﻿1
00:00:01,168 --> 00:00:03,003
‫إن كان هناك قاتل سفاح طليق
‫في الحي،

2
00:00:03,087 --> 00:00:05,381
‫أكثر شيء آمن أن تكون جاره.‏

3
00:00:05,589 --> 00:00:06,674
‫السفاح لا يقتل جاره أبدا.‏

4
00:00:06,757 --> 00:00:10,094
‫ينجو الجار دائما لكي تستجوبه الشرطة فيما بعد.‏

5
00:00:10,344 --> 00:00:11,846
‫"‏كان هادئا"‏.‏

6
00:00:11,929 --> 00:00:13,139
‫أحب هؤلاء الجيران.‏

7
00:00:13,222 --> 00:00:15,433
‫لا تزعجهم أصوات القتل أبدا.‏

8
00:00:15,516 --> 00:00:16,559
‫صوت الاستريو فقط.‏

9
00:00:16,726 --> 00:00:18,769
‫أما المناشير الكهربائية والصراخ، فلا بأس بأصواتها.‏

10
00:00:18,853 --> 00:00:21,188
‫أخفض صوت الموسيقى فحسب.‏

11
00:00:21,605 --> 00:00:23,774
‫أما عن النساء اللاتي يقعن في حب السفاح،

12
00:00:23,816 --> 00:00:25,025
‫فهن يراسلنه في السجن.‏

13
00:00:25,276 --> 00:00:27,945
‫إنها امرأة يصعب أن تخيب أملها.‏

14
00:00:28,070 --> 00:00:29,739
‫لن تغضب إلا حين تكتشف

15
00:00:29,780 --> 00:00:31,115
‫أنه توقف عن قتل الناس.‏

16
00:00:31,198 --> 00:00:33,159
‫فتقول، "‏أشعر أحيانا

17
00:00:33,242 --> 00:00:35,536
‫بأنني لم أعد أعرفك"‏.‏

18
00:00:42,543 --> 00:00:45,296
‫‏-‏ ثمانية أعوام ليست فترة طويلة.‏
‫-‏ حقا؟

19
00:00:45,379 --> 00:00:47,840
‫لا، لم أتقيأ منذ ١٣ عاما.‏

20
00:00:49,300 --> 00:00:50,342
‫غير معقول!‏

21
00:00:50,426 --> 00:00:53,262
‫منذ ٢٩ يونيو ١٩٨٠.‏

22
00:00:53,637 --> 00:00:54,930
‫هل تتذكر التاريخ؟

23
00:00:54,972 --> 00:00:59,310
‫أجل.‏ لأنني تقيأت قبلها في ٢٩ يونيو أيضا،

24
00:00:59,685 --> 00:01:01,312
‫من عام ١٩٧٢.‏

25
00:01:01,645 --> 00:01:03,647
‫لهذا كنت أثناء التقيؤ في الثمانينيات،

26
00:01:03,689 --> 00:01:05,149
‫أصيح في "‏جورج"‏،

27
00:01:05,191 --> 00:01:09,570
‫"هل تصدق؟ إنني أتقيأ في ٢٩ يونيو ثانية.‏"

28
00:01:10,154 --> 00:01:13,157
‫رباه، حين أخبرني "‏جويل"‏ بأنه لم يتقيأ
‫منذ ثمانية أعوام،

29
00:01:13,199 --> 00:01:14,617
‫كنت أتساءل لو أنه طبيعي.‏

30
00:01:14,658 --> 00:01:15,951
‫لا، إنه طبيعي.‏

31
00:01:16,035 --> 00:01:17,828
‫حبيبك رجل طبيعي.‏

32
00:01:17,912 --> 00:01:19,163
‫كل ما في الأمر أن اسمه مشابه

33
00:01:19,246 --> 00:01:21,332
‫لاسم أسوأ سفاح في تاريخ "‏نيويورك"‏.‏

34
00:01:23,292 --> 00:01:25,628
‫"‏جير"‏، يجب أن أتركك الآن.‏

35
00:01:25,711 --> 00:01:26,962
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

36
00:01:27,546 --> 00:01:29,632
‫رأينا حبيبك عند إحدى محطات الحافلات.‏

37
00:01:29,673 --> 00:01:31,759
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏ ما اسمه؟

38
00:01:31,842 --> 00:01:33,803
‫‏-‏ "‏جويل"‏.‏
‫-‏ "‏جويل"‏ ماذا؟

39
00:01:34,762 --> 00:01:35,846
‫"‏ريفكين"‏.‏

40
00:01:35,930 --> 00:01:37,932
‫"‏ريفكين"‏؟ "‏جويل ريفكين"‏؟

41
00:01:38,182 --> 00:01:41,185
‫أجل.‏ لكنها مصادفة بالطبع.‏

42
00:01:41,268 --> 00:01:43,854
‫أنصحك بألا تغضبيه.‏

43
00:01:45,189 --> 00:01:46,690
‫هذا مضحك جدا.‏ مضحك للغاية.‏

44
00:01:46,732 --> 00:01:49,735
‫أجل، لن أنام وأدير ظهري له
‫لو أنني مكانك.‏

45
00:01:49,819 --> 00:01:51,987
‫أجل.‏ كفاكما من هذا المزاح.‏

46
00:01:52,029 --> 00:01:54,949
‫"‏إلين"‏، اسمعي، إن شممت رائحة شيء يتحلل
‫في صندوق سيارته.‏.‏.‏

47
00:01:55,032 --> 00:01:57,368
‫اسمعا، نحن نتحدث عن حبيبي!‏

48
00:01:57,493 --> 00:01:59,411
‫إنه رجل مهذب ووسيم،

49
00:01:59,495 --> 00:02:02,206
‫ويجيد حلاقة لحيته ولم يتقيأ منذ ثمانية أعوام.‏

50
00:02:02,248 --> 00:02:04,250
‫فكفا عن التحدث عنه.‏ اصمتا!‏

51
00:02:07,461 --> 00:02:10,422
‫المدينة بأكملها تتحدث عن ذلك المتوحش،
‫"‏جويل ريفكين"‏.‏

52
00:02:10,506 --> 00:02:12,591
‫وأنا أواعد رجلا يدعى "‏جويل ريفكين"‏.‏

53
00:02:12,675 --> 00:02:13,968
‫لكنك معجبة بالذي تواعدينه.‏

54
00:02:14,051 --> 00:02:17,221
‫أجل.‏ لكن ليت كان اسمه مختلفا.‏

55
00:02:17,429 --> 00:02:19,139
‫اطلبي منه تغييره.‏

56
00:02:19,223 --> 00:02:21,892
‫لا يمكنك أن تطلب من شخص ما تغيير اسمه.‏

57
00:02:21,976 --> 00:02:23,185
‫لماذا؟

58
00:02:23,352 --> 00:02:24,478
‫أتقبل تغيير اسمك؟

59
00:02:24,603 --> 00:02:26,480
‫لو طلب أحد ذلك بطريقة لطيفة.‏

60
00:02:27,606 --> 00:02:28,899
‫أنا "‏كلود ساينفيلد"‏.‏

61
00:02:30,818 --> 00:02:33,237
‫كم شخصا خنق "‏ريفكين"‏؟ ١٨ شخصا؟

62
00:02:33,279 --> 00:02:34,572
‫أجل، خنق ١٨ شخصا.‏

63
00:02:34,655 --> 00:02:37,157
‫هل تعرفان لم أصبح "‏ريفكين"‏ سفاحا؟

64
00:02:37,241 --> 00:02:39,410
‫لأنه كان متبنى.‏

65
00:02:40,953 --> 00:02:42,997
‫كما كان "‏ابن سام"‏ متبنى.‏

66
00:02:43,539 --> 00:02:46,917
‫من الواضح أن التبني يصنع السفاحين.‏

67
00:02:50,421 --> 00:02:52,631
‫أنا و"‏جويل"‏ معنا تذكرة زائدة لمباراة "‏جيانتس"‏.‏

68
00:02:52,715 --> 00:02:54,967
‫‏-‏ سأرافقكما.‏
‫-‏ حسنا.‏

69
00:02:56,093 --> 00:02:57,428
‫سأترك تذكرتك عند نافذة الحجز السابق.‏

70
00:02:57,469 --> 00:02:58,554
‫رائع!‏

71
00:03:02,099 --> 00:03:03,517
‫هل كان يجب أن أدعو "‏جورج"‏؟

72
00:03:03,601 --> 00:03:05,644
‫هل سمعت بأن "‏جورج"‏ قد عاد إلى "‏كارين"‏؟

73
00:03:06,186 --> 00:03:07,938
‫‏-‏ "‏كارين"‏؟
‫-‏ فتاة الأرز الإيطالي.‏

74
00:03:08,355 --> 00:03:10,190
‫أشعر بالامتلاء بعد تناول الأرز الإيطالي.‏

75
00:03:11,358 --> 00:03:12,943
‫امرأة الأرز الإيطالي.‏

76
00:03:13,027 --> 00:03:14,069
‫أجل.‏

77
00:03:14,486 --> 00:03:16,155
‫علاقته بها جيدة.‏

78
00:03:16,238 --> 00:03:17,323
‫بل وسأخرج معهما في موعد مزدوج الليلة.‏

79
00:03:18,032 --> 00:03:19,033
‫ظننت أنك لا تحب المواعيد المزدوجة.‏

80
00:03:19,408 --> 00:03:22,703
‫"‏جورج"‏ يحبها.‏ يشعر بأنها وسيلة جيدة
‫لاستعراض الشخصية.‏

81
00:03:22,786 --> 00:03:24,747
‫يحب أن تراه من يواعدها برفقة صديقة،

82
00:03:24,788 --> 00:03:27,291
‫ليفتح لها نافذة على شخصيتها
‫خارج نطاق المواعدة.‏

83
00:03:27,791 --> 00:03:31,128
‫نظرت عبر تلك النافذة وصرخت فيه ليغلق الستائر.‏

84
00:03:33,672 --> 00:03:35,549
‫يشعر بأنه أكثر مرحا واسترخاء.‏

85
00:03:35,633 --> 00:03:38,177
‫‏-‏ ومن ستصطحب؟
‫-‏ "‏جودي"‏، خبيرة التدليك.‏

86
00:03:38,594 --> 00:03:40,804
‫‏-‏ هل قامت بتدليكك بعد؟
‫-‏ لا.‏

87
00:03:40,888 --> 00:03:44,266
‫كم مرة سأخرج معها، قبل أن تدلكني؟

88
00:03:44,433 --> 00:03:46,685
‫"‏جيري"‏، إنها تزاول التدليك طوال اليوم.‏

89
00:03:46,769 --> 00:03:47,895
‫لا تريد أن تدلك أحدا في مواعيدها الغرامية.‏

90
00:03:47,978 --> 00:03:51,273
‫أجل، أعرف.‏
‫لا تريد سوى ممارسة العلاقة.‏

91
00:03:51,690 --> 00:03:52,983
‫وما المشكلة؟

92
00:03:53,108 --> 00:03:55,694
‫كأن أذهب إلى "‏أيداهو"‏ وآكل الجزر.‏

93
00:03:56,153 --> 00:03:59,990
‫أحب الجزر، لكنني في "‏أيداهو"‏،
‫وبالتالي أريد البطاطا.‏

94
00:04:00,032 --> 00:04:01,033
‫"‏هونان"‏ بالجادة الخامسة

95
00:04:02,618 --> 00:04:06,705
‫وهكذا دخلت متجرا للملابس،
‫وكانت البائعة ترتدي.‏.‏.‏

96
00:04:06,872 --> 00:04:08,207
‫قميصا مفتوح الصدر.‏

97
00:04:08,582 --> 00:04:10,960
‫فقلت لها، "‏أيمكنني أن أطرح عليك سؤالا؟

98
00:04:11,085 --> 00:04:13,295
‫"‏حين ترتدين قميصا كهذا،

99
00:04:13,337 --> 00:04:14,672
‫كيف تفكرين؟

100
00:04:14,838 --> 00:04:17,007
‫ماذا يدور في خاطرك؟"‏

101
00:04:17,341 --> 00:04:18,968
‫هذا مضحك جدا.‏

102
00:04:21,303 --> 00:04:22,554
‫هل تسمعين؟

103
00:04:22,638 --> 00:04:24,306
‫أجل، سمعتك.‏

104
00:04:24,723 --> 00:04:27,267
‫رباه، عنقي يؤلمني كثيرا.‏

105
00:04:27,643 --> 00:04:30,312
‫هنا بالضبط.‏ يوجد هنا ألم شديد.‏

106
00:04:30,354 --> 00:04:31,939
‫وبعد، ماذا قالت؟

107
00:04:32,022 --> 00:04:35,359
‫لا شيء.‏ لم أقل ذلك فعليا.‏

108
00:04:36,860 --> 00:04:38,529
‫قلت للتو إنك قلته.‏

109
00:04:38,570 --> 00:04:40,864
‫عزيزتي، كنت أمزح.‏

110
00:04:41,198 --> 00:04:44,243
‫بدأت أعرف عنك الكثير الليلة يا "‏جورج"‏.‏

111
00:04:44,326 --> 00:04:46,412
‫لم أرك بهذا الشكل من قبل.‏

112
00:04:47,496 --> 00:04:50,791
‫كأن شخصا ما يجذب أسلاكا في ظهري.‏

113
00:04:51,166 --> 00:04:53,460
‫فمثلا، لا ترى أبدا امرأة جذابة

114
00:04:53,544 --> 00:04:55,879
‫تحصل على مخالفة مرورية.‏

115
00:04:55,921 --> 00:04:57,214
‫كيف تقول ذلك؟

116
00:04:57,297 --> 00:04:59,508
‫حصلت أختي على مخالفة الأسبوع الماضي.‏

117
00:04:59,591 --> 00:05:02,094
‫أتقصد أنها ليست جذابة؟

118
00:05:02,803 --> 00:05:03,887
‫لم أقابل أختك.‏

119
00:05:03,929 --> 00:05:05,764
‫لكن بالطبع، لا توجد قواعد ثابتة.‏

120
00:05:05,848 --> 00:05:08,058
‫يا عزيزتي، بدأ الشاي يبرد.‏

121
00:05:08,267 --> 00:05:09,560
‫‏-‏ أيمكننا الانصراف؟
‫-‏ أجل، هيا بنا.‏

122
00:05:09,601 --> 00:05:11,061
‫‏-‏ بهذه السرعة؟
‫-‏ أجل.‏

123
00:05:11,103 --> 00:05:12,938
‫سررت برؤيتك مرة أخرى يا "‏كارين"‏.‏

124
00:05:13,147 --> 00:05:14,773
‫‏-‏ سررت برؤيتك.‏
‫-‏ أنا أيضا.‏

125
00:05:14,982 --> 00:05:16,984
‫‏-‏ سأتصل بك بشأن التدليك.‏
‫-‏ أجل.‏

126
00:05:17,067 --> 00:05:20,070
‫‏-‏ "‏جودي"‏، لنلتق مرة أخرى قريبا.‏
‫-‏ أجل.‏

127
00:05:23,907 --> 00:05:25,743
‫التوى عنقي ليلة أمس.‏

128
00:05:25,826 --> 00:05:27,953
‫‏-‏ حقا؟ كيف؟
‫-‏ أجل.‏

129
00:05:28,037 --> 00:05:30,873
‫حاولت تنظيف أسناني بالإمساك بالفرشاة

130
00:05:30,914 --> 00:05:33,917
‫وتحريك رأسي من جانب إلى جانب.‏

131
00:05:34,001 --> 00:05:35,794
‫لم تنجح هذه الطريقة.‏

132
00:05:35,919 --> 00:05:38,714
‫ما مشكلة صديقك "‏جورج"‏؟

133
00:05:38,756 --> 00:05:40,257
‫لا توجد مشكلة، لماذا؟

134
00:05:40,340 --> 00:05:43,927
‫لم أخذ يقول هراء من قبيل،
‫"‏النساء الجذابات لا يحصلن على مخالفات مرورية"‏؟

135
00:05:43,969 --> 00:05:46,972
‫كان يستعرض شخصيته خارج إطار المواعدة.‏

136
00:05:48,265 --> 00:05:50,059
‫لا أعرف كيف ترافق ذلك الرجل.‏

137
00:05:50,100 --> 00:05:52,936
‫أجل، أحيانا يصيبني ذلك بالتوتر.‏

138
00:05:54,855 --> 00:05:57,232
‫هل رأيت كيف كان يأكل؟

139
00:05:57,274 --> 00:05:58,776
‫أجل، إنه مقزز.‏

140
00:05:59,943 --> 00:06:02,571
‫بصراحة، إنه لا يروق لي.‏

141
00:06:02,613 --> 00:06:03,655
‫أجل، وأنا كذلك.‏

142
00:06:03,989 --> 00:06:05,824
‫أكره هذا الطراز من الناس.‏

143
00:06:05,908 --> 00:06:08,285
‫إنه بذرة فاسدة.‏

144
00:06:09,703 --> 00:06:12,164
‫أما أنت، فأنا معجبة بك.‏

145
00:06:13,540 --> 00:06:15,167
‫ماذا تفعلين؟

146
00:06:15,250 --> 00:06:17,461
‫ماذا تراني أفعل؟

147
00:06:20,714 --> 00:06:22,174
‫ما رأيك؟

148
00:06:22,257 --> 00:06:24,051
‫استمتعت بالموعد كثيرا.‏

149
00:06:24,134 --> 00:06:26,011
‫‏-‏ "‏جودي"‏ لطيفة.‏
‫-‏ إنها لطيفة جدا.‏

150
00:06:26,804 --> 00:06:28,972
‫لنناقش هذا الموضوع لاحقا.‏

151
00:06:29,264 --> 00:06:31,475
‫أتظنين أنني رقت لها؟ يبدو أنني أروق لها.‏

152
00:06:32,392 --> 00:06:34,144
‫كنت لبقا، ألا ترين أنني كنت لبقا؟

153
00:06:34,478 --> 00:06:37,356
‫كنت في غاية اللباقة.‏

154
00:06:37,898 --> 00:06:40,984
‫أظن أنني استشعرت شيئا.‏

155
00:06:41,068 --> 00:06:43,570
‫أنا بارع جدا في ذلك.‏
‫هل استشعرت شيئا؟

156
00:06:43,654 --> 00:06:44,738
‫لم أستشعر أي شيء.‏

157
00:06:44,947 --> 00:06:48,158
‫حين أعدت المعجنات للمرة الثانية،

158
00:06:49,701 --> 00:06:51,203
‫أظن أنها عبست بوجهها.‏

159
00:06:51,620 --> 00:06:53,163
‫لم أرها تعبس.‏

160
00:06:54,665 --> 00:06:56,375
‫ظننت أنني رأيتها تعبس.‏

161
00:06:56,458 --> 00:06:57,668
‫بأية حال، ما أهمية ذلك؟

162
00:06:57,709 --> 00:06:59,586
‫لا شيء.‏ لا يهمني ذلك بالمرة.‏

163
00:06:59,670 --> 00:07:01,004
‫إنها حبيبة "‏جيري"‏.‏

164
00:07:01,046 --> 00:07:04,842
‫"‏جورج"‏، بدلا من الحديث في هذا الموضوع،
‫يمكننا أن نكون.‏.‏.‏

165
00:07:04,925 --> 00:07:06,218
‫أنت تفهم.‏

166
00:07:07,761 --> 00:07:09,346
‫إذن تظنين أنني رقت لها؟

167
00:07:17,479 --> 00:07:18,522
‫ماذا تفعل؟

168
00:07:18,981 --> 00:07:20,399
‫أدلك عنقك.‏

169
00:07:24,361 --> 00:07:26,864
‫بالطبع.‏ التدليك.‏

170
00:07:27,698 --> 00:07:29,116
‫أتراجعين معلوماتك عن كرة القدم؟

171
00:07:29,199 --> 00:07:32,035
‫أجل.‏ أتعرف؟

172
00:07:32,202 --> 00:07:35,706
‫هناك كثير من اللاعبين باسم "‏ديون"‏
‫هذه الأيام.‏

173
00:07:36,331 --> 00:07:38,625
‫يا له من اسم عصري، "‏ديون"‏.‏

174
00:07:38,959 --> 00:07:41,378
‫لو كنت سأغير اسمي، لاخترت "‏ديون"‏.‏

175
00:07:42,546 --> 00:07:44,256
‫"‏ديون بينيس"‏؟

176
00:07:44,506 --> 00:07:46,258
‫ليس منطقيا، لأنني امرأة.‏

177
00:07:47,968 --> 00:07:50,596
‫لكن، لنقل إنني أنت.‏

178
00:07:50,721 --> 00:07:55,559
‫وقررت تغيير اسمي، بدون أي سبب.‏

179
00:07:56,018 --> 00:07:58,145
‫"‏ديون ريفكين"‏.‏

180
00:07:59,938 --> 00:08:02,900
‫اسم رائع.‏

181
00:08:04,568 --> 00:08:06,403
‫"‏ديون ريفكين"‏؟

182
00:08:06,695 --> 00:08:08,989
‫قد لا يكون "‏ديون"‏ مناسبا لك.‏

183
00:08:09,072 --> 00:08:11,950
‫حسنا، لنفكر، ماذا لدينا؟

184
00:08:12,034 --> 00:08:13,160
‫"‏أو جاي"‏!‏

185
00:08:13,368 --> 00:08:15,078
‫"‏أو جاي ريفكين"‏!‏

186
00:08:15,245 --> 00:08:17,080
‫لا داعي حتى أن تختار اسما،
‫إنهما حرفان.‏

187
00:08:17,664 --> 00:08:20,918
‫أرجوك، غير اسمك إلى "‏أو جاي"‏.‏
‫سيكون رائعا!‏

188
00:08:21,043 --> 00:08:23,670
‫"‏إلين"‏، ماذا يحدث؟

189
00:08:24,004 --> 00:08:25,964
‫"مطعم"

190
00:08:26,465 --> 00:08:27,591
‫هل أمضت الليلة عندك؟

191
00:08:27,925 --> 00:08:29,301
‫أجل.‏

192
00:08:30,344 --> 00:08:31,595
‫ألم تستمتع بالعلاقة؟

193
00:08:32,137 --> 00:08:34,264
‫لا.‏ كانت العلاقة رائعة.‏

194
00:08:35,098 --> 00:08:36,433
‫وبعد؟

195
00:08:36,558 --> 00:08:38,518
‫أريد التدليك!‏

196
00:08:40,103 --> 00:08:41,104
‫هل طلبته منها؟

197
00:08:41,188 --> 00:08:43,899
‫حاولت وضع يديها هنا،
‫لكنها تبعدها على الفور.‏

198
00:08:43,941 --> 00:08:44,942
‫كأنها لا تريد.‏

199
00:08:45,108 --> 00:08:47,861
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ ربما لأنها وظيفتها.‏

200
00:08:47,945 --> 00:08:50,239
‫هذا محبط للغاية.‏

201
00:08:51,615 --> 00:08:54,201
‫إذن، قضينا وقتا ممتعا نحن الأربعة.‏

202
00:08:54,785 --> 00:08:55,911
‫أجل.‏

203
00:08:55,953 --> 00:08:57,788
‫كنا جميعا على وفاق.‏ كنا لطفاء.‏

204
00:08:58,205 --> 00:08:59,206
‫أجل.‏

205
00:08:59,289 --> 00:09:00,332
‫ماذا قالت "‏جودي"‏؟

206
00:09:00,415 --> 00:09:01,625
‫قضت وقتا ممتعا.‏

207
00:09:01,917 --> 00:09:03,126
‫أهذا كل شيء؟

208
00:09:03,335 --> 00:09:05,003
‫تقريبا.‏

209
00:09:05,128 --> 00:09:07,547
‫هل قالت شيئا عن.‏.‏.‏

210
00:09:08,173 --> 00:09:09,299
‫عم؟

211
00:09:09,341 --> 00:09:11,468
‫لا، لا عليك، رائع!‏

212
00:09:11,510 --> 00:09:12,719
‫قضت وقتا ممتعا.‏

213
00:09:13,470 --> 00:09:14,596
‫أجل.‏

214
00:09:15,514 --> 00:09:16,640
‫لقد ترددت.‏

215
00:09:16,682 --> 00:09:18,350
‫كنت أنفخ في القهوة.‏

216
00:09:18,433 --> 00:09:20,310
‫لم أرق لها.‏

217
00:09:21,270 --> 00:09:23,897
‫لن تقضي وقتا طويلا معها على أية حال.‏

218
00:09:23,981 --> 00:09:25,482
‫إذن فأنا لا أروق لها؟

219
00:09:25,857 --> 00:09:27,025
‫لا.‏

220
00:09:30,028 --> 00:09:31,905
‫‏-‏ هل قالت ذلك؟
‫-‏ أجل.‏

221
00:09:33,115 --> 00:09:34,491
‫هل أخبرتك بأنني لا أروق لها؟

222
00:09:34,574 --> 00:09:35,826
‫أجل.‏

223
00:09:35,909 --> 00:09:38,078
‫‏-‏ ماذا قالت تحديدا.‏.‏.‏
‫-‏ "‏إنه لا يروق لي"‏.‏

224
00:09:43,750 --> 00:09:45,002
‫لم لم أرق لها؟

225
00:09:45,043 --> 00:09:46,503
‫لا نروق لبعضنا البعض بالضرورة.‏

226
00:09:46,545 --> 00:09:48,672
‫‏-‏ حاولت أن أكون لطيفا.‏
‫-‏ كنت لطيفا جدا!‏

227
00:09:48,714 --> 00:09:51,258
‫فعلت المستحيل من أجل تلك المرأة!‏

228
00:09:51,508 --> 00:09:53,218
‫أهذا بسبب ما قلته عن أختها؟

229
00:09:53,343 --> 00:09:54,886
‫لا علاقة له بأختها.‏

230
00:09:54,970 --> 00:09:56,013
‫بل ولا أعرف أختها!‏

231
00:09:56,096 --> 00:09:58,181
‫لكن صدقني، إن حصلت على مخالفة مرورية،

232
00:09:58,223 --> 00:10:00,142
‫فلابد أنها ليست جميلة!‏

233
00:10:02,352 --> 00:10:04,354
‫تقيأت في عام ١٩٨٧.‏

234
00:10:04,396 --> 00:10:06,106
‫لا.‏ كنت مصابا بالحساسية.‏

235
00:10:06,315 --> 00:10:07,316
‫"‏جودي"‏!‏

236
00:10:07,357 --> 00:10:08,400
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

237
00:10:08,483 --> 00:10:10,360
‫مرحبا!‏

238
00:10:11,737 --> 00:10:12,946
‫ماذا تفعلين هنا؟

239
00:10:13,030 --> 00:10:15,324
‫‏-‏ كنت أعطي "‏كرايمر"‏ جلسة تدليك.‏
‫-‏ "‏كرايمر"‏!‏

240
00:10:17,659 --> 00:10:19,578
‫يجب أن أسرع.‏ لدي موعد في وسط المدينة.‏

241
00:10:19,661 --> 00:10:21,788
‫‏-‏ سأحمل مائدتك إلى الأسفل.‏
‫-‏ لا، لا عليك.‏

242
00:10:21,872 --> 00:10:24,207
‫أرجوك، أعطيني إياها، أحب المساعدة.‏
‫هذا اختصاصي.‏

243
00:10:24,249 --> 00:10:26,626
‫هيا.‏ سأسلك هذا الاتجاه.‏

244
00:10:27,169 --> 00:10:29,212
‫سأراك الليلة.‏

245
00:10:31,548 --> 00:10:32,632
‫مرحبا!‏

246
00:10:33,050 --> 00:10:35,010
‫أصبحت في غاية المرونة.‏

247
00:10:35,052 --> 00:10:38,347
‫من سمح لك بأخذ جلسة تدليك منها؟
‫إنها لم تدلكني بعد!‏

248
00:10:38,388 --> 00:10:41,183
‫أنت لا تعرف ما ينقصك يا صديقي.‏

249
00:10:41,308 --> 00:10:43,518
‫لا يبرع أحد في إيقاف سيارات الأجرة مثلي.‏

250
00:10:43,727 --> 00:10:45,729
‫أسلوبي في إيقاف سيارة الأجرة لا يضاهى.‏

251
00:10:45,812 --> 00:10:48,065
‫أحرك معصمي من جنب إلى جنب، وفجأة!‏

252
00:10:48,106 --> 00:10:51,109
‫تتنافس سيارات الأجرة لتقلني.‏

253
00:10:51,234 --> 00:10:54,321
‫حسنا، تفضلي.‏ دعيني أفتح الباب.‏

254
00:10:54,404 --> 00:10:57,407
‫بغض النظر عن حقوق المرأة،
‫تحب النساء أن يفتح لهن الباب.‏

255
00:10:57,491 --> 00:11:01,161
‫تفضلي.‏ حسنا.‏ جيد.‏ حسنا.‏

256
00:11:01,244 --> 00:11:02,913
‫"‏جودي"‏، لنلتق ثانية قريبا.‏

257
00:11:02,954 --> 00:11:04,956
‫‏-‏ أبلغي أختك تحياتي.‏
‫-‏ أنت لم تقابلها.‏

258
00:11:05,040 --> 00:11:08,085
‫لا يهم.‏ صدقيني، لولا أنني مرتبط حاليا،

259
00:11:08,126 --> 00:11:09,378
‫لما مانعت في مواعدتها.‏

260
00:11:09,419 --> 00:11:12,047
‫ينبئني حدسي بأنها بارعة الجمال!‏

261
00:11:12,422 --> 00:11:14,800
‫فهي تهيئ المزاج الملائم في البداية

262
00:11:14,925 --> 00:11:18,804
‫بهذه الموسيقى المعاصرة الممزوجة بأصوات المحيط.‏

263
00:11:19,137 --> 00:11:21,098
‫ثم تجعلك تنام على مائدة التدليك،

264
00:11:21,973 --> 00:11:23,892
‫وتبدأ فرك الزيت،

265
00:11:24,351 --> 00:11:26,395
‫على جسمك كله.‏

266
00:11:27,479 --> 00:11:30,899
‫تفرك طويلا وبعمق.‏

267
00:11:31,817 --> 00:11:34,027
‫"‏جيري"‏، إنها تفرك بحب.‏

268
00:11:35,904 --> 00:11:38,490
‫كل عضلة تلمسها.‏.‏.‏

269
00:11:39,282 --> 00:11:40,534
‫تذوب.‏.‏.‏

270
00:11:41,618 --> 00:11:44,538
‫تحت أصابعها الناعمة كالحرير.‏

271
00:11:44,621 --> 00:11:47,082
‫بالكاد تستطيع تمالك نفسك يا صديقي.‏

272
00:11:47,124 --> 00:11:49,292
‫‏-‏ إذن قضيت وقتا ممتعا؟
‫-‏ أجل.‏

273
00:11:49,376 --> 00:11:50,544
‫هل استمتعت؟

274
00:11:50,794 --> 00:11:51,795
‫كثيرا.‏

275
00:11:51,878 --> 00:11:54,965
‫حسنا، استمع إلي، وأصغ جيدا!‏

276
00:11:55,424 --> 00:11:57,050
‫‏-‏ ما الأمر؟
‫-‏ لن تدلكك ثانية!‏

277
00:11:57,134 --> 00:11:59,177
‫‏-‏ ما.‏.‏.‏
‫-‏ لن تدلكك مرة أخرى!‏

278
00:11:59,261 --> 00:12:00,303
‫لماذا؟

279
00:12:00,345 --> 00:12:02,347
‫لأنها لن تدلكك ما دامت لم تدلكني!‏

280
00:12:02,431 --> 00:12:04,641
‫مهلا، لحظة واحدة.‏ أحتاج إلى جلسات التدليك.‏

281
00:12:04,724 --> 00:12:06,101
‫ألا ترى أنني متوتر؟

282
00:12:10,272 --> 00:12:11,648
‫آسف يا "‏كرايمر"‏.‏

283
00:12:11,731 --> 00:12:13,984
‫لماذا؟ اسمع، لقد دفعت أجرها!‏

284
00:12:16,570 --> 00:12:18,864
‫إياك أن تتكلم عنها بهذه الطريقة!‏

285
00:12:18,947 --> 00:12:22,159
‫‏-‏ أجل، لكن لماذا.‏.‏.‏
‫-‏ هذا أمر نهائي!‏

286
00:12:23,410 --> 00:12:24,411
‫استاد "‏جيانتس"‏

287
00:12:24,494 --> 00:12:26,496
‫سيداتي وسادتي،

288
00:12:26,580 --> 00:12:30,584
‫‏-‏ مرحبا بكم في استاد "‏جيانتس"‏.‏
‫-‏ أتضع صورا في حافظة نقودك؟

289
00:12:30,667 --> 00:12:31,668
‫أجل.‏

290
00:12:31,710 --> 00:12:33,170
‫لماذا؟ أهذا تصرف غريب؟

291
00:12:33,253 --> 00:12:35,755
‫لا.‏ إنه طبيعي.‏ أنت طبيعي جدا.‏

292
00:12:37,048 --> 00:12:38,925
‫أنت طبيعي تماما.‏

293
00:12:40,802 --> 00:12:41,845
‫من هذه؟

294
00:12:41,928 --> 00:12:43,555
‫هذه أمي.‏

295
00:12:44,598 --> 00:12:46,558
‫أجل.‏ أرى التشابه.‏

296
00:12:46,641 --> 00:12:47,851
‫لا، لا يوجد تشابه.‏

297
00:12:47,934 --> 00:12:49,352
‫بلى، هنا، أترى.‏.‏.‏

298
00:12:49,436 --> 00:12:51,313
‫"‏إلين"‏، أنا طفل متبنى.‏

299
00:12:53,607 --> 00:12:55,025
‫هذا لطيف.‏

300
00:12:56,193 --> 00:12:57,694
‫المباراة على وشك البدء.‏

301
00:12:57,736 --> 00:12:59,738
‫أجل، أتساءل أين صديقك "‏كرايمر"‏.‏

302
00:13:04,534 --> 00:13:06,244
‫أجل، تذكرة باسم "‏كرايمر"‏؟

303
00:13:07,704 --> 00:13:09,372
‫ها هي.‏ أريد رؤية بطاقة هوية.‏

304
00:13:09,539 --> 00:13:10,832
‫أجل.‏

305
00:13:15,712 --> 00:13:17,172
‫نسيت حافظة نقودي.‏

306
00:13:17,255 --> 00:13:18,924
‫إذن، لا أستطيع إعطاءك إياها.‏

307
00:13:19,341 --> 00:13:20,759
‫هل تمزح؟

308
00:13:20,842 --> 00:13:21,927
‫للأسف لا.‏

309
00:13:22,010 --> 00:13:24,054
‫بربك، هلا تنظر إلي؟

310
00:13:24,095 --> 00:13:26,223
‫لا تنكر أنني "‏كرايمر"‏.‏

311
00:13:27,933 --> 00:13:29,476
‫آسف.‏ أحتاج إلى إثبات.‏

312
00:13:29,643 --> 00:13:32,938
‫اسمع، سآتي إلى هنا ليلة الغد بالسيارة
‫وأريك بطاقة هويتي.‏

313
00:13:33,021 --> 00:13:34,731
‫ليس لدي ما أفعله طوال اليوم.‏

314
00:13:35,023 --> 00:13:36,483
‫ولا أنا.‏

315
00:13:37,734 --> 00:13:42,614
‫لكن بدون بطاقة هوية، أحتاج إلى تأكيد
‫من الشخص الذي ترك التذكرة.‏

316
00:13:42,697 --> 00:13:43,907
‫أين أجد هاتفا؟

317
00:13:46,618 --> 00:13:48,578
‫سيداتي وسادتي،

318
00:13:48,620 --> 00:13:51,081
‫هلا تولونني انتباهكم رجاء؟

319
00:13:51,581 --> 00:13:56,211
‫فليتوجه "‏جويل ريفكين"‏ إلى مكتب الاستاد.‏

320
00:13:56,253 --> 00:13:58,588
‫"‏جويل ريفكين"‏، لديك اتصال.‏

321
00:13:59,965 --> 00:14:02,092
‫من عساه أن يتصل بي هنا؟

322
00:14:03,760 --> 00:14:05,595
‫إنه ليس القاتل.‏

323
00:14:14,229 --> 00:14:15,438
‫يا إلهي.‏

324
00:14:17,649 --> 00:14:18,775
‫ما خطبك؟

325
00:14:18,858 --> 00:14:20,610
‫"‏جيري"‏، أحتاج إلى جلسة تدليك أخرى.‏

326
00:14:20,735 --> 00:14:23,196
‫حصلت على واحدة بالأمس.‏
‫لم تحتاج إلى جلسة أخرى؟

327
00:14:23,280 --> 00:14:26,449
‫بسبب مباراة "‏جيانتس"‏!‏
‫أخبرتك بأنها استمرت في الوقت الإضافي.‏

328
00:14:26,491 --> 00:14:28,785
‫تعرف تلك المقاعد.‏ ليس مريحة بالمرة.‏

329
00:14:28,994 --> 00:14:30,287
‫أرجوك.‏

330
00:14:30,412 --> 00:14:33,915
‫ثم انطلقت الكرة التي أنهت المباراة بالهدف
‫من فوق الشبكة ودخلت بين الجمهور،

331
00:14:33,957 --> 00:14:36,209
‫فقفزت من فوق ثلاثة صفوف!‏

332
00:14:37,294 --> 00:14:39,296
‫ظهري يقتلني!‏

333
00:14:40,463 --> 00:14:42,299
‫إنه يقتلني يا "‏جيري"‏!‏

334
00:14:42,966 --> 00:14:44,009
‫هل حصلت على الكرة؟

335
00:14:44,134 --> 00:14:45,677
‫حصلت على الكرة.‏

336
00:14:46,303 --> 00:14:48,638
‫لم أمسك حتى بكرة مخالفة في مباراة بيسبول.‏

337
00:14:48,680 --> 00:14:50,682
‫يا لها من إثارة.‏

338
00:14:51,808 --> 00:14:52,892
‫لم لا تستعين بمدلكة أخرى؟

339
00:14:52,976 --> 00:14:54,894
‫لأن أحدا لا يضاهيها في التدليك.‏

340
00:14:54,978 --> 00:14:56,062
‫إنها أفضل مدلكة.‏

341
00:14:56,146 --> 00:14:59,482
‫قضي الأمر.‏ الليلة!‏
‫سأحصل على جلسة تدليك!‏ بدون نقاش ولا شروط.‏

342
00:14:59,566 --> 00:15:00,942
‫ماذا عن جلسة تدليكي؟

343
00:15:01,192 --> 00:15:03,111
‫اسأل "‏نيومان"‏.‏

344
00:15:04,237 --> 00:15:06,656
‫"مطعم"

345
00:15:07,449 --> 00:15:10,327
‫وهكذا حملت تلك المائدة الكبيرة الثقيلة
‫الخاصة بالتدليك،

346
00:15:10,410 --> 00:15:11,995
‫إلى الأسفل حتى سيارة الأجرة!‏

347
00:15:12,829 --> 00:15:14,122
‫أرأيت تلك الموائد من قبل؟

348
00:15:14,497 --> 00:15:15,665
‫بالطبع.‏

349
00:15:16,374 --> 00:15:18,501
‫لا أعرف.‏ ربما لم تريها.‏

350
00:15:18,543 --> 00:15:20,587
‫لم ير الجميع مائدة تدليك.‏

351
00:15:20,670 --> 00:15:22,505
‫أتظن أنني لم أحصل على تدليك من قبل؟

352
00:15:22,714 --> 00:15:24,758
‫على أية حال، لم توجه لي حتى كلمة شكر.‏

353
00:15:24,841 --> 00:15:26,092
‫لا أفهم!‏

354
00:15:26,509 --> 00:15:29,512
‫"‏جورج"‏، بصراحة، بدأت أسأم حديثك عنها.‏

355
00:15:29,638 --> 00:15:31,848
‫أريد أن أعرف ماذا فعلت لهذه المرأة.‏

356
00:15:32,349 --> 00:15:33,808
‫ما الأمر؟ هل أنت معجب بها؟

357
00:15:34,017 --> 00:15:37,604
‫لا، لا!‏ إنها تواعد أحد أصدقائي.‏

358
00:15:37,687 --> 00:15:39,981
‫من اللباقة أن نحاول أن نروق لبعضها البعض.‏

359
00:15:40,148 --> 00:15:42,942
‫ما الفارق؟ من يبالي إن لم ترق لها؟

360
00:15:43,026 --> 00:15:45,195
‫هل يجب أن تروق لكل شخص في العالم؟

361
00:15:45,362 --> 00:15:48,448
‫أجل!‏ أجل!‏ يجب أن أروق للجميع!‏

362
00:15:48,531 --> 00:15:49,783
‫يجب أن أروق للجميع!‏

363
00:15:52,535 --> 00:15:56,206
‫بالطبع، أؤيد قرارك بتغيير اسمك.‏

364
00:15:57,540 --> 00:16:02,712
‫بعد مباراة "‏جيانتس"‏، أدركت بأن هذه المشكلة
‫لن تزول من تلقاء نفسها.‏

365
00:16:03,088 --> 00:16:05,090
‫اسمع، أريدك أن تعرف،

366
00:16:05,173 --> 00:16:08,885
‫أنني مستعدة تماما للاكتفاء
‫باسم "‏جويل ريفكين"‏.‏

367
00:16:09,052 --> 00:16:10,387
‫بالتأكيد.‏

368
00:16:13,306 --> 00:16:16,226
‫‏-‏ حسنا، هل أعددت قائمة أسماء؟
‫-‏ أجل، ١٠ أسماء.‏

369
00:16:16,267 --> 00:16:17,560
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

370
00:16:17,644 --> 00:16:19,854
‫وإن اعترض أحدنا، يمكنك استبعاده تماما.‏

371
00:16:19,896 --> 00:16:21,398
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ حسنا.‏

372
00:16:21,606 --> 00:16:23,400
‫فلتبدأ أنت.‏ ما اختيارك الأول؟

373
00:16:24,067 --> 00:16:25,068
‫"‏ستوارت"‏.‏

374
00:16:25,193 --> 00:16:26,194
‫لا.‏ الاختيار الثاني.‏

375
00:16:28,029 --> 00:16:29,614
‫ألا يعجبك "‏ستوارت"‏؟

376
00:16:29,698 --> 00:16:32,784
‫لم أقابل رجلا طبيعيا يدعى "‏ستوارت"‏ من قبل.‏

377
00:16:33,618 --> 00:16:36,621
‫حسنا.‏ اختياري الثاني هو.‏.‏.‏

378
00:16:36,955 --> 00:16:37,956
‫"‏تود"‏.‏

379
00:16:38,748 --> 00:16:39,874
‫"‏تود"‏.‏

380
00:16:41,376 --> 00:16:42,794
‫لا.‏ أستبعده تماما.‏

381
00:16:42,919 --> 00:16:44,254
‫حسنا.‏

382
00:16:45,755 --> 00:16:48,049
‫أعتقد أن اختياري الثالث سيعجبك.‏

383
00:16:48,091 --> 00:16:49,968
‫‏-‏ رائع.‏
‫-‏ "‏أليكس"‏.‏

384
00:16:51,970 --> 00:16:55,765
‫بصراحة، "‏أليكس"‏ مرتبط لدي بذكريات سيئة.‏

385
00:16:56,266 --> 00:16:57,559
‫ذكريات سيئة؟

386
00:16:57,600 --> 00:17:01,521
‫أجل.‏ في الجامعة، كنت أجلس بجوار شاب يدعى "‏أليكس"‏
‫في صف تاريخ الفن.‏

387
00:17:01,604 --> 00:17:02,939
‫وكان دائما يشرب القهوة،

388
00:17:03,022 --> 00:17:05,942
‫وبعد كل رشفة، يفعل هذا.‏.‏.‏

389
00:17:08,153 --> 00:17:10,363
‫كل ثانيتين.‏.‏.‏

390
00:17:10,697 --> 00:17:14,534
‫وكان يأخذ ٤٠ رشفة، وبعد كل واحدة.‏.‏.‏

391
00:17:14,951 --> 00:17:16,536
‫اضطررت إلى ترك الصف.‏

392
00:17:19,664 --> 00:17:20,957
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

393
00:17:21,458 --> 00:17:26,337
‫تأخرت في العمل ولم أجد الفرصة
‫لترك أغراضي في المنزل قبل مجيئي.‏

394
00:17:26,421 --> 00:17:28,840
‫لا عليك.‏ لا عليك.‏

395
00:17:28,923 --> 00:17:30,592
‫ما هذه الموسيقى؟

396
00:17:31,134 --> 00:17:33,094
‫إنها الموسيقى المعاصرة.‏

397
00:17:33,511 --> 00:17:35,388
‫أصوات الغابة.‏

398
00:17:35,930 --> 00:17:37,223
‫أجدها مهدئة للأعصاب.‏

399
00:17:38,808 --> 00:17:41,102
‫انظري.‏ غير معقول!‏ مائدة تدليك.‏

400
00:17:41,728 --> 00:17:43,396
‫هذا رائع.‏

401
00:17:44,981 --> 00:17:46,941
‫‏-‏ ماذا تفعل؟
‫-‏ أجربها فحسب.‏

402
00:17:46,983 --> 00:17:49,819
‫تأملي كيف صنعوها.‏

403
00:17:49,861 --> 00:17:51,404
‫أيمكنني أن أخبرك بشيء؟

404
00:17:51,488 --> 00:17:53,114
‫إنها من المعدات العظيمة.‏

405
00:17:53,364 --> 00:17:55,325
‫في الواقع، يجب أن أشتري مائدة جديدة.‏

406
00:17:55,492 --> 00:17:56,910
‫هراء.‏

407
00:17:57,368 --> 00:17:58,995
‫هذه المائدة جيدة.‏

408
00:17:59,329 --> 00:18:01,498
‫‏-‏ أين تريد الذهاب؟
‫-‏ الذهاب؟

409
00:18:01,539 --> 00:18:02,832
‫لم نذهب إلى أي مكان؟

410
00:18:04,334 --> 00:18:06,294
‫يا له من شعور ممتع.‏

411
00:18:07,378 --> 00:18:09,506
‫أجل، هذا.‏.‏.‏

412
00:18:10,006 --> 00:18:11,424
‫هذا جيد.‏

413
00:18:17,931 --> 00:18:20,809
‫أجل، هذا لطيف.‏ لطيف جدا.‏

414
00:18:22,310 --> 00:18:24,521
‫لا.‏ لا، هذا ليس جيدا.‏

415
00:18:24,604 --> 00:18:27,190
‫‏-‏ لا أستطيع.‏
‫-‏ لماذا؟ ما الخطب؟

416
00:18:27,273 --> 00:18:29,359
‫‏-‏ لا أستطيع.‏
‫-‏ لا.‏ بلى، تستطيعين.‏

417
00:18:29,567 --> 00:18:31,194
‫لا، لا أستطيع.‏

418
00:18:31,277 --> 00:18:33,530
‫بربك.‏ أعرف أنك تريدين فعل ذلك.‏

419
00:18:40,119 --> 00:18:41,663
‫أتعرفين؟

420
00:18:42,205 --> 00:18:43,498
‫يجب أن أتحدث معها.‏

421
00:18:44,165 --> 00:18:47,043
‫لن أواجهها بشكل عدائي.‏
‫سنجلس معا كشخصين راشدين،

422
00:18:47,126 --> 00:18:48,837
‫في محاولة لتصفية الأجواء.‏

423
00:18:48,878 --> 00:18:51,130
‫أعرف يقينا أنني لو قضيت معها بعض الوقت وحدنا.‏.‏.‏

424
00:18:52,006 --> 00:18:53,258
‫يجب أن أحدثها.‏

425
00:18:53,341 --> 00:18:54,509
‫هل ستذهب الآن؟

426
00:18:54,551 --> 00:18:55,969
‫أظن أنني سألحق بها.‏

427
00:18:56,386 --> 00:18:59,013
‫حسنا يا "‏جورج"‏، لقد سئمت هذا الموضوع.‏

428
00:18:59,389 --> 00:19:00,682
‫ماذا؟ عم تتحدثين؟

429
00:19:00,849 --> 00:19:02,934
‫أتحدث عنك أنت و"‏جودي"‏.‏

430
00:19:03,017 --> 00:19:04,644
‫أنت مهووس بها تماما.‏

431
00:19:05,562 --> 00:19:07,480
‫أعرف.‏ أعرف.‏

432
00:19:08,398 --> 00:19:10,733
‫من الأهم بالنسبة إليك، هي أم أنا؟

433
00:19:10,817 --> 00:19:12,569
‫أنت تروق لي، ولا تروق لها.‏

434
00:19:12,610 --> 00:19:13,987
‫أينا ستختار؟

435
00:19:20,326 --> 00:19:22,120
‫آسف يا "‏كارين"‏.‏ أنت تهمينني،

436
00:19:22,203 --> 00:19:24,289
‫لكنني لا أتحمل ألا أروق لشخص ما.‏

437
00:19:24,414 --> 00:19:25,915
‫الآن أكرهك!‏

438
00:19:26,666 --> 00:19:28,376
‫أما هذا، فأنا معتاد عليه.‏

439
00:19:29,377 --> 00:19:30,670
‫"‏نيد"‏؟

440
00:19:30,753 --> 00:19:31,921
‫ما عيب "‏نيد"‏؟

441
00:19:32,297 --> 00:19:33,590
‫لا.‏

442
00:19:33,631 --> 00:19:37,302
‫"‏نيد"‏ رجل يشتري سراويل داخلية عادية.‏

443
00:19:37,385 --> 00:19:38,428
‫التالي.‏

444
00:19:40,638 --> 00:19:41,681
‫"‏إيليس"‏.‏

445
00:19:41,806 --> 00:19:45,101
‫"‏إيليس"‏؟ إذن لم لم يعجبك "‏أليكس"‏؟ إنهما متشابهان.‏

446
00:19:45,518 --> 00:19:48,104
‫"‏إيليس"‏ و"‏أليكس"‏ ليسا حتى متقاربين.‏

447
00:19:48,229 --> 00:19:50,857
‫‏-‏ التالي!‏
‫-‏ ما الجدوى؟

448
00:19:50,940 --> 00:19:52,400
‫لا، هيا!‏

449
00:19:52,483 --> 00:19:54,444
‫حسنا، حسنا.‏

450
00:19:55,945 --> 00:19:57,113
‫"‏ريمي"‏.‏

451
00:19:59,949 --> 00:20:02,160
‫"‏ريمي ريفكين"‏؟

452
00:20:02,243 --> 00:20:04,245
‫هل أشتري قبعة فرنسية؟

453
00:20:05,955 --> 00:20:07,790
‫"‏ستوارت"‏ أفضل بكثير.‏

454
00:20:07,832 --> 00:20:11,336
‫"‏ستوارت ريفكين"‏ الصغير يحب الخروج للتسوق مع أمه.‏

455
00:20:14,964 --> 00:20:16,257
‫‏-‏ ماذا تقصدين؟
‫-‏ أقصد أنني أرفض.‏

456
00:20:16,299 --> 00:20:18,051
‫‏-‏ ماذا تقصدين؟
‫-‏ أقصد أنني أرفض.‏

457
00:20:18,301 --> 00:20:20,470
‫لم تخدعين نفسك؟ جئت إلى شقتي

458
00:20:20,553 --> 00:20:22,597
‫ومعك مائدتك وزيوت التدليك.‏

459
00:20:22,639 --> 00:20:24,974
‫ولا يفترض بي أن أتوقع أي شيء؟

460
00:20:25,475 --> 00:20:27,352
‫أنت تتعمدين إغرائي بالتدليك.‏

461
00:20:29,395 --> 00:20:32,440
‫اسمع، أنا أدلك من أريد متى أريد.‏

462
00:20:32,482 --> 00:20:35,360
‫لا أخضع لطلبات التدليك الإجباري.‏

463
00:20:41,032 --> 00:20:42,200
‫سأخرج.‏

464
00:20:42,283 --> 00:20:43,785
‫كما تريدين، اذهبي.‏

465
00:20:53,836 --> 00:20:56,381
‫"‏جيري"‏، هلا تأذن لنا بضع دقائق من فضلك؟

466
00:20:56,464 --> 00:20:57,590
‫لماذا؟

467
00:20:58,007 --> 00:21:00,176
‫‏-‏ يجب أن نتحدث.‏
‫-‏ يجب أن تتحدثا؟

468
00:21:00,218 --> 00:21:01,302
‫ليس لدينا ما نتحدث عنه.‏

469
00:21:01,386 --> 00:21:03,471
‫اسمعي، ما يحدث بيننا ليس سرا.‏

470
00:21:05,098 --> 00:21:06,349
‫إنني لا أروق لها.‏

471
00:21:06,474 --> 00:21:07,809
‫"‏جيري"‏، إن لم تمانع.‏

472
00:21:07,850 --> 00:21:12,105
‫"‏جورج"‏، يمكنك أن تقول ما تريد أمامي.‏

473
00:21:15,483 --> 00:21:16,693
‫"‏جيري"‏،

474
00:21:17,527 --> 00:21:19,696
‫هذه المرأة تكرهني بشدة

475
00:21:20,863 --> 00:21:22,865
‫حتى أنني بدأت أعجب بها.‏

476
00:21:23,825 --> 00:21:26,452
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ إنني لا أروق لها بالمرة.‏.‏.‏

477
00:21:28,204 --> 00:21:29,831
‫إلى حد لا يقاوم.‏

478
00:21:30,790 --> 00:21:32,000
‫هذا واضح.‏

479
00:21:32,333 --> 00:21:34,377
‫سأخرج من هنا.‏

480
00:21:34,877 --> 00:21:37,046
‫‏-‏ لا تتصل بي.‏
‫-‏ لا تقلقي.‏

481
00:21:39,549 --> 00:21:41,843
‫امرأة تكرهني إلى هذا الحد،

482
00:21:41,884 --> 00:21:43,428
‫لا تأتي إلا مرة في العمر.‏

483
00:21:45,179 --> 00:21:46,723
‫أنت رجل محظوظ.‏

484
00:21:47,515 --> 00:21:49,308
‫يجب أن ألحق بها.‏

485
00:21:49,517 --> 00:21:50,643
‫"‏جورج"‏.‏

486
00:21:51,602 --> 00:21:53,521
‫أنصحك بعدم الضغط عليها لتدلكك.‏

487
00:21:55,732 --> 00:21:56,858
‫"‏جودي"‏!‏

488
00:22:06,576 --> 00:22:08,244
‫يعشق الشعب السويدي التدليك.‏

489
00:22:08,327 --> 00:22:10,872
‫يحبون كرات اللحم السويدية والتدليك السويدي.‏

490
00:22:10,913 --> 00:22:12,832
‫إنه شعب يحب الإمساك باللحم.‏

491
00:22:12,915 --> 00:22:14,000
‫لسبب ما.‏

492
00:22:14,083 --> 00:22:16,294
‫لكن هذا غريب، لأن نسبة الانتحار عالية جدا.‏

493
00:22:16,377 --> 00:22:18,212
‫يدلكون أعناق بعضهم البعض طوال الوقت.‏

494
00:22:18,254 --> 00:22:20,548
‫إنهم متوترون جدا رغم أنها دولة محايدة.‏

495
00:22:21,674 --> 00:22:23,843
‫لا أحب فكرة الخضوع للتدليك.‏

496
00:22:23,926 --> 00:22:25,845
‫لا أحبذ أن يلمسني أحد لا أعرفه

497
00:22:25,928 --> 00:22:27,972
‫ولا يريد إقامة علاقة حسية معي.‏

498
00:22:28,056 --> 00:22:29,140
‫لم تزعجني؟

499
00:22:29,223 --> 00:22:33,936
‫جعلتني أسترخي وأثرتني، ثم تقول،
‫"‏انتهينا.‏ حسنا.‏ لقد انتهى تدليكك"‏.‏

500
00:22:34,353 --> 00:22:36,397
‫كأن يفرك أحدهم الشوكولاتة على وجهك.‏

501
00:22:36,481 --> 00:22:39,942
‫فتريد أن تقول له، "‏معذرة.‏
‫أعتقد أنك نسيت جزءا"‏.‏

502
00:22:43,362 --> 00:22:45,364
‫مي محمد بدر ترجمة

