﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,461
‫لو نظرتم للمستشفى، فالعلاج الأساسي

2
00:00:02,545 --> 00:00:04,130
‫الذي يحظى به الجميع هو الرقاد في سرير.‏

3
00:00:04,213 --> 00:00:06,549
‫أيا كانت مشكلة الإنسان، فهو يرقد.‏

4
00:00:06,590 --> 00:00:07,925
‫الطبيب لا يقول لك أبدا

5
00:00:07,967 --> 00:00:10,094
‫"حالتك ليست بالسوء الذي ظنناه في الأصل.‏"

6
00:00:10,136 --> 00:00:13,931
‫"‏نريدك أن تتكئ نوعا ما
‫على إطار الباب من سبعة إلى عشرة أيام"‏

7
00:00:14,014 --> 00:00:15,766
‫"‏ولتر كيف يبدو الأمر.‏"‏ أليس كذلك؟

8
00:00:15,850 --> 00:00:16,851
‫إنه السرير دائما

9
00:00:16,934 --> 00:00:18,853
‫ما لم تدخل إلى غرفة الطوارئ، فهو مقعد عندئذ.‏

10
00:00:18,936 --> 00:00:22,815
‫سواء تم إطلاق النار عليك، طعنت، دهمتك سيارة، اجلس.‏

11
00:00:23,441 --> 00:00:27,945
‫هناك دائما خلط ثقافي أصيل
‫مثير جدا للشغف بشأن طاقم المستشفى.‏

12
00:00:28,028 --> 00:00:29,947
‫الأمر يشبه فريق أخبار محليا هناك.‏

13
00:00:30,030 --> 00:00:31,240
‫الطبيب بمثابة مذيع الأخبار.‏

14
00:00:31,282 --> 00:00:32,992
‫لديه شعر أبيض.‏ إنه المسئول.‏

15
00:00:33,075 --> 00:00:35,161
‫الممرضة بمثابة موظفة جمع وإبلاغ الأخبار.‏

16
00:00:35,244 --> 00:00:39,331
‫أنت تستمع إليها، لكنها تقول دائما، "‏والآن، عد إلى طبيبك.‏"‏

17
00:00:39,415 --> 00:00:41,459
‫ويدخل مساعدو الممرضين بالطعام وأحواض الفضلات

18
00:00:41,542 --> 00:00:42,960
‫وهو ما يشبه نشرتكم للرياضة والطقس.‏

19
00:00:49,175 --> 00:00:52,136
‫ثم تخرج رأس الصغير، وأنا أصرخ

20
00:00:52,178 --> 00:00:54,680
‫وأخي، الذي يصور الأمر بأكمله بالفيديو، يتحول للشحوب.‏

21
00:00:54,764 --> 00:00:56,265
‫عيناه تزوغان، ويفقد الوعي.‏

22
00:00:56,307 --> 00:00:58,476
‫يسقط الكاميرا.‏ تتحطم الكاميرا.‏

23
00:00:58,559 --> 00:01:00,644
‫ثم تطير المشيمة خارجة.‏

24
00:01:03,773 --> 00:01:04,815
‫ثم يقول طبيب.‏.‏.‏

25
00:01:04,899 --> 00:01:06,984
‫مهلا، شكرا.‏ هذا يكفي.‏

26
00:01:07,485 --> 00:01:08,819
‫هلا نظرتما إلى ذلك الطفل.‏

27
00:01:08,861 --> 00:01:11,363
‫إنه يرضع.‏ يرضع كأنما لن يجد شيئا غدا.‏

28
00:01:11,447 --> 00:01:13,282
‫ارضع، ارضع.‏

29
00:01:14,825 --> 00:01:16,368
‫نعم، نعم.‏

30
00:01:16,452 --> 00:01:17,495
‫انظر لذلك يا "‏جيري"‏، انظر.‏

31
00:01:17,536 --> 00:01:19,830
‫‏-‏ نعم، نظرت.‏ رأيته.‏
‫-‏ يرضع.‏

32
00:01:20,122 --> 00:01:21,499
‫هذا لا يجعلك غير مستريح، أليس كذلك؟

33
00:01:21,582 --> 00:01:23,167
‫لا.‏

34
00:01:23,250 --> 00:01:24,919
‫غير مستريح؟ مطلقا.‏

35
00:01:25,002 --> 00:01:26,504
‫صدر زوجة صديقي بارز للخارج.‏

36
00:01:26,545 --> 00:01:28,088
‫لماذا سيجعلني ذلك غير مستريح؟

37
00:01:28,172 --> 00:01:29,256
‫انظرا إليه.‏

38
00:01:30,049 --> 00:01:32,301
‫‏-‏ إذن إلى متى يفعلون هذا؟
‫-‏ عام أو عامين.‏

39
00:01:32,843 --> 00:01:34,136
‫بلا راحة؟

40
00:01:35,763 --> 00:01:37,348
‫بعد ذلك يأتي الفطام.‏

41
00:01:37,431 --> 00:01:38,766
‫إذن، بعد الرضاعة، يأتي الفطام.‏

42
00:01:38,849 --> 00:01:40,100
‫الرضاعة أولا، ثم الفطام.‏

43
00:01:40,184 --> 00:01:41,268
‫‏-‏ لابد من الفطام.‏
‫-‏ بالتأكيد.‏

44
00:01:41,352 --> 00:01:42,603
‫الفطام حتمي.‏

45
00:01:47,107 --> 00:01:48,359
‫ماذا عن ذلك المكان الذي ظفرت به؟

46
00:01:48,442 --> 00:01:50,569
‫نعم، رأيت المكان.‏

47
00:01:50,653 --> 00:01:54,156
‫أنت تفتح الباب إلى السيارة
‫وفورا!‏ تمشي مباشرة إلى المستشفى.‏

48
00:01:54,198 --> 00:01:55,407
‫لا يمكنك مضاهاة ذلك المكان.‏

49
00:01:56,367 --> 00:01:58,327
‫أنا سعيد الحظ.‏

50
00:01:58,369 --> 00:01:59,578
‫نعم.‏

51
00:01:59,662 --> 00:02:01,413
‫أنا أتمنى بشدة أماكن الانتظار العظيمة تلك.‏

52
00:02:01,497 --> 00:02:02,540
‫"‏جورج"‏.‏

53
00:02:04,959 --> 00:02:07,419
‫ربما كان الصغير يود رؤية المكان.‏

54
00:02:07,503 --> 00:02:10,589
‫إنها رسالة إيجابية، رافعة للمعنويات
‫ليبدأ حياته بها، أليس كذلك؟

55
00:02:10,673 --> 00:02:14,802
‫ما زال يمكنك أن تحظى بمكان عظيم
‫في هذه المدينة لو اجتهدت في الأمر!‏

56
00:02:14,885 --> 00:02:16,637
‫أين "‏كرايمر"‏؟ ألا يجب أن يكون هنا الآن؟

57
00:02:16,720 --> 00:02:19,223
‫‏-‏ هل أخبرته برقم الغرفة؟
‫-‏ نعم.‏ ١٣٩٧.‏

58
00:02:19,265 --> 00:02:21,016
‫١٩٣٧.‏

59
00:02:22,726 --> 00:02:25,229
‫١٩٣٧، ١٩٣٧.‏

60
00:02:25,312 --> 00:02:26,313
‫اسمح لي.‏

61
00:02:26,397 --> 00:02:27,773
‫أتعرف أين المصعد؟

62
00:02:27,857 --> 00:02:29,275
‫نعم.‏ إنه هناك عند الركن.‏

63
00:02:29,358 --> 00:02:30,734
‫١٩٣٧.‏

64
00:02:42,580 --> 00:02:44,248
‫يا إلهي!‏

65
00:02:45,249 --> 00:02:46,709
‫إنه رجل خنزير!‏

66
00:02:47,960 --> 00:02:49,295
‫رجل خنزير!‏

67
00:02:51,672 --> 00:02:54,842
‫إذن، على أية حال يا "‏جيري"‏ و"‏إلين"‏
‫لدينا شيء نريد طلبه منكما.‏

68
00:02:54,925 --> 00:02:55,968
‫عليكم النظر إلى هذا.‏

69
00:02:56,051 --> 00:02:58,095
‫لقد أوقفتها على مسافة متساوية تماما

70
00:02:58,137 --> 00:03:00,014
‫من السيارة التي أمامي والتي خلفي.‏

71
00:03:00,097 --> 00:03:02,099
‫‏-‏ هلا صمت يا "‏جورج"‏؟
‫-‏ سآخذ سيارة أجرة للبيت.‏

72
00:03:02,141 --> 00:03:03,225
‫لم أعد أستطيع تحمل هذا.‏

73
00:03:04,101 --> 00:03:06,395
‫ماذا كنت تقول يا "‏ستان"‏؟ آسف بشأن هذا.‏

74
00:03:06,437 --> 00:03:08,647
‫أنا و"‏مايرا"‏ كنا نودكما أنت و"‏إلين"‏

75
00:03:08,731 --> 00:03:10,941
‫أن تكونا الأبوين الروحيين لـ"‏ستيفين"‏.‏

76
00:03:12,484 --> 00:03:14,445
‫‏-‏ أنا؟ أب روحي؟
‫-‏ نعم.‏

77
00:03:15,613 --> 00:03:18,282
‫لا تعارضي العائلة أبدا يا "‏إلين"‏.‏

78
00:03:19,491 --> 00:03:20,534
‫ماذا؟

79
00:03:21,201 --> 00:03:23,120
‫مرحبا، لقد رأيت للتو رجلا خنزيرا.‏

80
00:03:23,162 --> 00:03:24,455
‫رجل خنزير!‏

81
00:03:24,830 --> 00:03:27,374
‫كان نائما، ثم استيقظ، ونظر إلي

82
00:03:27,458 --> 00:03:30,169
‫وصنع ذلك الصوت المرعب، هكذا.‏.‏.‏

83
00:03:34,131 --> 00:03:35,841
‫"‏كرايمر"‏، عم تتحدث بحق الجحيم؟

84
00:03:35,925 --> 00:03:37,217
‫أتحدث عن رجل خنزير!‏

85
00:03:37,301 --> 00:03:39,553
‫دخلت إلى الغرفة الخطأ، وكان فيها!‏

86
00:03:39,637 --> 00:03:40,971
‫‏-‏ رجل خنزير؟
‫-‏ نعم.‏

87
00:03:41,013 --> 00:03:42,932
‫نصف خنزير، ونصف إنسان!‏

88
00:03:43,515 --> 00:03:44,850
‫هذا عظيم يا "‏كرايمر"‏.‏

89
00:03:44,934 --> 00:03:48,646
‫إذن، على أية حال، اخبرانا
‫ما الذي يستلزمه أن يكون المرء أبا روحيا.‏

90
00:03:48,729 --> 00:03:50,898
‫"‏إلين"‏، لا تسأليني أبدا عن عملي.‏

91
00:03:52,149 --> 00:03:53,484
‫فيلم "الأب الروحي"؟

92
00:03:54,985 --> 00:03:57,404
‫الشيء الأهم هو المساعدة في الختان بالأسلوب اليهودي.‏

93
00:03:57,488 --> 00:03:59,281
‫‏-‏ الختان؟
‫-‏ ختان؟

94
00:03:59,698 --> 00:04:01,116
‫أتعني عملية الختان؟

95
00:04:01,158 --> 00:04:02,201
‫نعم.‏

96
00:04:02,910 --> 00:04:05,037
‫كنت لأنصح بعدم عملها.‏

97
00:04:05,704 --> 00:04:07,706
‫حسنا يا "‏كرايمر"‏، إنه تقليد.‏

98
00:04:07,790 --> 00:04:11,502
‫نعم، وكذلك كانت التضحية بالعذارى لاسترضاء الآلهة

99
00:04:11,543 --> 00:04:12,670
‫لكننا لم نعد نفعل ذلك.‏

100
00:04:12,711 --> 00:04:14,588
‫حسنا، ربما علينا أن نفعل.‏

101
00:04:16,048 --> 00:04:17,508
‫مهلا.‏

102
00:04:17,591 --> 00:04:20,094
‫لماذا يتجمع كل أولئك الناس حول سيارتي؟

103
00:04:20,177 --> 00:04:21,178
‫لا أعرف.‏

104
00:04:21,261 --> 00:04:23,180
‫ربما هم معجبون بمكانك.‏

105
00:04:23,263 --> 00:04:24,306
‫إنهم ينظرون لأعلى.‏

106
00:04:25,516 --> 00:04:26,976
‫مهلا، هناك رجل على السطح.‏

107
00:04:27,851 --> 00:04:30,521
‫إنه الرجل الذي أخبرته بمكان المصعد.‏

108
00:04:32,856 --> 00:04:35,150
‫رباه، أتمنى ألا يقفز.‏ يا إلهي!‏

109
00:04:38,696 --> 00:04:39,905
‫سيارتي!‏

110
00:04:40,864 --> 00:04:42,282
‫سيارتي!‏

111
00:04:46,370 --> 00:04:47,830
‫مؤد لعملية الختان اليهودي؟

112
00:04:47,871 --> 00:04:49,873
‫ماذا يكون بحق الجحيم؟

113
00:04:49,957 --> 00:04:53,127
‫إنه الشخص الذي يقوم
‫بأداء طقوس الختان بالأسلوب اليهودي.‏

114
00:04:53,210 --> 00:04:55,713
‫حسنا، أين سأجد مؤديا لطقوس الختان اليهودي؟

115
00:04:55,754 --> 00:04:58,090
‫عناوين "‏استراحات.‏ عارضات أزياء.‏"‏

116
00:04:58,757 --> 00:05:00,718
‫كيف تجد مؤديا لطقوس الختان اليهودي؟

117
00:05:01,510 --> 00:05:04,221
‫إيجاد مؤد لطقوس الختان اليهودي سهل.‏
‫أي أحمق يمكنه أن يجده.‏

118
00:05:04,304 --> 00:05:06,890
‫أنا الذي علي أن أمسك بالطفل بينما يفعلونها.‏

119
00:05:06,974 --> 00:05:08,767
‫إنه عمل صعب.‏ ما رأيك بذلك؟

120
00:05:10,019 --> 00:05:11,895
‫"‏جيري"‏، هل رأيت عملية ختان قط؟

121
00:05:12,563 --> 00:05:14,189
‫تعنين أنه لم يكن.‏.‏.‏

122
00:05:14,231 --> 00:05:16,108
‫‏-‏ نعم.‏
‫-‏ لا.‏ وأنت؟

123
00:05:16,817 --> 00:05:17,943
‫نعم.‏

124
00:05:19,403 --> 00:05:20,446
‫ماذا كان رأيك؟

125
00:05:23,323 --> 00:05:25,743
‫لم يبد شيئا على ما يرام، فيه كرامة.‏

126
00:05:30,664 --> 00:05:32,541
‫كان كأنه مخلوق غريب.‏

127
00:05:33,917 --> 00:05:36,462
‫‏-‏ لكن، أتعرف.‏ هكذا أنا.‏
‫-‏ بالطبع.‏

128
00:05:37,588 --> 00:05:39,256
‫حسنا، حصلت على التثمين.‏

129
00:05:39,339 --> 00:05:41,925
‫ستكون تكلفة إصلاح السقف أكثر مما تساويه السيارة.‏

130
00:05:41,967 --> 00:05:44,845
‫لذا سأذهب وأقابل مدير ذلك المستشفى اليوم.‏

131
00:05:44,928 --> 00:05:47,514
‫سيدفع أحدهم ثمن هذا التلف، ولن يكون أنا!‏

132
00:05:47,598 --> 00:05:48,599
‫أنت في موقف بائس!‏

133
00:05:48,640 --> 00:05:49,850
‫أعرف.‏

134
00:05:52,061 --> 00:05:55,731
‫"‏سوان"‏ يندفع من ارتفاع ٢٠ طابقا
‫ويهبط فوق القمة مباشرة.‏

135
00:05:55,773 --> 00:05:57,441
‫علام حصلت، تركيزا على مركز الهدف؟

136
00:05:58,442 --> 00:06:01,195
‫ألم يكن بوسعه الابتعاد بمقدار قدمين؟

137
00:06:01,278 --> 00:06:04,031
‫يهبط على الممشى الجانبي.‏ إنه ملكية عامة!‏

138
00:06:05,532 --> 00:06:07,868
‫حسنا، علي مقابلة مؤد لطقوس الختان اليهودي.‏

139
00:06:07,951 --> 00:06:10,329
‫ماذا عن صغيرتنا "‏إلين"‏؟

140
00:06:10,412 --> 00:06:13,082
‫كانت تحضر فترات إنهاء
‫المدارس الممتازة في "‏إيسترن سيبورد"‏

141
00:06:13,123 --> 00:06:15,626
‫منافسات ركوب الخيل
‫احتفالات تقديم الفتيات راقيات المستوى.‏

142
00:06:15,709 --> 00:06:18,462
‫انظر إليها الآن، تقابل من يؤدون لطقوس الختان اليهودية.‏

143
00:06:20,589 --> 00:06:21,673
‫نعم!‏

144
00:06:24,635 --> 00:06:25,886
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ أأنت على ما يرام؟

145
00:06:25,969 --> 00:06:29,306
‫لا تسائلوا غرائزي أبدا لأن غرائزي مشحوذة.‏

146
00:06:29,973 --> 00:06:31,058
‫‏-‏ انظروا لهذا.‏
‫-‏ الآن ماذا؟

147
00:06:31,141 --> 00:06:32,392
‫انظروا.‏

148
00:06:32,643 --> 00:06:35,562
‫"المستشفى يتلقى تخويلا لإجراء بحث الحمض النووي.‏"

149
00:06:35,646 --> 00:06:37,815
‫"الحكومة تمول البحث الجيني بمستشفى المنطقة.‏"

150
00:06:37,898 --> 00:06:39,233
‫نعم؟ ماذا إذن؟

151
00:06:39,316 --> 00:06:40,776
‫الرجل الخنزير، الصغير.‏ الرجل الخنزير.‏

152
00:06:43,028 --> 00:06:46,198
‫لو أنني مضطرة للسماع
‫عن ذلك الرجل الخنزير مرة أخرى.‏.‏.‏

153
00:06:46,323 --> 00:06:48,826
‫مهلا، أنا أخبرك، أن الرجل الخنزير حي.‏

154
00:06:48,867 --> 00:06:52,287
‫"‏الحكومة كانت تجري التجارب
‫مع الرجال الخنازير منذ الخمسينيات.‏"‏

155
00:06:52,329 --> 00:06:55,290
‫هلا توقفت؟ فقط لأن المستشفى يجري بحث الحمض النووي

156
00:06:55,332 --> 00:06:57,209
‫لا يعني تخليقهم جنس مسوخ الرجال الخنازير.‏

157
00:06:57,292 --> 00:07:00,921
‫"‏جيري"‏، هلا أفقت للواقع؟ إنها تجربة عسكرية.‏

158
00:07:01,505 --> 00:07:05,008
‫ربما يقومون بتخليق جيش كامل من المحاربين الخنازير!‏

159
00:07:08,428 --> 00:07:09,805
‫سأخبرك بشيء.‏

160
00:07:09,847 --> 00:07:11,932
‫أنا أتمنى لو كان هناك رجال خنازير.‏

161
00:07:12,015 --> 00:07:13,475
‫يكون لديك بعض الرجال الخنازير يتجولون

162
00:07:13,517 --> 00:07:15,978
‫وفجأة سأبدو أكثر وسامة كثيرا.‏

163
00:07:16,186 --> 00:07:17,771
‫بتلك الطريقة لو أرادت إحداهن مواعدتي

164
00:07:17,855 --> 00:07:20,566
‫فقد تقول، "‏مهلا، على الأقل هو ليس رجلا خنزيرا.‏"‏

165
00:07:20,649 --> 00:07:23,527
‫صدقني، كانت لتسعى نساء كثيرات
‫وراء أولئك الرجال الخنازير.‏

166
00:07:23,861 --> 00:07:24,903
‫أيا كان التشوه

167
00:07:24,987 --> 00:07:27,197
‫فهناك دائما مجموعة من المنحرفين تنجذب لذلك.‏

168
00:07:27,239 --> 00:07:29,324
‫يفكرن، "‏ذلك الذيل الصغير يثيرني حقا.‏"‏

169
00:07:30,617 --> 00:07:32,369
‫هذا يكفي تماما.‏

170
00:07:32,411 --> 00:07:34,121
‫ما الأمر؟ ألا يثير هذا شغفك؟

171
00:07:34,204 --> 00:07:36,748
‫لا، إنه رائع، لكن أيمكنك أن تسديني معروفا؟

172
00:07:36,832 --> 00:07:39,293
‫أيمكنك أن تسجل بقية

173
00:07:39,376 --> 00:07:41,837
‫مناقشة "‏الرجال الخنازير والنساء اللاتي يحببنهم"‏

174
00:07:41,879 --> 00:07:44,965
‫وسأستمع إليها في المرة القادمة التي أكون فيها هنا.‏

175
00:07:45,048 --> 00:07:46,633
‫لابد أن أذهب لأجد المؤدي للختان.‏

176
00:07:46,717 --> 00:07:48,594
‫أتعرفين، عليك إلغاء ذلك يا "‏إلين"‏.‏

177
00:07:48,677 --> 00:07:50,095
‫إنه طقس وحشي.‏

178
00:07:51,138 --> 00:07:54,558
‫حسنا، ربما يوما ما عندما يتجول الرجال الخنازير بحرية

179
00:07:54,641 --> 00:07:56,685
‫سيتوقف يا "‏كرايمر"‏.‏

180
00:07:56,727 --> 00:07:59,271
‫حتى ذلك الحين، فليستمر قطع الرءوس!‏

181
00:08:02,316 --> 00:08:04,026
‫"‏كرايمر"‏، أليست هذه مسألة صحية؟

182
00:08:04,067 --> 00:08:05,485
‫إنها خرافة.‏

183
00:08:06,236 --> 00:08:07,988
‫هي أيضا تجعل العلاقة الحميمة أكثر إمتاعا.‏

184
00:08:08,071 --> 00:08:10,365
‫نعم.‏ كيف سيساعدني ذلك؟

185
00:08:11,241 --> 00:08:12,284
‫"‏جورج"‏، هل رأيت واحدة قط؟

186
00:08:12,367 --> 00:08:13,911
‫نعم.‏ زميل غرفتي في الكلية.‏

187
00:08:13,994 --> 00:08:15,996
‫حقا؟ ماذا كان رأيك؟

188
00:08:16,622 --> 00:08:18,248
‫اعتدت على الأمر.‏

189
00:08:20,792 --> 00:08:23,545
‫لا أمانع.‏ أريد رؤية الرجل الخنزير.‏ أرني الرجل الخنزير.‏

190
00:08:23,587 --> 00:08:24,755
‫لا تقلق، سأريك.‏

191
00:08:24,796 --> 00:08:26,173
‫ولن تبقى أبدا بنفس الحال.‏

192
00:08:26,256 --> 00:08:28,467
‫ربما هو فقط رجل يبدو أنفه هكذا.‏

193
00:08:28,550 --> 00:08:30,427
‫أتعرف، كثير من الناس أنوفهم بهذا الشكل.‏

194
00:08:30,510 --> 00:08:32,054
‫ليسوا رجالا خنازير بالضرورة.‏

195
00:08:32,346 --> 00:08:34,681
‫صدقني يا "‏جيري"‏، في مكان ما بهذا المستشفى

196
00:08:34,765 --> 00:08:37,392
‫يوجد القباع البائس لرجل خنزير يصيح طلبا للمساعدة.‏

197
00:08:37,434 --> 00:08:40,646
‫حسنا، لو سمعت قباعا بائسا، سأخرج من هنا.‏

198
00:08:40,729 --> 00:08:42,522
‫لا أرى أي رجل خنزير.‏

199
00:08:42,814 --> 00:08:46,068
‫أرى بشرا، بشرا، بشرا.‏

200
00:08:46,151 --> 00:08:47,486
‫‏-‏ انتظر لحظة.‏
‫-‏ ماذا؟

201
00:08:47,569 --> 00:08:48,946
‫إنه "‏جورج"‏.‏

202
00:08:50,280 --> 00:08:53,450
‫المديرة في الطابق الثالث
‫لذا سأقابلكما لدى عودتي في السيارة.‏

203
00:08:53,533 --> 00:08:57,204
‫انتظر يا "‏جورج.‏ لديك مساحة
‫في السيارة للرجل الخنزير، أليس كذلك؟

204
00:08:57,287 --> 00:08:59,456
‫الرجل الخنزير يمكنه استقلال الحافلة.‏

205
00:08:59,539 --> 00:09:02,876
‫"‏جورج"‏، لو كان الرجل الخنزير يمتلك سيارة، لأوصلك.‏

206
00:09:03,794 --> 00:09:04,962
‫كيف تعرف بذلك؟

207
00:09:05,045 --> 00:09:06,880
‫ماذا لو كانت سيارة الرجل الخنزير بمقعدين؟

208
00:09:06,964 --> 00:09:08,757
‫كن واقعيا يا "‏جورج"‏.‏

209
00:09:11,593 --> 00:09:12,803
‫سأخبرك بشيء.‏

210
00:09:12,844 --> 00:09:15,639
‫لو ظهر الرجل الخنزير، سنحشره فيها.‏

211
00:09:16,640 --> 00:09:18,225
‫‏-‏ سأراكما لاحقا.‏
‫-‏ نعم.‏

212
00:09:18,308 --> 00:09:19,559
‫سيد "‏كوستانزا"‏، ادخل.‏ ادخل.‏

213
00:09:19,643 --> 00:09:20,644
‫مكتب المدير

214
00:09:21,395 --> 00:09:25,023
‫كانت أيام صعبة للغاية حول المستشفى.‏

215
00:09:25,107 --> 00:09:28,902
‫الأطباء، والمرضى، الجميع شديدو الحزن

216
00:09:28,986 --> 00:09:30,988
‫بسبب ذلك الحادث المشئوم.‏

217
00:09:31,071 --> 00:09:32,990
‫حسنا، إنني أنضم إليهم في حزنهم.‏

218
00:09:33,657 --> 00:09:35,075
‫شيء فظيع.‏

219
00:09:35,158 --> 00:09:37,661
‫سقط أمام جناح الأطفال مباشرة.‏

220
00:09:38,662 --> 00:09:42,040
‫كل الأطفال المرضى في غرفة اللعب
‫الذين نظروا من النافذة

221
00:09:42,124 --> 00:09:44,835
‫صدموا تماما من الحادث.‏

222
00:09:45,335 --> 00:09:47,212
‫يبدو أنهم ظنوا أنه كان يطير.‏

223
00:09:47,296 --> 00:09:48,839
‫أنت تعرف الأطفال.‏

224
00:09:49,214 --> 00:09:52,009
‫يقولون، "‏انظروا، رجل يطير.‏ رجل يطير.‏"‏

225
00:09:52,509 --> 00:09:54,344
‫ثم صوت الارتطام.‏

226
00:09:55,178 --> 00:09:57,097
‫لهذا جئت

227
00:09:57,723 --> 00:09:59,391
‫من أجل "‏الارتطام"‏.‏

228
00:10:00,183 --> 00:10:01,893
‫كما تفهمين يا سيدة "‏سويدلر"‏.‏.‏.‏

229
00:10:01,977 --> 00:10:04,187
‫أم أقول مديرة المستشفى "‏سويدلر"‏؟

230
00:10:04,229 --> 00:10:05,564
‫‏-‏ السيدة "‏سويدلر"‏ جيدة.‏
‫-‏ نعم.‏

231
00:10:05,647 --> 00:10:07,482
‫شكرا لك جزيلا.‏

232
00:10:07,524 --> 00:10:11,570
‫كما تفهمين، تلك المأساة أثرت علي بشكل

233
00:10:12,988 --> 00:10:14,156
‫بشكل شخصي للغاية.‏

234
00:10:14,656 --> 00:10:15,782
‫كيف ذلك؟

235
00:10:15,866 --> 00:10:17,492
‫نعم، حسنا، كما تفهمين

236
00:10:18,493 --> 00:10:19,870
‫المتوفى

237
00:10:20,579 --> 00:10:22,039
‫هبط فوق سيارتي.‏

238
00:10:22,789 --> 00:10:24,499
‫الارتطام

239
00:10:25,375 --> 00:10:28,545
‫لو جاز التعبير، حدث في الواقع على سقف سيارتي.‏

240
00:10:28,628 --> 00:10:32,132
‫الآن، بالطبع، لا حيلة لي سوى أن أشعر أنه

241
00:10:32,215 --> 00:10:33,508
‫لو كانت سيارة مكشوفة

242
00:10:33,550 --> 00:10:36,345
‫لتم تجنب تلك المأساة بأكملها.‏

243
00:10:36,386 --> 00:10:39,556
‫لكنني لم أكن قط من الطراز الذي يشتري سيارة مكشوفة حقا

244
00:10:39,598 --> 00:10:41,808
‫مع الصلع وكل هذه الأمور.‏

245
00:10:43,518 --> 00:10:47,105
‫حسنا، لقد عرفت رجالا صلع الرءوس
‫يمتلكون سيارات مكشوفة.‏

246
00:10:47,189 --> 00:10:48,315
‫كانوا يرتدون قبعات.‏

247
00:10:48,940 --> 00:10:51,902
‫نعم، لكن كل شيء يكون مكبوسا وتكون.‏.‏.‏

248
00:10:51,943 --> 00:10:53,737
‫على أية حال

249
00:10:53,820 --> 00:11:00,243
‫التلف، للأسف، أفسد سيارة جيدة أخرى

250
00:11:00,285 --> 00:11:02,871
‫ليجعلها فعليا غير صالحة للقيادة.‏

251
00:11:03,497 --> 00:11:05,290
‫نعم، حسنا، إنه أمر مخز.‏

252
00:11:05,374 --> 00:11:09,419
‫نعم.‏ "‏مخز"‏.‏ هذه هي بالضبط الكلمة التي كنت لألفظها.‏

253
00:11:09,461 --> 00:11:14,007
‫الآن يا سيدة "‏سويدلر"‏، مع كل التعقل والحساسية الواجبين

254
00:11:14,091 --> 00:11:17,135
‫وبإلقاء نظرة شاملة على الموقف

255
00:11:17,719 --> 00:11:20,305
‫فقط لا حيلة لي سوى أن أفكر

256
00:11:20,389 --> 00:11:23,517
‫أن المستشفى مسئول بطريقة ما

257
00:11:23,600 --> 00:11:27,354
‫عن تعويض الضحية الأخرى التي لا تزال حية

258
00:11:27,437 --> 00:11:30,816
‫عن هذه المأساة الرهيبة حقا.‏

259
00:11:31,358 --> 00:11:33,276
‫‏-‏ سيد "‏كوستانزا"‏.‏
‫-‏ نعم؟

260
00:11:33,360 --> 00:11:35,779
‫رجل انهار بشكل مأساوي

261
00:11:35,821 --> 00:11:37,906
‫‏-‏ حتى موته.‏.‏.‏
‫-‏ نعم.‏

262
00:11:37,948 --> 00:11:42,035
‫.‏.‏.‏ وأنت بجشع، تريد الربح من الأمر بفظاظة؟

263
00:11:42,953 --> 00:11:44,788
‫حسنا، الربح.‏.‏.‏

264
00:11:45,330 --> 00:11:50,001
‫أعتقد أنك سترين من التثمين أنني لا أربح بهذا القدر حقا.‏

265
00:11:51,169 --> 00:11:52,671
‫ربما المبلغ كبير إلى حد ما، لكن.‏.‏.‏

266
00:11:52,963 --> 00:11:54,005
‫اخرج.‏

267
00:11:54,089 --> 00:11:56,508
‫اخرج الآن.‏ اخرج من مكتبي.‏

268
00:11:59,970 --> 00:12:01,805
‫‏-‏ أعلي فقط أن أرحل.‏.‏.‏
‫-‏ اخرج!‏

269
00:12:03,432 --> 00:12:04,808
‫هذه هي.‏

270
00:12:14,359 --> 00:12:15,527
‫انتظر.‏ اسمح لي.‏

271
00:12:16,111 --> 00:12:18,029
‫ماذا حدث للرجل الذي كان بالداخل من قبل؟

272
00:12:18,822 --> 00:12:22,659
‫‏-‏ لا أعرف عم تتحدث.‏
‫-‏ لا، أنت تعرف، الـ.‏.‏.‏ هذا.‏

273
00:12:23,702 --> 00:12:25,287
‫‏-‏ كان.‏.‏.‏
‫-‏ لا.‏

274
00:12:25,328 --> 00:12:27,497
‫ألا يبدو لك هذا مألوفا؟

275
00:12:27,581 --> 00:12:28,790
‫‏-‏ سيدي.‏.‏.‏
‫-‏ انتظر.‏ الآن، اسمع.‏

276
00:12:28,832 --> 00:12:30,750
‫أنا أعرف ماذا يحدث.‏

277
00:12:31,668 --> 00:12:33,211
‫القباع.‏ صوت الخنزير؟

278
00:12:34,004 --> 00:12:36,506
‫نعم، لو سمحت لي فلدي
‫بعض المرضى الذين علي حقا أن أعني.‏.‏.‏

279
00:12:36,590 --> 00:12:38,008
‫اسمعني الآن، أيها المحتال الصغير.‏

280
00:12:38,049 --> 00:12:40,510
‫كان هناك نصف رجل ونصف خنزير في تلك الغرفة هناك!‏

281
00:12:40,594 --> 00:12:42,429
‫الآن، أين هو؟

282
00:12:42,512 --> 00:12:43,513
‫نصف ماذا؟

283
00:12:43,597 --> 00:12:45,974
‫أنت تعرف ماذا أعني!‏ خنزير!‏ نقانق!‏

284
00:12:46,016 --> 00:12:47,809
‫كالخنزير "‏بوركي بيغ"‏ القائل، "‏هذا كل شيء!‏"‏

285
00:12:49,853 --> 00:12:52,522
‫أعتقد أنه تم إطلاق سراحه.‏

286
00:12:56,735 --> 00:12:58,111
‫إنه يكذب.‏

287
00:12:58,195 --> 00:13:00,322
‫حسنا يا "‏كرايمر"‏، هذا يكفي.‏ علي أن أجد "‏جورج"‏.‏

288
00:13:00,363 --> 00:13:01,865
‫اذهب أنت.‏

289
00:13:02,657 --> 00:13:03,867
‫"‏كرايمر"‏.‏

290
00:13:10,332 --> 00:13:12,125
‫‏-‏ أين مؤدي طقوس الختان اليهودية؟
‫-‏ سيصل.‏

291
00:13:12,209 --> 00:13:14,377
‫‏-‏ لقد تأخر بالفعل.‏
‫-‏ اهدأ.‏

292
00:13:14,461 --> 00:13:17,047
‫كنت لتظن أنك في وضع غير مريح.‏

293
00:13:18,298 --> 00:13:20,217
‫لا أعرف لماذا طلب مني أن أصبح الأب الروحي.‏

294
00:13:20,300 --> 00:13:23,011
‫لسنا حتى صديقين بهذا القرب.‏
‫فقط لأننا كنا في فريق الكرة اللينة

295
00:13:23,053 --> 00:13:24,179
‫أنا الرامي وهو المستقبل

296
00:13:24,221 --> 00:13:26,181
‫هل يظن أن بيننا علاقة خاصة؟

297
00:13:26,223 --> 00:13:28,850
‫ظننت أن الرماة والمستقبلين تكون بينهم ألفة خاصة.‏

298
00:13:28,892 --> 00:13:31,102
‫ربما في البيسبول مع الإشارات وكل هذه الأمور

299
00:13:31,186 --> 00:13:32,896
‫لكنني فقط أقذف بالكرة.‏

300
00:13:32,938 --> 00:13:34,064
‫ليست لدينا أية مشاورات.‏

301
00:13:34,147 --> 00:13:35,732
‫إنه لا يخرج إلى ربوة الملعب ويشجعني.‏

302
00:13:35,774 --> 00:13:37,734
‫حسنا، ماذا عني؟

303
00:13:37,776 --> 00:13:40,570
‫أعني، لقد شاهدت فقط
‫مباريات قليلة معها، بالجلوس في المدرجات.‏

304
00:13:40,654 --> 00:13:41,947
‫أليس لديهما أي أصدقاء أقرب؟

305
00:13:42,030 --> 00:13:43,448
‫إنهما يزدادان حماسة بشأن صداقتنا.‏

306
00:13:43,532 --> 00:13:45,534
‫نعم.‏ الأمر يزداد حماسة.‏

307
00:13:51,581 --> 00:13:52,707
‫إذن

308
00:13:53,708 --> 00:13:55,210
‫هل حضرت طقوس ختان يهودية من قبل؟

309
00:13:55,669 --> 00:13:56,711
‫لا.‏

310
00:13:58,255 --> 00:14:00,382
‫أنا حضرت القليل منها.‏

311
00:14:00,966 --> 00:14:03,051
‫لو بدأت تشعرين بالغثيان لاحقا

312
00:14:03,093 --> 00:14:06,137
‫فهذا أمر شائع الحدوث بشدة، ابقي قريبة مني.‏

313
00:14:06,221 --> 00:14:07,264
‫سأجعلك تتخطين الأمر.‏

314
00:14:08,139 --> 00:14:09,641
‫أنا طبيبة قلب.‏

315
00:14:09,724 --> 00:14:10,934
‫أعتقد أنني سأتحمل الأمر.‏

316
00:14:12,727 --> 00:14:14,854
‫مهلا، نحن لا نتحدث عن جلسة تسوية أظافر.‏

317
00:14:14,938 --> 00:14:18,942
‫تصوري الأمر، ستكون هذه هي ذكراه الأولى
‫عند والديه الذين يكتفيان بالوقوف هناك

318
00:14:19,025 --> 00:14:22,070
‫بينما يقوم شخص غريب باقتطاع جزء من ذكورته

319
00:14:22,112 --> 00:14:23,947
‫ثم يقدم طعاما.‏

320
00:14:25,448 --> 00:14:26,616
‫"‏مايرا"‏؟

321
00:14:26,700 --> 00:14:27,784
‫ستكون على ما يرام.‏

322
00:14:28,618 --> 00:14:30,870
‫‏-‏ "‏كرايمر"‏، ما خطبك؟
‫-‏ أنا؟

323
00:14:30,954 --> 00:14:32,747
‫‏-‏ إنه مؤد طقوس الختان اليهودية.‏
‫-‏ لقد وصل.‏

324
00:14:32,789 --> 00:14:34,207
‫مؤد طقوس الختان اليهودية.‏

325
00:14:36,001 --> 00:14:37,752
‫‏-‏ مرحبا!‏
‫-‏ مرحبا!‏

326
00:14:37,794 --> 00:14:39,296
‫‏-‏ أنا مؤد طقوس الختان.‏
‫-‏ مرحبا.‏

327
00:14:39,337 --> 00:14:41,631
‫‏-‏ تسعدني مقابلتكم جميعا.‏
‫-‏ شكرا لك جزيلا لمجيئك.‏

328
00:14:41,715 --> 00:14:44,050
‫ماذا كان ذلك؟ لقد أفزعني بحق الجحيم.‏

329
00:14:44,134 --> 00:14:46,553
‫يا إلهي، كدت أصاب بنوبة قلبية!‏

330
00:14:47,304 --> 00:14:48,805
‫حسنا، أنا على ما يرام.‏

331
00:14:48,888 --> 00:14:52,726
‫على أية حال، نحن هنا لتأدية
‫مبدأ الختان بالأسلوب اليهودي.‏

332
00:14:54,853 --> 00:14:56,146
‫هل سيبكي الصغير هكذا؟

333
00:14:56,187 --> 00:15:00,150
‫أهكذا يبكي الصغير، بهذا البكاء العالي القوي المحتج؟

334
00:15:00,191 --> 00:15:01,276
‫لأن ذلك قد يخلق مشكلة.‏

335
00:15:01,318 --> 00:15:03,069
‫أتملكان أية سيطرة على طفلكما؟

336
00:15:03,153 --> 00:15:05,113
‫لأن هذا سيكون الوقت المناسبة لممارستها

337
00:15:05,155 --> 00:15:08,325
‫عندما يبكي الصغير بنغمة صراخ عالية محتجة

338
00:15:08,366 --> 00:15:10,410
‫يمكن أن تقود المرء للجنون!‏

339
00:15:13,622 --> 00:15:16,166
‫‏-‏ هل وجدت المكان على ما يرام؟
‫-‏ هل وجدته على ما يرام؟

340
00:15:16,207 --> 00:15:18,293
‫أيمكنك أن ترسلي لي المزيد من المناطق الخطرة؟

341
00:15:18,335 --> 00:15:20,170
‫إنني أخشى العودة مشيا إلى محطة المترو

342
00:15:20,211 --> 00:15:22,797
‫لئلا يضربني أحدهم على رأسي ويسرق حقيبتي.‏

343
00:15:22,839 --> 00:15:23,882
‫لأنني سأرقد هناك

344
00:15:23,965 --> 00:15:26,217
‫وسيبصق علي الناس وجيوبي خالية.‏

345
00:15:26,301 --> 00:15:28,011
‫سأرقد في المجاري كمتشرد

346
00:15:28,053 --> 00:15:31,264
‫ككلب، كمغفل، كلقيط، كحيوان!‏

347
00:15:31,348 --> 00:15:33,767
‫حاشا الرب أن يساعدني أي شخص
‫أو يستدعي سيارة إسعاف.‏

348
00:15:33,850 --> 00:15:36,895
‫لا، إنها مشكلة كبيرة للغاية
‫أن يلتقط أحدهم هاتفا ويضغط بضعة أزرار.‏

349
00:15:36,978 --> 00:15:38,021
‫ما الفائدة؟

350
00:15:41,191 --> 00:15:42,275
‫نعم.‏

351
00:15:43,109 --> 00:15:45,362
‫عزيزتي، أترين أين ذلك الكأس؟

352
00:15:45,403 --> 00:15:47,322
‫أترين كيف هو قريب ذلك الكأس من حافة المنضدة؟

353
00:15:47,364 --> 00:15:49,240
‫لديك المنضدة بأكملها لتضعي عليها الكأس.‏

354
00:15:49,324 --> 00:15:52,160
‫لماذا اخترت الحافة بالذات

355
00:15:52,202 --> 00:15:54,371
‫حتى يكون الكأس غير مستقر على المنضدة.‏.‏.‏

356
00:15:54,412 --> 00:15:56,122
‫تتنفسين، ويسقط ذلك الكأس

357
00:15:56,206 --> 00:15:57,832
‫وعندها يكون لديك زجاج مكسور على البساط

358
00:15:57,874 --> 00:16:01,544
‫متغلغلا في ألياف البساط، في أعماق البساط

359
00:16:01,586 --> 00:16:04,714
‫زجاج مكسور، قطع صغيرة
‫من الزجاج المكسور لا يمكنك إخراجها أبدا.‏

360
00:16:04,798 --> 00:16:06,299
‫لا يمكنك إخراجه بمكنسة كهربائية.‏

361
00:16:06,383 --> 00:16:08,510
‫حتى لو جثوت على يديك وركبتيك بعدسة مكبرة

362
00:16:08,551 --> 00:16:10,011
‫لن تظفري أبدا بكل القطع.‏

363
00:16:10,053 --> 00:16:11,388
‫ثم تظنين أنك أخرجتيها جميعا

364
00:16:11,471 --> 00:16:13,431
‫ثم يوما ما، بعد عامين، تمشين حافية القدمين

365
00:16:13,515 --> 00:16:15,558
‫تخطين فوق قطعة من الزجاج المكسور وتقتلين نفسك!‏

366
00:16:15,600 --> 00:16:17,686
‫أذلك ما تريدين؟ لا أظن أنه ما تريدين.‏ أليس كذلك؟

367
00:16:17,727 --> 00:16:18,937
‫أليس كذلك؟

368
00:16:24,526 --> 00:16:27,028
‫إنه موصى به بشدة، لذا.‏.‏.‏

369
00:16:27,278 --> 00:16:28,321
‫هل ستمسك بالصغير؟

370
00:16:29,322 --> 00:16:31,533
‫‏-‏ لا، لا.‏
‫-‏ مرحبا؟ من الذي سيمسك بالصغير؟

371
00:16:31,574 --> 00:16:32,742
‫من الذي سيمسك بالصغير؟

372
00:16:32,826 --> 00:16:34,494
‫إنه "‏جيري"‏.‏ "‏جيري"‏، هل تريد.‏.‏.‏

373
00:16:34,577 --> 00:16:36,329
‫نعم.‏ أنا سأمسك بالصغير.‏

374
00:16:36,413 --> 00:16:39,541
‫‏-‏ حسنا، اذهب.‏
‫-‏ أنا ذاهب.‏ حسنا، أنا كذلك.‏ أنا ذاهب.‏

375
00:16:39,582 --> 00:16:40,709
‫لا تدفعوني.‏

376
00:16:40,750 --> 00:16:42,585
‫حسنا، اجلس هناك.‏ الآن أحتاج الصغير.‏

377
00:16:42,669 --> 00:16:44,963
‫احضروا لي الصغير.‏ أحتاج الصغير!‏

378
00:16:46,631 --> 00:16:47,966
‫‏-‏ لا، لن أسمح لك.‏
‫-‏ "‏كرايمر"‏!‏

379
00:16:48,049 --> 00:16:50,885
‫‏-‏ مهلا، ماذا تفعل؟ عد إلى هنا!‏
‫-‏ "‏كرايمر"‏، ماذا تفعل؟

380
00:16:52,679 --> 00:16:54,347
‫أيها الناس!‏

381
00:16:54,431 --> 00:16:56,850
‫هيئ نفسك!‏ إنه طقس ختان بالطريقة اليهودية!‏

382
00:16:56,933 --> 00:16:59,394
‫إننا نؤدي ختانا يهوديا هنا، وليس عرضا هزليا!‏

383
00:16:59,436 --> 00:17:00,854
‫هذه ليست مسرحية مدرسية.‏

384
00:17:00,937 --> 00:17:03,940
‫هذا ليس عرضا هزليا بالسراويل الفضفاضة!‏
‫إنه ختان بأسلوب يهودي!‏

385
00:17:04,023 --> 00:17:05,942
‫طقس قديم، مقدس

386
00:17:05,984 --> 00:17:08,987
‫يرمز إلى الالتزام بين الرب وأبينا "‏إبراهيم"‏.‏.‏.‏

387
00:17:09,070 --> 00:17:10,155
‫أو شيء ما.‏

388
00:17:12,282 --> 00:17:14,117
‫لا!‏ لا تلمسوا أي شيء.‏ لا تملسوا شيئا.‏

389
00:17:14,159 --> 00:17:15,160
‫حسنا.‏

390
00:17:15,785 --> 00:17:18,663
‫كان بوسعي أن أكون قصابا شرعيا مثل أخي.‏

391
00:17:18,747 --> 00:17:19,789
‫يدفعون جيدا لتلك المهنة.‏

392
00:17:19,831 --> 00:17:21,624
‫لقد حظى باتحاد ذي فوائد.‏

393
00:17:22,083 --> 00:17:23,835
‫والأبقار ليس لها عائلات.‏

394
00:17:23,918 --> 00:17:27,088
‫ارتكب خطأ مع بقرة، وستكمل حياتك.‏

395
00:17:28,298 --> 00:17:29,591
‫على أية حال.‏.‏.‏

396
00:17:36,765 --> 00:17:37,974
‫أسرع يا "‏جورج"‏.‏ أسرع.‏

397
00:17:38,057 --> 00:17:39,517
‫فليكن.‏

398
00:17:39,601 --> 00:17:40,685
‫مؤد طقوس ختان لعين.‏

399
00:17:40,769 --> 00:17:44,272
‫لقد ختن إصبعي.‏ مؤد الطقوس ختن إصبعي.‏

400
00:17:44,314 --> 00:17:46,649
‫‏-‏ أنت تقهقرت.‏
‫-‏ تقهقرت؟ لم أتقهقر.‏

401
00:17:46,733 --> 00:17:47,859
‫هل تقهقرت يا "‏جورج"‏؟

402
00:17:47,942 --> 00:17:49,110
‫كيف كان له أن يعرف؟

403
00:17:49,152 --> 00:17:50,987
‫لقد غاب عن الوعي.‏ أغمى عليه.‏

404
00:17:51,070 --> 00:17:53,114
‫كان الأمر صادما للغاية.‏

405
00:17:53,156 --> 00:17:56,159
‫آخر شيء أذكره كان ختانك.‏ ثم اسود كل شيء.‏

406
00:17:56,493 --> 00:17:58,661
‫من معه مناديل؟ أحتاج المزيد من المناديل.‏

407
00:17:58,745 --> 00:18:00,997
‫انظر إلى هذا.‏ إنه إصبعي الذي أستعمل به الهاتف.‏

408
00:18:01,080 --> 00:18:02,999
‫احترس.‏ أنت تلوث السيارة كلها بالدماء.‏

409
00:18:03,041 --> 00:18:05,043
‫‏-‏ ماذا عن الصغير؟
‫-‏ الصغير على ما يرام.‏

410
00:18:05,126 --> 00:18:07,086
‫فقط أخذوه إلى المستشفى كتدبير وقائي.‏

411
00:18:07,170 --> 00:18:08,838
‫لكن انظر إلي.‏ أنا الذي أصبت بجرح.‏

412
00:18:08,922 --> 00:18:11,716
‫هلا توقفت؟ ستحتاج فقط إلى القليل من غرز الخياطة.‏

413
00:18:11,800 --> 00:18:13,885
‫قليل من الغرز؟ أنا لم أجر غرز خياطة قط.‏

414
00:18:14,260 --> 00:18:16,387
‫سأكون مشوها.‏ لا يمكنني العيش بذلك.‏

415
00:18:16,471 --> 00:18:18,348
‫هذا مضاد لشخصيتي بالكامل.‏ لست من هذا الطراز.‏

416
00:18:18,431 --> 00:18:20,433
‫مهلا، انظروا إلى ذلك.‏

417
00:18:20,517 --> 00:18:21,935
‫يا إلهي، أنت محظوظ!‏

418
00:18:22,018 --> 00:18:24,187
‫مكان عظيم آخر أمام المستشفى مباشرة.‏

419
00:18:24,229 --> 00:18:27,065
‫عند مدخل طوارئ أيضا.‏ كم أنت محظوظ، أليس كذلك؟

420
00:18:27,148 --> 00:18:28,441
‫أهذا أمر لا يصدق؟

421
00:18:28,525 --> 00:18:30,735
‫كم أن هذا لا يصدق، أليس كذلك؟

422
00:18:30,819 --> 00:18:33,154
‫بربكم، امنحوني إياه!‏

423
00:18:35,573 --> 00:18:37,242
‫حسنا، أنا لم أر قط مؤد طقوس ختان مثله.‏

424
00:18:37,325 --> 00:18:39,661
‫‏-‏ كان مؤد طقوس ختان فريدا من نوعه.‏
‫-‏ قلت إنني آسفة.‏

425
00:18:39,702 --> 00:18:41,996
‫‏-‏ انظر إلى هذا.‏
‫-‏ ستكون على ما يرام.‏ سأراك لاحقا.‏

426
00:18:42,038 --> 00:18:43,122
‫حسنا، أين يذهب؟

427
00:18:45,041 --> 00:18:47,460
‫سأذهب للبحث عن دورة مياه.‏

428
00:18:49,754 --> 00:18:51,756
‫حسنا، لو أن ذلك ليس مؤد طقوس الختان المرتعش.‏

429
00:18:51,840 --> 00:18:54,759
‫عمل ختان جيد، لكن ليس من المفترض أن يكون إصبعا.‏

430
00:18:54,843 --> 00:18:56,135
‫الختان كان مثاليا.‏

431
00:18:56,219 --> 00:18:57,720
‫الإصبع كان خطأك.‏ أنت تقهقرت.‏

432
00:18:57,804 --> 00:18:58,847
‫من جعلك مؤديا لطقوس الختان؟

433
00:18:58,888 --> 00:19:00,640
‫من أين حصلت على شهادتك؟ من علبة ثقاب؟

434
00:19:00,723 --> 00:19:02,517
‫هل ترين؟ تقهقر مجددا.‏

435
00:19:02,559 --> 00:19:04,811
‫"‏إلين"‏، اختيار رائع لمؤد ختان.‏ اخترت رجلا بارعا!‏

436
00:19:04,894 --> 00:19:07,605
‫شكوى صغيرة أخرى تصدر منك
‫وسأشرحك كسمكة حفش مدخنة.‏

437
00:19:07,689 --> 00:19:09,148
‫لا تهددني، أيها الفتى الجزار.‏

438
00:19:09,232 --> 00:19:10,567
‫فتى جزار؟

439
00:19:10,608 --> 00:19:12,402
‫نعم، ماذا كان هذا؟

440
00:19:12,443 --> 00:19:14,320
‫ماذا كان هذا؟ ماذا كان؟

441
00:19:14,404 --> 00:19:16,781
‫‏-‏ كان خطأك!‏
‫-‏ "‏جيري"‏، مؤد طقوس الختان معه سكين!‏

442
00:19:17,073 --> 00:19:18,867
‫مهلا، مهلا!‏ ماذا يجري هنا بالخارج؟

443
00:19:18,908 --> 00:19:20,952
‫يجب أن يشعر كلاكما بالعار من نفسه.‏

444
00:19:21,035 --> 00:19:22,203
‫دماء.‏

445
00:19:23,079 --> 00:19:24,289
‫كيف حال الصغير؟

446
00:19:24,372 --> 00:19:25,707
‫لا توجد مشكلة بشأن الصغير.‏

447
00:19:25,748 --> 00:19:27,417
‫عملية الختان كانت على ما يرام.‏

448
00:19:27,458 --> 00:19:30,420
‫شكرا للرب أن المتقهقر لم يؤذ الصغير.‏

449
00:19:30,879 --> 00:19:33,464
‫سأنال منك لأجل هذا.‏ إنه عملي.‏ إنها حياتي.‏

450
00:19:33,548 --> 00:19:35,258
‫لا أحد يفسد لي الأمر.‏ لا أحد.‏

451
00:19:35,341 --> 00:19:36,426
‫ها هي بطاقتي.‏

452
00:19:37,635 --> 00:19:39,304
‫ابتعدوا عن طريقي!‏

453
00:19:51,941 --> 00:19:53,568
‫لا يمكنني فعلها.‏

454
00:19:54,027 --> 00:19:56,237
‫انظري ماذا فعلوا بصغيري.‏

455
00:19:56,613 --> 00:19:58,448
‫لقد ذبحوا صغيري.‏

456
00:19:58,781 --> 00:20:01,743
‫أنت تمثل حقا أسوأ دور
‫لـ"الأب الروحي" سمعته على الإطلاق.

457
00:20:01,784 --> 00:20:03,244
‫لست حتى قريبا منه.‏

458
00:20:05,496 --> 00:20:06,998
‫إنهما الزوجان "‏فليك"‏.‏

459
00:20:07,624 --> 00:20:09,709
‫إنها "‏تشيفي إمبالا"‏ طراز ٧٦.‏

460
00:20:09,792 --> 00:20:12,337
‫لا، سرقوها من أمام المستشفى مباشرة.‏

461
00:20:12,879 --> 00:20:15,131
‫أنا رأيت الرجل يقودها.‏

462
00:20:15,965 --> 00:20:18,468
‫حسنا، طوله خمسة أقدام تقريبا

463
00:20:19,636 --> 00:20:20,887
‫أصلع

464
00:20:21,638 --> 00:20:23,222
‫ذو بشرة وردية.‏

465
00:20:23,973 --> 00:20:24,974
‫يبدو كخنزير.‏

466
00:20:26,726 --> 00:20:28,645
‫نعم.‏ حسنا.‏ شكرا لك.‏

467
00:20:29,479 --> 00:20:30,563
‫نعم.‏

468
00:20:31,481 --> 00:20:32,815
‫إذن

469
00:20:32,899 --> 00:20:34,984
‫هل من أخبار عن الرجل الخنزير؟

470
00:20:35,026 --> 00:20:36,819
‫‏-‏ لا.‏
‫-‏ لا.‏

471
00:20:37,278 --> 00:20:40,323
‫وهو ليس رجلا خنزيرا، أليس كذلك؟

472
00:20:40,406 --> 00:20:41,824
‫لا، ليس كذلك.‏

473
00:20:41,908 --> 00:20:44,619
‫إنه مجرد مريض بدين مصاب ببعض الخلل العقلي.‏

474
00:20:46,329 --> 00:20:47,664
‫‏-‏ "‏مايرا"‏، "‏ستان"‏.‏
‫-‏ مرحبا.‏

475
00:20:47,705 --> 00:20:49,248
‫لا تلمسيه.‏

476
00:20:49,332 --> 00:20:50,792
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ انتهى دورك يا "‏جيري"‏.‏

477
00:20:50,833 --> 00:20:53,252
‫انتهى دورك كأب روحي.‏
‫أنت أيضا يا "‏إلين"‏.‏ انتهى دوركما.‏

478
00:20:53,336 --> 00:20:54,837
‫‏-‏ لكنني لم أفعل شيئا.‏
‫-‏ لا يوجد "‏لكن"‏.‏

479
00:20:54,921 --> 00:20:56,673
‫لقد اتخذنا قرارنا.‏

480
00:20:57,590 --> 00:20:58,675
‫إننا نريد "‏كرايمر"‏.‏

481
00:20:59,300 --> 00:21:01,803
‫لقد أظهر لنا كم يهتم بأمر "‏ستيفين"‏.‏

482
00:21:04,347 --> 00:21:07,100
‫لا تعارض أبدا العائلة يا "‏جيري"‏.‏

483
00:21:13,815 --> 00:21:15,441
‫أيها الأب الروحي.‏

484
00:21:15,525 --> 00:21:17,110
‫‏-‏ أيها الأب الروحي.‏
‫-‏ نعم.‏

485
00:21:33,167 --> 00:21:36,713
‫بالنسبة لي المدهش حقا أنه لكل وظيفة موجودة في العالم

486
00:21:36,754 --> 00:21:38,923
‫هناك شخص يريد القيام بعملها.‏

487
00:21:39,007 --> 00:21:41,759
‫شخص يقول، "‏نعم أنا سأقف في النفق وأتنفس أدخنة العادم"‏

488
00:21:41,843 --> 00:21:44,595
‫"أشاهد السيارات تمر وأتأكد من أن كل شيء على ما يرام.‏"

489
00:21:44,679 --> 00:21:46,723
‫شخص يقول، "‏نعم، أنا سأعمل وراء الفيل"‏

490
00:21:46,848 --> 00:21:49,058
‫"بالجاروف الكبير.‏ أنا سأفعلها.‏"

491
00:21:49,142 --> 00:21:53,521
‫الطبيب يقول، "‏نعم أنا سأحد نفسي بجزء خاص مقيت"‏

492
00:21:53,563 --> 00:21:57,150
‫"من الجسد البشري طوال اليوم، كل يوم.‏"

493
00:21:57,233 --> 00:21:58,735
‫"أنا سأفعلها.‏"

494
00:21:59,235 --> 00:22:03,406
‫أعتقد أن كثير من العاطلين
‫ليسوا حقا غير قادرين على إيجاد عمل

495
00:22:03,489 --> 00:22:05,616
‫إنهم ببساطة يشمئزون فحسب.‏

496
00:22:05,700 --> 00:22:08,911
‫"نعم، أنا أتضور جوعا وأسرتي ليس لديها ملبس أو مأوى"

497
00:22:08,953 --> 00:22:11,247
‫"لكنني لن أنظف ذلك الشيء.‏"

498
00:22:14,584 --> 00:22:16,586
‫ترجمة إسلام محمد أحمد

