﻿1
00:00:01,252 --> 00:00:03,921
‫أحب برامج الطبيعة، أشاهد جميع برامج الطبيعة.‏

2
00:00:03,963 --> 00:00:06,674
‫ومن المدهش أننا نستطيع أن نتفهم أي شيء يتحدثون عنه.‏

3
00:00:06,757 --> 00:00:08,300
‫فإذا شاهدنا خنفساء الروث الأفريقية.‏

4
00:00:08,384 --> 00:00:10,636
‫نقول، "‏رباه، حياتها تشبه حياتي كثيرا.‏"‏

5
00:00:12,138 --> 00:00:14,098
‫دائما ما نشجع الحيوان الذي يتقمص دور البطولة

6
00:00:14,181 --> 00:00:15,182
‫في حلقة ذلك الأسبوع.‏

7
00:00:15,266 --> 00:00:16,600
‫مثلا لو كان الظبي،

8
00:00:16,642 --> 00:00:17,810
‫ولو كان هناك أسد يطارده،

9
00:00:17,893 --> 00:00:18,936
‫نقول، "‏اركض أيها الظبي!‏

10
00:00:19,019 --> 00:00:21,063
‫"استخدم سرعتك!‏ اهرب!‏"

11
00:00:22,314 --> 00:00:25,025
‫وفي الأسبوع التالي يكون الأسد هو البطل فنقول،

12
00:00:25,109 --> 00:00:27,361
‫"‏أمسك بالظبي!‏ لتأكله!‏ قم بعضه!‏

13
00:00:27,445 --> 00:00:29,321
‫"أمسك به!‏ لا تدعه يستخدم سرعته!‏"

14
00:00:35,619 --> 00:00:37,163
‫هل ذكر الأمر في الاجتماع؟

15
00:00:38,456 --> 00:00:40,499
‫"‏إيلين"‏، أترين هذا القميص؟

16
00:00:40,583 --> 00:00:42,877
‫أملكه منذ ست سنوات.‏

17
00:00:42,960 --> 00:00:44,211
‫إنه قميصي المفضل.‏

18
00:00:44,295 --> 00:00:46,505
‫أسميه.‏.‏.‏ "‏الفتى الذهبي"‏.‏

19
00:00:48,132 --> 00:00:49,675
‫أجل.‏.‏.‏ أنا أتحدث على الهاتف.‏

20
00:00:49,759 --> 00:00:51,886
‫"‏الفتى الذهبي"‏ هو أول قميص أرتديه بعد الغسيل.‏

21
00:00:51,969 --> 00:00:54,221
‫المسي "‏الفتى الذهبي"‏.‏

22
00:00:55,639 --> 00:00:57,808
‫كلا، شكرا.‏ أجل، سأنتظر.‏

23
00:00:57,892 --> 00:00:59,393
‫ولكن انظري إلى الياقة.‏

24
00:00:59,477 --> 00:01:00,770
‫إنها تتفكك.‏

25
00:01:00,811 --> 00:01:02,313
‫"‏الفتى الذهبي"‏ يحتضر ببطء.‏

26
00:01:03,647 --> 00:01:05,775
‫كل عملية غسيل تقربه خطوة إلى الموت.‏

27
00:01:05,816 --> 00:01:07,860
‫هذا ما يجعل القميص مأساويا.‏

28
00:01:07,943 --> 00:01:09,487
‫لماذا لا تنقع "‏الفتى الذهبي"‏

29
00:01:09,528 --> 00:01:11,113
‫في حوض مع سائل تنظيف؟

30
00:01:11,155 --> 00:01:12,281
‫كلا!‏

31
00:01:12,698 --> 00:01:13,991
‫سبب تفوقه

32
00:01:14,033 --> 00:01:16,285
‫هو أنه دائما يبذل قصارى جهده!‏

33
00:01:16,327 --> 00:01:18,329
‫غسيل، دوران، شطف، دوران!‏

34
00:01:18,829 --> 00:01:19,914
‫إذا سلبته ذلك،

35
00:01:19,997 --> 00:01:21,499
‫فستحطمين معنوياته.‏

36
00:01:22,291 --> 00:01:23,375
‫أجل.‏

37
00:01:23,459 --> 00:01:24,710
‫ماذا؟

38
00:01:25,211 --> 00:01:26,337
‫حقا؟

39
00:01:27,004 --> 00:01:29,298
‫هذا رائع!‏ أنا حقا متشوقة!‏

40
00:01:29,340 --> 00:01:31,759
‫أجل، أنا متشوقة!‏ حسنا، سآتي قريبا.‏

41
00:01:31,842 --> 00:01:33,677
‫أجل، أجل!‏ سآتي!‏ حسنا، إلى اللقاء.‏

42
00:01:34,553 --> 00:01:37,223
‫"‏يوري تستيكوف"‏، الكاتب الروسي!‏

43
00:01:37,306 --> 00:01:38,307
‫سجين معسكر العمل؟

44
00:01:38,349 --> 00:01:40,017
‫أجل!‏ ستنشر دار "‏بيندانت"‏ كتابه الجديد،

45
00:01:40,100 --> 00:01:41,435
‫وسأعمل عليه!‏

46
00:01:41,519 --> 00:01:43,604
‫سأذهب مع "‏ليبمان"‏ إلى المطار يوم الخميس

47
00:01:43,687 --> 00:01:45,481
‫وسنقله بسيارة ليموزين!‏

48
00:01:45,523 --> 00:01:47,066
‫أتريدين اقتراض "‏الفتى الذهبي"‏؟

49
00:01:47,149 --> 00:01:49,485
‫أتعرف معنى هذا؟

50
00:01:49,527 --> 00:01:51,195
‫وكأنني أعمل مع "‏تولستوي"‏.‏

51
00:01:51,487 --> 00:01:53,739
‫قرأت شيئا لا يصدق عن "‏تولستوي"‏.‏

52
00:01:53,823 --> 00:01:56,367
‫أتعرفين أن العنوان الأصلي لكتاب "‏الحرب والسلم"‏

53
00:01:56,450 --> 00:01:58,327
‫كان "‏الحرب، ما فائدتها؟"‏

54
00:02:01,580 --> 00:02:03,874
‫كلا، إنني لا أمزح يا "‏إيلين"‏، هذا صحيح.‏

55
00:02:03,958 --> 00:02:06,168
‫لم تعجب عشيقته بالعنوان

56
00:02:06,210 --> 00:02:08,546
‫وأصرت أن يغيره إلى "‏الحرب والسلم"‏.‏

57
00:02:08,629 --> 00:02:10,631
‫ولكنها جملة من تلك الأغنية!‏

58
00:02:10,714 --> 00:02:12,383
‫هذا هو مصدر الجملة.‏

59
00:02:13,425 --> 00:02:15,469
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ إنني لا أمزح.‏

60
00:02:19,223 --> 00:02:20,850
‫لا يمكنك أن تتحمل الحقيقة!‏

61
00:02:23,060 --> 00:02:24,186
‫ماذا؟

62
00:02:25,020 --> 00:02:27,314
‫أحاول أن أقلد "‏جاك نيكلسون"‏.‏

63
00:02:28,315 --> 00:02:30,067
‫لا يمكنك أن تتحمل الحقيقة!‏

64
00:02:33,988 --> 00:02:35,072
‫أهذا بريدك؟

65
00:02:35,114 --> 00:02:36,782
‫أجل، أخذته أثناء خروجي.‏

66
00:02:36,866 --> 00:02:38,075
‫فلا أريد أن تقرأه أمي.‏

67
00:02:38,158 --> 00:02:40,160
‫مجلة خريجي الجامعة.‏

68
00:02:40,244 --> 00:02:42,204
‫‏-‏ تقرأ أمك بريدك؟
‫-‏ أجل.‏

69
00:02:42,872 --> 00:02:44,039
‫أتقصد بطاقات المعايدة و.‏.‏.‏

70
00:02:44,081 --> 00:02:45,666
‫كلا، كل شيء.‏

71
00:02:46,959 --> 00:02:48,752
‫‏-‏ ولكنها لا تفتح شيئا.‏
‫-‏ بلى.‏

72
00:02:50,087 --> 00:02:52,423
‫هل وجدت أمك تفتح المظاريف؟

73
00:02:52,464 --> 00:02:53,465
‫أجل.‏

74
00:02:53,549 --> 00:02:55,759
‫‏-‏ وما قولها؟
‫-‏ "‏شعرت بالفضول.‏"‏

75
00:02:57,177 --> 00:02:58,679
‫أليس ذلك مخالفا للقانون؟

76
00:02:58,762 --> 00:02:59,972
‫ربما يمكنني أن أسجنها.‏

77
00:03:02,266 --> 00:03:04,059
‫"‏جيري"‏، إنك في مجلة خريجي الجامعة!‏

78
00:03:04,101 --> 00:03:05,269
‫أنصت إلى هذا.‏

79
00:03:05,311 --> 00:03:07,313
‫"‏ظهر ’جيري ساينفيلد‘

80
00:03:07,396 --> 00:03:09,940
‫"‏في برنامجي ’ديفيد ليترمان‘ و"‏ذا تونايت شو‘،

81
00:03:10,274 --> 00:03:13,611
‫"‏وظهر في حلقة تجريبية
‫من برنامج ’جيري‘ على ’إن بي سي‘

82
00:03:14,236 --> 00:03:15,487
‫"الذي لم يستمر عرضه.‏"

83
00:03:18,866 --> 00:03:21,243
‫"‏جورجي"‏، لماذا لا يذكرون شيئا عنك هنا؟

84
00:03:21,285 --> 00:03:23,078
‫لا يمكنه أن يتحمل الحقيقة.‏

85
00:03:25,372 --> 00:03:27,082
‫حسنا، هذا ممتع جدا.‏

86
00:03:27,124 --> 00:03:28,417
‫يجب أن أعود إلى العمل.‏

87
00:03:33,631 --> 00:03:35,257
‫أأنت بخير؟

88
00:03:35,299 --> 00:03:36,467
‫أجل.‏

89
00:03:36,926 --> 00:03:38,469
‫‏-‏ آسف.‏
‫-‏ لا بأس.‏

90
00:03:38,552 --> 00:03:40,387
‫أجل.‏.‏.‏ انتظري.‏

91
00:03:41,889 --> 00:03:44,099
‫ربما يمكنك الاستفادة من هذه.‏

92
00:03:44,850 --> 00:03:45,976
‫أجل.‏

93
00:03:46,644 --> 00:03:48,646
‫إنها مفكرة إلكترونية.‏

94
00:03:49,271 --> 00:03:51,065
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ أجل.‏

95
00:03:51,148 --> 00:03:52,942
‫‏-‏ ماذا.‏.‏.‏
‫-‏ أجل، خذي.‏

96
00:03:53,442 --> 00:03:54,485
‫أجل.‏

97
00:03:54,944 --> 00:03:56,987
‫لأرقام الهواتف والعناوين.‏

98
00:03:57,071 --> 00:03:58,530
‫وتسجيل المواعيد، كل شيء.‏

99
00:03:59,657 --> 00:04:00,908
‫بها أيضا منبه يصدر صفيرا.‏

100
00:04:00,991 --> 00:04:02,618
‫لا أصدق هذا!‏

101
00:04:02,660 --> 00:04:04,828
‫"‏كرايمر"‏، كنت أريد مفكرة مثل هذه.‏

102
00:04:04,870 --> 00:04:06,121
‫أأنت متأكد.‏.‏.‏

103
00:04:08,332 --> 00:04:09,833
‫‏-‏ أأنت متأكد أنك لست بحاجة إليها؟
‫-‏ كلا.‏

104
00:04:09,917 --> 00:04:11,627
‫كل مواعيدي مسجلة هنا في رأسي.‏

105
00:04:13,212 --> 00:04:14,254
‫من أين حصلت عليها؟

106
00:04:14,338 --> 00:04:16,256
‫من المصرف، فتحت حسابا جديدا.‏

107
00:04:18,509 --> 00:04:21,011
‫هل شاهدت ذلك البرنامج عن الحيتان ليلة أمس؟

108
00:04:21,053 --> 00:04:22,304
‫كلا.‏

109
00:04:22,346 --> 00:04:24,390
‫إنني من أكبر محبي الحيتان.‏

110
00:04:24,473 --> 00:04:25,849
‫كان علماء الأحياء البحرية يعرضون

111
00:04:25,891 --> 00:04:27,142
‫طريقة تواصلها مع بعضها

112
00:04:27,184 --> 00:04:28,769
‫من خلال الصريخ والصرير.‏

113
00:04:28,852 --> 00:04:29,853
‫يا لها من سمكة.‏

114
00:04:29,895 --> 00:04:31,021
‫الحوت من الثدييات.‏

115
00:04:31,063 --> 00:04:32,106
‫لا يهم.‏

116
00:04:32,189 --> 00:04:33,691
‫أهو جهاز تسجيل جديد؟

117
00:04:33,774 --> 00:04:35,109
‫أجل، حصلت عليه من المصرف.‏

118
00:04:35,859 --> 00:04:36,860
‫مرحبا!‏

119
00:04:36,944 --> 00:04:37,945
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

120
00:04:38,028 --> 00:04:40,114
‫من يريد المرح؟

121
00:04:41,198 --> 00:04:42,282
‫‏-‏ أنا.‏
‫-‏ أنا.‏

122
00:04:42,533 --> 00:04:44,326
‫هل تقولان فقط إنكما تريدان المرح،

123
00:04:44,368 --> 00:04:47,037
‫أم تريدان حقا المرح؟

124
00:04:47,371 --> 00:04:48,706
‫أنا أريد حقا المرح.‏

125
00:04:48,789 --> 00:04:50,833
‫أنا فقط أقول إنني أريد المرح.‏

126
00:04:52,292 --> 00:04:55,379
‫لدي الآن ٦٠٠ كرة غولف من نوع "‏تايتليست"‏

127
00:04:55,462 --> 00:04:57,381
‫أحضرتها من ملعب الغولف

128
00:04:57,464 --> 00:04:59,675
‫ووضعتها في صندوق سيارتي.‏

129
00:05:00,551 --> 00:05:03,220
‫لنذهب إلى "‏روكاواي"‏

130
00:05:03,512 --> 00:05:04,847
‫ونضرب تلك الكرات

131
00:05:05,305 --> 00:05:06,849
‫في المحيط!‏

132
00:05:07,641 --> 00:05:08,684
‫تخيلا الأمر.‏

133
00:05:08,726 --> 00:05:11,687
‫نعثر على مكان هادئ بين الكثبان.‏

134
00:05:11,729 --> 00:05:14,231
‫ونخرج مضاربنا ونستعد ثم.‏.‏.‏

135
00:05:15,441 --> 00:05:18,485
‫تطير الكرة في الهواء،

136
00:05:18,569 --> 00:05:21,613
‫وتبقى معلقة لحظات ثم.‏.‏.‏

137
00:05:26,869 --> 00:05:27,870
‫أتريد تناول الغداء؟

138
00:05:27,911 --> 00:05:30,456
‫أجل.‏ يجب أن أتوقف عند ماكينة صرف،

139
00:05:30,539 --> 00:05:31,582
‫وسأقابلك في المقهى.‏

140
00:05:31,623 --> 00:05:32,833
‫أجل، سأذهب لشراء صحيفة.‏

141
00:05:34,585 --> 00:05:36,253
‫‏-‏ أنزل رأسك.‏
‫-‏ أجل.‏

142
00:05:40,799 --> 00:05:42,259
‫سحب نقدي؟ أجل.‏

143
00:05:42,760 --> 00:05:43,844
‫كلا.‏

144
00:05:43,927 --> 00:05:45,262
‫استعلام عن الرصيد؟

145
00:05:45,804 --> 00:05:46,847
‫كلا.‏

146
00:05:48,015 --> 00:05:49,266
‫إيصال؟ كلا.‏

147
00:05:50,100 --> 00:05:51,935
‫جاري المعالجة.‏ جاري المعالجة.‏

148
00:05:55,397 --> 00:05:56,440
‫لقد فزت.‏

149
00:05:57,649 --> 00:05:58,692
‫"‏جيري"‏؟

150
00:05:59,735 --> 00:06:00,736
‫أجل.‏

151
00:06:00,778 --> 00:06:03,572
‫أنا "‏ديان ديكون"‏ من جامعة "‏كوينز كوليدج"‏.‏

152
00:06:03,614 --> 00:06:04,698
‫"‏ديان"‏.‏

153
00:06:04,782 --> 00:06:06,450
‫‏-‏ كيف حالك؟
‫-‏ بخير.‏

154
00:06:06,533 --> 00:06:08,368
‫‏-‏ بخير.‏
‫-‏ كم مر من الوقت؟

155
00:06:08,452 --> 00:06:10,079
‫منذ أن كنا في الجامعة.‏

156
00:06:10,746 --> 00:06:12,623
‫لقد رأيتك على التلفزيون، أنت ناجح.‏

157
00:06:12,706 --> 00:06:13,707
‫أجل، إنني أحاول.‏

158
00:06:13,791 --> 00:06:15,292
‫وصلتني مجلة خريجي الجامعة.‏

159
00:06:15,375 --> 00:06:16,877
‫ماذا حدث لصديقك "‏جورج"‏؟

160
00:06:16,960 --> 00:06:18,921
‫لاحظت أنني لا أرى اسمه فيها أبدا.‏

161
00:06:18,962 --> 00:06:20,506
‫إنه متواضع نوعا ما.‏

162
00:06:21,340 --> 00:06:22,841
‫لطالما كان كثير المزاح.‏

163
00:06:22,925 --> 00:06:24,426
‫هل حقق أي نجاح؟

164
00:06:24,468 --> 00:06:25,636
‫بالطبع.‏

165
00:06:25,677 --> 00:06:27,304
‫حقا؟ في أي مجال؟

166
00:06:28,639 --> 00:06:29,890
‫علم الأحياء البحرية.‏

167
00:06:30,724 --> 00:06:32,142
‫"‏جورج"‏ عالم أحياء بحرية؟

168
00:06:32,476 --> 00:06:34,061
‫أجل، وهو أيضا بارع.‏

169
00:06:35,062 --> 00:06:36,146
‫لا أصدق ذلك.‏

170
00:06:36,230 --> 00:06:37,481
‫ما كنت لأتوقع ذلك.‏

171
00:06:37,523 --> 00:06:39,316
‫أجل، إنه متخصص في الحيتان.‏

172
00:06:39,358 --> 00:06:41,902
‫إنه يعمل على تقليل مستويات الكوليسترول

173
00:06:41,985 --> 00:06:43,153
‫في الحيتان.‏

174
00:06:43,237 --> 00:06:45,781
‫كل تلك الدهون خطيرة على صحتها.‏

175
00:06:45,823 --> 00:06:47,699
‫إنه أكبر حيوان ثديي على الأرض،

176
00:06:47,783 --> 00:06:49,785
‫ولكن كما يقول "‏جورج"‏، ليس عليه أن يكون كذلك.‏

177
00:06:53,163 --> 00:06:54,623
‫"‏ديان ديكون"‏؟

178
00:06:54,957 --> 00:06:56,792
‫رأيت "‏ديان ديكون"‏؟

179
00:06:56,834 --> 00:06:58,168
‫أليست مفاجأة؟

180
00:06:58,252 --> 00:06:59,253
‫كيف كان مظهرها؟

181
00:06:59,336 --> 00:07:00,504
‫كان مظهرها رائعا.‏

182
00:07:01,630 --> 00:07:02,714
‫سألت عنك.‏

183
00:07:03,340 --> 00:07:05,592
‫سألت عني؟ ماذا قالت؟

184
00:07:06,343 --> 00:07:07,511
‫"كيف حال ’جورج‘؟"

185
00:07:09,012 --> 00:07:10,180
‫"‏جورج"‏؟

186
00:07:10,389 --> 00:07:12,015
‫قالت "‏جورج"‏؟

187
00:07:12,391 --> 00:07:13,892
‫تذكرت اسمي.‏

188
00:07:13,976 --> 00:07:16,186
‫تذكرت "‏ديان ديكون"‏ اسمي!‏

189
00:07:16,228 --> 00:07:17,813
‫كانت أكثر فتاة مرغوبة.‏

190
00:07:19,189 --> 00:07:20,190
‫أجل، طلبت رقم هاتفك.‏

191
00:07:20,274 --> 00:07:21,608
‫أعتقد أنها ستتصل بك.‏

192
00:07:25,737 --> 00:07:27,030
‫حسنا، سأقول لك الآن.‏

193
00:07:27,698 --> 00:07:29,158
‫إن كنت تمزح، فلن أتمكن

194
00:07:29,199 --> 00:07:30,409
‫من الاستمرار في صداقتنا.‏

195
00:07:31,160 --> 00:07:32,995
‫أنا جاد، أتفهم؟

196
00:07:33,036 --> 00:07:34,371
‫ليست لدي مشكلة في ذلك.‏

197
00:07:34,454 --> 00:07:37,166
‫جيد، لأن لو كانت هذه كذبة،

198
00:07:37,207 --> 00:07:38,709
‫لو كانت مزحة،

199
00:07:38,750 --> 00:07:40,878
‫لو كانت خدعة ظريفة في رأيك،

200
00:07:40,961 --> 00:07:42,504
‫فقد انتهت صداقتنا!‏

201
00:07:43,005 --> 00:07:44,381
‫انتظر منها اتصالا.‏

202
00:07:45,632 --> 00:07:47,217
‫يا إلهي، إنه لا يمزح.‏

203
00:07:47,843 --> 00:07:48,886
‫ولكن،

204
00:07:49,553 --> 00:07:50,721
‫يجب أن أخبرك.‏.‏.‏

205
00:07:55,267 --> 00:07:57,352
‫أن في هذه اللحظة.‏.‏.‏

206
00:07:58,562 --> 00:08:01,315
‫فهي تظن أنك.‏.‏.‏

207
00:08:03,025 --> 00:08:05,068
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ عالم أحياء بحرية.‏

208
00:08:11,450 --> 00:08:13,327
‫‏-‏ عالم أحياء بحرية؟
‫-‏ أجل.‏

209
00:08:14,578 --> 00:08:16,079
‫لماذا أنا عالم أحياء بحرية؟

210
00:08:18,248 --> 00:08:19,541
‫ربما أكون قد ذكرت ذلك.‏

211
00:08:21,585 --> 00:08:23,128
‫ولكنني لست عالم أحياء بحرية.‏

212
00:08:24,087 --> 00:08:25,214
‫أجل، أعرف ذلك.‏

213
00:08:26,506 --> 00:08:27,674
‫وماذا في ذلك؟

214
00:08:28,175 --> 00:08:29,468
‫ألا تظن أنها وظيفة جيدة؟

215
00:08:30,469 --> 00:08:32,095
‫لم أعرف حتى أنها وظيفة.‏

216
00:08:34,473 --> 00:08:36,600
‫إنه مجال مدهش.‏

217
00:08:37,851 --> 00:08:39,436
‫وماذا يحدث لو اتصلت بي؟

218
00:08:39,937 --> 00:08:41,730
‫ماذا يفترض أن أقول؟

219
00:08:45,317 --> 00:08:46,318
‫الطحالب.‏

220
00:08:46,777 --> 00:08:48,070
‫العوالق بالطبع.‏

221
00:08:49,780 --> 00:08:51,782
‫لا أعرف ماذا يمكنني أن أقول غير ذلك.‏.‏.‏

222
00:08:51,823 --> 00:08:54,493
‫عدت للتو من رحلة إلى جزر "‏غالاباغوس"‏.‏

223
00:08:54,576 --> 00:08:55,786
‫كنت أعيش مع السلاحف.‏

224
00:08:57,120 --> 00:08:59,831
‫لقد أنزلناك في فندق جميل.‏

225
00:08:59,915 --> 00:09:02,042
‫لا أعرف كيف تفضل العمل،

226
00:09:02,125 --> 00:09:05,128
‫ولكن يمكنني تجهيز مكتب إذا أردت.‏

227
00:09:05,212 --> 00:09:06,505
‫سأعمل في الفندق.‏

228
00:09:06,588 --> 00:09:07,798
‫‏-‏ أفضل.‏
‫-‏ الفندق.‏

229
00:09:07,881 --> 00:09:10,300
‫بعيدا عن مشاحناتكم التافهة

230
00:09:10,384 --> 00:09:12,177
‫وتدخلاتكم.‏

231
00:09:12,719 --> 00:09:15,973
‫كان "‏تولستوي"‏ يكتب في ميدان القرية.‏

232
00:09:16,390 --> 00:09:18,183
‫كان يجد الإلهام في وجوه الناس.‏

233
00:09:18,267 --> 00:09:21,561
‫لم يكن بحاجة إلى الإلهام.‏

234
00:09:21,645 --> 00:09:23,897
‫فقد كانت السماء تتحدث من خلال قلمه.‏

235
00:09:23,981 --> 00:09:27,025
‫‏-‏ هذا صحيح.‏
‫-‏ أجل.‏

236
00:09:27,109 --> 00:09:30,404
‫ولكن يجب أن نتساءل إذا كان كتاب "‏الحرب والسلم"‏

237
00:09:30,487 --> 00:09:32,322
‫سيحقق نفس القدر من النجاح

238
00:09:32,406 --> 00:09:34,533
‫لو كان قد نشر تحت عنوانه الأصلي،

239
00:09:34,616 --> 00:09:36,576
‫"الحرب، ما فائدتها؟"

240
00:09:37,619 --> 00:09:38,620
‫ماذا؟

241
00:09:38,662 --> 00:09:42,082
‫أجل يا سيد "‏ليبمان"‏، أصرت عشيقته

242
00:09:42,165 --> 00:09:43,709
‫‏-‏ على أن يسميه "‏الحرب والسلم"‏.‏
‫-‏ "‏إيلين"‏.‏

243
00:09:43,792 --> 00:09:44,793
‫"‏إيلين"‏.‏

244
00:09:44,835 --> 00:09:46,336
‫الحرب، ما فائدتها؟

245
00:09:46,420 --> 00:09:48,046
‫لا شيء على الإطلاق

246
00:09:48,130 --> 00:09:49,798
‫قولوا مرة أخرى

247
00:09:49,840 --> 00:09:50,882
‫"‏إيلين"‏.‏

248
00:09:50,966 --> 00:09:52,509
‫إنها أغنية.‏.‏.‏ اقتبسوها من "‏تولستوي"‏.‏

249
00:09:52,551 --> 00:09:53,760
‫كلا.‏

250
00:09:53,844 --> 00:09:56,096
‫‏-‏ "‏إيلين"‏.‏
‫-‏ "‏الحرب، ما فائدتها؟"‏

251
00:09:56,179 --> 00:09:57,597
‫‏-‏ إنها تتمتع بروح الفكاهة.‏
‫-‏ كلا.‏

252
00:09:57,681 --> 00:09:59,349
‫‏-‏ هذا صحيح بالفعل.‏
‫-‏ ما هذا الصوت؟

253
00:09:59,391 --> 00:10:00,851
‫‏-‏ بلى.‏
‫-‏ كلا.‏

254
00:10:00,892 --> 00:10:03,145
‫ذلك الصوت!‏ من أين يصدر؟

255
00:10:03,186 --> 00:10:05,689
‫إنه يمر بعمودي الفقري ويصل إلى دماغي.‏

256
00:10:05,772 --> 00:10:06,815
‫إنه يصدر من حقيبتك.‏

257
00:10:06,857 --> 00:10:08,900
‫لابد أنها مفكرتي الجديدة.‏

258
00:10:08,984 --> 00:10:10,110
‫‏-‏ أجل.‏.‏.‏
‫-‏ ذلك الصوت.‏

259
00:10:10,193 --> 00:10:11,194
‫أطفئيه.‏

260
00:10:11,236 --> 00:10:12,279
‫حسنا، أعتقد أنه.‏.‏.‏

261
00:10:12,362 --> 00:10:13,864
‫‏-‏ كلا، إنه هذا الزر.‏.‏.‏
‫-‏ لا أتحمله!‏

262
00:10:13,905 --> 00:10:15,615
‫‏-‏ "‏إيلين"‏، إنه الزر في الأعلى.‏
‫-‏ حسنا.‏

263
00:10:15,699 --> 00:10:18,035
‫‏-‏ هلا تطفئينه؟
‫-‏ الذي في الأعلى.‏

264
00:10:18,118 --> 00:10:20,037
‫‏-‏ سأجرب هذا.‏
‫-‏ أعطيني إياها!‏

265
00:10:32,883 --> 00:10:34,051
‫فعلت ذلك من أجلك.‏

266
00:10:34,092 --> 00:10:36,219
‫لا أعرف لماذا أخبرتها ذلك!‏

267
00:10:36,303 --> 00:10:38,096
‫وضعتني في موقف صعب جدا.‏

268
00:10:38,180 --> 00:10:40,057
‫عالم أحياء بحرية.‏

269
00:10:40,140 --> 00:10:42,392
‫أشعر بعدم الارتياح من الأمر بأكمله.‏

270
00:10:42,434 --> 00:10:45,228
‫مع كامل احترامي، أعتقد أن الأمر بمقدورك.‏

271
00:10:45,312 --> 00:10:46,897
‫إنه ليس بمقدوري.‏

272
00:10:46,980 --> 00:10:48,523
‫لو اخترعت أنا الأمر لا توجد مشكلة.‏

273
00:10:48,565 --> 00:10:51,276
‫فأنا أعرف ما أفعله، أعرف كيف أكذب.‏

274
00:10:52,736 --> 00:10:54,321
‫ولكنك أرسلتني إلى جزر "‏غالاباغوس"‏

275
00:10:54,404 --> 00:10:55,405
‫للعيش مع السلاحف.‏

276
00:10:55,447 --> 00:10:56,907
‫لا أفهم حتى أين أنا!‏

277
00:10:57,866 --> 00:11:00,202
‫أنت تحدثت ذلك اليوم عن الحيتان،

278
00:11:00,243 --> 00:11:02,037
‫والصرير والصريخ و.‏.‏.‏

279
00:11:02,079 --> 00:11:04,456
‫لماذا لم تجعلني مهندسا معماريا؟

280
00:11:04,539 --> 00:11:06,083
‫تعرف أنني لطالما أردت التظاهر

281
00:11:06,166 --> 00:11:07,209
‫بأنني مهندس معماري.‏

282
00:11:09,419 --> 00:11:11,254
‫أنا.‏.‏.‏ يفترض أن أراها غدا.‏

283
00:11:11,296 --> 00:11:13,173
‫سأخبرها بالحقيقة.‏

284
00:11:13,799 --> 00:11:15,759
‫ربما هي معجبة بي لشخصي أنا.‏

285
00:11:17,427 --> 00:11:18,428
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

286
00:11:18,470 --> 00:11:19,554
‫أتريد هذه؟

287
00:11:21,098 --> 00:11:22,140
‫فأنا لا أريدها!‏

288
00:11:24,851 --> 00:11:26,728
‫‏-‏ ماذا؟
‫-‏ إنني رديء.‏

289
00:11:28,271 --> 00:11:29,481
‫لا أجيد اللعب.‏

290
00:11:29,564 --> 00:11:31,274
‫الكرة أمامي يا "‏جيري"‏

291
00:11:31,358 --> 00:11:32,943
‫ولا أستطيع أن أصيبها.‏

292
00:11:33,026 --> 00:11:35,779
‫أصبت كرة واحدة فقط طارت في السماء.‏

293
00:11:35,821 --> 00:11:36,822
‫ماذا حدث؟

294
00:11:36,905 --> 00:11:38,698
‫إنني أفتقر إلى التركيز!‏

295
00:11:41,410 --> 00:11:42,953
‫ما.‏.‏.‏ ما.‏.‏.‏ ما خطب.‏.‏.‏

296
00:11:43,036 --> 00:11:44,996
‫إنها الرمال، لا أستطيع التخلص منها.‏

297
00:11:47,416 --> 00:11:48,834
‫ما زال يوجد بعض منها هنا!‏

298
00:11:48,917 --> 00:11:50,127
‫لا يمكنني التخلص منها.‏

299
00:11:50,627 --> 00:11:52,546
‫انظر، لدي رمال في الجيوب أيضا.‏

300
00:11:52,629 --> 00:11:54,673
‫كفى، إنك تنثرها على الأرض.‏

301
00:11:58,468 --> 00:11:59,553
‫مرحبا.‏

302
00:12:00,303 --> 00:12:01,388
‫أجل.‏

303
00:12:01,513 --> 00:12:02,597
‫أجل، بالفعل.‏

304
00:12:03,348 --> 00:12:04,391
‫حقا؟

305
00:12:05,308 --> 00:12:07,144
‫هلا تنتظرين لحظة؟

306
00:12:07,185 --> 00:12:08,186
‫أنصتا إلى هذا.‏

307
00:12:08,270 --> 00:12:09,813
‫عثرت امرأة على مفكرة إلكترونية.‏

308
00:12:09,896 --> 00:12:12,399
‫كان اسمي عليها،
‫وتريدني أن أساعدها في العثور على المالك.‏

309
00:12:12,691 --> 00:12:14,526
‫‏-‏ كيف عثرت عليها؟
‫-‏ كانت تسير في الشارع،

310
00:12:14,609 --> 00:12:15,735
‫ثم أصابتها على رأسها.‏

311
00:12:20,574 --> 00:12:22,159
‫مطعم

312
00:12:22,242 --> 00:12:24,494
‫كنت أسير في الشارع،

313
00:12:24,578 --> 00:12:26,037
‫أهتم بشؤوني الخاصة،

314
00:12:26,121 --> 00:12:27,497
‫وفجأة،

315
00:12:27,539 --> 00:12:29,833
‫جاء هذا الشيء

316
00:12:29,875 --> 00:12:31,710
‫وأصابني في رأسي مباشرة.‏

317
00:12:31,793 --> 00:12:33,003
‫أجل.‏

318
00:12:33,044 --> 00:12:35,213
‫‏-‏ فأخذوني إلى المستشفى.‏
‫-‏ حقا؟

319
00:12:35,297 --> 00:12:37,424
‫أجل، ووضعوني داخل شيء

320
00:12:37,507 --> 00:12:41,303
‫يبدو كالتابوت لمدة ٤٥ دقيقة.‏

321
00:12:41,344 --> 00:12:43,013
‫هل سبق أن وضعوك في ذلك الشيء؟

322
00:12:43,096 --> 00:12:44,848
‫يمكن أن يفقد المرء صوابه بداخله!‏

323
00:12:44,931 --> 00:12:45,932
‫ولكن لديك تأمينا.‏

324
00:12:46,016 --> 00:12:47,851
‫‏-‏ ليت كان لدي تأمين.‏
‫-‏ لا أصدق.‏

325
00:12:47,893 --> 00:12:49,227
‫أجل.‏

326
00:12:49,311 --> 00:12:50,312
‫ما خطب هذا الشيء؟

327
00:12:50,353 --> 00:12:51,938
‫لا أعرف، إنه لا يسكت أبدا.‏

328
00:12:52,022 --> 00:12:54,649
‫على أية حال، لابد أنك تفهم سبب اهتمامي

329
00:12:54,691 --> 00:12:56,026
‫بالعثور على هذا الشخص.‏

330
00:12:56,109 --> 00:12:58,695
‫بالتأكيد، ليس عليك أن تدفعي أنت الثمن.‏

331
00:12:59,779 --> 00:13:00,780
‫كفى.‏

332
00:13:00,864 --> 00:13:02,032
‫كفى!‏

333
00:13:02,115 --> 00:13:03,450
‫دعيني أرى ذلك الشيء.‏

334
00:13:03,533 --> 00:13:05,202
‫قال لي شخص إنه رأى ذلك الشيء

335
00:13:05,285 --> 00:13:06,870
‫يخرج من سيارة ليموزين.‏

336
00:13:06,912 --> 00:13:08,580
‫إنه تصرف تقليدي من الأثرياء

337
00:13:08,663 --> 00:13:10,957
‫الذين يعتبرون العالم بأكمله صفيحة القمامة الخاصة بهم.‏

338
00:13:11,041 --> 00:13:14,211
‫كم أنا محظوظة أنني وجدت اسمك.‏

339
00:13:14,252 --> 00:13:15,587
‫ضغطت على زر فقط.‏

340
00:13:15,670 --> 00:13:18,256
‫أريد أن أعرف سبب وجود اسمي
‫في مفكرة هذا الشخص الرديء.‏

341
00:13:18,340 --> 00:13:19,341
‫أجل.‏

342
00:13:19,382 --> 00:13:20,634
‫من ممن أعرفهم يمكن أن يكون

343
00:13:20,717 --> 00:13:22,302
‫قد استقل ليموزين بالأمس؟

344
00:13:28,225 --> 00:13:29,434
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

345
00:13:29,559 --> 00:13:30,852
‫المفكرة التي أعطيتني إياها رائعة.‏

346
00:13:30,894 --> 00:13:32,604
‫هل أعجبتك؟

347
00:13:32,687 --> 00:13:34,397
‫لم تتوقف عن الرنين في السيارة،

348
00:13:34,481 --> 00:13:36,900
‫فألقى بها "‏تستيكوف"‏ من النافذة.‏

349
00:13:36,942 --> 00:13:39,444
‫لقد نقلت كل شيء عليها.‏

350
00:13:39,528 --> 00:13:41,112
‫وتخلصت من دفتر الهاتف القديم.‏

351
00:13:41,196 --> 00:13:42,989
‫أنا ضائعة الآن يا "‏كرايمر"‏.‏

352
00:13:43,698 --> 00:13:45,200
‫ماذا؟ ما الأمر؟

353
00:13:45,242 --> 00:13:46,868
‫هذه الرمال في كل مكان.‏

354
00:13:48,078 --> 00:13:49,621
‫حسنا، إلى اللقاء.‏

355
00:13:50,914 --> 00:13:52,249
‫ها أنت ذي.‏

356
00:13:52,332 --> 00:13:53,375
‫ها أنت ذا.‏

357
00:13:53,416 --> 00:13:54,626
‫‏-‏ إذن؟
‫-‏ إذن؟

358
00:13:54,709 --> 00:13:56,419
‫إذن كيف تدافعين عن نفسك؟

359
00:13:56,503 --> 00:13:58,380
‫إذن كيف تدافع أنت عن نفسك؟

360
00:13:58,421 --> 00:14:00,882
‫لماذا علي أن أدافع عن نفسي؟

361
00:14:01,883 --> 00:14:04,135
‫"الحرب، ما فائدتها؟"

362
00:14:07,347 --> 00:14:08,473
‫من قال لك؟

363
00:14:10,267 --> 00:14:11,935
‫"‏يوري تستيكوف"‏،

364
00:14:12,018 --> 00:14:13,979
‫الكاتب الروسي.‏

365
00:14:14,062 --> 00:14:15,480
‫وكأن ذلك يفاجئك!‏

366
00:14:17,190 --> 00:14:18,858
‫أخبرت "‏تستيكوف"‏.‏.‏.‏

367
00:14:20,527 --> 00:14:22,779
‫أن "‏تولستوي"‏ أراد أن يسمي كتابه

368
00:14:22,862 --> 00:14:24,948
‫"الحرب، ما فائدتها؟"

369
00:14:27,742 --> 00:14:29,244
‫وهل تعرف ماذا حدث؟

370
00:14:29,953 --> 00:14:30,996
‫أيمكنني التخمين؟

371
00:14:31,079 --> 00:14:33,039
‫تفضل.‏

372
00:14:33,123 --> 00:14:34,207
‫لا أعرف.‏

373
00:14:34,291 --> 00:14:37,002
‫هل ألقى بمفكرتك من النافذة؟

374
00:14:37,627 --> 00:14:39,254
‫ماذا؟ كيف تعرف ذلك؟

375
00:14:40,088 --> 00:14:41,506
‫لأنني أعرف من لديه المفكرة!‏

376
00:14:41,590 --> 00:14:42,716
‫كيف عثرت عليها؟

377
00:14:42,799 --> 00:14:44,426
‫المرأة التي أصابتها المفكرة في رأسها

378
00:14:44,467 --> 00:14:46,219
‫عثرت على اسمي، فاتصلت بي والتقينا.‏

379
00:14:46,303 --> 00:14:47,679
‫أين هي؟ أعطني إياها.‏

380
00:14:47,762 --> 00:14:48,972
‫إنها ليست معي.‏

381
00:14:49,055 --> 00:14:50,098
‫لم لا؟

382
00:14:50,140 --> 00:14:51,224
‫لأنها لن تعيدها

383
00:14:51,308 --> 00:14:53,310
‫قبل أن تدفعي لها فاتورة المستشفى.‏

384
00:14:54,144 --> 00:14:55,186
‫ولكنني لم أفعل ذلك.‏

385
00:14:55,270 --> 00:14:57,105
‫كان "‏تستيكوف"‏، يجب أن يدفع هو الثمن.‏

386
00:14:57,606 --> 00:14:59,899
‫على كم سيحصل "‏تستيكوف"‏ من "‏بيندانت"‏ مقابل كتابه؟

387
00:14:59,983 --> 00:15:01,818
‫‏-‏ مليون دولار.‏
‫-‏ هذه بداية.‏

388
00:15:03,570 --> 00:15:07,282
‫وبالطبع أثناء عملية التطور، فقد الأخطبوط فتحة الأنف

389
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
‫وأصبح شكله كما اعتدنا عليه اليوم.‏

390
00:15:10,368 --> 00:15:11,620
‫‏-‏ حقا؟
‫-‏ أجل.‏

391
00:15:11,661 --> 00:15:13,496
‫ولكن إن أمعنت النظر،

392
00:15:13,538 --> 00:15:16,499
‫سترين نتوءا حيث كانت الأنف في الماضي.‏

393
00:15:18,168 --> 00:15:19,669
‫ولكن كفى حديثا عن الأسماك.‏

394
00:15:20,420 --> 00:15:22,339
‫يمكنني مناقشة أمور أخرى أيضا.‏

395
00:15:22,422 --> 00:15:23,548
‫الهندسة المعمارية.‏

396
00:15:24,174 --> 00:15:25,216
‫فندق "‏دوريان"‏

397
00:15:25,300 --> 00:15:26,301
‫أتعرفين رقم غرفة "‏تستيكوف"‏؟

398
00:15:26,343 --> 00:15:30,055
‫أجل، ٣٠٨.‏ إنني مجنونة لقيامي بهذا.‏

399
00:15:30,138 --> 00:15:31,973
‫ألا تريدين استعادة مفكرتك؟

400
00:15:33,224 --> 00:15:35,143
‫ما سبب اهتمامك؟

401
00:15:35,185 --> 00:15:36,269
‫هل تريد الخروج معها؟

402
00:15:36,353 --> 00:15:37,854
‫عندما ينقذ "‏سوبرمان"‏ فتاة ما،

403
00:15:37,937 --> 00:15:39,689
‫لا يسأل أحد إن كان معجبا بها.‏

404
00:15:41,024 --> 00:15:42,484
‫ولكنك لست "‏سوبرمان"‏.‏

405
00:15:42,525 --> 00:15:44,027
‫وأنت لست "‏لويس لاين"‏.‏

406
00:15:44,069 --> 00:15:46,946
‫هل معك جهاز التسجيل؟

407
00:15:47,030 --> 00:15:48,031
‫أجل.‏

408
00:15:48,073 --> 00:15:49,074
‫متأكدة أنك تريدين هذا؟

409
00:15:49,157 --> 00:15:50,575
‫أجل، يجب أن أسجل "‏تستيكوف"‏.‏

410
00:15:50,659 --> 00:15:51,660
‫إن ظهرت هذه المرأة

411
00:15:51,701 --> 00:15:53,328
‫في إحدى المجلات الطبية،

412
00:15:53,370 --> 00:15:54,537
‫فلن أدفع أنا الثمن.‏

413
00:15:55,622 --> 00:15:56,873
‫ها هي قادمة.‏

414
00:15:58,708 --> 00:15:59,751
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

415
00:15:59,834 --> 00:16:01,336
‫"‏إيلين"‏، هذه "‏كورين"‏.‏

416
00:16:01,378 --> 00:16:02,796
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ مرحبا.‏

417
00:16:02,879 --> 00:16:04,255
‫هل أحضرت المفكرة؟

418
00:16:05,715 --> 00:16:07,717
‫حسنا، هيا بنا، سنقابلك هنا خلال عشر دقائق،

419
00:16:07,759 --> 00:16:08,843
‫ونأمل أن يكون معنا المال.‏

420
00:16:09,928 --> 00:16:12,222
‫لابد أن والديك فخوران بك يا "‏جورج"‏.‏

421
00:16:12,263 --> 00:16:14,015
‫إنهما في قمة الفخر.‏

422
00:16:15,934 --> 00:16:17,811
‫ماذا يفعل هؤلاء الناس هناك؟

423
00:16:21,731 --> 00:16:22,899
‫ماذا؟ ادخلي.‏

424
00:16:22,941 --> 00:16:24,734
‫ادخلي، ادخلي يا آنسة "‏بينيس"‏!‏

425
00:16:24,818 --> 00:16:28,571
‫إذا كانت لديك دقيقة في جدول مواعيدك الممتلئ.‏

426
00:16:28,613 --> 00:16:31,074
‫هل أحضرت ضيوفا لتسليتي؟

427
00:16:31,324 --> 00:16:33,243
‫أجل، هذا صديقي "‏جيري"‏.‏

428
00:16:33,326 --> 00:16:34,911
‫لقد رافقني، فكما تعرف.‏.‏.‏

429
00:16:34,953 --> 00:16:38,123
‫من الخطر على امرأة أن تكون بمفردها
‫في مدينة كبيرة، لذا.‏.‏.‏

430
00:16:38,206 --> 00:16:40,959
‫أجل، لهذا أرتدي الحذاء الرياضي.‏ إذا حدثت مشكلة،

431
00:16:41,042 --> 00:16:42,252
‫أهرب على الفور.‏

432
00:16:43,128 --> 00:16:44,587
‫أجل، الحذاء الرياضي.‏

433
00:16:44,629 --> 00:16:46,881
‫كل الأمريكيين يرتدون أحذية رياضية.‏

434
00:16:46,923 --> 00:16:49,092
‫إنكم دائما تهربون من شيء ما.‏

435
00:16:49,300 --> 00:16:51,177
‫حسنا، اجلسا!‏ توقفا عن الهرب!‏

436
00:16:51,928 --> 00:16:53,930
‫دقيقتان وسأعطيك المخطوطة الأخيرة.‏

437
00:16:55,682 --> 00:16:57,058
‫"‏رمسكي"‏.‏

438
00:16:57,684 --> 00:17:00,395
‫إذا سمحت لي يا سيدي، إنه كتاب رائع.‏

439
00:17:00,437 --> 00:17:01,855
‫كدت أتمكن من قراءته بالكامل.‏

440
00:17:05,108 --> 00:17:06,109
‫ماذا؟

441
00:17:06,192 --> 00:17:08,027
‫إن لم تستطيعي إطفاء ذلك الشيء

442
00:17:08,111 --> 00:17:09,446
‫سيكون علي أن أطلب منك المغادرة.‏

443
00:17:09,988 --> 00:17:11,781
‫إنني أنتظر شخصين.‏

444
00:17:11,865 --> 00:17:13,533
‫يمكنك انتظارهما بالخارج.‏

445
00:17:13,616 --> 00:17:15,368
‫أجل، أعتقد أن ذلك أفضل.‏

446
00:17:15,452 --> 00:17:17,287
‫فأنا لا أريد أن أسرق الأضواء

447
00:17:17,328 --> 00:17:18,580
‫من العاهرات.‏

448
00:17:19,289 --> 00:17:20,623
‫حسنا.‏

449
00:17:20,665 --> 00:17:22,625
‫حسنا، إلى الخارج.‏

450
00:17:22,792 --> 00:17:25,378
‫كما تشاء يا "‏كراول"‏.‏

451
00:17:29,758 --> 00:17:31,009
‫ماذا يجري هنا؟

452
00:17:31,092 --> 00:17:32,844
‫هناك حوت على الشاطئ، إنه يموت.‏

453
00:17:32,927 --> 00:17:34,971
‫هل يوجد عالم أحياء بحرية هنا؟

454
00:17:40,977 --> 00:17:42,479
‫إليك المسودة الأخيرة.‏

455
00:17:42,520 --> 00:17:45,648
‫سأراك الأسبوع القادم في نفس اليوم والساعة.‏

456
00:17:45,732 --> 00:17:47,275
‫لا تتأخري، من فضلك.‏

457
00:17:47,317 --> 00:17:48,985
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ سعدت بلقائك.‏

458
00:17:49,068 --> 00:17:50,069
‫إنك حقا ظريف.‏

459
00:17:50,153 --> 00:17:51,154
‫أجل، أجل.‏

460
00:17:53,948 --> 00:17:56,743
‫بالمناسبة يا سيد "‏تستيكوف"‏.‏.‏.‏

461
00:17:57,744 --> 00:17:59,287
‫هل تتذكر ذلك اليوم

462
00:17:59,329 --> 00:18:01,790
‫عندما كنا في الليموزين،

463
00:18:01,831 --> 00:18:04,250
‫وبدأت مفكرتي تصدر صوتا،

464
00:18:04,334 --> 00:18:06,669
‫فألقيت بها من النافذة؟

465
00:18:06,920 --> 00:18:08,087
‫كيف يمكنني أن أنسى؟

466
00:18:09,464 --> 00:18:11,090
‫هل تصدق

467
00:18:11,174 --> 00:18:13,843
‫أنها أصابت امرأة في رأسها؟

468
00:18:13,885 --> 00:18:15,053
‫في رأسها مباشرة.‏

469
00:18:17,680 --> 00:18:19,390
‫ما هذا الصوت؟

470
00:18:19,474 --> 00:18:20,892
‫لا شيء.‏

471
00:18:20,975 --> 00:18:22,685
‫على أية حال.‏.‏.‏

472
00:18:22,769 --> 00:18:24,479
‫ماذا يجري؟

473
00:18:24,521 --> 00:18:25,980
‫‏-‏ ذلك الصوت!‏
‫-‏ كلا.‏.‏.‏

474
00:18:26,022 --> 00:18:27,273
‫‏-‏ كلا، إنها حقيبتي.‏
‫-‏ ذلك الصوت!‏

475
00:18:27,357 --> 00:18:29,025
‫كلا.‏.‏.‏ اترك حقيبتي!‏

476
00:18:29,108 --> 00:18:31,236
‫‏-‏ إنه جهاز تسجيل!‏
‫-‏ كلا، إنه راديو!‏

477
00:18:31,319 --> 00:18:32,946
‫إنك تتجسسين علي!‏

478
00:18:53,091 --> 00:18:55,385
‫هيا!‏ أنقذ الحوت.‏

479
00:18:55,426 --> 00:18:56,427
‫يجب أن تفعل ذلك!‏

480
00:18:56,511 --> 00:18:59,472
‫أنقذ الحوت يا "‏جورج"‏.‏.‏.‏ من أجلي.‏

481
00:19:17,657 --> 00:19:19,576
‫فبدأت بالسير داخل المياه.‏

482
00:19:21,744 --> 00:19:23,079
‫لن أكذب عليكما.‏

483
00:19:23,830 --> 00:19:24,998
‫شعرت بالرعب،

484
00:19:26,082 --> 00:19:27,333
‫ولكنني تابعت.‏

485
00:19:27,417 --> 00:19:29,294
‫وبينما عبرت حواجز الأمواج،

486
00:19:29,794 --> 00:19:31,588
‫انتابني شعور غريب بالهدوء.‏

487
00:19:31,921 --> 00:19:34,924
‫لا أعرف إن كان تدخلا من السماء
‫أم قربي من كل الأحياء،

488
00:19:34,966 --> 00:19:37,093
‫ولكنني أؤكد لك يا "‏جيري"‏ أنني في تلك اللحظة

489
00:19:37,927 --> 00:19:39,888
‫كنت عالم أحياء بحرية.‏

490
00:19:42,056 --> 00:19:44,267
‫"‏جورج"‏، لقد قرأت هذا الموضوع في الصحيفة.‏

491
00:19:44,350 --> 00:19:45,685
‫إنه لا يصدق.‏

492
00:19:45,768 --> 00:19:47,395
‫أعرف، كنت أروي القصة للتو.‏

493
00:19:47,437 --> 00:19:49,397
‫هيا يا "‏جورج"‏، قم بإنهاء القصة.‏

494
00:19:51,316 --> 00:19:53,318
‫كان البحر غاضبا ذلك اليوم.‏.‏.‏

495
00:19:56,779 --> 00:19:59,324
‫مثل العجوز الذي يغضب عندما لا يعجبه الحساء.‏

496
00:20:06,122 --> 00:20:08,166
‫تقدمت حوالي ١٥ مترا وفجأة،

497
00:20:08,958 --> 00:20:10,919
‫ظهر الحيوان الضخم أمامي.‏

498
00:20:12,045 --> 00:20:14,464
‫كان بارتفاع مبنى من عشرة طوابق!‏

499
00:20:16,132 --> 00:20:18,968
‫وكما لو كان شعر بوجودي، أصدر صوتا قويا.‏

500
00:20:19,427 --> 00:20:21,387
‫قلت له، "‏اهدأ أيها الضخم.‏"‏

501
00:20:23,181 --> 00:20:26,601
‫وبينما كنت أشاهد معاناته أدركت

502
00:20:26,643 --> 00:20:28,937
‫أن شيئا ما كان يعيق تنفسه.‏

503
00:20:28,978 --> 00:20:30,813
‫ومن مكاني، كنت أرى مباشرة

504
00:20:30,855 --> 00:20:32,315
‫داخل عين السمكة.‏

505
00:20:32,398 --> 00:20:33,608
‫‏-‏ الحيوان الثديي.‏
‫-‏ لا يهم.‏

506
00:20:35,568 --> 00:20:36,819
‫ماذا فعلت بعد ذلك؟

507
00:20:36,903 --> 00:20:38,446
‫فجأة،

508
00:20:38,488 --> 00:20:40,698
‫جاءت موجة عارمة وحملتني،

509
00:20:40,782 --> 00:20:41,866
‫وألقت بي كقطعة الفلين،

510
00:20:41,950 --> 00:20:43,660
‫فوجدت نفسي فوقه،

511
00:20:43,701 --> 00:20:45,662
‫وجها لوجه مع فتحة النفث!‏

512
00:20:46,329 --> 00:20:49,707
‫لم أر جيدا نظرا لترامي الأمواج فوقي،

513
00:20:49,791 --> 00:20:51,626
‫ولكنني.‏.‏.‏ كنت أعرف أن هناك شيئا،

514
00:20:52,335 --> 00:20:55,129
‫فمددت يدي وتحسست،

515
00:20:55,171 --> 00:20:56,798
‫وأخرجت ما كان يعيق التنفس!‏

516
00:21:18,111 --> 00:21:19,362
‫أهذه كرة غولف "‏تايتليست"‏؟

517
00:21:23,658 --> 00:21:25,118
‫أدخلتها في الثقب من ضربة واحدة.‏

518
00:21:34,752 --> 00:21:36,796
‫لابد أن الناس أصيبوا بالجنون.‏

519
00:21:36,879 --> 00:21:38,381
‫أجل، أجل.‏

520
00:21:39,424 --> 00:21:41,092
‫أجل يا "‏جيري"‏، أحاطوا بي جميعا.‏

521
00:21:41,759 --> 00:21:43,011
‫كان الأمر مثل فيلم "‏روكي ١"‏.‏

522
00:21:45,805 --> 00:21:46,973
‫جاءت "‏ديان"‏ إلي،

523
00:21:47,974 --> 00:21:49,267
‫ولفت ذراعيها حولي،

524
00:21:50,101 --> 00:21:51,144
‫وقبلتني.‏

525
00:21:52,520 --> 00:21:54,731
‫كانت الدموع تسيل على وجهينا.‏

526
00:21:56,357 --> 00:21:58,026
‫لم أر شخصا بهذا الجمال من قبل.‏

527
00:21:59,736 --> 00:22:02,238
‫في تلك اللحظة قررت أن أخبرها

528
00:22:02,989 --> 00:22:05,366
‫أنني لست عالم أحياء بحرية.‏

529
00:22:06,242 --> 00:22:08,119
‫رباه، وماذا قالت؟

530
00:22:08,202 --> 00:22:10,246
‫قالت لي أن أذهب إلى الجحيم، فعدت بالحافلة إلى المنزل.‏

531
00:22:11,414 --> 00:22:12,415
‫حسنا، لنذهب.‏

532
00:22:14,917 --> 00:22:16,044
‫هل مزاجك سيئ؟

533
00:22:16,085 --> 00:22:18,254
‫كلا، لقد استلمت ملابسي المغسولة.‏

534
00:22:19,672 --> 00:22:20,923
‫"‏الفتى الذهبي"‏؟

535
00:22:21,549 --> 00:22:22,633
‫لم ينج.‏

536
00:22:24,969 --> 00:22:26,345
‫‏-‏ يؤسفني ذلك.‏
‫-‏ أجل.‏

537
00:22:26,888 --> 00:22:28,389
‫هذا ابن "‏الفتى الذهبي"‏.‏.‏.‏

538
00:22:29,348 --> 00:22:30,349
‫"‏الصغير الأزرق"‏.‏

539
00:22:32,393 --> 00:22:33,603
‫ما بالك؟

540
00:22:33,644 --> 00:22:35,772
‫الرمال، إنها في كل مكان!‏

541
00:22:35,855 --> 00:22:36,856
‫أجل.‏

542
00:22:41,194 --> 00:22:43,196
‫"محمد المنياوي: ترجمة "

