﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:03,379
‫ما رأيكم في البطيخ خالي البذر؟ يا له من اختراع.‏

2
00:00:03,421 --> 00:00:05,256
‫هناك علماء يعملون على ذلك.‏

3
00:00:05,381 --> 00:00:07,133
‫في حين يكرس علماء آخرون حياتهم

4
00:00:07,216 --> 00:00:08,342
‫لمحاربة السرطان، والإيدز، وأمراض القلب.‏

5
00:00:08,426 --> 00:00:10,928
‫يقول هؤلاء، "‏كلا، سأركز على البطيخ.‏

6
00:00:12,555 --> 00:00:15,307
‫بالطبع آلاف الناس يموتون هباء، ولكن.‏.‏.‏

7
00:00:16,016 --> 00:00:17,143
‫بصق البذور يجب أن يتوقف.‏

8
00:00:19,729 --> 00:00:21,731
‫هل سبق وحاولت الإمساك ببذرة مبللة من الأرض؟

9
00:00:21,772 --> 00:00:23,691
‫إنه أمر شبه مستحيل.‏

10
00:00:23,774 --> 00:00:25,776
‫سأكرس حياتي لذلك.‏"‏

11
00:00:25,860 --> 00:00:30,448
‫وإن استطاعوا التخلص من البذور،
‫سيأتي الدور على القشرة.‏

12
00:00:30,489 --> 00:00:31,949
‫ما حاجتنا إليها؟ تخلص من القشرة.‏

13
00:00:31,991 --> 00:00:35,119
‫لن يتوقفوا حتى يصنعوا كؤوس فاكهة جاهزة للأكل

14
00:00:35,202 --> 00:00:36,328
‫تنبت من الأرض.‏

15
00:00:41,292 --> 00:00:42,960
‫مطعم

16
00:00:43,043 --> 00:00:45,129
‫‏-‏ ما اسمها؟
‫-‏ "‏كارين"‏.‏

17
00:00:45,171 --> 00:00:46,589
‫‏-‏ أهي لطيفة؟
‫-‏ رائعة.‏

18
00:00:46,630 --> 00:00:48,257
‫‏-‏ أنت تستلطفها إذاً؟
‫-‏ أعتقد ذلك.‏

19
00:00:49,049 --> 00:00:50,050
‫ألا تعرف؟

20
00:00:51,177 --> 00:00:52,595
‫لم أعد أعرف.‏

21
00:00:53,637 --> 00:00:56,557
‫‏-‏ هل تشعر نحوها بأي شيء؟
‫-‏ "‏أشعر"‏؟ ما هو الشعور؟

22
00:00:58,142 --> 00:00:59,727
‫حسناً، دعني أطرح عليك سؤالاً.‏

23
00:00:59,810 --> 00:01:01,937
‫‏-‏ عندما تأتي إلى منزلك، هل تقوم بالتنظيف؟
‫-‏ أجل.‏

24
00:01:01,979 --> 00:01:03,814
‫‏-‏ ترتب منزلك، أم تنظفه؟
‫-‏ أنظفه.‏

25
00:01:03,856 --> 00:01:05,691
‫‏-‏ هل تنظف حوض الاستحمام؟
‫-‏ أجل.‏

26
00:01:05,775 --> 00:01:08,861
‫على ركبتيك، بمنظف الحمام، وتفركه بيديك وما إلى ذلك؟

27
00:01:08,944 --> 00:01:09,945
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ حسناً.‏

28
00:01:09,987 --> 00:01:11,697
‫حسناً، أعتقد أنك مغرم.‏

29
00:01:13,282 --> 00:01:15,659
‫‏-‏ تنظيف حوض الاستحمام يعني الحب؟
‫-‏ بلى.‏

30
00:01:16,994 --> 00:01:17,995
‫ها أنت عرفت.‏

31
00:01:18,037 --> 00:01:21,248
‫‏-‏ لديك فتاة لطيفة وشقة نظيفة.‏
‫-‏ أجل.‏

32
00:01:21,332 --> 00:01:23,209
‫ولكن هناك مشكلة بسيطة.‏

33
00:01:24,168 --> 00:01:26,212
‫‏-‏ جنسية؟
‫-‏ أجل.‏

34
00:01:30,341 --> 00:01:31,383
‫حسناً،

35
00:01:33,344 --> 00:01:36,222
‫لم أشعر يوماً بالثقة

36
00:01:38,849 --> 00:01:41,143
‫في جزئية معينة.‏

37
00:01:44,021 --> 00:01:45,731
‫‏-‏ الجنس الفموي؟
‫-‏ أجل.‏

38
00:01:50,945 --> 00:01:52,321
‫الجميع مثلك.‏

39
00:01:53,739 --> 00:01:56,075
‫لا أحد يعرف ماذا يفعل.‏

40
00:01:56,158 --> 00:01:58,536
‫عليك أن تغلق عينيك، وتتمنى الخير فحسب.‏

41
00:02:00,496 --> 00:02:02,957
‫أعتقد أنهن يشعرن بالسعادة لمجرد محاولتك.‏

42
00:02:05,084 --> 00:02:06,252
‫لا أدري.‏

43
00:02:07,711 --> 00:02:09,296
‫في المرة الأخيرة تلقيت نقراً.‏

44
00:02:11,215 --> 00:02:12,383
‫تلقيت نقراً؟

45
00:02:13,050 --> 00:02:17,096
‫تنهمك بما تفعله، وتعتقد بأن كل شيء على ما يرام،

46
00:02:17,179 --> 00:02:18,264
‫ثم فجأة.‏.‏.‏

47
00:02:18,722 --> 00:02:20,224
‫تجدها تنقر على كتفك.‏

48
00:02:22,935 --> 00:02:26,438
‫وكأنها تقول، "‏حسناً، هذا يكفي، أديت ما عليك.‏"‏

49
00:02:27,773 --> 00:02:28,816
‫النقر أمر قاس.‏

50
00:02:28,899 --> 00:02:31,861
‫وكأن المدرب يخرج ويطلب منك ترك الكرة.‏

51
00:02:31,902 --> 00:02:32,903
‫أجل.‏

52
00:02:33,779 --> 00:02:36,198
‫ربما أرادت الانتقال إلى أمر آخر.‏

53
00:02:36,240 --> 00:02:38,242
‫كلا، ذلك لم يكن انتقالاً.‏

54
00:02:38,617 --> 00:02:39,869
‫طلبت مني التوقف.‏

55
00:02:41,370 --> 00:02:43,205
‫ليتني أتلقى درساً عن ذلك.‏

56
00:02:43,455 --> 00:02:45,666
‫إنها منطقة معقدة للغاية.‏

57
00:02:45,875 --> 00:02:48,252
‫قد يصيبك الجنون وأنت تحاول اكتشافها.‏

58
00:02:48,627 --> 00:02:50,462
‫إنها لغز غامض.‏

59
00:02:51,422 --> 00:02:53,382
‫بأي حال، أعتقد أن بقية الأمور على يرام.‏

60
00:02:54,091 --> 00:02:55,467
‫ما لم تكن تتظاهر.‏

61
00:02:56,552 --> 00:02:58,888
‫‏-‏ من التي تتظاهر؟
‫-‏ لا شيء.‏

62
00:02:58,929 --> 00:03:00,806
‫‏-‏ تتظاهر بماذا؟
‫-‏ لا أحد يتظاهر.‏

63
00:03:01,682 --> 00:03:04,727
‫‏-‏ لذة الجماع؟
‫-‏ إنها لا تتظاهر!‏

64
00:03:05,227 --> 00:03:06,270
‫وكيف تعرف؟

65
00:03:06,353 --> 00:03:09,648
‫أعرف، أستطيع تمييز ذلك.‏ تلك إحدى إمكانياتي.‏

66
00:03:11,066 --> 00:03:12,484
‫لماذا؟ هل سبق أن تظاهرت يوماً؟

67
00:03:12,568 --> 00:03:14,278
‫‏-‏ بالطبع.‏
‫-‏ حقاً؟

68
00:03:14,945 --> 00:03:17,239
‫‏-‏ تظاهرت؟
‫-‏ أحياناً.‏

69
00:03:17,281 --> 00:03:19,658
‫‏-‏ والرجل لم يعرف؟
‫-‏ كلا.‏

70
00:03:19,742 --> 00:03:21,785
‫كيف لم يعرف؟

71
00:03:21,869 --> 00:03:23,746
‫لأنني كنت بارعة.‏

72
00:03:24,955 --> 00:03:28,626
‫أعتقد أنه بعد تناول الكثير من البيرة،
‫تصيبه الثمالة بأي حال.‏

73
00:03:32,087 --> 00:03:33,213
‫أنت لم تعرف.‏

74
00:03:35,925 --> 00:03:36,967
‫ماذا قلت؟

75
00:03:38,427 --> 00:03:39,803
‫أنت لم تعرف.‏

76
00:03:40,971 --> 00:03:42,139
‫أتقولين إن.‏.‏.‏

77
00:03:42,181 --> 00:03:44,767
‫أعتقد أنني سأتناول كعكة.‏

78
00:03:44,808 --> 00:03:46,477
‫‏-‏ معي؟
‫-‏ حسناً.‏.‏.‏

79
00:03:46,602 --> 00:03:48,479
‫‏-‏ تظاهرت معي؟
‫-‏ أجل.‏

80
00:03:48,520 --> 00:03:50,189
‫‏-‏ تظاهرت معي.‏
‫-‏ أجل.‏

81
00:03:50,272 --> 00:03:51,315
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ أجل.‏

82
00:03:51,357 --> 00:03:52,775
‫‏-‏ تظاهرت؟
‫-‏ تظاهرت.‏

83
00:03:52,816 --> 00:03:55,486
‫الموضوع بأكمله كان تمثيلاً؟

84
00:03:56,153 --> 00:03:57,321
‫لا بأس بي، أليس كذلك؟

85
00:03:58,489 --> 00:04:01,617
‫ماذا عن التنفس، اللهث، الأنين، الصراخ؟

86
00:04:01,700 --> 00:04:03,410
‫كله زائف.‏

87
00:04:05,245 --> 00:04:06,914
‫إنني مندهش، إنني مصدوم.‏

88
00:04:08,332 --> 00:04:09,583
‫كم مرة فعلت ذلك؟

89
00:04:12,002 --> 00:04:13,921
‫‏-‏ كل المرات.‏
‫-‏ كل المرات!‏

90
00:04:14,380 --> 00:04:16,882
‫أعتقد أنني سأتناول الشوكولاتة هنا.‏

91
00:04:16,966 --> 00:04:19,218
‫ولكنني بارع للغاية.‏

92
00:04:19,301 --> 00:04:20,803
‫أنا واثق من ذلك.‏

93
00:04:20,844 --> 00:04:24,223
‫"‏جيري"‏، العيب ليس فيك.‏
‫ولكنني لم أشعر باللذة آنذاك فحسب.‏

94
00:04:25,182 --> 00:04:26,225
‫لقد تظاهرت.‏

95
00:04:30,604 --> 00:04:33,524
‫‏-‏ ربما جميعهن يتظاهرن.‏
‫-‏ بالتأكيد لا.‏

96
00:04:34,233 --> 00:04:35,693
‫ربما "‏كارين"‏ تتظاهر.‏

97
00:04:39,697 --> 00:04:41,407
‫ربما كانت تمزح.‏

98
00:04:41,490 --> 00:04:43,200
‫كلا، لم تكن مزحة.‏

99
00:04:43,283 --> 00:04:45,661
‫‏-‏ لم تشعر بلذة واحدة؟
‫-‏ أجل، ولا مرة.‏

100
00:04:45,703 --> 00:04:48,706
‫‏-‏ تظاهرت في كل المرات.‏
‫-‏ في كل المرات.‏

101
00:04:51,333 --> 00:04:53,252
‫حسناً، لقد تظاهرت، وما المشكلة؟

102
00:04:53,335 --> 00:04:56,213
‫المرأة تلذذت بالجماع بشكل كاذب.‏

103
00:04:56,672 --> 00:04:58,340
‫ذلك انتهاك جنسي.‏

104
00:04:59,842 --> 00:05:01,927
‫لعلمك، كنت أسمع صراخها في شقتي.‏

105
00:05:03,929 --> 00:05:05,222
‫أيقظتني بضعة مرات.‏

106
00:05:05,264 --> 00:05:08,267
‫كيف فعلت ذلك؟ تلك المرأة مثل "‏ميريل ستريب"‏.‏

107
00:05:08,350 --> 00:05:11,729
‫وأنا أجيد تشغيل الأجهزة.‏
‫لست محدود الإمكانيات.‏ أنا بارع.‏

108
00:05:11,895 --> 00:05:14,732
‫لو أنها أخبرتني، لربما كنت فعلت شيئاً حيال ذلك.‏

109
00:05:14,773 --> 00:05:17,151
‫أجل، كنت لأستطيع مساعدتك.‏

110
00:05:20,529 --> 00:05:23,907
‫‏-‏ ماذا كنت لتفعل؟
‫-‏ كنت لأعطيك بعض الإرشادات.‏

111
00:05:23,949 --> 00:05:26,910
‫فأنا متمرس في ذلك الأمر يا صديقي.‏

112
00:05:30,748 --> 00:05:32,624
‫أشعر بالنقص بسبب الأمر برمته.‏

113
00:05:32,708 --> 00:05:34,585
‫‏-‏ هذا محال.‏
‫-‏ لا تقل هذا.‏

114
00:05:34,626 --> 00:05:38,213
‫يفترض أن أقوم بأمر معها لاحقاً.‏
‫ولا أعتقد أنني أريد رؤيتها.‏

115
00:05:40,340 --> 00:05:41,925
‫مرحباً.‏

116
00:05:42,009 --> 00:05:43,761
‫مرحباً يا "‏إلين"‏.‏

117
00:05:44,428 --> 00:05:45,763
‫هل سنتناول العشاء الليلة؟

118
00:05:46,764 --> 00:05:48,140
‫لا أعرف.‏ مزاجي لا يسمح.‏

119
00:05:48,223 --> 00:05:49,767
‫لماذا؟ ما الخطب؟

120
00:05:49,808 --> 00:05:52,269
‫أما زلت تفكر فيما قلته ذلك المساء؟

121
00:05:52,352 --> 00:05:55,439
‫ماذا، الجبنة المشوية؟ كلا، إنهم يحرقون الخبز دائماً.‏

122
00:05:56,607 --> 00:05:58,108
‫كلا، بسبب الأمر الآخر.‏

123
00:05:58,192 --> 00:06:00,235
‫ذلك الأمر!‏

124
00:06:00,277 --> 00:06:01,737
‫حسناً.‏.‏.‏

125
00:06:01,779 --> 00:06:04,364
‫بربك يا "‏جيري"‏، أنت تضخم الأمر.‏

126
00:06:04,448 --> 00:06:06,825
‫ربما، أتريدين أن نلتقي في الـ7 والنصف؟

127
00:06:06,909 --> 00:06:07,951
‫‏-‏ حسناً.‏
‫-‏ اتفقنا.‏

128
00:06:07,993 --> 00:06:09,119
‫حسناً، أرك لاحقاً.‏

129
00:06:09,161 --> 00:06:10,454
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

130
00:06:11,205 --> 00:06:13,457
‫"‏ريني"‏، تعالي لحظة؟

131
00:06:13,499 --> 00:06:15,417
‫دعيني أسألك عن أمر ما.‏

132
00:06:15,959 --> 00:06:18,462
‫هل سبق لك

133
00:06:20,297 --> 00:06:22,758
‫‏-‏ أن تظاهرت؟
‫-‏ أجل، أحياناً.‏

134
00:06:22,800 --> 00:06:24,176
‫حقاً، متى؟

135
00:06:24,259 --> 00:06:27,513
‫مثلاً إن حضرنا مسرحية في "‏برودواي"‏،
‫وحظينا بمقعدين مناسبين.‏

136
00:06:27,596 --> 00:06:28,639
‫حسناً.‏

137
00:06:33,560 --> 00:06:37,189
‫أو إن كنت قد نلت كفايتي وأردت النوم فحسب.‏

138
00:06:41,693 --> 00:06:43,153
‫لا أرغب في رؤيتها حقاً.‏

139
00:06:43,237 --> 00:06:44,571
‫لعلمك، لقد تظاهرت بذلك.‏

140
00:06:52,162 --> 00:06:54,206
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أجل.‏

141
00:06:54,289 --> 00:06:55,707
‫‏-‏ أنت تظاهرت؟
‫-‏ أجل.‏

142
00:06:55,791 --> 00:06:56,834
‫ولم تفعل ذلك؟

143
00:06:56,917 --> 00:07:00,754
‫تعرف، إن نلت كفايتي وأردت النوم فحسب.‏

144
00:07:05,884 --> 00:07:07,302
‫أجل، ولكن لماذا.‏.‏.‏

145
00:07:13,100 --> 00:07:15,144
‫‏-‏ خوخة سيئة؟
‫-‏ إنها فظيعة!‏

146
00:07:16,645 --> 00:07:19,356
‫‏-‏ هل اشتريتها من "‏جو"‏؟
‫-‏ أجل، بالطبع من عند "‏جو"‏.‏

147
00:07:19,439 --> 00:07:21,525
‫هذا غريب، فاكهته هي الأفضل عادة.‏

148
00:07:21,608 --> 00:07:24,570
‫أتعرف ماذا سأفعل؟ سأعيد هذه.‏

149
00:07:24,695 --> 00:07:26,697
‫ستعيد فاكهة مستعملة؟

150
00:07:26,738 --> 00:07:28,574
‫"‏جيري"‏، هذه الخوخة فاسدة.‏

151
00:07:30,826 --> 00:07:31,827
‫فاكهة طازجة

152
00:07:32,661 --> 00:07:35,539
‫‏-‏ ماذا تريدني أن أفعل؟
‫-‏ أريد تعويضاً.‏

153
00:07:35,581 --> 00:07:39,418
‫تعويضاً؟ أتريد تعويضاً؟ ولم قد أعطيك تعويضاً؟

154
00:07:39,501 --> 00:07:40,669
‫لأنها فاسدة.‏

155
00:07:40,711 --> 00:07:42,796
‫ما إن أبيع الفاكهة فهي لا تخصني.‏

156
00:07:42,880 --> 00:07:45,549
‫ما زالت فاكهتك.‏ عليك أن تدعم فاكهتك.‏

157
00:07:45,632 --> 00:07:47,301
‫‏-‏ إنني أدعم فاكهتي.‏
‫-‏ إذاً؟

158
00:07:47,384 --> 00:07:49,303
‫ألديك خوخة فاسدة؟ هذا من فعل الرب.‏

159
00:07:49,386 --> 00:07:51,889
‫فالرب هو من يخلق الفاكهة.‏ أنا لا أخلقها وإنما أبيعها.‏

160
00:07:51,930 --> 00:07:53,724
‫إن كانت لديك مشكلة، فتحدث معه.‏

161
00:07:53,807 --> 00:07:56,310
‫لعلمك، سيذهب هذا المكان إلى الهاوية.‏

162
00:07:56,393 --> 00:07:59,521
‫كان بإمكاني القدوم الأسبوع الماضي
‫مع برقوقة فاسدة، ولكني تجاوزت عن ذلك.‏

163
00:07:59,563 --> 00:08:01,899
‫إذن، عندي حل رائع لك، تعامل مع مكان آخر.‏

164
00:08:01,982 --> 00:08:03,775
‫‏-‏ لا أريد التعامل معك.‏
‫-‏ الآن لا تريد ذلك.‏

165
00:08:03,859 --> 00:08:06,737
‫لا أريد التعامل معك.‏
‫ومن الآن، أنت ممنوع من دخول هذا المتجر.‏

166
00:08:06,820 --> 00:08:08,405
‫أنت ممنوع من دخول المتجر!‏

167
00:08:08,488 --> 00:08:10,282
‫ولكن من أين سأشتري الفاكهة؟

168
00:08:34,097 --> 00:08:36,642
‫يبدو أنك استمتعت حقاً بالأرزية.‏

169
00:08:38,060 --> 00:08:41,146
‫لديك جواً من الرضا.‏

170
00:08:41,230 --> 00:08:42,981
‫تبدين قانعة وراضية للغاية.‏

171
00:08:45,400 --> 00:08:48,278
‫‏-‏ هل أنت راضية؟
‫-‏ أنا راضية للغاية.‏

172
00:08:48,362 --> 00:08:52,407
‫أنا واثق من أنك كنت لتقولي شيئاً
‫إن لم تكوني راضية، صحيح؟

173
00:08:52,824 --> 00:08:54,117
‫غالباً كنت سأقول.‏

174
00:08:55,327 --> 00:08:56,954
‫ولكنني أيضاً غامضة.‏

175
00:09:00,624 --> 00:09:04,795
‫اسمعي، بدلاً من السينما،

176
00:09:04,836 --> 00:09:07,130
‫ربما نعود ونقوم بـ.‏.‏.‏

177
00:09:07,965 --> 00:09:09,299
‫كما تعلمين.‏.‏.‏

178
00:09:13,303 --> 00:09:14,471
‫ربما.‏

179
00:09:18,558 --> 00:09:19,935
‫إذن،

180
00:09:21,019 --> 00:09:26,066
‫أنت راضية عن ذلك الأمر بأكمله، ما نقوم به هناك.‏

181
00:09:26,149 --> 00:09:28,485
‫أنت راضية بوجه عام عن كل شيء هناك.‏

182
00:09:28,986 --> 00:09:30,279
‫بوجه عام.‏

183
00:09:32,239 --> 00:09:35,325
‫هل تشعرين كما تشعرين بعد تناول الأرزية؟

184
00:09:36,827 --> 00:09:40,122
‫كلا، أشعر بالشبع بعد تناوله.‏

185
00:09:41,123 --> 00:09:42,416
‫أجل.‏ الشبع.‏

186
00:09:46,003 --> 00:09:47,045
‫يا إلهي.‏

187
00:10:00,726 --> 00:10:01,935
‫أأنت راضية؟

188
00:10:02,602 --> 00:10:06,023
‫هل تريد مشاهدة فيلم "‏ميريل ستريب"‏ الجديد؟

189
00:10:08,275 --> 00:10:10,610
‫‏-‏ "‏ميريل ستريب"‏؟
‫-‏ ألا تحبها؟

190
00:10:11,361 --> 00:10:12,904
‫لا بأس بها.‏

191
00:10:12,988 --> 00:10:15,782
‫إنني أعشقها يا "‏جيري"‏، إنها شديدة التلقائية.‏

192
00:10:15,866 --> 00:10:18,243
‫تعتقد أن كل شيء يحدث لها فعلاً.‏

193
00:10:18,327 --> 00:10:19,411
‫‏-‏ لا تمثيل في ذلك.‏
‫-‏ أجل.‏

194
00:10:19,494 --> 00:10:21,288
‫ألا تريدين القهوة أو أي شيء آخر؟

195
00:10:21,371 --> 00:10:23,248
‫أتعلم؟ أحترم الممثلين حقاً.‏

196
00:10:23,332 --> 00:10:26,335
‫إنها لمهارة عظيمة أن تجيد التمثيل.‏

197
00:10:26,376 --> 00:10:28,128
‫أجل، هلا اكتفينا من هذا الموضوع؟

198
00:10:29,504 --> 00:10:30,881
‫‏-‏ ما الخطب؟
‫-‏ لا شيء.‏

199
00:10:32,924 --> 00:10:36,428
‫‏-‏ أما زلت تفكر في ذلك؟
‫-‏ كلا.‏

200
00:10:36,511 --> 00:10:37,554
‫جيد.‏

201
00:10:39,181 --> 00:10:40,390
‫امنحيني فرصة أخرى.‏

202
00:10:47,939 --> 00:10:50,400
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ فرصة أخرى.‏ أريد فرصة أخرى.‏

203
00:10:51,902 --> 00:10:53,820
‫‏-‏ أتعني.‏.‏.‏
‫-‏ أجل!‏

204
00:10:53,904 --> 00:10:56,907
‫‏-‏ كلا، لا أعتقد ذلك.‏
‫-‏ بربك!‏

205
00:10:56,990 --> 00:10:59,368
‫فرصة واحدة، أعلم أنني أستطيع القيام بذلك!‏

206
00:11:01,578 --> 00:11:04,998
‫"‏جيري"‏، نحن صديقان،
‫لا يمكننا ذلك.‏ ذلك سيفسد صداقتنا.‏

207
00:11:05,082 --> 00:11:07,250
‫تباً للصداقة.‏

208
00:11:09,002 --> 00:11:12,172
‫‏-‏ كلا، ذلك يهمني.‏
‫-‏ لن نفسد صداقتنا.‏

209
00:11:12,255 --> 00:11:14,591
‫‏-‏ أجل.‏.‏.‏ بل سنفعل!‏
‫-‏ "‏إلين"‏.‏.‏.‏

210
00:11:14,674 --> 00:11:16,426
‫كلا يا "‏جيري"‏، ذلك مرفوض.‏

211
00:11:16,551 --> 00:11:19,179
‫تعرف ماذا يفعل الجنس بالصداقة، إنه يقتلها.‏

212
00:11:19,262 --> 00:11:20,680
‫نصف ساعة، امنحيني نصف ساعة.‏

213
00:11:21,681 --> 00:11:23,141
‫‏-‏ كلا!‏
‫-‏ حسناً.‏ ربع ساعة.‏

214
00:11:23,225 --> 00:11:25,644
‫أضمن لك أن بوسعي القيام بذلك في ربع ساعة!‏

215
00:11:26,895 --> 00:11:28,647
‫كلا!‏

216
00:11:28,730 --> 00:11:30,399
‫تخافين أن أتمكن من فعلها، أليس كذلك؟

217
00:11:32,442 --> 00:11:35,445
‫كلا، هذا لا يهم يا "‏جيري"‏، لست أبالي.‏

218
00:11:35,487 --> 00:11:38,323
‫هذا هو السبب.‏ تريدين أن تمسكي ذلك علي.‏

219
00:11:38,407 --> 00:11:39,741
‫لا تريدين أن أفعل ذلك.‏

220
00:11:39,783 --> 00:11:41,660
‫هذه سخافة.‏

221
00:11:41,743 --> 00:11:43,161
‫‏-‏ هيا يا "‏إلين"‏!‏
‫-‏ لا.‏

222
00:11:43,245 --> 00:11:44,788
‫‏-‏ "‏إلين"‏!‏
‫-‏ لا!‏

223
00:12:10,147 --> 00:12:12,232
‫‏-‏ ذلك ذنب "‏جيري"‏.‏
‫-‏ "‏جيري"‏؟

224
00:12:12,315 --> 00:12:15,110
‫"‏جيري"‏ و"‏إلين"‏، أفقداني صوابي!‏

225
00:12:16,027 --> 00:12:19,656
‫لا آبه يا "‏جورج"‏، لا بأس.‏

226
00:12:20,574 --> 00:12:21,575
‫هل أنت راضية إذاً؟

227
00:12:22,576 --> 00:12:25,912
‫ليس كما شعرت بعد تناول الأرزية.‏

228
00:12:30,709 --> 00:12:31,751
‫طابت ليلتك.‏

229
00:12:33,044 --> 00:12:36,631
‫ما زلت لا أفهم سبب رحيلنا في منتصف ذلك الفيلم.‏

230
00:12:36,673 --> 00:12:39,384
‫"‏ميريل ستريب"‏ تلك، إنها زائفة.‏

231
00:12:40,051 --> 00:12:41,052
‫طابت ليلتك.‏

232
00:12:41,636 --> 00:12:43,430
‫شكراً على الأمسية الرائعة.‏

233
00:12:43,513 --> 00:12:47,017
‫‏-‏ هل أنت غاضبة؟
‫-‏ أجل، أنا غاضبة، ألا ترى؟

234
00:12:47,058 --> 00:12:49,019
‫لا أستطيع، فربما أنت تتظاهرين.‏

235
00:12:50,854 --> 00:12:53,690
‫آسفة حقاً أنني أخبرتك بذلك.‏

236
00:12:53,732 --> 00:12:54,774
‫وأنا آسف أيضاً.‏

237
00:12:54,858 --> 00:12:56,359
‫لا تتصرف مثل الأطفال.‏

238
00:12:56,401 --> 00:12:58,737
‫‏-‏ أنت الطفلة!‏
‫-‏ بل أنت الطفل!‏

239
00:13:03,074 --> 00:13:05,619
‫"ذا شيلي"

240
00:13:05,744 --> 00:13:09,956
‫إنها غلطتك!‏ أنت و"‏إلين"‏،
‫كل ذلك الحديث عن لذة الجماع!‏

241
00:13:10,040 --> 00:13:12,125
‫أصبحت أتساءل إن كانت شعرت بلذة الجماع أم لا.‏

242
00:13:12,209 --> 00:13:13,919
‫هذه اللذة!‏ وتلك اللذة!‏

243
00:13:14,002 --> 00:13:15,670
‫فكرت في الأمر أكثر من اللازم!‏

244
00:13:15,712 --> 00:13:18,215
‫فتوترت.‏ وفقدت قدرتي!‏

245
00:13:19,007 --> 00:13:21,218
‫حاولت كل شيء.‏ حتى أنني تكلمت معه.‏

246
00:13:21,301 --> 00:13:23,386
‫"أرجوك أن تستيقظ، افعل شيئاً.‏"

247
00:13:23,428 --> 00:13:26,473
‫إنها مخلوقات صغيرة غامضة، أليست كذلك؟

248
00:13:26,556 --> 00:13:27,682
‫أكرهه!‏

249
00:13:28,934 --> 00:13:30,560
‫لعلمك، ذلك يحدث للجميع.‏

250
00:13:30,602 --> 00:13:32,646
‫حدث لـ"‏هوديني"‏،

251
00:13:32,729 --> 00:13:35,607
‫كان يستطيع الخروج من صندوق غارق ويداه مكبلتان.‏

252
00:13:35,690 --> 00:13:37,108
‫ولكن واجهته تلك المشكلة.‏

253
00:13:37,817 --> 00:13:39,528
‫المعجزة ألا يحدث ذلك أبداً.‏

254
00:13:39,569 --> 00:13:41,404
‫إنها أشبه بخدعة سحرية.‏

255
00:13:41,488 --> 00:13:44,282
‫أحياناً أشعر بأن ثني ملعقة بعقلي

256
00:13:44,366 --> 00:13:46,117
‫سيكون أسهل من تلك العملية.‏

257
00:13:48,495 --> 00:13:50,080
‫‏-‏ أهلاً.‏
‫-‏ أهلاً.‏

258
00:13:50,121 --> 00:13:51,289
‫اسمع.‏.‏.‏

259
00:13:51,957 --> 00:13:54,960
‫إن أعطيتك المال، هل تشتري لي الفاكهة؟

260
00:14:00,423 --> 00:14:03,260
‫‏-‏ ولم لا تشتريها بنفسك؟
‫-‏ لقد مُنعت من دخول المتجر.‏

261
00:14:03,301 --> 00:14:04,886
‫لا أستطيع الذهاب إلى هناك الآن.‏

262
00:14:04,928 --> 00:14:05,971
‫ماذا حدث؟

263
00:14:06,054 --> 00:14:08,265
‫تشاجرنا بشأن الخوخة،

264
00:14:08,348 --> 00:14:10,725
‫و"‏جو"‏ لا يريد التعامل معي.‏

265
00:14:10,767 --> 00:14:13,436
‫‏-‏ هل تلك كانت نكتة عن "‏هوديني"‏؟
‫-‏ كلا.‏

266
00:14:14,813 --> 00:14:16,064
‫أخبرتك ألا تقول أي شيء.‏

267
00:14:16,106 --> 00:14:19,568
‫‏-‏ من أين سأشتري الفاكهة يا "‏جيري"‏؟
‫-‏ سيكون عليك الذهاب إلى البقالة.‏

268
00:14:19,609 --> 00:14:22,070
‫البقالة؟ هذا مستحيل.‏

269
00:14:22,112 --> 00:14:24,656
‫ليس لديهم ثمرة فاكهة محترمة هناك!‏

270
00:14:24,739 --> 00:14:26,741
‫التفاح متفتت، والبرتقال جاف.‏

271
00:14:26,783 --> 00:14:29,035
‫وأجهل ما الخطب بفاكهة البابايا!‏

272
00:14:31,204 --> 00:14:33,707
‫انظر يا "‏جيري"‏ عليك الذهاب إلى "‏جو"‏!‏
‫عليك شراء الفاكهة لي!‏

273
00:14:33,790 --> 00:14:36,084
‫ماذا، هل سأشتري لك كل فاكهتك الآن؟

274
00:14:36,126 --> 00:14:39,045
‫إن عجز "‏هوديني"‏ عن ذلك، فما هي فرصتي؟

275
00:14:46,803 --> 00:14:47,971
‫مرحباً.‏

276
00:14:48,054 --> 00:14:50,932
‫أهلاً يا "‏باتي"‏.‏ شكراً على اتصالك.‏
‫أردت أن أطرح عليك سؤالاً.‏

277
00:14:50,974 --> 00:14:53,560
‫عندما كنا نتواعد، هل أتتك لذة الجماع؟

278
00:14:54,644 --> 00:14:55,979
‫حسناً.‏

279
00:14:56,021 --> 00:14:58,273
‫شكراً.‏ هذا كل شيء.‏ حسناً، إلى اللقاء.‏

280
00:14:59,524 --> 00:15:00,775
‫"‏باتي لورانس"‏ أتتها!‏

281
00:15:00,859 --> 00:15:03,236
‫حسناً، انظر، سأكتب لك قائمة بالفاكهة، حسناً؟

282
00:15:03,320 --> 00:15:05,572
‫حسناً.‏ مرحباً يا "‏إلين"‏؟

283
00:15:05,905 --> 00:15:08,742
‫"‏باتي لورانس"‏ أتتها اللذة.‏ ما رأيك في ذلك؟

284
00:15:08,825 --> 00:15:11,870
‫واتصلت بست سيدات أخريات.‏ يمكنهن تأكيد ذلك.‏

285
00:15:11,953 --> 00:15:13,663
‫ما هو قولك يا "‏إلين"‏؟

286
00:15:14,664 --> 00:15:16,458
‫مرحباً؟

287
00:15:20,003 --> 00:15:21,671
‫لم أشعر بأنني أرتكب خطأ؟

288
00:15:21,755 --> 00:15:23,381
‫حسناً، ها هي القائمة.‏

289
00:15:23,673 --> 00:15:25,508
‫كل هذا؟ إنه كثير للغاية.‏

290
00:15:25,550 --> 00:15:27,844
‫‏-‏ ما حاجتك لخمس ثمرات مانجو؟
‫-‏ أحب المانجو.‏

291
00:15:28,386 --> 00:15:30,722
‫أفوكادو؟ أجهل كيف أنقي الأفوكادو.‏

292
00:15:30,805 --> 00:15:32,015
‫يجب أن يكون ناعماً.‏

293
00:15:32,098 --> 00:15:33,683
‫‏-‏ إلى أي مدى؟
‫-‏ ولكن ليس ناعماً للغاية.‏

294
00:15:34,392 --> 00:15:36,645
‫خشن للغاية أفضل من ناعم للغاية.‏

295
00:15:37,604 --> 00:15:40,565
‫لن أفعل هذا كل أسبوع، أنا أخبرك من الآن.‏

296
00:15:40,649 --> 00:15:42,317
‫ما هذا؟ برقوق؟ ما هذا؟

297
00:15:43,026 --> 00:15:45,320
‫أجل، انتقي الثمرات الحمراء من الداخل.‏

298
00:15:45,403 --> 00:15:47,364
‫كيف سأعرف شكلها من الداخل؟

299
00:15:47,614 --> 00:15:49,240
‫كيف يبدو شكلها من الخارج؟

300
00:15:49,324 --> 00:15:51,576
‫وأحضر بعض الموز الهندي.‏

301
00:15:51,660 --> 00:15:52,702
‫‏-‏ الموز الهندي؟
‫-‏ أجل.‏

302
00:15:52,744 --> 00:15:55,038
‫‏-‏ ما هو الموز الهندي؟
‫-‏ إنه من عائلة الموز.‏

303
00:15:55,080 --> 00:15:57,374
‫‏-‏ إنه لذيذ.‏
‫-‏ لن تحصل على أي موز هندي.‏

304
00:16:05,006 --> 00:16:06,007
‫مرحباً يا "‏جو"‏.‏

305
00:16:06,049 --> 00:16:07,092
‫كيف حالك؟

306
00:16:08,468 --> 00:16:11,388
‫بخير، أشتري بعض الفاكهة لنفسي.‏

307
00:16:13,723 --> 00:16:15,934
‫لا بد من وجود فاكهة بالمنزل.‏

308
00:16:16,017 --> 00:16:17,560
‫أحبها كوجبة خفيفة.‏

309
00:16:17,602 --> 00:16:21,147
‫مفيدة، وطبيعية، وغنية بالفيتامينات.‏

310
00:16:22,732 --> 00:16:24,150
‫حسناً، لنرى.‏

311
00:16:24,984 --> 00:16:26,653
‫المانجو.‏

312
00:16:27,904 --> 00:16:31,491
‫أربع برقوقات حمراء من الداخل.‏

313
00:16:34,035 --> 00:16:36,079
‫أفوكادو.‏

314
00:16:37,414 --> 00:16:38,581
‫ممتاز.‏

315
00:16:42,711 --> 00:16:45,588
‫وثلاثة ثمرات موز هندي ستفي بالمطلوب.‏

316
00:16:45,922 --> 00:16:47,716
‫حسناً، توقف عندك فحسب!‏

317
00:16:47,757 --> 00:16:50,093
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هذه الفاكهة ليست لك.‏

318
00:16:52,804 --> 00:16:54,180
‫لماذا، عم تتحدث؟

319
00:16:54,264 --> 00:16:58,685
‫أتظنني لا أعرف؟
‫مانجو، وموز هندي، وبرقوق أحمر من الداخل؟

320
00:16:58,768 --> 00:16:59,769
‫إنها من أجل "‏كرايمر"‏!‏

321
00:16:59,853 --> 00:17:02,605
‫ألا يمكنني شراء المانجو والموز الهندي؟

322
00:17:02,689 --> 00:17:04,107
‫حسناً، اخرج!‏

323
00:17:04,566 --> 00:17:06,192
‫أنت تقترف خطأ يا "‏جو"‏.‏

324
00:17:06,276 --> 00:17:08,570
‫وسأخبرك بأمر آخر، لا أريد التعامل معك أيضاً.‏

325
00:17:08,611 --> 00:17:10,613
‫هل تمنعني من دخول المتجر؟

326
00:17:10,697 --> 00:17:12,282
‫هذا ما أقوله بالضبط.‏

327
00:17:12,323 --> 00:17:14,868
‫‏-‏ أنا ممنوع؟
‫-‏ أنت ممنوع.‏

328
00:17:19,789 --> 00:17:22,208
‫‏-‏ حسناً، أين تريدها؟
‫-‏ ضعها هنا.‏

329
00:17:22,292 --> 00:17:23,376
‫أجل!‏

330
00:17:25,003 --> 00:17:26,129
‫هذه الأشياء ثقيلة.‏

331
00:17:26,212 --> 00:17:29,966
‫ماذا أحضرت؟ انظر إلى هذه.‏ هذه المانجو جميلة.‏

332
00:17:30,800 --> 00:17:32,719
‫إنها جميلة، أحسنت صنعاً يا "‏جورج"‏.‏

333
00:17:32,802 --> 00:17:34,888
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ أجل.‏

334
00:17:34,971 --> 00:17:36,222
‫حسناً، علي الذهاب.‏

335
00:17:36,306 --> 00:17:38,099
‫ماذا ستفعل؟

336
00:17:38,141 --> 00:17:40,143
‫لدي موعد مع "‏كارين"‏.‏

337
00:17:40,185 --> 00:17:42,479
‫لا أدري ماذا سأفعل.‏

338
00:17:42,520 --> 00:17:45,148
‫لا شيء يحدث بالأسفل.‏

339
00:17:45,190 --> 00:17:48,151
‫أنت تفكر في ذلك أكثر من اللازم.‏
‫تضع الكثير من الضغط على نفسك.‏

340
00:17:48,193 --> 00:17:51,404
‫كنت أعرف أن هذا سيحدث يوماً ما.‏ كان أمراً محتوماً.‏

341
00:17:51,488 --> 00:17:54,616
‫كنت أعرف ذلك منذ طفولتي.‏ كنت أنتظر ذلك.‏

342
00:17:56,117 --> 00:17:57,702
‫هذه المانجو لذيذة!‏

343
00:17:57,786 --> 00:18:00,663
‫بالمناسبة.‏ لن أشتري لكما أية فاكهة أخرى.‏

344
00:18:00,747 --> 00:18:03,792
‫ذلك الرجل كان ينظر إلي طوال الوقت.‏ لقد أخافني.‏

345
00:18:04,334 --> 00:18:06,836
‫حسناً، أنتما مدينان لي بـ28.‏60 دولاراً.‏

346
00:18:06,878 --> 00:18:08,463
‫آسف، لا أحمل أي نقود.‏

347
00:18:09,631 --> 00:18:10,840
‫ليس معي سوى نقود فئة المئة.‏

348
00:18:13,927 --> 00:18:15,261
‫أرأيتما؟ كنت أعرف!‏

349
00:18:15,345 --> 00:18:17,013
‫اهدأ، بربك.‏ سندفع لك.‏

350
00:18:17,096 --> 00:18:19,015
‫‏-‏ تناول بعض المانجو.‏
‫-‏ لا أريد أية مانجو.‏

351
00:18:19,057 --> 00:18:20,975
‫تناول القليل، إنها طيبة.‏

352
00:18:23,728 --> 00:18:25,021
‫إنها طيبة للغاية.‏

353
00:18:25,522 --> 00:18:26,564
‫‏-‏ طرية.‏
‫-‏ أجل.‏

354
00:18:26,648 --> 00:18:28,149
‫ناضجة.‏

355
00:18:28,191 --> 00:18:30,485
‫إن فاكهة "‏جو"‏ ذاك رائعة.‏

356
00:18:32,695 --> 00:18:33,696
‫ماذا؟

357
00:18:34,864 --> 00:18:36,449
‫أشعر وكأني تلقيت حقنة فيتامينات.‏

358
00:18:37,450 --> 00:18:39,661
‫‏-‏ هذا أشبه بقنبلة.‏
‫-‏ أخبرتك.‏

359
00:18:41,538 --> 00:18:42,914
‫ما الأمر؟

360
00:18:44,833 --> 00:18:46,084
‫أعتقد أنه تحرك.‏

361
00:18:47,544 --> 00:18:49,212
‫يا إلهي، أعتقد أنه تحرك!‏

362
00:18:49,295 --> 00:18:50,547
‫ناولني القطعة الكبيرة.‏

363
00:18:51,297 --> 00:18:52,549
‫أراكما لاحقاً!‏

364
00:18:52,590 --> 00:18:55,301
‫‏-‏ مرحباً يا "‏جورج"‏.‏
‫-‏ عدت إلى طبيعتي!‏

365
00:18:58,054 --> 00:18:59,180
‫هل تريدين بعض المانجو؟

366
00:18:59,222 --> 00:19:00,974
‫‏-‏ كلا، شكراً.‏
‫-‏ أجل.‏

367
00:19:02,141 --> 00:19:05,770
‫إنها السيدة الأولى بالمسرح الأمريكي.‏

368
00:19:08,773 --> 00:19:10,233
‫لم أتيت؟

369
00:19:10,483 --> 00:19:13,611
‫لكي أعيد بعض أغراضك التي كانت في منزلي.‏

370
00:19:13,862 --> 00:19:16,239
‫وعندي بعض أغراضك هنا أيضاً.‏

371
00:19:16,281 --> 00:19:17,740
‫‏-‏ أعلم هذا.‏
‫-‏ حسناً، سأجلبها.‏

372
00:19:17,824 --> 00:19:19,951
‫‏-‏ أنا بالانتظار.‏
‫-‏ حسناً.‏

373
00:19:21,244 --> 00:19:23,580
‫‏-‏ هل جلبت حذاء الغوص خاصتي؟
‫-‏ أجل، جلبت حذاء الغوص.‏

374
00:19:23,663 --> 00:19:25,874
‫‏-‏ هل معك رقائق البوكر خاصتي؟
‫-‏ معي رقائق البوكر.‏

375
00:19:25,957 --> 00:19:28,585
‫‏-‏ هل معك نظاراتي؟
‫-‏ إنها بجانب حذاء الغوص.‏

376
00:19:28,668 --> 00:19:31,296
‫‏-‏ هل معك بطاقاتي؟
‫-‏ إنها بجانب رقائق البوكر.‏

377
00:19:31,379 --> 00:19:32,380
‫حسناً.‏

378
00:19:35,592 --> 00:19:36,759
‫حسناً.‏

379
00:19:38,177 --> 00:19:41,097
‫‏-‏ أعتقد أن هذا كل شيء.‏
‫-‏ أعتقد هذا.‏

380
00:19:43,099 --> 00:19:45,852
‫حسناً، أراك في الجوار.‏

381
00:19:45,935 --> 00:19:47,061
‫أجل، إلى اللقاء.‏

382
00:19:51,274 --> 00:19:53,109
‫حسناً، هيا بنا.‏ سأمنحك نصف ساعة.‏

383
00:19:56,779 --> 00:19:59,282
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ هيا.‏

384
00:19:59,324 --> 00:20:01,200
‫‏-‏ هل أنت جادة؟
‫-‏ اسمع يا "‏جيري"‏،

385
00:20:01,284 --> 00:20:04,120
‫يجب أن نمارس الجنس لكي ننقذ الصداقة.‏

386
00:20:05,538 --> 00:20:08,541
‫الجنس لإنقاذ الصداقة.‏

387
00:20:11,836 --> 00:20:15,840
‫إن كان علينا ذلك، فلا بأس.‏

388
00:20:20,470 --> 00:20:21,763
‫"‏جورج"‏.‏

389
00:20:25,308 --> 00:20:27,518
‫أرجوك، لا ضرورة لذلك.‏

390
00:20:27,602 --> 00:20:29,812
‫ما هو غير الضروري؟

391
00:20:30,480 --> 00:20:33,524
‫الصراخ الإضافي الذي تقومين به.‏

392
00:20:33,608 --> 00:20:35,151
‫به بعض المبالغة، ألا تظنين؟

393
00:20:36,235 --> 00:20:37,403
‫عم تتحدث؟

394
00:20:37,487 --> 00:20:39,739
‫عم أتحدث؟ بربك.‏

395
00:20:40,198 --> 00:20:41,991
‫أنت لا تظنين أنني صدقت كل ذلك.‏

396
00:20:42,075 --> 00:20:44,035
‫صدقت ماذا؟

397
00:20:44,118 --> 00:20:45,995
‫كلا.‏ أنت بارعة للغاية.‏

398
00:20:46,079 --> 00:20:48,623
‫بارعة في الصراخ والحركات.‏

399
00:20:48,665 --> 00:20:50,667
‫كدت تقنعينني لبرهة.‏

400
00:20:51,834 --> 00:20:53,169
‫أتظن أنني كنت أتظاهر؟

401
00:20:54,379 --> 00:20:58,216
‫بربك.‏ "‏آه يا ’جورج‘!‏"‏

402
00:20:58,299 --> 00:21:00,009
‫بربك.‏

403
00:21:00,051 --> 00:21:03,388
‫ولكنني أقدر مجهودك في التمثيل.‏

404
00:21:06,140 --> 00:21:07,183
‫أريد منك الرحيل.‏

405
00:21:08,601 --> 00:21:11,729
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ قلت إنني أريدك أن ترحل!‏

406
00:21:11,813 --> 00:21:14,357
‫هيا، ارتد ملابسك وارحل.‏

407
00:21:14,440 --> 00:21:16,985
‫‏-‏ لكن لماذا؟
‫-‏ لأنني قلت ذلك!‏

408
00:21:18,486 --> 00:21:20,738
‫‏-‏ لا أجد نظارتي.‏
‫-‏ حسناً، أسرع.‏

409
00:21:20,822 --> 00:21:23,199
‫‏-‏ دعيني أبحث عن نظارتي.‏
‫-‏ اخرج!‏

410
00:21:24,367 --> 00:21:26,160
‫اخرج!‏

411
00:21:27,370 --> 00:21:28,621
‫اخرج!‏

412
00:21:42,427 --> 00:21:44,053
‫ذلك ذنب "‏جورج"‏.‏

413
00:21:44,137 --> 00:21:47,140
‫كل ذلك الحديث عن العجز، لقد أصابني العجز.‏

414
00:21:47,223 --> 00:21:49,934
‫كل ذلك الحديث عن لذة الجماع.‏ هذه اللذة وتلك اللذة.‏

415
00:21:50,018 --> 00:21:51,728
‫ذلك ضغط شديد!‏

416
00:21:51,811 --> 00:21:53,271
‫أتعلم، أنا جائعة بعض الشيء.‏

417
00:21:53,354 --> 00:21:55,565
‫هل تبقى لديك بعض المانجو؟

418
00:22:06,242 --> 00:22:09,245
‫لذة الجماع النسائية أشبه بمأوى الرجل الوطواط.‏

419
00:22:09,287 --> 00:22:11,122
‫قليلون هم من يعرفون مكانها،

420
00:22:11,205 --> 00:22:15,001
‫وإن حالفك الحظ ورأيتها،
‫فعلى الأرجح لن تعرف كيف وصلت هناك،

421
00:22:15,084 --> 00:22:17,253
‫ولن تستطيع معرفة طريقك بعد الرحيل.‏

422
00:22:19,714 --> 00:22:23,426
‫ثمة نوعين من لذة الجماع النسائية، الحقيقية والزائفة.‏

423
00:22:24,469 --> 00:22:27,472
‫وسأخبركم الآن، بصفتي رجلاً، لا نستطيع التمييز بينهما.‏

424
00:22:28,431 --> 00:22:31,517
‫لا نعرف، لأنه بالنسبة إلى الرجال،
‫الجنس أشبه بحادث سير،

425
00:22:31,601 --> 00:22:34,020
‫وتمييز لذة الجماع النسائية أشبه بالسؤال،

426
00:22:34,103 --> 00:22:37,148
‫"ماذا رأيت بعد أن خرجت السيارة عن السيطرة؟"

427
00:22:37,273 --> 00:22:40,026
‫"‏سمعت الكثير من الصرخات.‏

428
00:22:40,109 --> 00:22:43,321
‫أذكر بأني كنت أواجه الجانب الخاطئ في مرحلة ما.‏

429
00:22:43,404 --> 00:22:45,490
‫وفي النهاية، كنت ملقى على الطريق.‏"‏

430
00:22:47,408 --> 00:22:49,410
‫محمد رجب اليماني ترجمة

