيبة.‏

498
00:20:47,664 --> 00:20:49,290
‫حقراء.‏

499
00:20:50,041 --> 00:20:53,086
‫على أية حال، أريدك أن تأخذ
‫هذا التلفاز كبير الشاشة وتوصله لها.‏

500
00:20:53,169 --> 00:20:54,504
‫تلفاز بشاشة كبيرة.‏

501
00:20:54,545 --> 00:20:55,630
‫أتظن أنه يمكنك تولي الأمر؟

502
00:20:57,173 --> 00:20:58,675
‫مجمع سكني فاخر

503
00:21:00,009 --> 00:21:01,427
‫نعم؟

504
00:21:01,511 --> 00:21:03,346
‫مرحبا.‏ نحن من هيئة المتطوعين المتحدين.‏

505
00:21:03,388 --> 00:21:05,306
‫لقد جئنا لأخذ التلفاز.‏

506
00:21:05,348 --> 00:21:06,683
‫عظيم.‏ إنه هناك.‏

507
00:21:07,934 --> 00:21:09,477
‫إنه كبير.‏

508
00:21:13,815 --> 00:21:15,525
‫"ستيرنز"

509
00:21:15,566 --> 00:21:16,651
‫من لديه الإيصال؟

510
00:21:17,026 --> 00:21:18,361
‫‏-‏ أنا.‏
‫-‏ فليكن.‏

511
00:21:18,403 --> 00:21:20,947
‫‏-‏ هل سيعطوننا النقود؟
‫-‏ إنه نظامهم.‏

512
00:21:21,030 --> 00:21:24,117
‫أكره مركز التسوق هذا.‏ لا توجد أي أماكن خالية هنا.‏

513
00:21:24,200 --> 00:21:26,160
‫لماذا لا تتوقف أمام صنبور المطافئ؟

514
00:21:26,202 --> 00:21:27,996
‫ماذا لو أن هناك حريق؟

515
00:21:28,037 --> 00:21:30,498
‫ما هي الاحتمالات لذلك الآن؟

516
00:21:41,426 --> 00:21:43,344
‫مكان الانتظار الخاص بالمعاقين

517
00:21:43,386 --> 00:21:46,723
‫هو سراب استحقاقية الانتظار.‏

518
00:21:46,764 --> 00:21:47,807
‫أتعرفون ذلك الشعور؟

519
00:21:47,890 --> 00:21:50,393
‫أنت تراه على مسافة ما هناك.‏ إنه بالكاد.‏.‏.‏

520
00:21:50,476 --> 00:21:52,228
‫ولا يمكنك التصديق.‏
‫هذا أفضل من أن يكون حقيقة.‏

521
00:21:52,311 --> 00:21:54,063
‫إنه مكان كبير واسع، بجوار المدخل مباشرة.‏

522
00:21:54,105 --> 00:21:56,315
‫بطريقة ما، فات الجميع.‏

523
00:22:00,903 --> 00:22:03,740
‫ما هو موقف مكان انتظار المعاقين

524
00:22:03,781 --> 00:22:05,742
‫في الألعاب الأوليمبية الخاصة؟

525
00:22:09,412 --> 00:22:13,458
‫لابد أنهم عليهم فقط أن يتكدسوا
‫كمائة سيارة في ذلكما المكانين.‏

526
00:22:14,375 --> 00:22:16,586
‫وإلا فكيف سيفعلونها؟

