﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:03,963
‫بالنسبة لي، مفهوم الخوف من النجاح بكامله

2
00:00:04,171 --> 00:00:06,006
‫هو دليل على أننا حتما

3
00:00:06,090 --> 00:00:08,676
‫نعطي الخوف أكبر من حجمه.‏

4
00:00:08,759 --> 00:00:10,302
‫علينا أن نقوم بعقد اجتماعات مدمني الكحول

5
00:00:10,386 --> 00:00:11,512
‫لأولئك الأشخاص.‏

6
00:00:11,595 --> 00:00:13,097
‫سيقول أحدهم، "‏مرحبا.‏ اسمي (بيل)،

7
00:00:13,180 --> 00:00:14,849
‫"‏والشيء الوحيد الذي يقلقني

8
00:00:14,932 --> 00:00:17,309
‫"هو حصولي على مسجل وأريكة بلون الكريمة.‏"

9
00:00:19,103 --> 00:00:20,604
‫بناء على معظم الدراسات،

10
00:00:20,688 --> 00:00:23,691
‫أكثر ما يخيف الأشخاص هو التحدث أمام الملأ.‏

11
00:00:24,108 --> 00:00:26,527
‫ثانيا، الموت.‏

12
00:00:27,611 --> 00:00:29,780
‫الموت هو المركز الثاني.‏

13
00:00:32,324 --> 00:00:35,077
‫هذا يعني، أنه بالنسبة إلى الشخص العادي،

14
00:00:35,119 --> 00:00:36,537
‫إذا ذهبت إلى جنازة،

15
00:00:36,620 --> 00:00:39,457
‫فسيكون من الأفضل لك أن تكون
‫بداخل التابوت على أن تلقي التأبين.‏

16
00:00:44,962 --> 00:00:46,380
‫لم لا ألعب دور "‏كرايمر"‏؟

17
00:00:46,464 --> 00:00:47,882
‫انظر، لقد ناقشنا ذلك مسبقا.‏

18
00:00:47,965 --> 00:00:49,008
‫أنت لست ممثلا.‏

19
00:00:49,091 --> 00:00:50,676
‫‏-‏ ولا أنت أيضا.‏
‫-‏ أعلم.‏

20
00:00:50,760 --> 00:00:52,762
‫لماذا نحتاج لشخصين لا يجيدان التمثيل بالمسلسل؟

21
00:00:52,803 --> 00:00:54,805
‫بربك يا "‏جيري"‏.‏ كم سيكون صعبا؟

22
00:00:54,889 --> 00:00:56,640
‫هيا.‏ قل شيئا، وسأتظاهر بأن ذلك مضحك.‏

23
00:00:56,682 --> 00:00:58,350
‫هيا.‏ ماذا؟

24
00:00:58,434 --> 00:00:59,727
‫جدتي في المستشفى.‏

25
00:01:02,271 --> 00:01:04,190
‫جدتك في المستشفى!‏

26
00:01:06,650 --> 00:01:07,943
‫هذا قابل للتصديق.‏

27
00:01:07,985 --> 00:01:09,653
‫ماذا؟ لا تعتقد أنني كنت أضحك حقا؟

28
00:01:09,695 --> 00:01:10,780
‫ذلك مريع.‏

29
00:01:10,821 --> 00:01:12,114
‫حسناً، دعني أراك تفعلها.‏

30
00:01:12,156 --> 00:01:13,282
‫قل شيئا مضحكا.‏

31
00:01:13,324 --> 00:01:14,533
‫حسنا.‏

32
00:01:14,617 --> 00:01:18,329
‫لم أذهب إلى المريخ قط.‏
‫ولكنني أتخيل أن المكان رائع هناك.‏

33
00:01:20,748 --> 00:01:22,249
‫ضحكتي كانت أفضل من ذلك!‏ هيا، انظر.‏

34
00:01:29,465 --> 00:01:31,008
‫لماذا تتظاهران بالضحك؟

35
00:01:31,133 --> 00:01:32,176
‫نحن نمثل.‏

36
00:01:33,135 --> 00:01:34,720
‫نعم، كم ذلك مقنع.‏

37
00:01:35,346 --> 00:01:37,389
‫‏-‏ أي أخبار من "‏إن بي سي"‏؟
‫-‏ لا.‏

38
00:01:37,473 --> 00:01:40,309
‫لا أفهم.‏ من المفترض أن يختاروا الممثلين هذا الأسبوع.‏

39
00:01:40,351 --> 00:01:41,852
‫هناك شيء خاطئ.‏ ربما لن يفعلوا ذلك.‏

40
00:01:41,894 --> 00:01:43,646
‫دعني أقوم بتجربة أداء على الأقل.‏

41
00:01:43,687 --> 00:01:45,689
‫‏-‏ يريد دور "‏كرايمر"‏ في الحلقة التجريبية.‏
‫-‏ أجل.‏

42
00:01:45,773 --> 00:01:47,274
‫هذا غير وارد.‏

43
00:01:47,358 --> 00:01:48,943
‫كيف لم نسمع أي شيء؟

44
00:01:49,026 --> 00:01:50,528
‫ما خطب "‏راسل"‏؟ ماذا يفعل؟

45
00:01:52,071 --> 00:01:54,406
‫مقهى "‏بيتر مكماناس"‏

46
00:01:54,990 --> 00:01:56,826
‫مرحباً يا "‏راسل"‏.‏

47
00:01:56,867 --> 00:01:58,994
‫اجلس.‏ لا بأس.‏

48
00:01:59,036 --> 00:02:00,371
‫أقدر لك قدومك حقا.‏

49
00:02:00,454 --> 00:02:03,707
‫لا عليك.‏ لا أملك الكثير من الوقت، لذا.‏.‏.‏

50
00:02:03,791 --> 00:02:05,543
‫حسنا، أولا،

51
00:02:06,252 --> 00:02:09,755
‫أريد الاعتذار عن
‫كل المكالمات الهاتفية.‏ كل ما في الأمر.‏.‏.‏

52
00:02:13,133 --> 00:02:15,761
‫لا أفهم.‏ لقد خرجنا معا مرة، و.‏.‏.‏

53
00:02:15,845 --> 00:02:18,556
‫‏-‏ نعم، كان ذلك منذ شهرين.‏
‫-‏ نعم، أعلم.‏

54
00:02:18,639 --> 00:02:21,642
‫وأنا.‏.‏.‏ لا أستطيع إخراجك من تفكيري.‏

55
00:02:22,268 --> 00:02:25,938
‫منذ ذلك اليوم، في ذلك المطعم، حين التقينا.‏.‏.‏

56
00:02:26,939 --> 00:02:29,191
‫ألديك سر يتعلق بالكاتشب؟

57
00:02:29,233 --> 00:02:30,609
‫لا، أنا.‏.‏.‏

58
00:02:31,318 --> 00:02:36,615
‫"‏راسل"‏، أنت مدير شبكة "‏إن بي سي"‏، مفهوم؟

59
00:02:36,699 --> 00:02:38,909
‫يمكنك الحصول على أية امرأة تريدها.‏

60
00:02:39,869 --> 00:02:41,412
‫لكنني أريدك.‏

61
00:02:42,413 --> 00:02:43,831
‫يا إلهي، أكره هذه الخلطات.‏

62
00:02:43,914 --> 00:02:45,082
‫لا أعلم لماذا.‏.‏.‏

63
00:02:45,165 --> 00:02:47,209
‫لماذا لا يضعون البسكويت المملح على الطاولة فحسب؟

64
00:02:47,251 --> 00:02:48,419
‫حتى الفستق جيد.‏

65
00:02:48,502 --> 00:02:51,922
‫لكن لا أعلم من يأكل مقرمشات الجبن هذه.‏

66
00:02:52,798 --> 00:02:55,259
‫هل ذلك بسبب شيء قلته؟ أو فعلته؟

67
00:02:57,261 --> 00:02:58,762
‫انظر يا "‏راسل"‏.‏

68
00:03:00,431 --> 00:03:01,849
‫أنت رجل لطيف حقا.‏

69
00:03:01,932 --> 00:03:05,269
‫لكن، علي أن أكون صادقة معك،

70
00:03:06,604 --> 00:03:08,272
‫لا أحب التلفاز.‏

71
00:03:09,231 --> 00:03:11,942
‫وذلك هو عالمك.‏ وحياتك.‏

72
00:03:12,443 --> 00:03:15,696
‫أعني، ربما إن كنت تعمل في
‫"‏منظمة السلام الأخضر"‏، أو ما شابه،

73
00:03:15,779 --> 00:03:18,616
‫لاختلف الأمر، لكن شبكة تلفزيونية.‏

74
00:03:18,657 --> 00:03:21,160
‫أعني، بربك يا "‏راسل"‏.‏

75
00:03:21,243 --> 00:03:22,620
‫أنت جزء من المشكلة.‏

76
00:03:22,703 --> 00:03:25,581
‫"‏إلين"‏، نحن نعمل على
‫بعض الأشياء المثيرة للاهتمام حقا حاليا.‏

77
00:03:25,623 --> 00:03:27,875
‫لدينا حلقات تجريبية مشوقة للموسم القادم.‏

78
00:03:27,958 --> 00:03:29,793
‫لدينا حلقة بمشاركة ممثل هزلي لامع،

79
00:03:29,877 --> 00:03:31,295
‫"جيري ساينفيلد.‏"

80
00:03:31,337 --> 00:03:33,380
‫أجل، لقد سمعت عنه.‏

81
00:03:33,464 --> 00:03:37,760
‫إنه من يقول، "‏هل لاحظت هذا؟ هل لاحظت ذلك؟"‏

82
00:03:38,302 --> 00:03:41,722
‫في الواقع، لقد كان في المطعم في اليوم الذي التقينا فيه.‏

83
00:03:42,306 --> 00:03:44,642
‫على كل حال، إنه مسلسل عظيم.‏

84
00:03:45,059 --> 00:03:46,393
‫حقاً؟ ما قصته؟

85
00:03:46,477 --> 00:03:49,480
‫حسناً، إنه.‏.‏.‏ غير اعتيادي.‏

86
00:03:50,064 --> 00:03:51,106
‫إنه عن لا شيء.‏

87
00:03:52,858 --> 00:03:54,068
‫ماذا تعني بأنه عن لا شيء؟

88
00:03:55,319 --> 00:03:57,196
‫على سبيل المثال، ماذا فعلت اليوم؟

89
00:03:59,031 --> 00:04:03,702
‫استيقظت، ذهبت للعمل، ثم أتيت إلى هنا.‏

90
00:04:03,786 --> 00:04:05,871
‫ذلك مسلسل.‏ هذا مسلسل.‏

91
00:04:05,955 --> 00:04:08,415
‫"‏راسل"‏، أنا لست مهتمة حقا بهذه الأشياء.‏

92
00:04:08,499 --> 00:04:11,877
‫‏-‏ وعلي الذهاب إلى العمل، لذا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏إلين"‏،

93
00:04:11,961 --> 00:04:15,422
‫متى.‏.‏.‏ سنتقابل مجددا؟

94
00:04:15,506 --> 00:04:16,674
‫آسفة يا "‏راسل"‏.‏

95
00:04:16,715 --> 00:04:18,175
‫أنا آسفة، اتفقنا؟

96
00:04:18,217 --> 00:04:19,510
‫إلى اللقاء.‏

97
00:04:23,472 --> 00:04:25,557
‫‏-‏ سأراك لاحقا، صحيح؟
‫-‏ أجل.‏

98
00:04:25,641 --> 00:04:28,894
‫مرحبا؟ نعم، إنه هنا.‏ مهلا، المكالمة لك.‏

99
00:04:28,978 --> 00:04:30,604
‫حقا؟

100
00:04:30,688 --> 00:04:32,022
‫أيستقبل المكالمات هنا الآن؟

101
00:04:32,106 --> 00:04:34,566
‫مرحبا.‏

102
00:04:34,692 --> 00:04:36,360
‫أترتدي السروال الرياضي مجددا؟

103
00:04:36,777 --> 00:04:37,778
‫ماذا؟ أنا مرتاح.‏

104
00:04:37,861 --> 00:04:40,698
‫أتعلم ما هي الفكرة
‫التي تنقلها للعالم بارتدائك هذا السروال؟

105
00:04:40,781 --> 00:04:43,283
‫أنت تقول للعالم، "‏أنا أستسلم.‏

106
00:04:43,701 --> 00:04:45,995
‫"‏لا أستطيع التنافس في مجتمع طبيعي.‏

107
00:04:46,036 --> 00:04:47,079
‫"‏أنا بائس،

108
00:04:47,162 --> 00:04:48,622
‫"لذا من الأفضل أن أكون مرتاحا.‏"

109
00:04:49,707 --> 00:04:52,292
‫انتظر لحظة.‏ وردتني مكالمة أخرى.‏

110
00:04:52,376 --> 00:04:53,544
‫مرحبا.‏

111
00:04:54,128 --> 00:04:55,295
‫سيعاود الاتصال بك.‏

112
00:04:57,423 --> 00:04:58,924
‫‏-‏ من كان ذلك؟
‫-‏ شبكة "‏إن بي سي"‏.‏

113
00:04:59,008 --> 00:05:00,300
‫"إن بي سي؟"

114
00:05:00,384 --> 00:05:02,803
‫‏-‏ لماذا لم تعطني الهاتف؟
‫-‏ أنا في منتصف مكالمة.‏

115
00:05:02,886 --> 00:05:04,263
‫أغلق الخط.‏

116
00:05:04,346 --> 00:05:07,182
‫حسنا.‏ انظر، سأعاود الاتصال بك.‏ أجل.‏

117
00:05:07,433 --> 00:05:09,476
‫أنت تعلم بأنني انتظر ردا منهم.‏

118
00:05:09,810 --> 00:05:12,271
‫‏-‏ من كان ذلك؟
‫-‏ سكرتيرة "‏راسل دالريمبل"‏.‏

119
00:05:12,354 --> 00:05:13,480
‫حسنا.‏

120
00:05:13,564 --> 00:05:16,692
‫الآن أنت تساعدني.‏

121
00:05:16,734 --> 00:05:19,403
‫مرحبا؟ نعم.‏ "‏جيري ساينفيلد"‏، أرد المكالمة.‏

122
00:05:20,738 --> 00:05:22,781
‫حسنا، رائع.‏ شكرا جزيلا.‏

123
00:05:23,240 --> 00:05:25,701
‫اختيار الممثلين غدا
‫في مبنى "‏إن بي سي"‏، الساعة الرابعة.‏

124
00:05:25,743 --> 00:05:28,037
‫عدنا للعمل يا عزيزي.‏ الحلقة التجريبية ستحدث.‏

125
00:05:28,078 --> 00:05:30,205
‫سوف تكون ناجحا.‏

126
00:05:33,167 --> 00:05:36,920
‫ماذا إن نجحت الحلقة التجريبية وأصبحت مسلسلا؟

127
00:05:37,838 --> 00:05:40,257
‫سيكون ذلك رائعا يا "‏جورج"‏.‏ ستصبح ثريا وناجحا.‏

128
00:05:40,299 --> 00:05:41,717
‫أجل، ذلك هو بالتحديد ما يقلقني.‏

129
00:05:41,759 --> 00:05:43,302
‫الرب لن يتركني أنجح أبدا.‏

130
00:05:43,385 --> 00:05:45,054
‫سيقتلني أولا.‏ لن يجعلني سعيدا أبدا.‏

131
00:05:45,095 --> 00:05:46,930
‫ظننت أنك لم تؤمن بوجود الرب.‏

132
00:05:47,014 --> 00:05:48,432
‫أؤمن به عندما تسوء الأمور.‏

133
00:05:49,224 --> 00:05:51,393
‫أتسمع ما تقوله؟

134
00:05:51,769 --> 00:05:54,188
‫الرب ليس مصمما على النيل منك يا "‏جورج"‏.‏

135
00:05:56,065 --> 00:05:57,274
‫ما.‏.‏.‏

136
00:05:58,108 --> 00:05:59,693
‫ما ذلك الشيء على شفتك؟

137
00:06:01,236 --> 00:06:04,698
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ يبدو كتصبغ.‏ لونه أبيض.‏

138
00:06:08,869 --> 00:06:10,120
‫نعم.‏

139
00:06:10,204 --> 00:06:12,122
‫أجل، لونه أبيض.‏

140
00:06:12,164 --> 00:06:13,248
‫لماذا هو أبيض؟

141
00:06:13,290 --> 00:06:15,042
‫من المستحسن أن تخضع لفحص طبي.‏

142
00:06:15,709 --> 00:06:16,919
‫"أخضع لفحص طبي؟"

143
00:06:16,960 --> 00:06:18,587
‫كنت لأفعل ذلك.‏

144
00:06:18,629 --> 00:06:20,380
‫أي نوع من المعالجين النفسيين أنت؟

145
00:06:20,464 --> 00:06:23,050
‫أخبرك بأنني خائف من حدوث شيء سيئ لي،

146
00:06:23,133 --> 00:06:24,301
‫ومباشرة تبدئين بالبحث عن أورام؟

147
00:06:24,343 --> 00:06:25,761
‫أنا أحاول مساعدتك.‏

148
00:06:25,803 --> 00:06:27,054
‫ما أنت، سادية من نوع ما؟

149
00:06:27,137 --> 00:06:29,681
‫مهما كان سوء شعور أحدهم، يمكنك أن تجعلي ذلك أسوأ.‏

150
00:06:29,765 --> 00:06:31,100
‫أراهن أنك تأملين أن يكون ورما.‏

151
00:06:31,141 --> 00:06:34,311
‫‏-‏ أعتقد أنه عليك الرحيل.‏
‫-‏ أنا راحل يا عزيزتي، أنا راحل!‏

152
00:06:35,979 --> 00:06:38,107
‫‏-‏ أين؟
‫-‏ هنا.‏

153
00:06:38,148 --> 00:06:40,400
‫بربك.‏ ليس بالشيء الخطير.‏

154
00:06:41,568 --> 00:06:44,530
‫المعذرة، هل ترى أي شيء على شفتي هنا؟

155
00:06:44,613 --> 00:06:47,074
‫نعم.‏ يبدو مثل التصبغ.‏

156
00:06:47,157 --> 00:06:48,158
‫يا إلهي.‏

157
00:06:48,242 --> 00:06:49,701
‫أجل، لونه أبيض.‏

158
00:06:49,785 --> 00:06:51,912
‫لونه أبيض يا "‏جيري"‏.‏ لونه أبيض.‏

159
00:06:51,995 --> 00:06:53,330
‫هلا توقفت؟

160
00:06:53,413 --> 00:06:55,207
‫كنت سأخضع لفحص طبي لو كنت مكانك.‏

161
00:06:55,290 --> 00:06:57,042
‫الفحص الطبي مجددا.‏

162
00:06:57,126 --> 00:06:58,919
‫لن أذهب لرؤية الطبيب.‏

163
00:06:59,002 --> 00:07:00,796
‫إن لم أذهب لرؤية الطبيب، فلن يحدث لي شيء.‏

164
00:07:00,838 --> 00:07:01,922
‫إن ذهبت، قد يجد شيئا.‏

165
00:07:02,005 --> 00:07:03,757
‫إن ذهبت، ربما يكتشفونه مبكرا.‏

166
00:07:04,049 --> 00:07:05,092
‫يكتشفون ماذا مبكرا؟

167
00:07:06,009 --> 00:07:07,094
‫مهما كان هذا.‏

168
00:07:07,177 --> 00:07:08,554
‫أتظن أنه شيء ما؟

169
00:07:08,637 --> 00:07:10,639
‫أكره هؤلاء المتسكعين وخرقهم المتسخة.‏

170
00:07:10,681 --> 00:07:14,017
‫لا.‏ لا أريد ذلك.‏ ابتعد.‏ ابتعد عن سيارتي.‏

171
00:07:14,059 --> 00:07:15,769
‫أتعرف، هذه الممسحة.‏.‏.‏

172
00:07:15,853 --> 00:07:18,272
‫يا إلهي، إنه "‏جو دافولا"‏ المجنون.‏

173
00:07:20,023 --> 00:07:22,276
‫حظا سعيدا في الحلقة التجريبية يا "‏جيري"‏.‏

174
00:07:27,865 --> 00:07:32,035
‫أجل، أعتقد أنني أراه.‏ يبدو كتصبغ أبيض.‏

175
00:07:32,744 --> 00:07:34,121
‫ماذا تظنه يكون؟

176
00:07:34,204 --> 00:07:37,541
‫أشبه بتصبغ أبيض.‏

177
00:07:38,167 --> 00:07:40,169
‫حسنا يا رفاق.‏ هل نحن جاهزون للبدء؟

178
00:07:40,502 --> 00:07:42,379
‫نعم.‏ أين "‏راسل"‏؟ ظننت أنه سيكون هنا.‏

179
00:07:42,504 --> 00:07:43,755
‫لا أعلم.‏

180
00:07:43,839 --> 00:07:47,050
‫رأيته في الردهة هذا الصباح، قلت له، "‏مرحبا"‏.‏

181
00:07:47,092 --> 00:07:48,177
‫وذهب مبتعدا.‏

182
00:07:48,218 --> 00:07:50,345
‫لا بد أنه قلق حيال جدول الخريف.‏

183
00:07:50,387 --> 00:07:52,431
‫‏-‏ ذلك صعب حقا.‏
‫-‏ أجل.‏

184
00:07:52,514 --> 00:07:53,932
‫إذا ماذا يحدث؟

185
00:07:54,016 --> 00:07:55,184
‫سنصور الحلقة التجريبية

186
00:07:55,225 --> 00:07:57,186
‫وستعرض على التلفاز في الأسبوع المقبل؟

187
00:07:57,227 --> 00:07:58,645
‫نعم، صحيح.‏

188
00:07:59,396 --> 00:08:01,023
‫هذا "‏مارك ماتس"‏.‏

189
00:08:01,064 --> 00:08:03,108
‫سيقوم بعمل تجربة أداء لدور "‏جورج"‏.‏

190
00:08:03,192 --> 00:08:05,611
‫‏-‏ كيف حالكم؟
‫-‏ مرحبا يا "‏مارك"‏.‏ كيف حالك؟

191
00:08:05,694 --> 00:08:07,571
‫لا بد أنهم يمزحون.‏

192
00:08:07,654 --> 00:08:09,156
‫هذا الرجل مثالي.‏

193
00:08:09,615 --> 00:08:11,783
‫حسنا، لنقرأ هذا.‏

194
00:08:11,867 --> 00:08:13,035
‫سأقرأ جزء "‏جيري"‏.‏

195
00:08:15,078 --> 00:08:16,872
‫هل اتصل أحدكم بمصانع "‏فانديلاي"‏؟

196
00:08:16,914 --> 00:08:18,248
‫لا، لماذا؟

197
00:08:18,290 --> 00:08:20,751
‫اسمعني.‏ أخبرت مكتب البطالة

198
00:08:20,792 --> 00:08:23,754
‫بأني كنت قريبا من نيل
‫وظيفة بمصانع "‏فانديلاي"‏ وأعطيتهم رقم هاتفك.‏

199
00:08:23,795 --> 00:08:27,841
‫لذا حين ترد على الهاتف الآن،
‫عليك أن تقول، "‏مصانع (فانديلاي).‏"‏

200
00:08:28,425 --> 00:08:30,636
‫‏-‏ أنا مصانع "‏فانديلاي"‏؟
‫-‏ صحيح.‏

201
00:08:30,719 --> 00:08:32,554
‫‏-‏ ما ذلك؟
‫-‏ أنت في قسم المطاط.‏

202
00:08:32,596 --> 00:08:34,139
‫ماذا أفعل بالمطاط؟

203
00:08:34,223 --> 00:08:36,642
‫لا أعلم.‏.‏.‏ أنت تصنعه.‏

204
00:08:37,768 --> 00:08:40,437
‫‏-‏ هذا "‏مايكل بارث"‏، في دور "‏جورج"‏ أيضا.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

205
00:08:40,479 --> 00:08:41,772
‫‏-‏ مرحبا "‏مايكل"‏.‏ كيف أنت؟
‫-‏ أهلا.‏

206
00:08:41,855 --> 00:08:43,023
‫‏-‏ شكرا على قدومك.‏
‫-‏ تسرنا رؤيتك.‏

207
00:08:43,106 --> 00:08:45,734
‫‏-‏ هل كل شيء على ما يرام؟
‫-‏ أتيت لتوي من طبيب الأقدام.‏

208
00:08:45,776 --> 00:08:47,945
‫أجل، هناك خطب ما بقدمي.‏ لدي غرغرينا بسيطة.‏

209
00:08:47,986 --> 00:08:49,196
‫قد يقومون ببتر قدمي.‏

210
00:08:51,240 --> 00:08:53,033
‫أية أسئلة؟

211
00:08:53,116 --> 00:08:55,369
‫نعم.‏ ما الذي ننظر إليه هنا؟ أهذا الرجل فاشل حقا؟

212
00:08:55,452 --> 00:08:57,329
‫لا، إنه ليس فاشلا.‏

213
00:08:58,038 --> 00:08:59,831
‫لنبدأ بالمشهد الثاني.‏ أهو لديك؟

214
00:08:59,915 --> 00:09:00,916
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ حسنا.‏

215
00:09:01,375 --> 00:09:03,835
‫قام رجل بتدليكي.‏

216
00:09:06,004 --> 00:09:07,089
‫وماذا في ذلك؟

217
00:09:08,298 --> 00:09:10,050
‫حسنا، هو.‏.‏.‏

218
00:09:10,133 --> 00:09:13,262
‫وضع يديه، وكان.‏.‏.‏

219
00:09:13,303 --> 00:09:14,888
‫‏-‏ كان ماذا؟
‫-‏ حسنا، كان.‏.‏.‏

220
00:09:14,972 --> 00:09:17,599
‫كما تعلم، يلمس ويفرك.‏

221
00:09:18,475 --> 00:09:19,851
‫ذلك هو التدليك.‏

222
00:09:20,560 --> 00:09:22,187
‫أظن أنه تحرك.‏

223
00:09:22,980 --> 00:09:25,482
‫‏-‏ هذه "‏ميليسا شانون"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

224
00:09:25,524 --> 00:09:27,401
‫‏-‏ مرحبا يا "‏ميليسا"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏ كيف حالك؟

225
00:09:27,484 --> 00:09:29,403
‫"‏ميليسا"‏ ستقوم بأداء دور "‏إلين"‏.‏

226
00:09:30,570 --> 00:09:32,572
‫يوجد الكثير من الصلعان هنا.‏

227
00:09:34,741 --> 00:09:36,618
‫آسفة.‏ قلت شيئا محرجا.‏

228
00:09:37,160 --> 00:09:39,162
‫لا، لم تفعلي.‏ هو يعلم بأنه أصلع.‏

229
00:09:40,163 --> 00:09:42,541
‫ماذا عن ذلك الرجل الذي يرتدي سروالا رياضيا؟

230
00:09:42,666 --> 00:09:45,168
‫أعني، هل فعل ذلك ليحصل على الدور
‫أم أنه يتجول هكذا؟

231
00:09:45,252 --> 00:09:46,712
‫حسنا.‏

232
00:09:46,795 --> 00:09:48,672
‫‏-‏ هلا بدأنا؟
‫-‏ نعم.‏

233
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
‫أتعلمين؟ سأقرأ معها.‏

234
00:09:51,758 --> 00:09:52,926
‫عظيم.‏

235
00:09:57,639 --> 00:09:59,308
‫‏-‏ حسنا.‏ هل تريدين البدء؟
‫-‏ نعم.‏

236
00:09:59,349 --> 00:10:00,475
‫حسنا.‏

237
00:10:03,603 --> 00:10:05,188
‫ماذا كانت تلك النظرة؟

238
00:10:05,230 --> 00:10:06,315
‫أية نظرة؟

239
00:10:06,356 --> 00:10:07,983
‫النظرة التي رمقتني بها.‏

240
00:10:08,025 --> 00:10:09,443
‫‏-‏ رمقتك بنظرة؟
‫-‏ نعم.‏

241
00:10:09,526 --> 00:10:11,903
‫شكرا!‏ شكرا لك.‏

242
00:10:12,404 --> 00:10:14,114
‫لنرى المزيد من مؤدي دور "‏كرايمر"‏.‏

243
00:10:29,796 --> 00:10:31,465
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏ كيف حالك؟

244
00:10:31,548 --> 00:10:32,591
‫سررت برؤيتكم.‏

245
00:10:32,674 --> 00:10:34,384
‫‏-‏ كيف حالكم؟
‫-‏ بخير.‏

246
00:10:34,801 --> 00:10:37,012
‫‏-‏ ماذا هناك؟
‫-‏ مستويات.‏

247
00:10:38,430 --> 00:10:39,765
‫‏-‏ مستويات؟
‫-‏ نعم.‏

248
00:10:39,848 --> 00:10:42,684
‫سأتخلص من جميع أثاثي.‏ كله.‏

249
00:10:42,768 --> 00:10:45,270
‫وسأبني مستويات.‏

250
00:10:45,937 --> 00:10:47,230
‫بدرجات.‏

251
00:10:47,272 --> 00:10:49,066
‫مفروشة بالكامل.‏.‏.‏

252
00:10:52,027 --> 00:10:53,070
‫بالوسائد.‏

253
00:10:56,239 --> 00:10:57,949
‫كما في "‏مصر القديمة"‏.‏

254
00:10:58,033 --> 00:10:59,868
‫لا أعلم كيف ستكون مرتاحا بذلك؟

255
00:11:01,495 --> 00:11:02,913
‫سأكون مرتاحا.‏

256
00:11:04,039 --> 00:11:05,665
‫‏-‏ رائع جدا.‏
‫-‏ مذهل جدا.‏

257
00:11:05,749 --> 00:11:07,751
‫‏-‏ أحسنت.‏
‫-‏ رائع جدا.‏ "‏طوم"‏، كان هائلا.‏

258
00:11:07,834 --> 00:11:09,086
‫‏-‏ أيمكنني أخذ قطعة؟
‫-‏ أجل.‏

259
00:11:09,169 --> 00:11:10,295
‫‏-‏ شكرا على قدومك.‏
‫-‏ شكرا.‏

260
00:11:10,379 --> 00:11:11,963
‫‏-‏ شكرا.‏
‫-‏ كانت قراءة رائعة.‏

261
00:11:12,047 --> 00:11:14,216
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ حسنا، إلى اللقاء.‏

262
00:11:14,257 --> 00:11:15,592
‫‏-‏ أجل، إلى اللقاء.‏
‫-‏ شكرا لك.‏

263
00:11:15,675 --> 00:11:17,177
‫اعتن بنفسك.‏

264
00:11:17,260 --> 00:11:19,429
‫أظن أنه كان رائعا حقا.‏ مضحك جدا.‏

265
00:11:19,471 --> 00:11:21,139
‫نعم، لقد أعجبني.‏

266
00:11:21,556 --> 00:11:23,308
‫ماذا حدث للزبيب؟

267
00:11:23,392 --> 00:11:24,976
‫نعم، كان يوجد صندوق زبيب هناك.‏

268
00:11:27,270 --> 00:11:29,106
‫هل قام بسرقة الزبيب للتو؟

269
00:11:29,606 --> 00:11:31,274
‫أتظن أنه سرقه؟

270
00:11:32,901 --> 00:11:35,612
‫هذا "‏مارتن فان نوستراند"‏.‏

271
00:11:35,862 --> 00:11:36,947
‫ماذا تفعل هنا؟

272
00:11:36,988 --> 00:11:38,532
‫أتعرفان بعضكما؟

273
00:11:38,615 --> 00:11:40,784
‫انتظر لحظة.‏ أنا أعرفك.‏

274
00:11:40,826 --> 00:11:43,203
‫أنت الرجل من إعلانات "‏كالفن كلاين"‏ للملابس الداخلية.‏

275
00:11:44,121 --> 00:11:45,288
‫هذا صحيح.‏

276
00:11:52,504 --> 00:11:56,299
‫رأيت "‏جو ديماجيو"‏ في محل "‏دينكي دونتس"‏ مجددا.‏

277
00:11:57,384 --> 00:11:58,427
‫لكن هذه المرة

278
00:11:59,428 --> 00:12:00,470
‫دخلت.‏

279
00:12:07,060 --> 00:12:08,186
‫أين الحمام؟

280
00:12:08,937 --> 00:12:12,399
‫إن ذهبت عبر الردهة فسيكون في آخرها على يمينك.‏

281
00:12:13,150 --> 00:12:14,192
‫سأعود حالا.‏

282
00:12:20,866 --> 00:12:22,909
‫آسف يا صديقي.‏ الحمام مشغول.‏

283
00:12:26,288 --> 00:12:28,748
‫ستوديوهات "‏إن بي سي"‏

284
00:12:28,832 --> 00:12:35,505
‫"لا ريزيرف"

285
00:12:36,506 --> 00:12:38,300
‫آسف.‏ الحمام للزبائن فقط.‏

286
00:12:38,341 --> 00:12:43,346
‫"والت ديزني"
‫"أفار أوف بليس" و "تريل ميكس أب"

287
00:12:43,430 --> 00:12:44,514
‫تحتاج لتذكرة.‏

288
00:12:48,602 --> 00:12:51,104
‫"مطعم"

289
00:12:51,313 --> 00:12:52,606
‫إذا من ستلعب دور "‏إلين"‏؟

290
00:12:52,689 --> 00:12:54,357
‫لا تقلقي بذلك الشأن.‏

291
00:12:54,399 --> 00:12:56,067
‫ممثلة موهوبة جدا.‏

292
00:12:56,151 --> 00:12:57,235
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ نعم.‏

293
00:12:57,319 --> 00:12:59,154
‫‏-‏ من هي؟
‫-‏ إنها من "‏الأسكيمو"‏، في الواقع.‏

294
00:12:59,237 --> 00:13:01,573
‫‏-‏ يا إلهي.‏
‫-‏ لقد أتت من "‏جونو"‏ بالمزلجة.‏

295
00:13:01,656 --> 00:13:02,782
‫شاركت في سباق التزلج بالكلاب.‏

296
00:13:02,866 --> 00:13:05,202
‫وصلت لخط النهاية، واستمرت بالتزلج.‏

297
00:13:05,285 --> 00:13:06,745
‫الكلاب معها في غرفتها بالفندق.‏

298
00:13:08,079 --> 00:13:09,539
‫اسمع، هل كان "‏راسل"‏ هناك؟

299
00:13:09,623 --> 00:13:11,750
‫لا، لم يحضر.‏

300
00:13:11,833 --> 00:13:15,378
‫أتعلم، أنا قلقة عليه قليلا.‏

301
00:13:15,420 --> 00:13:19,966
‫لا أفهم.‏ خرجنا بموعد واحد منذ شهرين.‏

302
00:13:20,050 --> 00:13:21,801
‫هل أنا فاتنة وجميلة لهذه الدرجة؟

303
00:13:21,885 --> 00:13:23,970
‫لا، لست كذلك.‏

304
00:13:24,054 --> 00:13:25,514
‫لماذا أستمر بإشراكك؟

305
00:13:25,555 --> 00:13:26,681
‫لا أعلم.‏

306
00:13:27,432 --> 00:13:28,808
‫هل لنا بالمزيد؟

307
00:13:33,897 --> 00:13:35,649
‫أتعلم، منذ أن أتى هذا المالك الجديد،

308
00:13:35,732 --> 00:13:38,735
‫‏-‏ أصبحت الخدمة بطيئة جدا.‏
‫-‏ نعم.‏

309
00:13:39,152 --> 00:13:43,907
‫هل لاحظت أي شيء آخر
‫مختلف منذ قدوم الإدارة الجديدة؟

310
00:13:44,658 --> 00:13:46,326
‫إنهم يضعون قطعة ليمون صغيرة في التونة.‏

311
00:13:46,409 --> 00:13:48,078
‫كم أحب ذلك.‏

312
00:13:48,119 --> 00:13:49,496
‫عدا ذلك.‏

313
00:13:49,579 --> 00:13:50,747
‫انظري إلى النادلات.‏

314
00:13:51,081 --> 00:13:52,082
‫ماذا؟

315
00:13:54,251 --> 00:13:58,672
‫ما هي الصفة الجسدية

316
00:13:58,755 --> 00:14:01,007
‫المشتركة بينهن في رأيك؟

317
00:14:04,761 --> 00:14:05,762
‫أعني، انظري لهذا.‏

318
00:14:05,804 --> 00:14:09,808
‫كل نادلة تعمل هنا
‫لديها النسب الجسدية نفسها، ألا تعتقدين ذلك؟

319
00:14:09,891 --> 00:14:12,602
‫نعم، بالفعل.‏

320
00:14:12,686 --> 00:14:14,896
‫ماذا يحدث هنا؟ كيف يعقل هذا؟

321
00:14:15,480 --> 00:14:16,731
‫أتظن أنها مصادفة؟

322
00:14:16,773 --> 00:14:17,941
‫لا.‏

323
00:14:17,983 --> 00:14:20,986
‫لم أر أربع نساء هكذا معا إلا في فيلم لـ"‏روس ماير"‏.‏

324
00:14:24,114 --> 00:14:25,448
‫‏-‏ مرحباً.‏ اعذريني.‏
‫-‏ مرحبا.‏

325
00:14:25,490 --> 00:14:28,034
‫من يقوم بتوظيف النادلات هنا؟

326
00:14:28,118 --> 00:14:29,119
‫هو يفعل.‏

327
00:14:29,160 --> 00:14:31,204
‫نحن نبحث عن فتاة أخرى، إن كنت تعرفين إحداهن.‏

328
00:14:33,623 --> 00:14:34,708
‫أتعلم ماذا؟

329
00:14:34,791 --> 00:14:37,043
‫هذا تمييز.‏ هذا غير عادل.‏

330
00:14:37,127 --> 00:14:39,337
‫لم على هذه النساء الحصول على جميع الفوائد؟

331
00:14:39,421 --> 00:14:41,131
‫ألا يكفي حصولهن على كل الانتباه من الرجال؟

332
00:14:41,214 --> 00:14:43,008
‫بل كل وظائف النادلات، أيضا؟

333
00:14:43,091 --> 00:14:46,052
‫هذه هي الحياة.‏
‫الرجال الوسماء يحصلون على نفس الفوائد.‏

334
00:14:46,136 --> 00:14:47,470
‫فلا ترين مشردا وسيما.‏

335
00:14:48,597 --> 00:14:51,016
‫مجموعة "‏ويست بارك"‏ الطبية

336
00:14:51,099 --> 00:14:54,144
‫أتراه؟ إنه هنا.‏ لونه أبيض نوعا ما.‏.‏.‏

337
00:14:54,561 --> 00:14:56,479
‫أجل.‏

338
00:14:58,231 --> 00:15:00,317
‫لم أر هذا من قبل.‏

339
00:15:01,067 --> 00:15:03,111
‫لم تر هذا من قبل؟

340
00:15:03,445 --> 00:15:05,822
‫علي أخذ خزعة من هذا.‏

341
00:15:06,364 --> 00:15:07,532
‫ماذا؟

342
00:15:07,616 --> 00:15:09,409
‫خزعة.‏

343
00:15:09,492 --> 00:15:10,660
‫خزعة؟

344
00:15:10,702 --> 00:15:11,786
‫نعم.‏

345
00:15:12,996 --> 00:15:15,332
‫سرطان؟ هل هو سرطان؟ هل أنا مصاب بالسرطان؟

346
00:15:16,333 --> 00:15:17,917
‫حسناً، لا أعرف ما ذلك.‏

347
00:15:25,467 --> 00:15:27,469
‫لقد أخذ خزعة يا "‏جيري"‏، خزعة.‏

348
00:15:27,510 --> 00:15:28,511
‫ماذا قال؟

349
00:15:28,595 --> 00:15:29,846
‫قال إنه لا يعلم ما هو.‏

350
00:15:29,888 --> 00:15:31,097
‫حسنا، وماذا في ذلك؟

351
00:15:31,181 --> 00:15:34,184
‫عندما سألته إن كان سرطانا، لم يقل لي "‏كف عن المزاح"‏.‏

352
00:15:34,225 --> 00:15:36,936
‫ذلك ما أردت سماعه.‏ "‏سرطان؟ كف عن المزاح.‏"‏

353
00:15:37,646 --> 00:15:40,523
‫حسنا، ربما هو ليس من النوع
‫الذي يقول "‏كف عن المزاح"‏.‏

354
00:15:40,607 --> 00:15:43,234
‫كيف يمكنك أن تكون طبيبا ولا تقول، "‏كف عن المزاح"‏؟

355
00:15:43,318 --> 00:15:45,028
‫يجب أن يكون جزءا من التدريب في كلية الطب.‏

356
00:15:45,070 --> 00:15:46,404
‫"‏سرطان؟ كف عن المزاح!‏

357
00:15:47,238 --> 00:15:48,823
‫"‏اذهب إلى المنزل!‏ هل جننت؟

358
00:15:48,865 --> 00:15:50,700
‫"‏إنه اختبار صغير.‏ لا شيء يذكر.‏

359
00:15:50,742 --> 00:15:52,243
‫"أنت مجنون حقا، هل تعرف ذلك؟"

360
00:15:53,703 --> 00:15:55,914
‫اخبرتك بأن الرب لا يريدني أن أنجح أبدا.‏

361
00:15:55,997 --> 00:15:57,707
‫ليتني لم أكتب تلك الحلقة التجريبية.‏

362
00:15:57,749 --> 00:15:59,793
‫المسلسل سينجح الآن، وسنجني الملايين

363
00:15:59,876 --> 00:16:03,088
‫وسأكون ميتا يا "‏جيري"‏، بسبب هذا.‏

364
00:16:03,338 --> 00:16:05,340
‫ألا يمكنك الموت بقليل من الكرامة على الأقل؟

365
00:16:05,382 --> 00:16:06,800
‫لا، لا أستطيع.‏

366
00:16:07,342 --> 00:16:09,969
‫لا يمكنني الموت بكرامة.‏ ليس لدي كرامة.‏

367
00:16:10,679 --> 00:16:13,098
‫أريد أن أكون الشخص الوحيد الذي يموت بلا كرامة.‏

368
00:16:13,223 --> 00:16:15,892
‫عشت طيلة حياتي في خزي!‏ لم علي أن أموت بكرامة؟

369
00:16:18,311 --> 00:16:19,521
‫مرحبا.‏

370
00:16:20,647 --> 00:16:22,065
‫ماذا حدث لك بالأمس؟

371
00:16:22,732 --> 00:16:24,234
‫تعرضت للسرقة.‏

372
00:16:26,111 --> 00:16:27,404
‫‏-‏ تعرضت للسرقة؟
‫-‏ سرقة؟

373
00:16:27,487 --> 00:16:29,155
‫حسنا، لم أكن لأمانع ذلك مطلقا،

374
00:16:29,239 --> 00:16:32,158
‫لكنني كنت أركض للمنزل لأستخدم الحمام.‏

375
00:16:34,536 --> 00:16:36,162
‫لماذا لم تستخدم الحمام الذي في المبنى؟

376
00:16:36,246 --> 00:16:37,414
‫لقد كان ممتلئا.‏

377
00:16:37,497 --> 00:16:40,625
‫حاولت في أماكن أخرى، كما تعلم، لكن لم يفلح ذلك.‏

378
00:16:40,709 --> 00:16:42,919
‫أعني، لقد كانت حالة طارئة يا "‏جيري"‏.‏

379
00:16:43,002 --> 00:16:45,088
‫لقد كنت أسرب حقا.‏

380
00:16:47,257 --> 00:16:49,551
‫لذا قررت الركض للمنزل، كما تعلم، عبر المتنزه.‏

381
00:16:49,592 --> 00:16:53,054
‫وعندها أوقفني رجلان و.‏.‏.‏

382
00:16:53,096 --> 00:16:54,180
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ هذه أنا.‏

383
00:16:54,264 --> 00:16:55,598
‫اصعدي.‏

384
00:16:57,267 --> 00:16:58,601
‫لكن حاليا لدي مشكلة كبيرة يا صديقي.‏

385
00:16:59,185 --> 00:17:00,437
‫‏-‏ ما هي؟
‫-‏ حسنا.‏.‏.‏

386
00:17:00,478 --> 00:17:03,606
‫انتظرت طويلا، وضاعت فرصتي.‏

387
00:17:05,275 --> 00:17:08,445
‫‏-‏ لم تذهب للحمام؟
‫-‏ لا.‏ والآن أنا مصاب بالإمساك.‏

388
00:17:16,035 --> 00:17:17,078
‫ماذا كان ذلك؟

389
00:17:17,120 --> 00:17:19,456
‫أفضل ما يمكنك فعله هو عدم التفكير في الأمر.‏

390
00:17:19,539 --> 00:17:21,040
‫كيف يمكنك ألا تفكر في ذلك؟

391
00:17:23,084 --> 00:17:24,461
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏.‏.‏

392
00:17:28,631 --> 00:17:29,632
‫ما خطبه؟

393
00:17:30,133 --> 00:17:31,217
‫إنه مصاب بالإمساك.‏

394
00:17:34,637 --> 00:17:36,181
‫"إلين.‏"

395
00:17:36,264 --> 00:17:40,477
‫إذا، تحدثت مع بعض زميلاتي بشأن المقهى ذاك.‏

396
00:17:40,560 --> 00:17:42,687
‫الأخوات.‏

397
00:17:42,771 --> 00:17:44,689
‫هل رأيت النادلات هناك مؤخرا؟

398
00:17:44,773 --> 00:17:47,400
‫لم أشرب هذا القدر من القهوة في حياتي قط.‏

399
00:17:47,984 --> 00:17:51,988
‫إذاً لقد قررت أن أذهب هناك وأتقدم بطلب وظيفة بنفسي.‏

400
00:17:52,447 --> 00:17:54,282
‫تتقدمين بطلب وظيفة؟ لماذا؟

401
00:17:54,324 --> 00:17:56,117
‫لأنها تمييزية.‏

402
00:17:56,159 --> 00:17:57,702
‫إنها مصادفة.‏

403
00:17:57,786 --> 00:17:59,704
‫‏-‏ أهذا ما سترتدينه؟
‫-‏ نعم.‏

404
00:17:59,788 --> 00:18:00,955
‫لن تحصلي على الوظيفة.‏

405
00:18:02,123 --> 00:18:03,333
‫بالضبط.‏

406
00:18:08,004 --> 00:18:09,172
‫مرحبا.‏

407
00:18:09,589 --> 00:18:10,632
‫مرحبا.‏

408
00:18:11,508 --> 00:18:13,051
‫أجل، أظن أنه بإمكاننا فعل ذلك.‏

409
00:18:13,134 --> 00:18:14,594
‫في أي وقت؟

410
00:18:14,928 --> 00:18:17,180
‫حسنا.‏ سأراك هنا.‏

411
00:18:17,263 --> 00:18:18,598
‫حسنا.‏ إلى اللقاء.‏

412
00:18:19,057 --> 00:18:20,934
‫‏-‏ من هي؟
‫-‏ الممثلة التي تقوم بدور "‏إلين"‏.‏

413
00:18:21,017 --> 00:18:23,019
‫تريد أن نلتقي ونتحدث عن الدور.‏

414
00:18:24,020 --> 00:18:25,021
‫ماذا عن الكلاب؟

415
00:18:25,104 --> 00:18:27,190
‫إنهم يمارسون الجنس في غرفة الفندق.‏

416
00:18:29,943 --> 00:18:33,363
‫إذا، شخصية "‏إلين"‏ مقتبسة من امرأة تعرفها.‏

417
00:18:33,446 --> 00:18:35,824
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ وهي حبيبتك السابقة حقا؟

418
00:18:35,865 --> 00:18:36,950
‫نعم.‏

419
00:18:37,033 --> 00:18:39,202
‫أريد أن أتعمق في معرفتها.‏

420
00:18:39,244 --> 00:18:40,995
‫كيف تبدو؟ اخبرني عنها.‏

421
00:18:41,037 --> 00:18:42,914
‫حسنا، إنها مفتونة بـ"‏غرينلاند"‏.‏

422
00:18:42,997 --> 00:18:46,876
‫تستمتع بمضايقة الحيوانات، تحب
‫نسيج "‏بانلون"‏، ورؤية الأشخاص يركضون من الخوف.‏

423
00:18:47,710 --> 00:18:51,297
‫تحب رمي القمامة من النافذة، ومع ذلك هي لطيفة جدا.‏

424
00:18:52,215 --> 00:18:54,092
‫‏-‏ كيف تقوم بأكل الهامبرغر؟
‫-‏ بيديها.‏

425
00:18:54,217 --> 00:18:55,677
‫ماذا عن المعكرونة؟

426
00:18:55,718 --> 00:18:57,220
‫بيديها أيضا.‏

427
00:18:57,262 --> 00:18:58,429
‫جديا؟

428
00:18:58,847 --> 00:19:02,892
‫أريد أن اختبر كل شيء مرت به.‏

429
00:19:03,142 --> 00:19:04,185
‫كل شيء؟

430
00:19:05,144 --> 00:19:06,563
‫كل شيء.‏

431
00:19:06,646 --> 00:19:08,273
‫حسناً، هي تقطع المعكرونة بالسكين.‏

432
00:19:08,356 --> 00:19:10,108
‫هذا جيد.‏ ما هو فيلمها المفضل؟

433
00:19:10,191 --> 00:19:11,568
‫"شافت.‏"

434
00:19:11,651 --> 00:19:13,403
‫عليك أن تحضر لي صورة لها.‏

435
00:19:13,486 --> 00:19:14,571
‫ماذا عن الجنس؟

436
00:19:15,154 --> 00:19:17,240
‫هي تحب الحديث أثناء ممارسة الجنس.‏

437
00:19:17,699 --> 00:19:18,908
‫‏-‏ كلام بذيء؟
‫-‏ لا.‏

438
00:19:19,242 --> 00:19:22,829
‫مجرد ثرثرة.‏ أفلام، أحداث راهنة، أشياء عادية.‏

439
00:19:23,371 --> 00:19:25,123
‫‏-‏ أتعلمين يا "‏ساندي"‏.‏.‏.‏
‫-‏ "‏إلين.‏"‏

440
00:19:26,124 --> 00:19:27,333
‫ماذا؟

441
00:19:27,417 --> 00:19:28,585
‫نادني

442
00:19:29,377 --> 00:19:30,587
‫بـ"‏إلين"‏.‏

443
00:19:31,254 --> 00:19:32,589
‫حسنا.‏

444
00:19:34,048 --> 00:19:36,259
‫‏-‏ "‏إلين.‏"‏
‫-‏ كيف تقوم "‏إلين"‏ بالتقبيل؟

445
00:19:37,927 --> 00:19:41,222
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ هل تقبل هكذا؟

446
00:19:45,184 --> 00:19:48,438
‫في الواقع، لديها هذه الحركة حيث تقوم بلف لسانها.‏.‏.‏

447
00:19:48,521 --> 00:19:49,898
‫‏-‏ مثل.‏.‏.‏
‫-‏ هكذا؟

448
00:19:54,027 --> 00:19:55,612
‫أظن أنك أجدت ذلك.‏

449
00:19:58,364 --> 00:20:00,325
‫أحب تناول السباغيتي

450
00:20:00,408 --> 00:20:01,910
‫بالشوكة فقط،

451
00:20:01,951 --> 00:20:03,745
‫لأنه يمكنني الإبقاء عليها طويلة

452
00:20:03,786 --> 00:20:06,080
‫وألتهمها هكذا.‏

453
00:20:06,122 --> 00:20:07,624
‫انظر.‏

454
00:20:11,044 --> 00:20:13,296
‫عن الجنس، أحب أن أكون بالأسفل.‏

455
00:20:13,796 --> 00:20:15,965
‫وتتركهن يقمن بكل العمل، أتفهم؟

456
00:20:16,049 --> 00:20:18,468
‫عليك أن تدون هذا.‏

457
00:20:18,509 --> 00:20:22,096
‫نعم، رقائق النخالة.‏.‏.‏ ١٠٠ بالمائة.‏

458
00:20:22,805 --> 00:20:24,557
‫أعاني من مشكلة كبيرة.‏

459
00:20:24,641 --> 00:20:27,018
‫‏-‏ سأتناول الهامبرغر.‏ لا شيء آخر.‏
‫-‏ أجل.‏

460
00:20:27,101 --> 00:20:28,102
‫‏-‏ شكرا جزيلا.‏
‫-‏ هذا جيد.‏

461
00:20:28,144 --> 00:20:30,605
‫أيضا، أحب لعب الغولف.‏

462
00:20:30,647 --> 00:20:32,649
‫هذه الأشياء لا تهمني.‏

463
00:20:32,690 --> 00:20:35,693
‫انظر، سأقوم بالدور بطريقتي، وليس بطريقتك.‏

464
00:20:35,777 --> 00:20:38,488
‫عليك أن تقوم به مثلي.‏ أنا "‏كرايمر"‏.‏

465
00:20:39,614 --> 00:20:40,990
‫أنا "‏كرايمر"‏.‏

466
00:20:41,491 --> 00:20:42,533
‫أنا "‏كرايمر"‏.‏

467
00:20:42,617 --> 00:20:44,702
‫كيف يمكنني مساعدتك؟ أترغبين بطاولة؟

468
00:20:44,786 --> 00:20:46,996
‫لا، أود التقدم بطلب وظيفة نادلة.‏

469
00:20:49,499 --> 00:20:51,751
‫هل عملت كنادلة من قبل؟

470
00:20:51,834 --> 00:20:55,254
‫نعم.‏ كنت نادلة محترفة للعشر سنين الماضية.‏

471
00:20:55,338 --> 00:20:56,547
‫وعملت في جميع أرجاء المدينة.‏

472
00:20:56,631 --> 00:20:58,591
‫هذه هي توصياتي.‏

473
00:20:58,675 --> 00:21:01,844
‫أنا واثقة من أنك ستجدني أكثر من مؤهلة.‏

474
00:21:04,013 --> 00:21:06,391
‫لا أظنني بحاجة لنادلة اضافية في الوقت الراهن.‏

475
00:21:10,144 --> 00:21:14,357
‫أنت في ورطة كبيرة يا سيد، في ورطة كبيرة حقا.‏

476
00:21:15,650 --> 00:21:17,610
‫ماذا؟ ماذا فعلت؟

477
00:21:17,694 --> 00:21:18,861
‫مبنى مكاتب "‏لويس ج.‏ ليفكويتز"‏

478
00:21:18,903 --> 00:21:20,113
‫عموما، هناك على الأقل

479
00:21:21,114 --> 00:21:24,325
‫أربعة منهن، وجميعهن بأحجام كبيرة.‏

480
00:21:24,367 --> 00:21:26,119
‫كل واحدة بحجم أكبر من الأخرى.‏

481
00:21:26,202 --> 00:21:28,454
‫المكان أشبه بفيلم لـ"‏روس ماير"‏.‏

482
00:21:28,871 --> 00:21:30,373
‫من هو "‏روس ماير"‏؟

483
00:21:31,582 --> 00:21:35,253
‫ذلك الرجل الذي صنع أفلام رديئة في السبعينيات

484
00:21:35,336 --> 00:21:36,629
‫فيها مثل أولئك النسوة.‏

485
00:21:36,713 --> 00:21:38,006
‫إنه مهووس.‏

486
00:21:38,047 --> 00:21:40,216
‫مهووس بالأثداء.‏

487
00:21:41,092 --> 00:21:42,844
‫من الصعب قول ذلك.‏

488
00:21:43,553 --> 00:21:45,013
‫عموما، واصلي.‏

489
00:21:46,180 --> 00:21:48,224
‫حسناً، ليس هناك المزيد لقوله.‏

490
00:21:48,307 --> 00:21:49,726
‫لقد كان يبحث عن نادلات،

491
00:21:49,767 --> 00:21:51,394
‫وذهبت لأتقدم بطلب الوظيفة،

492
00:21:51,436 --> 00:21:54,439
‫ورمقني بنظرة من أعلى لأسفل ثم رفضني.‏

493
00:21:54,522 --> 00:21:57,817
‫"‏بول"‏، تعال هنا للحظة.‏ أريدك أن تستمع لهذا.‏

494
00:21:57,900 --> 00:21:59,110
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

495
00:22:00,236 --> 00:22:01,821
‫"‏بول"‏، هذه المرأة تدعي

496
00:22:01,904 --> 00:22:06,617
‫أن هناك مطعما في "‏ويست سايد"‏
‫يقوم بتوظيف النساء اللاتي يملكن أثداء كبيرة فقط.‏

497
00:22:06,951 --> 00:22:08,161
‫حقا؟

498
00:22:09,245 --> 00:22:11,664
‫"رينبو روم"

499
00:22:11,748 --> 00:22:15,209
‫‏-‏ ماذا تعني "‏مختلق"‏؟
‫-‏ إنه مختلق.‏ "‏هاغن داز"‏ مختلق.‏

500
00:22:15,251 --> 00:22:17,045
‫‏-‏ ليس دنماركيا.‏
‫-‏ أنت مجنون.‏

501
00:22:17,086 --> 00:22:18,337
‫لا، لست مجنونا.‏

502
00:22:18,421 --> 00:22:20,965
‫‏-‏ "‏جورج"‏، هل "‏هاغن داز"‏ دنماركي؟
‫-‏ ماذا تعني بدنماركي؟

503
00:22:21,049 --> 00:22:22,258
‫هذا الرجل مريع.‏

504
00:22:22,341 --> 00:22:24,677
‫دنماركي.‏ هل هو من "‏الدنمارك"‏؟

505
00:22:24,761 --> 00:22:27,430
‫لا، يصنعونه في "‏نيوجيرسي"‏.‏ الاسم يبدو دنماركيا فحسب.‏

506
00:22:28,097 --> 00:22:30,600
‫لا أصدق ذلك.‏ لقد خدعوني يا "‏جيري"‏.‏

507
00:22:31,267 --> 00:22:33,561
‫يا له من مسلسل بلا قصة.‏

508
00:22:33,603 --> 00:22:34,937
‫المعذرة.‏

509
00:22:36,147 --> 00:22:37,190
‫المعذرة.‏

510
00:22:37,690 --> 00:22:39,776
‫هذا.‏.‏.‏ هذا ليس صحيحا.‏

511
00:22:39,859 --> 00:22:40,860
‫أتسمح لي؟

512
00:22:47,116 --> 00:22:50,661
‫أترى، أنت تقول، "‏لقد خدعوني يا (جيري).‏"‏

513
00:22:51,913 --> 00:22:55,374
‫عليك التشديد على "‏خدعوني"‏ أكثر.‏
‫"لقد خدعوني يا (جيري).‏"

514
00:22:55,875 --> 00:22:57,877
‫أتلاحظ الفرق؟

515
00:22:57,960 --> 00:22:59,629
‫لن أقولها بتلك الطريقة.‏

516
00:23:00,755 --> 00:23:02,423
‫إنه مجرد اقتراح.‏

517
00:23:05,927 --> 00:23:09,347
‫‏-‏ حسنا، جميعكم، لنأخذ استراحة.‏
‫-‏ نعم، لنأخذ استراحة.‏

518
00:23:10,223 --> 00:23:11,349
‫"جورج؟"

519
00:23:17,647 --> 00:23:19,565
‫لا أملك الكثير من الخبرة بالتمثيل،

520
00:23:19,816 --> 00:23:21,818
‫لكن، مما يمكنني استنتاجه،

521
00:23:21,859 --> 00:23:25,321
‫هم يشعرون بالإهانة حين تخبرهم كيف يلقون سطورهم.‏

522
00:23:25,863 --> 00:23:26,906
‫لماذا؟

523
00:23:27,365 --> 00:23:30,159
‫لا أعلم، لكن يبدو أن ذلك لا يعجبهم.‏

524
00:23:31,077 --> 00:23:34,539
‫‏-‏ بالمناسبة، كيف أبلي؟
‫-‏ أنت جيد.‏

525
00:23:36,582 --> 00:23:40,002
‫أتظن أن هذا الرجل الذي يقوم
‫بدور "‏كرايمر"‏ سرق الزبيب؟

526
00:23:42,421 --> 00:23:44,465
‫لماذا يسرق صندوقا من الزبيب؟

527
00:23:44,507 --> 00:23:45,633
‫أجل.‏

528
00:23:46,843 --> 00:23:47,844
‫هذا غريب.‏

529
00:23:50,596 --> 00:23:52,598
‫ذلك الأصلع القصير يقودني للجنون.‏

530
00:23:52,890 --> 00:23:54,934
‫سأبرحه ضربا إن لم يتركني وشأني.‏

531
00:23:56,185 --> 00:23:58,020
‫أتمنى لو كانت تلك مشكلتنا الحقيقة.‏

532
00:23:58,688 --> 00:24:00,356
‫ما هي مشكلتنا الحقيقة في اعتقادك؟

533
00:24:00,398 --> 00:24:03,192
‫إنه "‏ساينفيلد"‏.‏ هو لا يستطيع التمثيل.‏

534
00:24:03,276 --> 00:24:06,654
‫تمثيله مثير للشفقة.‏
‫أخبرتك بأن هؤلاء الهزليين لا يستطيعون التمثيل.‏

535
00:24:08,281 --> 00:24:10,324
‫تمثيله يجعلني اتشنج.‏

536
00:24:14,453 --> 00:24:16,038
‫ما خطبه؟

537
00:24:16,873 --> 00:24:17,874
‫"راسل؟"

538
00:24:19,500 --> 00:24:20,710
‫"راسل؟"

539
00:24:21,669 --> 00:24:22,670
‫ماذا؟

540
00:24:22,712 --> 00:24:24,547
‫‏-‏ هل أنت بخير؟
‫-‏ نعم.‏

541
00:24:24,589 --> 00:24:28,050
‫لا، كنت أفكر في شيء ما فحسب.‏

542
00:24:29,260 --> 00:24:30,344
‫سأعود بعد لحظة.‏

543
00:24:37,268 --> 00:24:38,936
‫ما الأمر؟

544
00:24:39,520 --> 00:24:40,563
‫لا شيء.‏

545
00:24:40,605 --> 00:24:43,941
‫‏-‏ أنت تتصرف بغرابة.‏ أهناك خطب ما؟
‫-‏ لا.‏

546
00:24:44,025 --> 00:24:46,152
‫هل تنفصل عني؟

547
00:24:47,361 --> 00:24:48,988
‫هل نحن نتواعد؟

548
00:24:49,614 --> 00:24:51,240
‫أنت تنفصل عني، أليس كذلك؟

549
00:24:52,366 --> 00:24:53,451
‫أتريدينني أن أنفصل عنك؟

550
00:24:53,534 --> 00:24:55,328
‫إن كان ذلك ما تريده.‏

551
00:24:55,411 --> 00:24:57,163
‫لا أعلم ما الذي تتحدثين عنه حتى.‏

552
00:24:57,246 --> 00:24:58,497
‫حسنا، إذا.‏ انفصل عني.‏

553
00:24:58,581 --> 00:25:00,666
‫حسنا، لقد انفصلنا.‏

554
00:25:04,420 --> 00:25:06,380
‫أيمكننا أن نظل صديقين؟

555
00:25:07,590 --> 00:25:09,675
‫أتذكر حينما أتيت لتجربة الأداء الخاصة بنا؟

556
00:25:09,759 --> 00:25:10,843
‫نعم.‏

557
00:25:11,302 --> 00:25:14,639
‫كان هناك صندوق من الزبيب على طاولة القهوة.‏

558
00:25:14,722 --> 00:25:18,267
‫هل قمت، بالمصادفة، بأخذه معك حين مغادرتك؟

559
00:25:20,478 --> 00:25:21,771
‫عم تتحدث؟

560
00:25:22,271 --> 00:25:23,940
‫حسنا، لقد كنا نأكل الزبيب.‏

561
00:25:24,023 --> 00:25:26,943
‫وأتذكر أنك كنت تأكل بعضا من الزبيب.‏

562
00:25:27,026 --> 00:25:30,529
‫ثم غادرت، واختفى الزبيب.‏

563
00:25:30,613 --> 00:25:35,117
‫وكنت اتساءل فحسب إن كنت، كما تعلم، قد أخذته معك.‏

564
00:25:35,159 --> 00:25:38,246
‫هل تتهمني بسرقة الزبيب؟

565
00:25:38,579 --> 00:25:39,622
‫لا.‏

566
00:25:39,705 --> 00:25:42,208
‫‏-‏ لماذا أسرق صندوقا من الزبيب؟
‫-‏ لا، لم تكن لتسرقه.‏

567
00:25:42,291 --> 00:25:44,126
‫لم يكن ليسرقه أحد، كما تعلم.‏

568
00:25:44,168 --> 00:25:47,713
‫كل ما في الأمر أنه اختفى،

569
00:25:47,797 --> 00:25:51,509
‫وأنا، استفسر فحسب.‏

570
00:25:52,426 --> 00:25:54,720
‫دعني أقدم لك نصيحة، اتفقنا؟

571
00:25:54,804 --> 00:25:57,014
‫أريدك أن تبقى بعيدا عني.‏ لا أريد التحدث معك،

572
00:25:57,098 --> 00:26:00,601
‫ولا أريد سماع المزيد
‫عن ملاحظاتك الصغيرة واقتراحاتك الغبية.‏

573
00:26:00,643 --> 00:26:01,727
‫أنت لا تروقني.‏

574
00:26:02,979 --> 00:26:04,563
‫لذا إن كانت لديك أية مشاكل أخرى،

575
00:26:04,647 --> 00:26:10,361
‫سواء كانت عن الزبيب،
‫الخوخ، التين، أو أية فاكهة مجففة أخرى،

576
00:26:10,444 --> 00:26:12,738
‫فاحتفظ بها لنفسك، وابق بعيدا عن طريقي، اتفقنا؟

577
00:26:16,492 --> 00:26:17,994
‫حسنا.‏

578
00:26:18,077 --> 00:26:20,663
‫لا أظن أننا سنواجه مشكلة في ذلك.‏

579
00:26:21,706 --> 00:26:24,125
‫سرني الحديث معك يا "‏طوم"‏.‏ صدقا.‏

580
00:26:24,917 --> 00:26:28,546
‫"‏إلين"‏، ماذا تريدين؟ ماذا يمكنني أن أفعل؟

581
00:26:30,172 --> 00:26:31,382
‫هل هي.‏.‏.‏

582
00:26:33,009 --> 00:26:34,719
‫هل هي وظيفتي؟ أتلك هي المشكلة؟

583
00:26:35,177 --> 00:26:37,513
‫"‏إلين"‏، لا يمكنني العيش هكذا.‏

584
00:26:38,431 --> 00:26:40,808
‫هلا تتصلين بي؟

585
00:26:40,850 --> 00:26:42,518
‫هل ستتصلين بي؟

586
00:26:42,560 --> 00:26:45,855
‫لماذا؟ حسنا، تريدين.‏.‏.‏ هل أستطيع الاتصال بك؟

587
00:26:45,938 --> 00:26:47,481
‫"إلين؟"

588
00:26:50,484 --> 00:26:52,361
‫اعذرني يا سيد "‏دالريمبل"‏.‏ أنا آسف جدا.‏

589
00:26:52,445 --> 00:26:54,697
‫‏-‏ حسنا.‏ ما اسمك؟
‫-‏ "‏ديفيد ريتشاردسون.‏"‏

590
00:26:54,780 --> 00:26:55,865
‫اخرج.‏ أنت مطرود.‏

591
00:26:57,616 --> 00:27:00,161
‫‏-‏ لكن يا سيد "‏دالريمبل"‏.‏.‏.‏
‫-‏ لا تجادلني.‏

592
00:27:00,202 --> 00:27:02,580
‫ألم تسمع ما قلته؟ اخرج.‏ أتريدني أن أتصل بالشرطة؟

593
00:27:02,663 --> 00:27:05,541
‫أنا أصنع وأدمر ضعفاء مثلك كل يوم.‏

594
00:27:05,624 --> 00:27:07,918
‫أتعلم مقدار المال الذي أجنيه؟ هل لديك أية فكرة؟

595
00:27:08,002 --> 00:27:09,170
‫هل تعرف أين أقطن؟

596
00:27:09,211 --> 00:27:12,089
‫يمكنني الحصول على
‫أية امرأة أريدها في هذه المدينة.‏ أية واحدة.‏

597
00:27:12,214 --> 00:27:13,883
‫والآن، اخرج!‏

598
00:27:16,510 --> 00:27:18,637
‫إلام تنظرون؟

599
00:27:19,847 --> 00:27:21,432
‫عودوا للعمل.‏

600
00:27:22,892 --> 00:27:25,061
‫عودوا!‏ حالا!‏

601
00:27:35,071 --> 00:27:36,739
‫اتصل الطبيب وقال أن المخبر مزدحم.‏

602
00:27:36,781 --> 00:27:39,075
‫لذا لن أحصل على النتائج قبل يومين.‏

603
00:27:39,116 --> 00:27:42,578
‫أنت بخير.‏ لا تعاني من أي خطب.‏ أنا من يموت.‏

604
00:27:42,661 --> 00:27:44,580
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ لا أستطيع التمثيل.‏

605
00:27:44,622 --> 00:27:45,915
‫أنا مريع.‏ لا أعلم ما الذي أفعله.‏

606
00:27:47,291 --> 00:27:49,502
‫سأجعل من نفسي أضحوكة أمام البلد بأكمله.‏

607
00:27:51,003 --> 00:27:54,006
‫بربك، أنت.‏.‏.‏ أنت جيد.‏

608
00:27:55,383 --> 00:27:58,427
‫هذا المسلسل سيدمر حياتي المهنية بأكملها.‏
‫لا أعلم كيف ورطت نفسي بهذا.‏

609
00:27:58,511 --> 00:27:59,512
‫ماذا عني؟

610
00:27:59,595 --> 00:28:01,931
‫كنت فاشلا تماما.‏ وكان كل شيء على ما يرام.‏

611
00:28:02,014 --> 00:28:05,935
‫والآن سينجح هذا المسلسل،
‫والرب سيبتليني بمرض مزمن.‏

612
00:28:05,976 --> 00:28:08,104
‫الممثلة التي تقوم بدور "‏إلين"‏، لقد فقدت صوابها.‏

613
00:28:08,145 --> 00:28:10,106
‫الرجل الذي يقوم بدور "‏كرايمر"‏ هددني.‏

614
00:28:10,147 --> 00:28:13,109
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ لأنني سألته عن الزبيب.‏

615
00:28:15,069 --> 00:28:16,612
‫لقد ذكرت الزبيب.‏

616
00:28:16,654 --> 00:28:17,780
‫نعم.‏

617
00:28:17,905 --> 00:28:18,989
‫هل أخذه؟

618
00:28:20,950 --> 00:28:22,451
‫لا أعلم.‏

619
00:28:23,202 --> 00:28:26,163
‫حسناً، إن لم يأخذه، فماذا حدث له؟

620
00:28:27,415 --> 00:28:29,917
‫هذا ما أحاول معرفته.‏

621
00:28:34,964 --> 00:28:36,006
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

622
00:28:37,466 --> 00:28:39,468
‫‏-‏ أحالفك الحظ؟
‫-‏ لا.‏ لا شيء.‏

623
00:28:40,052 --> 00:28:42,471
‫توقفت قناتي الهضمية.‏

624
00:28:43,472 --> 00:28:45,724
‫‏-‏ ماذا عن النخالة؟
‫-‏ جربت النخالة.‏

625
00:28:45,808 --> 00:28:48,269
‫أربعون بالمائة، ٥٠ بالمائة، ١٠٠ بالمائة.‏

626
00:28:48,310 --> 00:28:50,563
‫النخالة لم تجد نفعا معي.‏

627
00:28:50,646 --> 00:28:52,481
‫‏-‏ ماذا عن.‏.‏.‏
‫-‏ جربته.‏

628
00:28:52,523 --> 00:28:53,816
‫‏-‏ ماذا عن.‏.‏.‏
‫-‏ أجل، جربت ذلك.‏

629
00:28:53,858 --> 00:28:55,776
‫‏-‏ حليب الـ.‏.‏.‏
‫-‏ أجل.‏

630
00:28:57,528 --> 00:28:59,155
‫حسنا يا صديقي،

631
00:29:00,114 --> 00:29:03,826
‫حان الوقت لتفكر في أخذ الحقنة المخيفة.‏

632
00:29:06,412 --> 00:29:08,247
‫توقف عندك.‏

633
00:29:08,330 --> 00:29:10,458
‫إن كنت تقترح ما أظن أنك تقترحه،

634
00:29:10,499 --> 00:29:11,542
‫فأنت تضيع وقتك.‏

635
00:29:11,625 --> 00:29:16,505
‫لن أقوم يا "‏جيري"‏، تحت أية ظروف،
‫بإدخال أي شيء في تلك المنطقة.‏

636
00:29:17,965 --> 00:29:19,341
‫الأمر ليس بذلك السوء.‏

637
00:29:19,383 --> 00:29:21,510
‫‏-‏ بلى، هو كذلك.‏
‫-‏ نعم.‏

638
00:29:22,303 --> 00:29:24,680
‫حسنا، تم الاهتمام بالأمر.‏

639
00:29:24,722 --> 00:29:27,266
‫قدمت بلاغا والتحقيق جار.‏

640
00:29:27,349 --> 00:29:28,976
‫ستذهبين إلى التصوير غدا، صحيح؟

641
00:29:29,018 --> 00:29:30,436
‫لا، لا أعتقد أن علي الذهاب.‏

642
00:29:30,519 --> 00:29:33,606
‫لا أريد مصادفة "‏راسل"‏ حقا.‏
‫اتصل بي قبل أيام.‏ وهو لن يستسلم.‏

643
00:29:33,689 --> 00:29:37,193
‫بربك، عليك الذهاب.‏ إنه غير مؤذ.‏ هو معجب بك فحسب.‏

644
00:29:37,234 --> 00:29:39,195
‫"‏جيري"‏، هذا ليس إعجابا.‏

645
00:29:39,236 --> 00:29:43,157
‫هذا ولع تام.‏ إنه يشعرني بعدم الارتياح.‏

646
00:29:43,199 --> 00:29:44,325
‫نحتاج إليك هناك.‏

647
00:29:45,242 --> 00:29:46,285
‫مهلا، هل ستذهب؟

648
00:29:46,368 --> 00:29:48,829
‫لا.‏ سأمكث في المنزل.‏ أنا.‏.‏.‏

649
00:29:49,163 --> 00:29:53,709
‫أريد أن أكون قريبا من قاعدتي
‫في حال أتتني أية أخبار من الجبهة.‏

650
00:30:43,092 --> 00:30:45,469
‫صيدلية "‏ريكي"‏

651
00:31:03,571 --> 00:31:05,489
‫لا.‏ ارفعيه أكثر من الأمام.‏

652
00:31:05,573 --> 00:31:08,784
‫عليه أن يكون عاليا.‏ اصنعي جدارا.‏

653
00:31:09,577 --> 00:31:11,704
‫"‏ساندي"‏، هل ارتديت زيك؟

654
00:31:11,787 --> 00:31:13,581
‫‏-‏ "‏ساندي؟"‏
‫-‏ حاولي مناداتها بـ"‏إلين"‏.‏

655
00:31:14,206 --> 00:31:15,666
‫‏-‏ "‏إلين؟"‏
‫-‏ نعم.‏

656
00:31:21,589 --> 00:31:22,798
‫"إلين؟"

657
00:31:24,508 --> 00:31:27,303
‫إنه أنا، "‏ويلتون مارشال"‏.‏

658
00:31:27,344 --> 00:31:30,472
‫أتذكرين؟ مخيم "‏تايوغا"‏، عام ١٩٧٨؟

659
00:31:30,556 --> 00:31:33,017
‫‏-‏ هل تذكرين؟
‫-‏ صحيح.‏

660
00:31:33,809 --> 00:31:36,437
‫ألم تتغيري بتاتا؟

661
00:31:40,649 --> 00:31:41,692
‫نسيت دوري.‏

662
00:31:41,817 --> 00:31:43,736
‫‏-‏ استرخ فحسب.‏ ستكون بخير.‏
‫-‏ لا يمكنني الاسترخاء.‏

663
00:31:43,819 --> 00:31:45,904
‫لا أذكر أي سطر.‏ لا أذكر شيئا منها.‏

664
00:31:45,988 --> 00:31:48,282
‫أنت مثل "‏جورج"‏ تماما.‏ "‏جورج"‏ يفعل نفس الشيء.‏

665
00:31:48,324 --> 00:31:50,534
‫‏-‏ تبدو مثله حقا.‏ هذا رائع.‏
‫-‏ ساعدني يا "‏جيري"‏.‏

666
00:31:50,951 --> 00:31:53,370
‫"‏جورج"‏ يقول ذلك دائما.‏ لا أصدق.‏.‏.‏

667
00:31:53,454 --> 00:31:54,997
‫لا تقلق.‏ ليس عرضا حيا.‏

668
00:31:55,080 --> 00:31:57,041
‫لن يعرض حتى الأسبوع القادم.‏ استمتع بالعرض.‏

669
00:31:57,124 --> 00:31:59,918
‫ما هو سطري الأول؟ اخبرني بسطري الأول فحسب.‏

670
00:32:00,002 --> 00:32:01,545
‫‏-‏ "‏حذاء جديد.‏"‏
‫-‏ "‏حذاء جديد.‏"‏ صحيح.‏

671
00:32:01,670 --> 00:32:02,838
‫صحيح.‏ "‏حذاء جديد.‏"‏

672
00:32:05,507 --> 00:32:06,759
‫أين "‏راسل"‏؟

673
00:32:07,176 --> 00:32:08,260
‫في الواقع، لا أعلم.‏

674
00:32:08,344 --> 00:32:10,304
‫ظننت أنه سيأتي.‏ افترضت أنه لن يفوت هذا.‏

675
00:32:10,346 --> 00:32:12,139
‫لم يكن على ما يرام.‏

676
00:32:13,515 --> 00:32:16,185
‫هل أستطيع اخبارك بسر؟

677
00:32:16,935 --> 00:32:18,562
‫أظن أن السبب هو امرأة.‏

678
00:32:18,646 --> 00:32:20,105
‫كم هو مثير للشفقة.‏

679
00:32:20,689 --> 00:32:24,568
‫نعم، معك "‏جورج كوستانزا"‏.‏ أتصل لمعرفة نتائج فحصي.‏

680
00:32:26,320 --> 00:32:27,529
‫سلبية؟

681
00:32:29,323 --> 00:32:30,699
‫يا إلهي!‏

682
00:32:31,784 --> 00:32:34,036
‫لماذا؟

683
00:32:35,663 --> 00:32:37,206
‫ماذا؟

684
00:32:37,247 --> 00:32:38,874
‫النتيجة السلبية جيدة؟

685
00:32:40,209 --> 00:32:43,671
‫أجل.‏ بالطبع.‏ يا لغبائي.‏

686
00:32:44,338 --> 00:32:46,632
‫شكرا.‏ شكرا جزيلا لك.‏

687
00:32:49,718 --> 00:32:51,387
‫علام كنت قلقا؟

688
00:33:16,578 --> 00:33:19,790
‫اسمع، أعلم بأننا واجهتنا المشاكل فيما مضى،

689
00:33:19,873 --> 00:33:22,835
‫لكن لدينا مسلسل لنصوره الليلة.‏

690
00:33:22,918 --> 00:33:26,672
‫حان وقت العمل معا كفريق.‏ فالحياة قصيرة جدا.‏

691
00:33:26,755 --> 00:33:29,758
‫أقول، لنترك الماضي خلفنا.‏

692
00:33:30,551 --> 00:33:33,762
‫إن أخذت الزبيب، إن لم تأخذ الزبيب.‏.‏.‏

693
00:33:33,846 --> 00:33:36,014
‫لم يكن ذلك الزبيب ملكي حتى.‏

694
00:33:36,098 --> 00:33:37,850
‫كنت أشعر بالفضول فحسب

695
00:33:37,933 --> 00:33:40,686
‫لأن ذلك بدا شيئا غريبا لفعله،

696
00:33:40,769 --> 00:33:46,024
‫أن تدخل غرفة،
‫تقوم بتجربة أداء، وتخرج بصندوق من الزبيب.‏

697
00:33:47,526 --> 00:33:49,153
‫على كل حال، مهما يكن.‏

698
00:33:49,695 --> 00:33:53,240
‫إن كنت تريد اخباري عن الأمر قط،
‫فباب مكتبي مفتوح دائما،

699
00:33:53,282 --> 00:33:55,701
‫هذا إن حصلت على مكتب.‏

700
00:33:55,784 --> 00:33:59,580
‫ستأتي، وسنتحدث عن الزبيب، وسنضحك معا.‏

701
00:34:00,664 --> 00:34:04,168
‫ما رأيك إن سحبت قلبك خارج صدرك في هذه اللحظة

702
00:34:04,251 --> 00:34:05,544
‫وحشرته داخل حلقك؟

703
00:34:06,795 --> 00:34:10,841
‫مساء الخير، سيداتي وسادتي،
‫مرحباً بكم في تصوير المسلسل الجديد، "‏جيري"‏.‏

704
00:34:13,135 --> 00:34:15,012
‫هل يوجد هنا من يعرف ما هي الحلقة التجريبية؟

705
00:34:15,095 --> 00:34:16,305
‫نعم، قائد الطائرة.‏

706
00:34:16,388 --> 00:34:22,478
‫لا، الحلقة التجريبية هي تصوير
‫لعرض يعتبر أول عرض سابق للمسلسل.‏

707
00:34:22,561 --> 00:34:25,147
‫وهذا العرض سيبث يوم الخميس.‏

708
00:34:25,647 --> 00:34:27,024
‫هل أنتم جاهزون للقاء طاقم التمثيل؟

709
00:34:27,107 --> 00:34:29,151
‫‏-‏ نعم!‏
‫-‏ حسنا.‏

710
00:34:36,492 --> 00:34:37,951
‫مساء الخير يا رفاق.‏ كيف حالكم؟

711
00:34:39,995 --> 00:34:42,581
‫حسنا، تبدون كجمهور رائع.‏

712
00:34:42,664 --> 00:34:44,875
‫لدينا عرض سنقوم به من أجلكم الليلة.‏

713
00:34:44,958 --> 00:34:48,337
‫إنه عرض تلفزيوني جديد، إنه ما نسميه بالحلقة التجريبية،

714
00:34:48,378 --> 00:34:49,838
‫ونتمنى أن يصبح مسلسلا.‏

715
00:34:49,880 --> 00:34:52,466
‫إنه يدعى "‏جيري"‏، وأنا سأقوم بدور "‏جيري"‏.‏

716
00:35:05,229 --> 00:35:06,939
‫ماذا عن "‏دافولا"‏؟ هل صدقت ذلك؟

717
00:35:07,022 --> 00:35:09,775
‫ماذا كانت تلك العبارة التي قالها، "‏سيك سيمبر تيرانيس"‏؟

718
00:35:09,858 --> 00:35:11,151
‫‏-‏ لغة لاتينية؟
‫-‏ نعم.‏

719
00:35:11,193 --> 00:35:13,028
‫قالها "‏جون ويلكس بوث"‏ عندما قتل "‏لينكون"‏.‏

720
00:35:13,070 --> 00:35:15,030
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ تعني، "‏الموت للطغاة"‏.‏

721
00:35:15,697 --> 00:35:16,698
‫يمكنني فهم السبب.‏

722
00:35:19,117 --> 00:35:22,329
‫أترون، الآن، هذا مشوق!‏

723
00:35:22,371 --> 00:35:25,582
‫‏-‏ هل فاتني أي شيء؟
‫-‏ لا.‏ سيبدأ بعد خمس دقائق.‏

724
00:35:25,666 --> 00:35:27,626
‫لقد كنت متواجدة خلال التصوير.‏ ما الأمر المهم؟

725
00:35:27,709 --> 00:35:29,837
‫إنه على التلفاز الآن.‏ هذا مختلف.‏

726
00:35:29,878 --> 00:35:32,548
‫‏-‏ طلبت من جميع من أعرفهم مشاهدته.‏
‫-‏ نعم، أنا أيضا.‏

727
00:35:32,631 --> 00:35:34,383
‫مهلاً، ماذا عن "‏راسل"‏؟ هل سمعت منه؟

728
00:35:34,424 --> 00:35:35,467
‫لا.‏

729
00:35:35,551 --> 00:35:37,761
‫هذا غريب، لم يحضر التصوير.‏

730
00:35:45,936 --> 00:35:47,521
‫حسنا.‏

731
00:35:47,563 --> 00:35:48,939
‫تهانينا.‏

732
00:35:49,022 --> 00:35:50,399
‫شكرا لك.‏

733
00:35:50,482 --> 00:35:52,734
‫‏-‏ هل أخذت الحقنة الشرجية؟
‫-‏ رطبة وجامحة.‏

734
00:35:53,819 --> 00:35:55,487
‫حسناً يا "‏كرايمر"‏، اجلس.‏ هيا.‏ سيبدأ العرض.‏

735
00:35:55,571 --> 00:35:56,655
‫أجل.‏

736
00:35:59,616 --> 00:36:01,285
‫مهلا، ما هذا؟

737
00:36:01,910 --> 00:36:03,745
‫‏-‏ انظروا، محفظة.‏
‫-‏ ماذا؟

738
00:36:03,829 --> 00:36:06,331
‫‏-‏ محفظة؟ دعيني أراها.‏
‫-‏ تفضل.‏

739
00:36:06,957 --> 00:36:08,542
‫يا رجل.‏ هذه محفظة أبي،

740
00:36:08,584 --> 00:36:10,961
‫تلك التي ظن أنها سرقت في عيادة الطبيب ذلك اليوم.‏

741
00:36:11,044 --> 00:36:12,963
‫‏-‏ هذا هو.‏
‫-‏ ما رأيكم في هذا؟

742
00:36:47,956 --> 00:36:49,333
‫ذلك يؤلم.‏

743
00:36:51,460 --> 00:36:53,587
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

744
00:36:54,546 --> 00:36:56,465
‫‏-‏ حذاء جديد؟
‫-‏ نعم.‏

745
00:36:56,882 --> 00:36:58,133
‫لماذا تحتاج لحذاء جديد؟

746
00:36:58,216 --> 00:36:59,468
‫أحب الأحذية.‏

747
00:36:59,509 --> 00:37:01,386
‫كيف تقرر أيها ترتدي؟

748
00:37:01,470 --> 00:37:03,513
‫سأجن إن كان علي اختيار أي حذاء أرتدي كل يوم.‏

749
00:37:03,597 --> 00:37:05,307
‫أنت مجنون على كل حال.‏

750
00:37:06,475 --> 00:37:08,352
‫لماذا التهمت الجزء العلوي من الكعكة؟

751
00:37:08,435 --> 00:37:10,479
‫‏-‏ وماذا في ذلك؟
‫-‏ لا يمكنني أكلها الآن.‏

752
00:37:11,313 --> 00:37:12,898
‫‏-‏ "‏جورج.‏"‏
‫-‏ "‏جورج.‏"‏

753
00:37:13,774 --> 00:37:16,151
‫ما هذا المسلسل الغبي؟

754
00:37:16,944 --> 00:37:20,113
‫مهلا، ذلك هو الأحمق الذي سرق كل تسجيلاتي.‏

755
00:37:22,783 --> 00:37:25,994
‫"‏جون"‏، ماذا تفعل؟ عد إلى السرير.‏

756
00:37:26,078 --> 00:37:31,333
‫هذا المسلسل يبدو شيقا.‏
‫أليس ذلك هو "‏ساينفيلد"‏ الذي خرجت معه بموعد؟

757
00:37:31,416 --> 00:37:33,377
‫إنه مريع.‏

758
00:37:33,752 --> 00:37:35,170
‫بالرغم من ذلك.‏

759
00:37:35,629 --> 00:37:39,341
‫"‏جيري"‏ ذاك رجل مضحك،
‫أليس كذلك؟ عليك أن تحبي "‏ساينفيلد"‏.‏

760
00:37:39,424 --> 00:37:40,926
‫أكره "‏ساينفيلد"‏.‏

761
00:37:41,677 --> 00:37:44,012
‫لا أصدق أنك أحببته.‏

762
00:37:44,721 --> 00:37:47,891
‫ظننته بائسا ومضطربا.‏

763
00:37:48,558 --> 00:37:50,352
‫بصيرتك حادة.‏

764
00:37:51,603 --> 00:37:53,105
‫هذا هراء!‏

765
00:37:53,188 --> 00:37:55,357
‫"‏دونالد"‏، كان يعجبك.‏

766
00:37:55,399 --> 00:37:57,901
‫يا له من مادي.‏ أعطني جهاز التحكم.‏

767
00:37:57,985 --> 00:37:59,152
‫‏-‏ لا يا "‏دونالد"‏.‏
‫-‏ أعطني.‏.‏.‏

768
00:37:59,194 --> 00:38:00,862
‫‏-‏ جهاز التحكم!‏
‫-‏ "‏دونالد!‏"‏

769
00:38:00,904 --> 00:38:02,823
‫هيا يا "‏جيري"‏، أوشكت الإعلانات على الانتهاء.‏

770
00:38:02,948 --> 00:38:03,949
‫حسنا.‏

771
00:38:04,032 --> 00:38:06,284
‫أتعلم يا "‏جيري"‏، يعجبني الرجل الذي يقوم بدور الخادم.‏

772
00:38:06,368 --> 00:38:08,412
‫نعم، جيد.‏ أتعلمين أنه نسيب "‏جون ريتر"‏؟

773
00:38:09,287 --> 00:38:10,789
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

774
00:38:13,709 --> 00:38:15,627
‫‏-‏ مرحبا يا "‏تشارلز"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

775
00:38:16,169 --> 00:38:18,046
‫إذا، من أين تريدني أن ابدأ اليوم؟

776
00:38:18,130 --> 00:38:19,381
‫لم لا تبدأ من غرفة النوم؟

777
00:38:19,423 --> 00:38:21,550
‫سأبدأ في غرفة نومك.‏

778
00:38:23,552 --> 00:38:24,720
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

779
00:38:24,761 --> 00:38:26,638
‫‏-‏ الخادم هنا.‏
‫-‏ حقا؟

780
00:38:26,722 --> 00:38:29,725
‫اسمع، عندما ينتهي، أرسله لمنزلي.‏

781
00:38:29,766 --> 00:38:32,102
‫‏-‏ لن أرسله لمنزلك.‏
‫-‏ لم لا؟

782
00:38:32,185 --> 00:38:34,062
‫لأن القاضي أمره بأن يصبح خادمي،

783
00:38:34,104 --> 00:38:35,230
‫وليس خادم صديقي.‏

784
00:38:35,313 --> 00:38:38,275
‫"‏جيري"‏، إنه خادمك.‏ يمكنك أن تأمره بأي شيء تريده.‏

785
00:38:38,358 --> 00:38:39,693
‫هذا ما يفعله الخدم.‏

786
00:38:39,735 --> 00:38:40,986
‫لكنني لا أريد ذلك.‏

787
00:38:41,069 --> 00:38:43,655
‫"‏جيري"‏، منزلي كحظيرة خنزير.‏ بربك.‏

788
00:38:46,199 --> 00:38:47,325
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ أنا "‏إلين"‏.‏

789
00:38:47,409 --> 00:38:48,744
‫اصعدي.‏

790
00:38:50,746 --> 00:38:53,248
‫‏-‏ أحتاج إلى المزيد من ملمع الأثاث.‏
‫-‏ المزيد من الملمع؟

791
00:38:53,331 --> 00:38:56,418
‫اشتريت علبتين في الأسبوع الماضي،
‫وليس لدي أية أخشاب في المنزل.‏

792
00:38:56,460 --> 00:38:58,628
‫حسنا، إنه ينفد بسرعة.‏

793
00:39:02,257 --> 00:39:03,425
‫مرحبا.‏

794
00:39:04,092 --> 00:39:05,135
‫مرحبا.‏

795
00:39:10,766 --> 00:39:12,934
‫ماذا كان ذلك؟

796
00:39:13,018 --> 00:39:14,436
‫خرجنا بموعد في الأسبوع الماضي.‏

797
00:39:14,478 --> 00:39:17,439
‫خرجتما بموعد؟ خرجت مع خادمي؟

798
00:39:17,522 --> 00:39:19,608
‫من سمح لك بالخروج مع خادمي؟

799
00:39:19,649 --> 00:39:20,942
‫حسنا، لم قد أحتاج لإذنك؟

800
00:39:20,984 --> 00:39:22,903
‫لأنه خادمي.‏

801
00:39:24,738 --> 00:39:26,323
‫هذا مذهل!‏

802
00:39:27,741 --> 00:39:29,951
‫كيف يمكن لأي شخص ألا يحبه؟

803
00:39:30,702 --> 00:39:32,245
‫يعجبني أسلوبه.‏

804
00:39:32,287 --> 00:39:35,248
‫لديه حس أناقة غير رسمية.‏

805
00:39:35,290 --> 00:39:38,460
‫‏-‏ لكنه يعبث بأنفه.‏
‫-‏ على الرغم من ذلك.‏

806
00:39:39,002 --> 00:39:41,922
‫إنه عضو في نادينا الصحي، أليس كذلك؟

807
00:39:42,214 --> 00:39:43,256
‫نعم.‏

808
00:39:43,298 --> 00:39:45,675
‫بالطبع، هذا رائع.‏ الساعة الثانية؟

809
00:39:45,759 --> 00:39:48,762
‫أتعلمين، "‏كيم نوفاك"‏ كانت تمتلك ثديين كبيرين.‏

810
00:39:50,806 --> 00:39:53,308
‫.‏.‏.‏الرمية الثانية في المحاولة الأولى لـ"‏ماتينغلي"‏.‏

811
00:39:54,684 --> 00:39:57,270
‫هل لاحظتم أن كثيرا من الخدم يحملون اسم "‏جيفز"‏؟

812
00:39:59,397 --> 00:40:02,692
‫أعتقد أنه عندما تطلق على طفل اسم "‏جيفز"‏،

813
00:40:04,027 --> 00:40:07,614
‫فأنت قد خططت لمستقبله مسبقا، ألا تعتقدون ذلك؟

814
00:40:07,656 --> 00:40:11,159
‫لن يكون لديه فرصة ليصبح قاتلا، في ظني، بعد ذلك.‏

815
00:40:11,201 --> 00:40:14,412
‫"متأسف جدا يا سيدي، لكن سيكون علي قتلك.‏"

816
00:40:14,496 --> 00:40:16,581
‫المنتج المنفذ
‫"موريس برانديس"

817
00:40:16,665 --> 00:40:18,083
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل!‏

818
00:40:20,919 --> 00:40:23,505
‫كان ذلك رائعا.‏ كانت الحلقة مضحكة جدا.‏

819
00:40:23,547 --> 00:40:24,756
‫كانت مضحكة حقا.‏

820
00:40:24,840 --> 00:40:26,800
‫أنا لا أقول ذلك لأنني أعرفك، صدقا.‏

821
00:40:26,842 --> 00:40:28,885
‫‏-‏ حسنا، لنذهب ونحتفل.‏
‫-‏ أجل!‏

822
00:40:28,969 --> 00:40:30,512
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ بالتأكيد، كان ذلك رائعا جدا.‏

823
00:40:30,595 --> 00:40:32,139
‫هيا بنا، لنتناول شيئا.‏

824
00:40:32,180 --> 00:40:34,266
‫أتعلم ماذا؟ أظنهم سيختارون هذا المسلسل يا "‏جورج"‏.‏

825
00:40:34,349 --> 00:40:35,350
‫ستصبحان ثريين.‏

826
00:40:35,392 --> 00:40:37,185
‫‏-‏ أتظنين ذلك حقا؟
‫-‏ نعم.‏

827
00:40:37,269 --> 00:40:38,854
‫والرب لم يقتلني.‏

828
00:40:38,895 --> 00:40:40,689
‫‏-‏ مرحبا؟
‫-‏ مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

829
00:40:40,730 --> 00:40:41,857
‫أنا "‏ريتا كيرسون"‏.‏

830
00:40:41,898 --> 00:40:43,191
‫مرحبا يا "‏ريتا"‏.‏

831
00:40:43,859 --> 00:40:45,902
‫أتصل لأخبرك بأن "‏راسل دالريمبل"‏

832
00:40:45,986 --> 00:40:47,863
‫لم يعد جزءا من هذه الشبكة.‏

833
00:40:48,321 --> 00:40:49,865
‫يا إلهي.‏ هل تم طرده؟

834
00:40:49,948 --> 00:40:52,200
‫لأكون صادقة معك، لا أحد يعلم.‏

835
00:40:52,826 --> 00:40:54,077
‫يبدو أنه اختفى.‏

836
00:40:54,161 --> 00:40:55,829
‫"‏راسل"‏ اختفى؟

837
00:40:56,121 --> 00:40:59,249
‫على أي حال،
‫تم تعييني الرئيسة الجديدة لشبكة "‏إن بي سي"‏.‏

838
00:40:59,332 --> 00:41:01,042
‫لا أعلم إن كنت تعرف،

839
00:41:01,126 --> 00:41:05,005
‫"‏راسل"‏ وأنا لم نتفق على الكثير من المشاريع.‏

840
00:41:05,046 --> 00:41:09,718
‫وكأول قرار لي في العمل، سوف ألغي مسلسلك.‏

841
00:41:09,759 --> 00:41:11,303
‫أنت تلغينه مسبقا؟

842
00:41:11,386 --> 00:41:13,471
‫الحلقة انتهت منذ دقيقتين فحسب.‏

843
00:41:13,555 --> 00:41:15,891
‫حسنا، لقد حصلت على الوظيفة لتوي.‏

844
00:41:15,974 --> 00:41:17,517
‫إلى اللقاء يا "‏جيري"‏.‏

845
00:41:19,060 --> 00:41:20,562
‫أجل.‏ إلى اللقاء.‏

846
00:41:25,066 --> 00:41:27,861
‫لماذا.‏.‏.‏ لماذا تنظرون إلي هكذا؟

847
00:41:27,903 --> 00:41:29,112
‫أنت السبب.‏

848
00:41:29,237 --> 00:41:30,655
‫ماذا.‏.‏.‏ ماذا فعلت؟

849
00:41:30,739 --> 00:41:33,491
‫أتدركين أن ولعه بك كلفنا مسلسلا تلفزيونيا؟

850
00:41:33,575 --> 00:41:36,661
‫لم أكن أعلم بأنه سيعجب بي، وأنني سأفقده صوابه.‏

851
00:41:36,745 --> 00:41:39,456
‫‏-‏ أعني، تعلمون، ذلك ليس خطأي.‏
‫-‏ بلى، إنه خطؤك.‏

852
00:41:39,539 --> 00:41:40,790
‫أنت فاتنة جدا!‏

853
00:41:42,375 --> 00:41:45,754
‫لا أصدق هذا.‏ ماذا حدث له؟ أين هو بحق الجحيم؟

854
00:41:46,129 --> 00:41:47,422
‫لا أحد يعلم.‏

855
00:41:47,505 --> 00:41:49,716
‫توقف

856
00:41:49,841 --> 00:41:52,552
‫إنها تعمل في دار نشر "‏بيندانت"‏.‏

857
00:41:52,594 --> 00:41:55,597
‫إنها أجمل امرأة رأيتها في حياتي.‏

858
00:41:56,223 --> 00:42:00,268
‫أتعلم، كنت أعمل لصالح شبكة "‏إن بي سي"‏،

859
00:42:00,310 --> 00:42:03,772
‫لكن عندما أعود إليها هذه المرة، سوف تحترمني.‏

860
00:42:05,607 --> 00:42:08,944
‫من الأفضل أن تنبطح.‏ قد يبدؤون بإطلاق النار قريبا.‏

861
00:42:22,832 --> 00:42:25,710
‫مهلا، انظروا لهذا.‏ ماذا يحدث هنا؟

862
00:42:25,794 --> 00:42:27,295
‫حسنا.‏

863
00:42:27,379 --> 00:42:30,799
‫لا شيء تغير.‏ كيف حدث هذا؟

864
00:42:32,342 --> 00:42:33,551
‫هذان هما من تحدثت معهما

865
00:42:33,635 --> 00:42:35,428
‫في "‏لجنة مساواة فرص العمل"‏.‏

866
00:42:35,470 --> 00:42:37,973
‫مرحبا، ماذا تفعلان هنا يا رفاق؟

867
00:42:38,014 --> 00:42:39,975
‫ظننت أنكما ستقومان بشيء ما حيال هذا.‏

868
00:42:40,058 --> 00:42:41,268
‫والآن أنتما تتناولان الطعام هنا؟

869
00:42:41,351 --> 00:42:44,896
‫حسنا، لذلك نحن هنا.‏ لنتفقد الأوضاع.‏

870
00:42:44,980 --> 00:42:46,481
‫‏-‏ أجل، نتفقدها.‏
‫-‏ أنتما تتفقدانها؟

871
00:42:46,523 --> 00:42:49,276
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ سأراكما في المكتب يا رفاق.‏

872
00:42:49,818 --> 00:42:53,029
‫"‏فريد"‏.‏ "‏بول"‏.‏ الغداء والعشاء؟

873
00:42:53,113 --> 00:42:55,490
‫يا رجل، عليكما الانتقال للعيش هنا.‏

874
00:42:55,532 --> 00:42:57,409
‫ماذا عن قطعة من فطيرة؟ على حسابي، ما رأيكما؟

875
00:42:57,492 --> 00:42:59,786
‫"‏صوفيا"‏، اعتني بهذين الزبونين.‏

876
00:42:59,828 --> 00:43:01,955
‫مهلا، تعال إلى هنا.‏ أريدك أن تعرف شيئا.‏

877
00:43:01,997 --> 00:43:04,582
‫لن تفلت بفعلتك هذه.‏

878
00:43:04,666 --> 00:43:05,667
‫أفلت بماذا؟

879
00:43:05,750 --> 00:43:08,003
‫"‏تفلت بماذا"‏؟ أنت تعلم ماذا.‏

880
00:43:08,086 --> 00:43:11,131
‫بشأن النادلات، وكيف هن متشابهات.‏

881
00:43:13,133 --> 00:43:15,093
‫بالطبع هن متشابهات.‏

882
00:43:15,760 --> 00:43:17,429
‫إنهن بناتي.‏

883
00:43:20,974 --> 00:43:22,851
‫بناتك؟

884
00:43:24,019 --> 00:43:26,688
‫لا بد من أنك فخور جدا يا سيد "‏فيزاكي"‏.‏

885
00:43:26,771 --> 00:43:30,317
‫اسمح لي يا سيدي، هن فتيات رائعات حقا.‏

886
00:43:30,358 --> 00:43:34,529
‫من الجميل رؤية نسوة جميلات وشريفات
‫مثلهن في وظائف مربحة يا سيد "‏فيزاكي"‏.‏

887
00:43:34,571 --> 00:43:37,115
‫‏-‏ ها هي طاولتكم.‏
‫-‏ طاولة هناك.‏

888
00:43:37,198 --> 00:43:38,700
‫‏-‏ "‏بيغي!‏"‏
‫-‏ "‏بيغي!‏"‏

889
00:43:38,783 --> 00:43:40,201
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ "‏بيغي!‏"‏

890
00:43:40,285 --> 00:43:42,120
‫‏-‏ "‏بيغي"‏.‏ ابنته، "‏بيغي"‏.‏
‫-‏ ابنته.‏

891
00:43:42,203 --> 00:43:43,580
‫"‏بيغي"‏ آتية لخدمتنا.‏

892
00:43:43,663 --> 00:43:45,832
‫‏-‏ فرد من عائلته.‏
‫-‏ نعم، بالتأكيد.‏

893
00:43:45,874 --> 00:43:47,208
‫"‏بيغي"‏.‏ ابنتي، "‏بيغي"‏.‏

894
00:43:47,334 --> 00:43:49,336
‫‏-‏ "‏بيغي"‏، تسرنا رؤيتك.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏بيغي"‏.‏

895
00:43:49,377 --> 00:43:51,171
‫شكرا جزيلا.‏

896
00:43:53,340 --> 00:43:54,632
‫احزروا ما الذي عليه فعله غدا.‏

897
00:43:54,716 --> 00:43:55,884
‫ماذا؟

898
00:43:55,967 --> 00:43:57,927
‫أبدأ بالبحث عن عمل.‏

899
00:43:58,386 --> 00:43:59,888
‫أتعرف ما الذي عليك فعله يا "‏جورج"‏؟

900
00:43:59,971 --> 00:44:01,681
‫اعمل لدى "‏منظمة السلام الأخضر"‏.‏

901
00:44:01,723 --> 00:44:04,559
‫تعرفون هؤلاء الناس،
‫هم يهاجمون صيادي الحيتان في عرض البحر.‏

902
00:44:04,601 --> 00:44:06,186
‫هل جننت؟

903
00:44:06,227 --> 00:44:09,356
‫تخاطر بحياتك مع أولئك المجانين.‏

904
00:44:10,106 --> 00:44:13,401
‫استمر بالمقاومة يا رفيقي!‏ ابق رأسك فوق الماء!‏

905
00:44:14,027 --> 00:44:15,779
‫أنا معك يا رفيقي!‏

906
00:44:16,654 --> 00:44:18,406
‫أنا معك يا رفيقي!‏

907
00:44:20,408 --> 00:44:23,328
‫سأتذكر اسمها، "‏إلين بينيس"‏!‏

908
00:44:24,037 --> 00:44:25,622
‫سأراسلها!‏

909
00:44:25,705 --> 00:44:29,125
‫سأخبرها عنك وعن كل ما فعلته هنا!‏

910
00:44:29,918 --> 00:44:31,419
‫الوداع يا رفيقي!‏

911
00:44:32,170 --> 00:44:33,254
‫الوداع!‏

912
00:44:33,296 --> 00:44:34,631
‫"جيري"

913
00:44:41,638 --> 00:44:44,849
‫أعرف أن النساء يتذمرن أحيانا من عدد الأشياء

914
00:44:44,933 --> 00:44:47,227
‫التي عليهن القيام بها للفت انتباه الرجال.‏

915
00:44:47,268 --> 00:44:50,063
‫الكعب العالي، الجوارب الطويلة،
‫الماكياج، لكن دعوني أخبركم،

916
00:44:50,105 --> 00:44:52,524
‫الأمر أسوأ إن كنت رجلا لأنه إن كنت رجلا،

917
00:44:52,607 --> 00:44:53,983
‫يعني أنك لا تعلم ماذا تفعل.‏

918
00:44:54,067 --> 00:44:56,403
‫لذلك نحن نبني الجسور، ونتسلق الجبال،

919
00:44:56,444 --> 00:44:58,655
‫ونستكشف الأراضي المجهولة.‏

920
00:44:59,114 --> 00:45:01,282
‫أتظنون أننا نريد فعل هذه الأشياء؟

921
00:45:01,366 --> 00:45:03,785
‫لا أحد يريد بناء جسر.‏

922
00:45:03,910 --> 00:45:06,287
‫ذلك صعب جدا.‏

923
00:45:08,373 --> 00:45:10,792
‫تصميم الصواريخ، الصعود إلى الفضاء.‏.‏.‏

924
00:45:10,834 --> 00:45:14,212
‫أضمن لكم، أن كل رائد فضاء، حينما يعود من الفضاء،

925
00:45:14,295 --> 00:45:17,841
‫يذهب لفتاة ما ويقول لها، "‏إذا هل رأيتني بالأعلى؟"‏

926
00:45:19,342 --> 00:45:21,344
‫إيمان كمال ترجمة

