﻿1
00:00:01,127 --> 00:00:05,589
‫في رأيي، الحكومة بمثابة الوالدين للراشدين.‏

2
00:00:06,048 --> 00:00:07,425
‫خاصة مصلحة الضرائب.‏

3
00:00:07,466 --> 00:00:09,468
‫مصلحة الضرائب مثل "‏وارد"‏ و"‏جون كليفر"‏،

4
00:00:10,136 --> 00:00:12,680
‫وكلنا "‏والي"‏ و"‏بيفر"‏.‏

5
00:00:12,888 --> 00:00:14,473
‫والمحاسب هو "‏إيدي هاسكل"‏

6
00:00:14,724 --> 00:00:17,560
‫الذي يعلمك الحيل الذكية لتفلت بما تفعله دون علمهما.‏

7
00:00:17,977 --> 00:00:19,729
‫إلا في حالة المحاسبة الضريبية.‏

8
00:00:19,895 --> 00:00:22,606
‫عندها تكون في غنى عن رجل متحاذق يرتدي حلة،
‫ويقف أمامك ويقول،

9
00:00:22,773 --> 00:00:25,651
‫"‏مكتبك لطيف جدا يا سيدي"‏.‏

10
00:00:26,569 --> 00:00:29,613
‫وحين تسجن، تكون كطفل تأمره الحكومة
‫بالذهاب إلى غرفته.‏

11
00:00:29,780 --> 00:00:32,366
‫وحين تقابل "‏وايتي"‏ و"‏لمبي"‏ في السجن،

12
00:00:33,951 --> 00:00:36,704
‫سيتعرض "‏بيفر"‏ إلى مكروه حقيقي.‏

13
00:00:43,210 --> 00:00:44,879
‫‏-‏ هل هو معجب بك؟
‫-‏ ما رأيك؟

14
00:00:44,962 --> 00:00:46,505
‫‏-‏ هل يعجبك؟
‫-‏ أجل، يعجبني.‏

15
00:00:46,714 --> 00:00:48,466
‫يعجبني بالتأكيد.‏ يعجبني كثيرا.‏

16
00:00:48,716 --> 00:00:49,884
‫إذن، ما عيبه؟

17
00:00:49,967 --> 00:00:51,719
‫لا شيء، وقد بحثت بدقة.‏

18
00:00:51,802 --> 00:00:53,554
‫أنا واثق من أنك ستجدين شيئا.‏

19
00:00:53,971 --> 00:00:55,806
‫‏-‏ كيف تعرفت به؟
‫-‏ في المكتب.‏

20
00:00:56,015 --> 00:00:57,475
‫‏-‏ إذن، هل هو كاتب؟
‫-‏ أجل.‏

21
00:00:57,808 --> 00:00:59,059
‫يا لها من مفاجأة.‏

22
00:00:59,310 --> 00:01:00,853
‫كنت أجلس إلى مكتب الاستقبال،

23
00:01:00,936 --> 00:01:02,938
‫وكان مظهري جذابا جدا،

24
00:01:03,355 --> 00:01:06,108
‫‏-‏ إذ كنت أنتعل حذاء بحمالة خلفية.‏
‫-‏ ما معنى ذلك؟

25
00:01:06,358 --> 00:01:08,986
‫فلتسأل أمك.‏ ألا تعيش معها الآن؟

26
00:01:09,987 --> 00:01:12,740
‫على أية حال، اقترب مني هذا الرجل،

27
00:01:12,823 --> 00:01:16,535
‫وبدأ يتحسس سترتي بين إبهامه وسبابته، هكذا.‏

28
00:01:16,827 --> 00:01:17,995
‫وماذا فعلت؟

29
00:01:18,037 --> 00:01:19,663
‫قلت، "‏ما رأيك؟"‏

30
00:01:19,997 --> 00:01:21,665
‫فأجاب، "‏أهذا قماش الجبردين؟"‏

31
00:01:21,749 --> 00:01:24,335
‫وقلت، "‏أجل"‏.‏ وهكذا تعارفنا.‏

32
00:01:25,294 --> 00:01:27,671
‫هل تحسس قماش سترتك فحسب؟

33
00:01:28,047 --> 00:01:29,423
‫أجل.‏ "‏جيك جارميل"‏.‏

34
00:01:29,507 --> 00:01:31,091
‫يبدو أنه رجل عصري.‏

35
00:01:31,175 --> 00:01:32,301
‫يبدو أنه بغيض.‏

36
00:01:32,343 --> 00:01:34,428
‫"‏تحسس قماش سترتك"‏.‏ بربك.‏

37
00:01:34,970 --> 00:01:36,180
‫من أين لك تلك الكنزة؟

38
00:01:36,263 --> 00:01:38,140
‫أجل، ما رأيك؟ وجدتها في عمق خزانتي.‏

39
00:01:38,390 --> 00:01:40,142
‫أعتقد أن هذه وظيفة عمق الخزانة.‏

40
00:01:42,520 --> 00:01:44,021
‫انظرا، ها هو "‏باري"‏.‏

41
00:01:44,063 --> 00:01:45,606
‫انظرا.‏ "‏باري"‏.‏

42
00:01:45,856 --> 00:01:47,024
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

43
00:01:47,191 --> 00:01:48,192
‫من هذا؟

44
00:01:48,275 --> 00:01:50,069
‫هذا "‏باري بروفيت"‏.‏ إنه محاسبنا.‏

45
00:01:50,277 --> 00:01:52,446
‫لا أعرف كيف تسمحين لهذا الرجل بإدارة أموالك.‏

46
00:01:52,571 --> 00:01:54,448
‫لا يدير أموالي، بل يدير أموال "‏جيري"‏.‏

47
00:01:54,657 --> 00:01:55,908
‫يتولى ضرائبي فحسب.‏

48
00:01:56,116 --> 00:01:57,493
‫‏-‏ "‏باري"‏.‏ كيف حالك؟
‫-‏ كيف حالك؟

49
00:01:57,618 --> 00:01:58,994
‫‏-‏ هذا صديقي "‏جورج"‏.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏جورج"‏.‏

50
00:01:59,036 --> 00:02:00,788
‫مرحبا، ماذا تفعل في هذا الحي؟

51
00:02:01,038 --> 00:02:02,456
‫لا شيء.‏

52
00:02:03,249 --> 00:02:04,583
‫هل تأكل هنا؟

53
00:02:04,875 --> 00:02:06,418
‫أجل.‏ كيف حال أموالي؟

54
00:02:06,710 --> 00:02:08,337
‫لا تزال الدولارات خضراء.‏

55
00:02:08,546 --> 00:02:10,506
‫‏-‏ هل أنت مصاب بنزلة برد؟
‫-‏ لا.‏

56
00:02:10,840 --> 00:02:12,591
‫يا له من خاتم.‏

57
00:02:12,800 --> 00:02:14,468
‫هل يعجبك؟

58
00:02:16,512 --> 00:02:17,972
‫أخبروني، أين الحمام؟

59
00:02:18,389 --> 00:02:20,224
‫الحمام؟ الحمام هناك.‏

60
00:02:20,432 --> 00:02:21,600
‫رائع.‏

61
00:02:23,936 --> 00:02:25,354
‫هل رأيتما ذلك؟

62
00:02:25,396 --> 00:02:26,397
‫ماذا رأينا؟

63
00:02:26,480 --> 00:02:27,481
‫أجل، رأيت.‏

64
00:02:27,565 --> 00:02:29,316
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ ما كل هذا التشمم؟

65
00:02:29,441 --> 00:02:30,568
‫لا أعرف.‏

66
00:02:30,818 --> 00:02:34,405
‫‏-‏ هل تظنان.‏.‏.‏
‫-‏ لا!‏ بربك يا "‏جيري"‏.‏

67
00:02:34,572 --> 00:02:36,240
‫كان يتشمم كثيرا.‏

68
00:02:37,575 --> 00:02:38,742
‫ماذا لو.‏.‏.‏

69
00:02:38,784 --> 00:02:40,160
‫كل نقودي مع هذا الرجل.‏

70
00:02:40,244 --> 00:02:42,454
‫كما عهدت إليه ببعض نقود "‏كريمر"‏ أيضا.‏

71
00:02:42,663 --> 00:02:44,790
‫يستطيع هذا الرجل تحرير شيك لنفسه من حسابي.‏

72
00:02:44,957 --> 00:02:47,376
‫أعرفه منذ فترة الجامعة، إنه لا يتعاطى المخدرات.‏

73
00:02:47,585 --> 00:02:49,253
‫ما كل هذا التشمم إذن؟

74
00:02:49,336 --> 00:02:50,671
‫ربما بسبب برودة الطقس.‏

75
00:02:50,880 --> 00:02:52,298
‫الطقس ليس باردا اليوم.‏

76
00:02:52,464 --> 00:02:53,591
‫حسنا.‏

77
00:02:53,632 --> 00:02:55,426
‫يجب أن أذهب.‏ ينتظرني والداي.‏

78
00:02:55,843 --> 00:02:58,345
‫لا تنس غسل يديك قبل العشاء.‏

79
00:03:04,393 --> 00:03:05,978
‫ما حاجتك إلى كل هذا الكتشاب؟

80
00:03:08,772 --> 00:03:10,482
‫هذا الكتشاب لي.‏

81
00:03:10,983 --> 00:03:14,612
‫اشتريت هذا الكتشاب لأتناول منه قدر ما أريد.‏

82
00:03:18,282 --> 00:03:21,201
‫تحدثت مع "‏فيل كاسيكوف"‏ اليوم.‏

83
00:03:21,452 --> 00:03:22,620
‫"‏فيل كاسيكوف"‏؟

84
00:03:23,245 --> 00:03:25,331
‫أجل.‏ صديقي بائع الصدريات.‏

85
00:03:26,206 --> 00:03:27,833
‫يقول إن لديهم وظيفة شاغرة،

86
00:03:27,917 --> 00:03:30,461
‫فتدبرت لك مقابلة توظيف يوم الجمعة المقبلة مع رئيسه.‏

87
00:03:30,794 --> 00:03:32,880
‫‏-‏ الجمعة المقبلة؟ في أية ساعة؟
‫-‏ الثانية.‏

88
00:03:33,464 --> 00:03:35,299
‫ستضيع فترة ما بعد الظهيرة كلها!‏

89
00:03:35,466 --> 00:03:36,800
‫أريد شراء حذاء رياضي.‏

90
00:03:36,967 --> 00:03:38,969
‫اشتر الحذاء الرياضي في اليوم التالي!‏

91
00:03:40,471 --> 00:03:42,848
‫إنه لا يعرف شيئا عن الصدريات.‏

92
00:03:46,310 --> 00:03:48,062
‫أعرف عنها القليل.‏

93
00:03:48,979 --> 00:03:50,522
‫وما الذي تلزمني معرفته؟

94
00:03:50,898 --> 00:03:54,902
‫لن يضيرك إن ذهبت إلى المقابلة
‫وأنت قادر على النقاش بصورة مثقفة.‏

95
00:03:55,319 --> 00:03:57,321
‫لعلك تفحص الصدريات قبل الذهاب.‏

96
00:03:57,446 --> 00:03:58,530
‫أين صدريتك؟

97
00:03:58,656 --> 00:03:59,907
‫أعطه صدرية ليدرسها.‏

98
00:03:59,990 --> 00:04:01,659
‫‏-‏ لن أعطيه صدرية.‏
‫-‏ لماذا؟

99
00:04:01,951 --> 00:04:04,495
‫لأنني لا أريده أن ينظر إلى صدرياتي.‏

100
00:04:04,703 --> 00:04:07,957
‫حسنا.‏ إذن سيذهب إلى المقابلة بدون أي علم بالموضوع.‏

101
00:04:08,457 --> 00:04:10,125
‫هل من الضروري أن نقوم.‏.‏.‏

102
00:04:10,626 --> 00:04:12,336
‫أنت لا تعرف حتى مم تصنع.‏

103
00:04:12,586 --> 00:04:14,171
‫تصنع من إيلاستين "‏لايكرا"‏.‏

104
00:04:14,421 --> 00:04:16,298
‫بالطبع لا.‏ إيلاستين "‏لايكرا"‏؟

105
00:04:16,548 --> 00:04:18,842
‫أعتقد أنها تصنع من إيلاستين "‏لايكرا"‏.‏

106
00:04:18,968 --> 00:04:20,177
‫أتراهن؟ بكم تراهن؟

107
00:04:20,260 --> 00:04:21,553
‫‏-‏ لن أراهن.‏
‫-‏ ألق نظرة.‏

108
00:04:21,845 --> 00:04:24,181
‫حسنا.‏ سأحضر صدرية.‏

109
00:04:25,015 --> 00:04:27,142
‫لا أعرف ما المشكلة في إحضار صدرية.‏

110
00:04:27,893 --> 00:04:29,603
‫لا تريد إحضار صدرية.‏

111
00:04:29,937 --> 00:04:32,231
‫لا آمرك بالذهاب إلى المكتبة وقراءة تاريخها،

112
00:04:32,356 --> 00:04:34,566
‫لكن لن يضيرك أن تعرف عنها القليل.‏

113
00:04:36,026 --> 00:04:37,861
‫حسنا.‏ لن يضيرني.‏

114
00:04:41,240 --> 00:04:43,033
‫كم تستغرق من الوقت لإحضار صدرية؟

115
00:04:43,575 --> 00:04:45,119
‫ماذا يحدث هناك؟

116
00:04:45,661 --> 00:04:48,539
‫إن طلبت مني إحضار سروال تحتي،
‫فسأعود خلال ثانيتين.‏

117
00:04:50,290 --> 00:04:52,543
‫أتعرف كل شيء عن قياسات الوعائين؟

118
00:04:54,795 --> 00:04:56,255
‫للصدريات أوعية مختلفة.‏

119
00:04:56,630 --> 00:04:58,298
‫أجل، أعرف الوعائين.‏

120
00:05:02,553 --> 00:05:04,138
‫هناك قياس "‏أ"‏.‏.‏.‏

121
00:05:05,055 --> 00:05:06,348
‫وقياس "‏ب"‏.‏.‏.‏

122
00:05:06,390 --> 00:05:07,641
‫وقياس "‏ج"‏.‏.‏.‏

123
00:05:08,434 --> 00:05:10,728
‫وقياس "‏د"‏.‏ إنه أكبر قياس.‏

124
00:05:12,229 --> 00:05:14,231
‫أعرف أن "‏د"‏ هو أكبر قياس.‏

125
00:05:14,273 --> 00:05:17,234
‫بنيت حياتي كلها على معرفة أن "‏د"‏ أكبر قياس.‏

126
00:05:17,943 --> 00:05:19,361
‫تفضل.‏ ها هي الصدرية.‏

127
00:05:19,611 --> 00:05:20,738
‫دعيني أراها.‏

128
00:05:20,904 --> 00:05:22,906
‫مائة بالمائة إيلاستين "‏لايكرا"‏.‏

129
00:05:23,407 --> 00:05:24,950
‫‏-‏ دعيني أراها.‏
‫-‏ أخبرتك.‏

130
00:05:25,284 --> 00:05:26,452
‫تفضل.‏

131
00:05:26,535 --> 00:05:28,203
‫تظن أنك تعرف كل شيء.‏

132
00:05:29,455 --> 00:05:31,206
‫يا لها من مفاجأة.‏

133
00:05:32,624 --> 00:05:34,418
‫حسنا، وماذا أيضا؟

134
00:05:34,543 --> 00:05:38,630
‫وعاءان في الأمام، ومشبكان في الخلف.‏

135
00:05:38,714 --> 00:05:40,674
‫حسنا، أظن أن هذا كل شيء.‏

136
00:05:40,758 --> 00:05:42,968
‫فهمت.‏ وعاءان في الأمام ومشبكان في الخلف.‏

137
00:05:43,260 --> 00:05:45,095
‫لطختها بالكتشاب.‏

138
00:05:52,269 --> 00:05:54,480
‫يتشمم؟ ماذا تعني بأنه يتشمم؟

139
00:05:54,563 --> 00:05:55,898
‫يتشمم بأنفه.‏

140
00:05:56,106 --> 00:05:57,733
‫لابد أنه كان مصابا بنزلة برد.‏

141
00:05:57,775 --> 00:05:59,234
‫لا، لم يكن مريضا.‏ سألته.‏

142
00:05:59,276 --> 00:06:00,778
‫إذن، إلام ترمي؟

143
00:06:00,903 --> 00:06:02,237
‫لا أعرف.‏ ماذا لو.‏.‏.‏

144
00:06:02,780 --> 00:06:05,157
‫مخدرات؟ أتظن أنه يتعاطى المخدرات؟

145
00:06:05,449 --> 00:06:06,658
‫لا أعرف.‏

146
00:06:06,784 --> 00:06:08,327
‫‏-‏ "‏جيري"‏.‏.‏.‏
‫-‏ كل ما أعرفه أنه كان يتشمم.‏

147
00:06:08,410 --> 00:06:10,204
‫اسمع، وقعنا معا شهادة إيداع.‏

148
00:06:10,287 --> 00:06:11,330
‫أعرف.‏

149
00:06:11,413 --> 00:06:12,790
‫وأعطاه "‏نيومان"‏ نقودا أيضا.‏

150
00:06:12,873 --> 00:06:15,000
‫لم أقابل هذا الرجل بنفسي.‏ لقد وثقنا بك.‏

151
00:06:15,250 --> 00:06:17,294
‫اسمع، ليس بالضرورة أن يكون لهذا معنى.‏

152
00:06:17,586 --> 00:06:18,712
‫يعني فقط أنه كان يتشمم.‏

153
00:06:18,796 --> 00:06:20,380
‫ماذا أيضا؟ هل كان متوترا؟

154
00:06:20,464 --> 00:06:22,007
‫هل أفرط في استخدام المصطلحات الدارجة؟

155
00:06:22,091 --> 00:06:24,176
‫هل استخدم مصطلح "‏يا رجل"‏؟

156
00:06:26,345 --> 00:06:27,638
‫لا، لم يستخدمه.‏

157
00:06:27,679 --> 00:06:29,807
‫بينما كان يهم بالرحيل، هل قال، "‏سأجري"‏؟

158
00:06:31,850 --> 00:06:34,186
‫لا، لكنه دخل الحمام.‏

159
00:06:38,649 --> 00:06:39,942
‫أتظن أنها علامة سيئة؟

160
00:06:39,983 --> 00:06:41,235
‫أجل، أجل.‏ هذه عادتهم.‏

161
00:06:41,318 --> 00:06:42,569
‫يدخلون الحمام كثيرا.‏

162
00:06:42,778 --> 00:06:44,071
‫حسنا، ماذا سنفعل؟

163
00:06:44,154 --> 00:06:45,405
‫سنسترد نقودنا.‏

164
00:06:45,489 --> 00:06:46,740
‫لا أعرف.‏

165
00:06:46,824 --> 00:06:48,242
‫هذه الكنزة تصيبني بالحكة.‏ أتريدها؟

166
00:06:48,325 --> 00:06:49,451
‫أجل.‏

167
00:06:53,956 --> 00:06:55,624
‫مرحبا؟

168
00:06:57,835 --> 00:06:59,795
‫هل لاحظت شيئا؟

169
00:06:59,837 --> 00:07:02,548
‫نظفت الشقة بأكملها

170
00:07:02,714 --> 00:07:03,757
‫والآن تعد العشاء.‏

171
00:07:03,924 --> 00:07:06,009
‫أنت مثالي!‏ أنت الرجل المثالي!‏

172
00:07:11,682 --> 00:07:12,766
‫هل اتصل أحد؟

173
00:07:12,850 --> 00:07:14,560
‫لديك بضع رسائل، وقد دونتها.‏

174
00:07:14,643 --> 00:07:15,727
‫أين هي؟

175
00:07:15,811 --> 00:07:17,771
‫دعيني أتذكر.‏ ها هي.‏.‏.‏

176
00:07:17,855 --> 00:07:19,356
‫ها هي.‏

177
00:07:19,398 --> 00:07:20,732
‫شكرا.‏

178
00:07:21,692 --> 00:07:23,152
‫أجل.‏ سأعاود الاتصال بك.‏

179
00:07:25,028 --> 00:07:26,155
‫مستحيل.‏

180
00:07:26,363 --> 00:07:27,948
‫وضعت "‏مايرا"‏ مولودها!‏

181
00:07:28,198 --> 00:07:30,450
‫يا إلهي!‏ هذا رائع!‏

182
00:07:30,576 --> 00:07:31,994
‫‏-‏ من اتصل؟
‫-‏ هي.‏

183
00:07:32,077 --> 00:07:34,413
‫هل اتصلت بنفسها؟ رائع.‏

184
00:07:34,621 --> 00:07:35,956
‫أين تحتفظين بفاتحة الفلين؟

185
00:07:36,039 --> 00:07:37,207
‫إنها في الجارور الأيمن.‏

186
00:07:42,212 --> 00:07:43,338
‫ما الأمر؟

187
00:07:43,881 --> 00:07:45,549
‫لا.‏ لا شيء.‏

188
00:07:45,632 --> 00:07:46,717
‫لا، ما الأمر؟

189
00:07:46,800 --> 00:07:47,926
‫لا شيء.‏

190
00:07:48,051 --> 00:07:49,386
‫أخبريني.‏

191
00:07:50,137 --> 00:07:53,891
‫يراودني الفضول، لم لم تستخدم علامة تعجب.‏

192
00:07:57,352 --> 00:07:58,520
‫عم تتحدثين؟

193
00:07:58,562 --> 00:07:59,771
‫أترى هذه الرسالة؟

194
00:07:59,855 --> 00:08:01,190
‫كتبت، "‏وضعت ’مايرا‘ مولودها"‏،

195
00:08:01,440 --> 00:08:03,525
‫لكنك لم تستخدم علامة تعجب.‏

196
00:08:04,109 --> 00:08:05,152
‫وما المشكلة؟

197
00:08:05,861 --> 00:08:08,322
‫لا شيء.‏ لا عليك.‏

198
00:08:08,405 --> 00:08:10,073
‫وجدت هذا غريبا فحسب.‏

199
00:08:10,490 --> 00:08:12,284
‫ما الغريب في الأمر؟

200
00:08:13,452 --> 00:08:14,661
‫أقصد،

201
00:08:14,745 --> 00:08:17,414
‫إن وضعت إحدى صديقاتك مولودا،

202
00:08:17,581 --> 00:08:19,082
‫وتركت أنا لك رسالة بذلك،

203
00:08:19,166 --> 00:08:20,751
‫سأستخدم علامة تعجب.‏

204
00:08:21,084 --> 00:08:22,920
‫ربما لا أستخدم علامات التعجب

205
00:08:23,003 --> 00:08:24,421
‫باستهتار مثلك.‏

206
00:08:26,590 --> 00:08:31,094
‫ألا ترى أن إنجاب امرأة لمولود
‫يستدعي استخدام علامة تعجب؟

207
00:08:31,386 --> 00:08:33,222
‫اسمعي، لقد دونت الرسالة فحسب.‏

208
00:08:33,388 --> 00:08:36,642
‫لم أعرف أنه من المطلوب مني
‫التعبير عن مزاج كل متصل.‏

209
00:08:37,100 --> 00:08:39,645
‫ظننت أنك ستشعر بمزيد من الحماس

210
00:08:39,728 --> 00:08:42,439
‫حيال إنجاب إحدى صديقاتي لمولودها.‏

211
00:08:42,522 --> 00:08:43,774
‫حسنا، أنا متحمس.‏

212
00:08:43,857 --> 00:08:46,109
‫لكنني لا أحب علامات التعجب.‏

213
00:08:46,276 --> 00:08:48,445
‫أتعرف يا "‏جيك"‏؟ يجب أن تتعلم أن تستخدمها.‏

214
00:08:48,528 --> 00:08:49,696
‫ما أقوله الآن مثلا،

215
00:08:49,780 --> 00:08:52,658
‫يستدعي وضع علامة تعجب في نهايات كل هذه العبارات!‏

216
00:08:52,824 --> 00:08:54,660
‫في هذه!‏ وهذه!‏

217
00:08:54,743 --> 00:08:57,204
‫يمكنك وضع علامة تعجب في هذه.‏

218
00:08:57,454 --> 00:08:59,122
‫سأرحل!‏

219
00:09:04,503 --> 00:09:06,296
‫‏-‏ أنت مجنونة، وتعرفين ذلك.‏
‫-‏ لماذا؟

220
00:09:06,463 --> 00:09:08,298
‫إنها علامة تعجب.‏

221
00:09:08,382 --> 00:09:10,467
‫إنها خط تحته نقطة.‏

222
00:09:10,634 --> 00:09:12,135
‫شعرت بأن المسألة تتطلبها.‏

223
00:09:12,427 --> 00:09:14,596
‫"‏تتطلبها"‏.‏ ظننت أنني سمعت بكل شيء.‏

224
00:09:14,638 --> 00:09:17,224
‫لكنني لم أسمع بعلاقة تتأثر بسبب علامات الترقيم.‏

225
00:09:17,933 --> 00:09:20,602
‫أجد أنه من غير الطبيعي ألا يستخدمها.‏

226
00:09:21,687 --> 00:09:22,813
‫"‏جورج"‏ على حق.‏

227
00:09:22,980 --> 00:09:24,439
‫تركته بسرعة شديدة.‏

228
00:09:27,985 --> 00:09:30,112
‫هل من جديد عن الرجل الذي يتعاطى المخدرات؟

229
00:09:30,404 --> 00:09:32,072
‫إنه لا يتعاطى المخدرات.‏

230
00:09:32,364 --> 00:09:33,699
‫إذن لماذا يتشمم؟

231
00:09:33,782 --> 00:09:36,243
‫من يتشمم أثناء وجوده بين الناس؟

232
00:09:36,618 --> 00:09:38,662
‫حسنا، هيا.‏ اتصل به الآن.‏

233
00:09:38,745 --> 00:09:39,913
‫لترى إن كان يتشمم.‏

234
00:09:39,997 --> 00:09:41,331
‫فكرة جيدة.‏

235
00:09:47,087 --> 00:09:48,213
‫مكتب "‏بروفيت"‏ و"‏غولدستين"‏.‏

236
00:09:48,297 --> 00:09:49,756
‫أود التحدث مع "‏باري بروفيت"‏.‏

237
00:09:49,840 --> 00:09:51,300
‫آسفة، إنه مسافر هذا الأسبوع.‏

238
00:09:51,508 --> 00:09:52,592
‫مسافر؟

239
00:09:52,676 --> 00:09:54,094
‫أجل.‏ سافر إلى "‏أمريكا الجنوبية"‏.‏

240
00:09:54,303 --> 00:09:55,762
‫"‏أمريكا الجنوبية"‏؟

241
00:09:55,846 --> 00:09:56,972
‫"‏أمريكا الجنوبية"‏؟

242
00:09:57,014 --> 00:09:58,557
‫سأعاود الاتصال به.‏ شكرا.‏

243
00:09:58,807 --> 00:10:00,392
‫سافر إلى "‏أمريكا الجنوبية"‏.‏

244
00:10:00,559 --> 00:10:01,810
‫أجل!‏

245
00:10:02,894 --> 00:10:04,146
‫وما المشكلة؟

246
00:10:04,646 --> 00:10:06,565
‫من يسافر إلى "‏أمريكا الجنوبية"‏؟

247
00:10:06,648 --> 00:10:08,608
‫الناس يسافرون إلى "‏أمريكا الجنوبية"‏.‏

248
00:10:08,775 --> 00:10:11,361
‫أجل، ويعودون بأشياء مخبأة في أمعائهم الغليظة.‏

249
00:10:13,030 --> 00:10:16,700
‫هل تحكم على قارة بأكملها بسبب بضعة أشخاص فاسدين؟

250
00:10:16,950 --> 00:10:18,535
‫أجل، أحكم على قارة.‏

251
00:10:19,244 --> 00:10:21,621
‫أقترح أن نذهب ونسترد نقودنا فورا!‏

252
00:10:22,122 --> 00:10:23,373
‫مرحبا!‏

253
00:10:23,415 --> 00:10:24,583
‫مرحبا يا "‏نيومان"‏.‏

254
00:10:25,167 --> 00:10:26,626
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

255
00:10:27,544 --> 00:10:28,754
‫هل من أخبار؟

256
00:10:28,837 --> 00:10:31,214
‫أجل، لقد هرب وسافر إلى "‏أمريكا الجنوبية"‏.‏

257
00:10:31,298 --> 00:10:32,758
‫"‏أمريكا الجنوبية"‏؟

258
00:10:32,841 --> 00:10:35,552
‫ما هذا المدمن الذي ورطتنا معه؟

259
00:10:36,845 --> 00:10:40,349
‫حسنا أيها السادة، تبقى الحقيقة أننا لا نملك إثباتا.‏

260
00:10:40,599 --> 00:10:42,517
‫كلها تخمينات وأقوال منقولة.‏

261
00:10:42,726 --> 00:10:44,519
‫مهلا، هناك طريقة واحدة لنعرف.‏

262
00:10:44,853 --> 00:10:46,271
‫نرسم خطة سرية.‏

263
00:10:46,855 --> 00:10:48,231
‫مثل عملية "‏أبسكام"‏.‏

264
00:10:48,440 --> 00:10:49,900
‫مثل عملية "‏أبسكام"‏ يا "‏جيري"‏.‏

265
00:10:49,983 --> 00:10:52,235
‫ماذا ستفعلون؟

266
00:10:52,486 --> 00:10:54,363
‫هل ستضعون لحى مستعارة،

267
00:10:54,488 --> 00:10:55,989
‫وتتنكرون في هيئة شيوخ عرب،

268
00:10:56,073 --> 00:10:58,158
‫وتجلسون في غرفة بأحد الفنادق؟

269
00:10:58,283 --> 00:10:59,493
‫بربكم.‏

270
00:10:59,576 --> 00:11:00,702
‫لحظة واحدة.‏

271
00:11:00,952 --> 00:11:03,038
‫ربما توجد طريقة لنستدرجه ونعرف الحقيقة.‏

272
00:11:03,080 --> 00:11:06,708
‫أنا واثق من أننا سنتوصل إلى شيء إن فكرنا معا ثلاثتنا.‏

273
00:11:16,134 --> 00:11:17,719
‫ما اليوم؟

274
00:11:18,095 --> 00:11:19,262
‫اليوم الخميس.‏

275
00:11:19,346 --> 00:11:20,555
‫حقا؟

276
00:11:21,014 --> 00:11:22,933
‫أشعر بأنه يوم الثلاثاء.‏

277
00:11:23,767 --> 00:11:25,644
‫يوم الثلاثاء ليس له شعور معين.‏

278
00:11:25,894 --> 00:11:27,562
‫الاثنين له شعور معين.‏

279
00:11:28,188 --> 00:11:29,856
‫الجمعة له شعور معين.‏

280
00:11:30,107 --> 00:11:31,441
‫الخميس له شعور معين.‏

281
00:11:31,525 --> 00:11:32,776
‫أشعر بالثلاثاء والأربعاء.‏.‏.‏

282
00:11:32,818 --> 00:11:34,653
‫حسنا، اصمتا، كلاكما.‏

283
00:11:34,736 --> 00:11:35,987
‫أنتما تصيبانني بالتوتر.‏

284
00:11:36,488 --> 00:11:38,657
‫أين هو؟ كان يجب أن يخرج من المكتب الآن.‏

285
00:11:40,033 --> 00:11:41,410
‫هذا ممتع.‏

286
00:11:41,618 --> 00:11:44,287
‫أجل.‏ لعلنا نصبح محققين.‏

287
00:11:44,496 --> 00:11:45,956
‫لعلكما تفعلان ذلك.‏

288
00:11:46,039 --> 00:11:47,207
‫قد أصبح محققا.‏

289
00:11:47,290 --> 00:11:48,667
‫أجل.‏ وأنا أيضا.‏

290
00:11:49,251 --> 00:11:50,752
‫حسنا، ماذا ستقول له؟

291
00:11:51,336 --> 00:11:53,255
‫سأرى إن كان مهتما.‏

292
00:11:53,964 --> 00:11:55,882
‫لعلي أدخل معه.‏

293
00:11:55,966 --> 00:11:57,134
‫لا، ابق في السيارة.‏

294
00:11:57,217 --> 00:11:58,844
‫‏-‏ من نصبك قائدا؟
‫-‏ حسنا يا "‏نيومان"‏.‏

295
00:11:58,969 --> 00:12:01,680
‫إن تفوهت بكلمة أخرى، فستخرج من العملية بأكملها.‏

296
00:12:03,140 --> 00:12:05,642
‫ها هو.‏ إنه يدخل تلك الحانة.‏

297
00:12:08,103 --> 00:12:09,438
‫حسنا،

298
00:12:10,480 --> 00:12:11,982
‫سأدخل.‏

299
00:12:12,065 --> 00:12:13,442
‫توخ الحذر يا "‏كريمر"‏.‏

300
00:12:15,986 --> 00:12:17,154
‫ليتني دخلت معه.‏

301
00:12:17,195 --> 00:12:19,448
‫لا، ابق هنا، في السيارة.‏ قد أحتاج إليك.‏

302
00:12:19,656 --> 00:12:21,324
‫فيم تحتاجني في السيارة؟

303
00:12:21,408 --> 00:12:23,493
‫قد أحتاج أن تحضر لي الصودا.‏

304
00:12:26,538 --> 00:12:28,832
‫حانة "‏بيت"‏

305
00:12:33,670 --> 00:12:35,464
‫أريد الجعة يا "‏تشارلي"‏.‏

306
00:12:36,339 --> 00:12:37,966
‫أدعى "‏ميتش"‏.‏

307
00:12:38,467 --> 00:12:40,969
‫لا شيء يضاهي الجعة الباردة بعد يوم حافل، أليس كذلك؟

308
00:12:41,136 --> 00:12:42,220
‫بلى.‏

309
00:12:42,471 --> 00:12:45,724
‫أجل.‏ أشتهر بتناول الجعة.‏

310
00:12:46,224 --> 00:12:48,852
‫لكنني أشتهر أيضا بكثير من الأشياء.‏

311
00:13:01,698 --> 00:13:02,699
‫أتريد سيجارة؟

312
00:13:02,908 --> 00:13:04,117
‫لا.‏ لا أدخنها أبدا.‏

313
00:13:04,993 --> 00:13:07,412
‫أما أنا فأدخنها بشراهة.‏

314
00:13:10,540 --> 00:13:11,666
‫حسنا،

315
00:13:12,125 --> 00:13:14,002
‫نخب الشعور بالسعادة طوال الوقت.‏

316
00:13:32,729 --> 00:13:35,982
‫يبدو أنك أصبت بنزلة برد، أليس كذلك؟

317
00:13:36,066 --> 00:13:37,442
‫لا أظن.‏

318
00:13:37,526 --> 00:13:38,902
‫ولا أنا.‏

319
00:13:46,701 --> 00:13:48,912
‫لعلك تجرب خيط الأسنان الجديد، "‏غلايد"‏.‏ إنه رائع.‏

320
00:13:49,204 --> 00:13:50,539
‫أستخدم شريط تنظيف الأسنان.‏

321
00:13:50,705 --> 00:13:51,748
‫جرب هذا النوع.‏

322
00:13:52,082 --> 00:13:53,291
‫لا أريد.‏

323
00:13:53,583 --> 00:13:54,918
‫ولا حتى مرة واحدة؟

324
00:13:55,085 --> 00:13:56,294
‫لا.‏

325
00:13:56,628 --> 00:13:58,004
‫أنت أحمق.‏

326
00:13:58,755 --> 00:14:00,131
‫لماذا؟ لأنني أستخدم شريط تنظيف الأسنان؟

327
00:14:00,507 --> 00:14:02,926
‫أجل.‏ كل من يستخدمون شريط تنظيف الأسنان حمقى.‏

328
00:14:04,427 --> 00:14:05,428
‫"‏أمريكا الجنوبية"‏؟

329
00:14:05,512 --> 00:14:06,513
‫أجل.‏

330
00:14:06,596 --> 00:14:07,931
‫إنها قارة مزدهرة.‏

331
00:14:08,014 --> 00:14:10,559
‫يعملون على توسيع قاعدتهم الاقتصادية.‏

332
00:14:10,809 --> 00:14:12,435
‫حدث ولا حرج.‏

333
00:14:12,727 --> 00:14:14,062
‫معذرة، سأدخل الحمام.‏

334
00:14:14,688 --> 00:14:15,939
‫أؤيد ذلك.‏

335
00:14:18,024 --> 00:14:19,442
‫ما الذي تؤيده؟

336
00:14:19,484 --> 00:14:21,027
‫هذه الأوساط.‏

337
00:14:22,571 --> 00:14:23,738
‫أية أوساط؟

338
00:14:23,780 --> 00:14:25,532
‫أوساط الحمامات.‏

339
00:14:27,576 --> 00:14:29,119
‫لا تأخذ الأمر على محمل شخصي،

340
00:14:29,202 --> 00:14:31,538
‫لكنني حين أعود، سأجلس هناك.‏

341
00:14:31,621 --> 00:14:33,456
‫أيا يكن ما يسعدك.‏

342
00:14:38,211 --> 00:14:40,297
‫لا يعجبني.‏

343
00:14:40,463 --> 00:14:41,798
‫ماذا تقصد؟

344
00:14:41,840 --> 00:14:43,133
‫كيف لا يعجبك؟

345
00:14:43,174 --> 00:14:44,634
‫لا أحب الشريط العريض.‏

346
00:15:07,616 --> 00:15:08,783
‫مهلا!‏

347
00:15:08,950 --> 00:15:10,619
‫هل أنت مجنون؟

348
00:15:14,247 --> 00:15:17,959
‫الوظيفة يا "‏جورج"‏، بسيطة جدا،

349
00:15:18,918 --> 00:15:20,587
‫وهي بيع الصدريات.‏

350
00:15:20,754 --> 00:15:23,632
‫هذا يثير اهتمامي
‫يا سيد "‏فاركس"‏، يثير اهتمامي بشدة يا سيدي.‏

351
00:15:23,798 --> 00:15:25,759
‫هل بعت شيئا من ملابس النساء من قبل؟

352
00:15:25,925 --> 00:15:27,427
‫لا.‏ لكنني.‏.‏.‏

353
00:15:28,094 --> 00:15:30,388
‫أتمتع بقدرة رائعة على التواصل مع النساء.‏

354
00:15:30,722 --> 00:15:32,641
‫قدرة رائعة.‏ يشعرن بالارتياح.‏

355
00:15:32,807 --> 00:15:36,519
‫ومنذ أن وقعت عيناي على صدرية نسائية،

356
00:15:37,145 --> 00:15:38,813
‫شعرت بحماس هائل.‏

357
00:15:41,107 --> 00:15:42,776
‫أخبرني بما حدث.‏

358
00:15:43,068 --> 00:15:45,070
‫كنت في الرابعة عشرة.‏

359
00:15:45,862 --> 00:15:48,114
‫كنت في حمام صديقي.‏

360
00:15:48,281 --> 00:15:51,493
‫كانت صدرية أمه معلقة على عصا الدش.‏

361
00:15:52,369 --> 00:15:53,578
‫أمسكت بها،

362
00:15:53,912 --> 00:15:55,622
‫تفحصتها،

363
00:15:56,539 --> 00:15:59,084
‫وحدثت نفسي قائلا، "‏إنها تعجبني"‏.‏

364
00:15:59,751 --> 00:16:01,544
‫لم أعرف كيف ولا من أية ناحية،

365
00:16:01,628 --> 00:16:05,131
‫لكنني عرفت أنني أريد التعامل مع الصدريات.‏

366
00:16:06,132 --> 00:16:08,301
‫يا لها من قصة مذهلة.‏

367
00:16:09,386 --> 00:16:12,681
‫لديك شغف لافت للأنظار للصدريات.‏

368
00:16:13,515 --> 00:16:15,975
‫ليست مجرد قطعة من الملابس التحتية يا سيد "‏فاركس"‏.‏

369
00:16:17,060 --> 00:16:20,897
‫وعاءان في الأمام ومشبكان في الخلف.‏

370
00:16:21,147 --> 00:16:22,565
‫كيف توصلوا إليها؟

371
00:16:22,816 --> 00:16:24,693
‫أعتقد أنني أستطيع القول،

372
00:16:24,901 --> 00:16:26,861
‫بأنك ستحصل على فرصة غير متوقعة،

373
00:16:27,195 --> 00:16:30,657
‫وسيكون لك مستقبل مشرق
‫هنا في شركة "‏إي إدي غرانمونت"‏.‏

374
00:16:31,408 --> 00:16:33,618
‫شكرا يا سيد "‏فاركس"‏.‏ شكرا جزيلا يا سيدي.‏

375
00:16:34,119 --> 00:16:35,578
‫سأراك يوم الاثنين في التاسعة.‏

376
00:16:36,204 --> 00:16:37,997
‫إن لم تمانع يا سيدي،

377
00:16:38,081 --> 00:16:39,582
‫سآتي في الثامنة.‏

378
00:16:39,916 --> 00:16:41,251
‫ممتاز.‏

379
00:16:41,876 --> 00:16:43,628
‫إلى اللقاء يا سيد "‏فاركس"‏.‏

380
00:16:54,806 --> 00:16:56,099
‫ماذا تحسب نفسك فاعلا؟

381
00:16:56,224 --> 00:16:57,684
‫لا شيء.‏ لماذا؟

382
00:16:57,851 --> 00:16:59,060
‫فاركس"‏، تعال.‏

383
00:16:59,936 --> 00:17:01,896
‫أجل يا آنسة "‏دي غرانمونت"‏؟

384
00:17:02,105 --> 00:17:03,273
‫"‏فاركس"‏،

385
00:17:03,440 --> 00:17:05,400
‫من هذا المنحرف الحقير؟

386
00:17:05,859 --> 00:17:09,028
‫هذا "‏كوستانزا"‏، إنه بائع الصدريات الجديد.‏

387
00:17:09,154 --> 00:17:10,780
‫من المقرر أن يبدأ العمل يوم الاثنين.‏

388
00:17:11,030 --> 00:17:13,533
‫إن جاء يوم الاثنين، فلا تأت.‏

389
00:17:13,783 --> 00:17:15,285
‫اختر.‏

390
00:17:15,910 --> 00:17:16,995
‫اخرج!‏

391
00:17:17,162 --> 00:17:18,955
‫أنا في شدة الأسف يا آنسة "‏دي غرانمونت"‏.‏

392
00:17:21,207 --> 00:17:22,709
‫هل أردت مقابلتي يا سيد "‏ليبمان"‏؟

393
00:17:22,959 --> 00:17:26,713
‫كنت أراجع كتاب "‏جيك جارميل"‏.‏

394
00:17:26,796 --> 00:17:27,964
‫دار نشر
‫"بيندانت"

395
00:17:28,006 --> 00:17:30,633
‫عرفت أنك كنت تعملين معه عن قرب في هذا الكتاب.‏

396
00:17:30,884 --> 00:17:32,469
‫أجل.‏.‏.‏ بالفعل.‏

397
00:17:33,845 --> 00:17:36,431
‫على أية حال، كنت أقرأ تنقيحك النهائي،

398
00:17:36,639 --> 00:17:41,978
‫ورأيت كما هائلا من علامات التعجب.‏

399
00:17:42,520 --> 00:17:48,485
‫شعرت بأن الكتابة تفتقر إلى قدر معين من المشاعر والقوة.‏

400
00:17:50,278 --> 00:17:52,155
‫"‏كانت أمسية رطبة وباردة،

401
00:17:52,322 --> 00:17:55,450
‫"لذا قررت ارتداء كنزة!‏"

402
00:17:55,992 --> 00:17:57,285
‫أجل.‏ في الواقع.‏.‏.‏

403
00:17:57,327 --> 00:17:59,329
‫وضعت علامة تعجب بعد كلمة "‏كنزة"‏.‏

404
00:17:59,454 --> 00:18:00,747
‫هذا صحيح.‏

405
00:18:00,830 --> 00:18:04,334
‫شعرت بأن الشخصية لا تحب الشعور بالبرد.‏

406
00:18:04,834 --> 00:18:06,044
‫فهمت.‏

407
00:18:06,127 --> 00:18:09,422
‫"جذبت رافعة الآلة، لكن الشوكولاتة لم تخرج منها!‏"

408
00:18:10,048 --> 00:18:11,800
‫مرة أخرى، علامة تعجب.‏

409
00:18:11,841 --> 00:18:13,885
‫تعرف كم يكون هذا محبطا

410
00:18:13,968 --> 00:18:16,596
‫حين تظل تضع العملات المعدنية في الآلة،

411
00:18:16,679 --> 00:18:18,473
‫ولا يخرج منها شيء.‏

412
00:18:18,515 --> 00:18:21,017
‫‏-‏ تخلصي من علامات التعجب.‏
‫-‏ حسنا.‏

413
00:18:21,059 --> 00:18:22,769
‫‏-‏ حسنا.‏ سأفعل.‏
‫-‏ أكره علامات التعجب.‏

414
00:18:22,852 --> 00:18:24,521
‫حسنا، حسنا.‏

415
00:18:24,979 --> 00:18:26,689
‫كنت.‏.‏.‏ سوف.‏.‏.‏

416
00:18:28,525 --> 00:18:29,692
‫"‏عزيزي ’باري‘،

417
00:18:29,776 --> 00:18:33,863
‫اعتبر هذا الخطاب
‫استغناء رسميا فوري النفاذ عن خدماتك"‏.‏

418
00:18:33,905 --> 00:18:35,573
‫علامة تعجب.‏

419
00:18:36,991 --> 00:18:38,701
‫ما زلتم لا تملكون أي إثبات.‏

420
00:18:38,743 --> 00:18:40,870
‫"‏إيلين"‏، كان يتشمم بجنون من حولي.‏

421
00:18:40,912 --> 00:18:42,080
‫"‏أود استرداد نقودي،

422
00:18:42,163 --> 00:18:45,083
‫في هيئة شيك بضمان المصرف،
‫على ألا يتأخر عن يوم الثامن عشر"‏.‏

423
00:18:45,458 --> 00:18:47,710
‫علامتا تعجب.‏

424
00:18:48,795 --> 00:18:50,338
‫أهذا كفيل بإعادة نقودك أيضا؟

425
00:18:50,380 --> 00:18:53,049
‫أجل.‏ سأعطيك نقودك بمجرد أن أسترد نقودي.‏

426
00:18:53,299 --> 00:18:55,051
‫هل أرسله بالبريد؟ كنت سأخرج.‏

427
00:18:55,218 --> 00:18:56,553
‫أجل، شكرا.‏

428
00:18:56,594 --> 00:18:57,887
‫من دواعي سروري.‏

429
00:19:02,392 --> 00:19:03,893
‫سأراك لاحقا.‏

430
00:19:04,978 --> 00:19:06,729
‫هذا.‏.‏.‏

431
00:19:08,314 --> 00:19:09,566
‫‏-‏ "‏رالف"‏!‏
‫-‏ مرحبا يا "‏رالف"‏.‏

432
00:19:09,607 --> 00:19:11,025
‫كيف حالكما؟

433
00:19:11,067 --> 00:19:12,402
‫‏-‏ ٣٠ر١٤ دولارا.‏
‫-‏ حسنا.‏

434
00:19:12,694 --> 00:19:14,737
‫‏-‏ أيوجد فطر؟ أطلبت فطرا يا "‏جيري"‏؟
‫-‏ أجل.‏

435
00:19:16,322 --> 00:19:17,699
‫هل أنت مصاب بنزلة برد؟

436
00:19:17,740 --> 00:19:20,243
‫لا.‏ ما هذا يا "‏كريمر"‏؟

437
00:19:20,535 --> 00:19:21,828
‫إنها كنزة.‏

438
00:19:21,911 --> 00:19:22,912
‫ما خامتها؟

439
00:19:22,996 --> 00:19:24,455
‫لا أعرف.‏ هو أعطاني إياها.‏

440
00:19:24,789 --> 00:19:25,999
‫أظن أنها من الموهير.‏

441
00:19:26,082 --> 00:19:28,710
‫الموهير، هذا يفسر كل شيء.‏ لدي حساسية من الموهير.‏

442
00:19:29,377 --> 00:19:30,753
‫هل بدأت تتشمم الآن فقط؟

443
00:19:31,087 --> 00:19:33,381
‫أجل.‏ الموهير يصيبني بالحساسية دائما.‏

444
00:19:35,425 --> 00:19:38,469
‫كنت أرتدي تلك الكنزة في المقهى حين جاء "‏باري"‏.‏

445
00:19:38,595 --> 00:19:40,263
‫"‏جيري"‏، كنت أرتديها في الحانة.‏

446
00:19:40,305 --> 00:19:42,432
‫الكنزة!‏ الكنزة جعلته يتشمم!‏

447
00:19:42,473 --> 00:19:44,934
‫أرأيتما؟ أخبرتكما بأنه ليس مدمنا للمخدرات.‏

448
00:19:45,351 --> 00:19:46,853
‫لا، الخطاب!‏

449
00:19:46,936 --> 00:19:49,063
‫"‏نيومان"‏ جعلني أملأه بعلامات التعجب.‏

450
00:19:50,106 --> 00:19:52,150
‫ناهيك عن صورته جالسا فوق المرحاض.‏

451
00:19:57,280 --> 00:19:58,531
‫ماذا؟

452
00:20:09,125 --> 00:20:10,335
‫تفضلي أولا.‏

453
00:20:10,418 --> 00:20:11,753
‫شكرا.‏

454
00:20:13,588 --> 00:20:15,298
‫لا تلمسني!‏

455
00:20:15,632 --> 00:20:17,216
‫"‏جوني"‏!‏ "‏جوني"‏!‏

456
00:20:24,474 --> 00:20:25,808
‫كيف تحسست قماش سترتها؟

457
00:20:25,934 --> 00:20:27,435
‫بإصبعيك؟ هكذا؟

458
00:20:27,477 --> 00:20:29,604
‫وما المشكلة؟ ما الفظيع في ذلك؟

459
00:20:30,146 --> 00:20:32,690
‫من يتحسس أقمشة ملابس الآخرين؟

460
00:20:32,774 --> 00:20:36,319
‫ما النفع من تحسس قماش شخص آخر؟

461
00:20:36,653 --> 00:20:37,820
‫هذا جنون!‏

462
00:20:37,946 --> 00:20:39,030
‫لم لا تقول،

463
00:20:39,113 --> 00:20:40,615
‫"‏ما أجمل ثوبك.‏

464
00:20:40,657 --> 00:20:42,325
‫"أتسمحين لي بهذه الرقصة؟"

465
00:20:48,581 --> 00:20:51,918
‫أنت وافر الحظ لأن "‏نيومان"‏ لم يرسل ذلك الخطاب.‏

466
00:20:52,752 --> 00:20:54,003
‫أعتذر عن تأخري.‏

467
00:20:54,045 --> 00:20:55,797
‫جئت للتو من اجتماع مع محامي.‏

468
00:20:55,838 --> 00:20:57,507
‫ما هذا؟

469
00:20:57,840 --> 00:21:00,343
‫إنه خطاب من صديقك محامي "‏باري بروفيت"‏.‏

470
00:21:02,679 --> 00:21:04,347
‫سيرفع دعوى بموجب الفصل الحادي عشر.‏

471
00:21:04,555 --> 00:21:05,640
‫ماذا حدث؟

472
00:21:05,807 --> 00:21:06,849
‫لم يتقدم بدعوى بموجب الفصل الـ١١؟

473
00:21:07,100 --> 00:21:09,686
‫الإفلاس.‏ الإفلاس، بمعنى،

474
00:21:09,769 --> 00:21:11,562
‫"‏أخذت مالكم وأنفقته على المخدرات"‏.‏

475
00:21:12,355 --> 00:21:14,190
‫ماذا تقصد؟ حسبت أن الكنزة هي السبب!‏

476
00:21:14,399 --> 00:21:16,526
‫‏-‏ حسنا، ماذا عن النقود؟
‫-‏ ماذا عن النقود؟

477
00:21:16,567 --> 00:21:18,778
‫قالوا إنني لو كنت قد استغنيت عن خدماته،

478
00:21:18,861 --> 00:21:21,864
‫قبل تقدمه بالدعوى بموجب الفصل الـ١١،
‫لاستطعت استرداد نقودي.‏

479
00:21:21,948 --> 00:21:23,533
‫وهو ما كنت سأفعله،

480
00:21:23,616 --> 00:21:27,453
‫لولا عجز ذلك الغبي
‫عن الوصول إلى صندوق البريد وإرسال خطاب.‏

481
00:21:33,376 --> 00:21:35,545
‫أريد قطعتين من الفطير باللوز، من فضلك.‏

482
00:21:41,509 --> 00:21:42,593
‫قماش فاخر.‏

483
00:21:43,177 --> 00:21:44,387
‫حقا؟

484
00:21:44,554 --> 00:21:45,555
‫أجل.‏ ما هو؟

485
00:21:45,847 --> 00:21:47,724
‫مزيج من الحرير والقطن والكتان.‏

486
00:21:49,934 --> 00:21:51,602
‫أليس مزيجا مضمونا؟

487
00:22:00,445 --> 00:22:04,866
‫في الواقع أخذ محاسبي كمية ضخمة من نقودي،

488
00:22:04,907 --> 00:22:06,367
‫واستخدمها لشراء المخدرات.‏

489
00:22:06,409 --> 00:22:08,911
‫وأكثر ما وجدت صعوبة في فهمه

490
00:22:09,287 --> 00:22:13,291
‫هو اختيار تعاطي المخدرات ومهنة المحاسبة.‏

491
00:22:14,917 --> 00:22:16,085
‫لكنني في الواقع، أفهم هذا المزيج.‏

492
00:22:16,169 --> 00:22:17,837
‫لم يتعاطى الرياضي أو الموسيقي المخدرات؟

493
00:22:17,920 --> 00:22:19,422
‫وظيفتهما مشوقة.‏

494
00:22:19,505 --> 00:22:20,673
‫أما المحاسب؟

495
00:22:20,757 --> 00:22:22,925
‫إن كانت هناك وظيفة تتطلب مواد الهلوسة،

496
00:22:23,009 --> 00:22:24,969
‫فهذه هي الوظيفة.‏

497
00:22:25,261 --> 00:22:26,929
‫هذا هو الدفاع القانوني.‏

498
00:22:27,305 --> 00:22:28,389
‫أنت في المحكمة.‏

499
00:22:28,431 --> 00:22:30,266
‫"‏أنت متهم بحيازة مخدرات غير قانونية"‏.‏

500
00:22:30,516 --> 00:22:32,602
‫"‏لكنني محاسب يا سيدي القاضي"‏.‏

501
00:22:34,145 --> 00:22:35,521
‫انتهينا!‏ "‏أغلقت القضية.‏

502
00:22:35,605 --> 00:22:39,150
‫"‏أيها الحاجب، أعد إليه حبوب الهلوسة والتكيلا
‫قبل أن يقود سيارته عائدا.‏

503
00:22:39,233 --> 00:22:41,444
‫"‏أعتذر عن إزعاجك يا سيدي، أنا في شدة الأسف"‏.‏

504
00:22:44,489 --> 00:22:46,491
‫مي محمد بدر ترجمة

