﻿1
00:00:01,377 --> 00:00:02,670
‫أشعر أننا كبشر بحاجة إلى،

2
00:00:02,837 --> 00:00:05,297
‫تدريب أكثر على مهاراتنا الاجتماعية،

3
00:00:05,381 --> 00:00:06,757
‫مسافة الحديث.‏

4
00:00:06,799 --> 00:00:08,426
‫ألا تكرهون الذين يتكلمون إليكم،

5
00:00:08,467 --> 00:00:11,262
‫متحدثين إلى أفواهكم،
‫كما لو أنك بوق في مطعم تلقي طلبات؟

6
00:00:12,263 --> 00:00:13,431
‫والمصافحات هي الأسوأ.‏

7
00:00:13,514 --> 00:00:15,766
‫ما من تعليمات للمصافحة.‏

8
00:00:16,308 --> 00:00:18,436
‫هل تعرفون عدد من تصافحونهم؟
‫إما قوية أو ضعيفة.‏

9
00:00:18,769 --> 00:00:20,271
‫هناك من يقدم لك ثلاثة أرباع مصافحة،

10
00:00:20,312 --> 00:00:21,564
‫الأصابع فقط.‏

11
00:00:22,314 --> 00:00:23,816
‫سريعون في ترك اليد، وبطيئون.‏

12
00:00:23,899 --> 00:00:26,527
‫أحيانا يمنعك الناس من سحب يدك.‏

13
00:00:26,610 --> 00:00:28,571
‫تحاول سحبها، فيتمسكون بها أكثر.‏

14
00:00:29,488 --> 00:00:31,031
‫لقد قلت إلى أناس حقا،

15
00:00:31,115 --> 00:00:33,117
‫"انتهت المصافحة.‏"

16
00:00:34,660 --> 00:00:36,996
‫من يهز اليد كثيرا، ومن يرفعها عاليا،

17
00:00:37,163 --> 00:00:39,623
‫وهناك المتعرق والذي يمد يده من بعيد.‏

18
00:00:40,791 --> 00:00:43,002
‫هناك من يحكم قبضته على يدك،

19
00:00:43,085 --> 00:00:45,880
‫ويترك يدك متأخرا
‫ثم يستدرجك إلى محادثة قريبة من وجهك.‏

20
00:00:47,047 --> 00:00:49,800
‫أقول له، "‏لقد استنفذت فرصك الثلاث.‏ النهاية"‏.‏

21
00:00:56,307 --> 00:00:57,808
‫لا يوجد توقيت أسوأ من هذا.‏

22
00:00:58,309 --> 00:01:00,436
‫هل هناك توقيت مناسب
‫لبقاء والديك في منزلك؟

23
00:01:00,895 --> 00:01:03,981
‫لا تفهم.‏ لم أجتمع ب"‏راتشل"‏ منذ ثلاثة أسابيع.‏

24
00:01:04,064 --> 00:01:06,567
‫كنت مسافرا، ثم جاء والداي.‏

25
00:01:07,109 --> 00:01:09,195
‫بالتالي أصابني بعض الكبت.‏

26
00:01:11,489 --> 00:01:12,573
‫متى سيسافران إلى "‏باريس"‏؟

27
00:01:12,656 --> 00:01:13,783
‫بعد ثلاثة أيام.‏

28
00:01:13,824 --> 00:01:14,867
‫ماذا عن شقتها؟

29
00:01:14,950 --> 00:01:16,243
‫إنها تعيش مع والديها.‏

30
00:01:16,494 --> 00:01:17,536
‫حقا؟

31
00:01:18,078 --> 00:01:19,705
‫ربما سيغدو أمرا رائجا من جديد،

32
00:01:19,789 --> 00:01:20,915
‫العيش مع والديك.‏

33
00:01:21,874 --> 00:01:23,501
‫بلى، ربما قد يصبح الصلع رائجا.‏

34
00:01:25,461 --> 00:01:27,296
‫ستنقلب الأمور إلى صالحك.‏

35
00:01:28,923 --> 00:01:30,800
‫صدقني، سيصبح الصلع رائجا.‏

36
00:01:31,509 --> 00:01:33,886
‫عندما تأتي المخلوقات الفضائية، بمن سيتواصلون؟

37
00:01:35,095 --> 00:01:37,473
‫من برأيك سيذهب في جولة على السفينة؟

38
00:01:37,515 --> 00:01:38,557
‫الصلعان.‏

39
00:01:38,641 --> 00:01:40,392
‫يريد والداي دعوة والديك حقا

40
00:01:40,476 --> 00:01:41,685
‫على العشاء قبل مغادرتهما البلدة.‏

41
00:01:41,769 --> 00:01:44,104
‫جيد، ستتوفر لي الشقة لليلة واحدة على الأقل.‏

42
00:01:44,188 --> 00:01:45,606
‫سأدفع تكاليف رحلة "‏باريس"‏.‏

43
00:01:45,689 --> 00:01:47,274
‫إنها هدية ذكرى زواجهما.‏

44
00:01:48,526 --> 00:01:49,568
‫أهلا يا رفاق.‏

45
00:01:49,652 --> 00:01:50,694
‫‏-‏ أهلا "‏أليك"‏.‏
‫-‏ أهلا "‏أليك"‏.‏

46
00:01:50,778 --> 00:01:51,862
‫هذا "‏جوي"‏.‏

47
00:01:51,904 --> 00:01:52,905
‫أهلا "‏جوي"‏، كيف حالك؟

48
00:01:52,988 --> 00:01:54,031
‫‏-‏ مرحبا.‏
‫-‏ أهلا، اسمعا.‏

49
00:01:54,240 --> 00:01:55,699
‫أتساءل إن كنتما

50
00:01:55,741 --> 00:01:57,034
‫مهتمان بالقيام بالمساهمة

51
00:01:57,117 --> 00:01:58,369
‫في برنامج "‏الأخ الكبير"‏.‏

52
00:01:58,536 --> 00:02:00,579
‫أنا المسؤول عن الفرع المحلي.‏

53
00:02:01,705 --> 00:02:02,915
‫ما رأيك "‏جورج"‏؟

54
00:02:03,874 --> 00:02:04,917
‫في الواقع.‏.‏.‏

55
00:02:05,000 --> 00:02:08,963
‫ألا تريد أن تكون أخا كبيرا لشخص مثلي؟

56
00:02:09,547 --> 00:02:10,548
‫أرجوك؟

57
00:02:11,549 --> 00:02:12,800
‫حسنا.‏.‏.‏

58
00:02:13,634 --> 00:02:15,511
‫بالتأكيد يا "‏جوي"‏.‏

59
00:02:16,303 --> 00:02:17,638
‫يسعدني ذلك.‏

60
00:02:18,806 --> 00:02:21,350
‫هذا رائع يا "‏جورج"‏.‏ شكرا.‏ سأتصل بك لاحقا.‏

61
00:02:21,392 --> 00:02:23,018
‫ألا تريد أن تكون أخا كبيرا؟

62
00:02:23,060 --> 00:02:25,396
‫حسنا "‏جوي"‏، هذا يكفي.‏ لنذهب،

63
00:02:25,437 --> 00:02:26,564
‫إلى اللقاء.‏

64
00:02:27,439 --> 00:02:29,066
‫‏-‏ ماذا حدث؟
‫-‏ ماذا عساي أفعل؟

65
00:02:29,567 --> 00:02:31,360
‫هل رأيت ملامحه؟

66
00:02:32,319 --> 00:02:35,239
‫ألا تريد أن تناول الكاتشب لشخص مثلي؟

67
00:02:36,907 --> 00:02:37,908
‫أرجوك؟

68
00:02:38,617 --> 00:02:41,745
‫هل لاحظت أنهم انتقلوا إلى مكان إجرائهم المقابلات
‫في برنامج "‏جيبرادي"‏؟

69
00:02:42,121 --> 00:02:44,248
‫أجل، كانت في منتصف فقرة "‏سنغل جيبرادي"‏.‏

70
00:02:44,373 --> 00:02:45,916
‫والآن باتت بعد فقرة "‏سينغل جيبرادي"‏.‏

71
00:02:45,958 --> 00:02:47,751
‫هذا أفضل، أليس كذلك؟

72
00:02:47,835 --> 00:02:49,044
‫لا مقارنة.‏

73
00:02:49,253 --> 00:02:50,671
‫علي زيارة متجر الكتب، لأجلب لوالدي

74
00:02:50,754 --> 00:02:52,423
‫أحد القواميس الفرنسية-‏الإنكليزية.‏

75
00:02:53,215 --> 00:02:54,717
‫مهلا، مهلا.‏

76
00:02:54,758 --> 00:02:55,801
‫ماذا؟

77
00:02:56,135 --> 00:02:57,845
‫سيذهب أبواك إلى "‏باريس"‏، صحيح؟

78
00:02:57,928 --> 00:02:59,013
‫أجل.‏

79
00:02:59,096 --> 00:03:03,392
‫إذا، أخبر "‏أليك"‏ بأنني ذاهب إلى "‏باريس
‫لأجل غير مسمى.‏

80
00:03:03,809 --> 00:03:07,605
‫وما علي سوى شراء البطاقات والطلب من والديك
‫إرسالها من "‏باريس"‏.‏

81
00:03:08,397 --> 00:03:09,607
‫ماذا عن "‏جوي"‏ الصغير؟

82
00:03:10,107 --> 00:03:11,108
‫من؟

83
00:03:11,734 --> 00:03:13,402
‫سيكون أفضل حالا من دونك.‏

84
00:03:15,404 --> 00:03:17,364
‫أحاول الانسحاب من برنامج "‏الأخ الكبير"‏ ذاك.‏

85
00:03:17,448 --> 00:03:20,200
‫عندما تصلان إلى "‏باريس"‏،
‫ضعاها في أي صندوق بريد.‏

86
00:03:20,284 --> 00:03:21,827
‫لكن ما من طوابع عليها.‏

87
00:03:21,994 --> 00:03:23,829
‫ليس بعد.‏ عليك شراء طوابع فرنسية.‏

88
00:03:24,622 --> 00:03:26,415
‫سأدفع لك بالتأكيد.‏

89
00:03:27,249 --> 00:03:28,459
‫لماذا تفعل هذا؟

90
00:03:28,542 --> 00:03:30,961
‫‏-‏ يريد أن يعتقد رجل ما بأنه في "‏باريس"‏.‏
‫-‏ لماذا؟

91
00:03:31,003 --> 00:03:33,464
‫لأن "‏جورج"‏ شخص شديد الاضطراب.‏

92
00:03:35,382 --> 00:03:36,634
‫أهلا "‏هيلين"‏،

93
00:03:37,009 --> 00:03:39,470
‫هل لي باستعمال المزيد من مرطب اليد؟

94
00:03:39,511 --> 00:03:40,971
‫‏-‏ أخبرتك أنه جيد.‏
‫-‏ صحيح.‏

95
00:03:41,013 --> 00:03:43,807
‫إنه من "‏ساكس فيفث أفينيو"‏ في "‏ميامي"‏.‏

96
00:03:44,475 --> 00:03:46,268
‫سأتذكر ذلك لو زرت "‏فلوريدا"‏ يوما.‏

97
00:03:46,310 --> 00:03:48,938
‫أجل، أو إن زرت "‏فيفث أفينيو"‏ هنا في "‏نيويورك"‏.‏

98
00:03:49,647 --> 00:03:51,273
‫‏-‏ ستجده هناك.‏
‫-‏ حقا؟

99
00:03:51,357 --> 00:03:52,608
‫هذا بنطال رائع.‏

100
00:03:52,650 --> 00:03:54,068
‫عندي مثيله في المنزل.‏

101
00:03:54,151 --> 00:03:55,486
‫لست مندهشا من ذلك.‏

102
00:03:55,569 --> 00:03:57,988
‫فقد اشتريته من "‏روديز"‏.‏
‫إنه متجر للملابس المستعملة.‏

103
00:03:58,322 --> 00:03:59,740
‫عندما يموت أمثالك،

104
00:04:00,866 --> 00:04:02,701
‫تجلب الأرامل ملابسهن.‏

105
00:04:03,410 --> 00:04:04,995
‫ويحصلون على مقابل.‏

106
00:04:05,204 --> 00:04:06,288
‫حقا؟

107
00:04:06,997 --> 00:04:09,583
‫لدى أبي الكثير من الملابس القديمة
‫ملقاة في العلية.‏

108
00:04:09,667 --> 00:04:10,668
‫أتظن أن لها قيمة؟

109
00:04:10,751 --> 00:04:12,169
‫إن كانت كلاسيكية،

110
00:04:12,336 --> 00:04:13,504
‫وإن كنت أرملة.‏

111
00:04:14,421 --> 00:04:17,007
‫وماذا يحدث إن مات الزوج بعد الزوجة؟

112
00:04:17,049 --> 00:04:18,384
‫من يسلم الملابس عندئذ؟

113
00:04:18,968 --> 00:04:20,511
‫أعتقد الأبناء.‏

114
00:04:21,679 --> 00:04:23,055
‫‏-‏ أعتقد ذلك أيضا.‏
‫-‏ أجل.‏

115
00:04:25,474 --> 00:04:28,143
‫عندي موعد في العاشرة.‏ إلى اللقاء جميعا.‏

116
00:04:38,237 --> 00:04:39,697
‫مهلا، لقد تذكرت.‏

117
00:04:40,030 --> 00:04:42,950
‫يريد والداي دعوتكما على العشاء قبل سفركما.‏

118
00:04:43,033 --> 00:04:44,201
‫ماذا عن الليلة؟

119
00:04:44,284 --> 00:04:45,953
‫‏-‏ الليلة؟
‫-‏ أجل، سيعدون البايلا.‏

120
00:04:47,287 --> 00:04:48,831
‫لا أعتقد أننا نستطيع الليلة.‏

121
00:04:49,039 --> 00:04:50,207
‫لدينا مشاريع.‏

122
00:04:50,332 --> 00:04:52,418
‫‏-‏ أي مشاريع؟
‫-‏ لدينا مشاريع.‏

123
00:04:53,460 --> 00:04:55,504
‫‏-‏ أنى لكما بالمشاريع؟
‫-‏ لدينا مشاريع.‏

124
00:04:56,422 --> 00:04:58,549
‫ماذا عن ليلة الغد؟

125
00:04:58,716 --> 00:04:59,800
‫ربما.‏

126
00:05:02,052 --> 00:05:03,178
‫حسنا.‏

127
00:05:04,221 --> 00:05:06,390
‫‏-‏ سأخبرهما بذلك.‏
‫-‏ حسنا.‏

128
00:05:06,473 --> 00:05:07,891
‫بلغهما تحياتنا.‏

129
00:05:07,975 --> 00:05:09,351
‫‏-‏ حسنا.‏
‫-‏ سأتصل بك لاحقا.‏

130
00:05:09,435 --> 00:05:10,561
‫أجل.‏

131
00:05:15,399 --> 00:05:16,734
‫ما هي مشاريعكما؟

132
00:05:16,775 --> 00:05:17,901
‫ما من مشاريع.‏

133
00:05:17,985 --> 00:05:19,695
‫لماذا لن تذهبا إلى العشاء إذا؟

134
00:05:19,987 --> 00:05:22,489
‫"‏جيري"‏، لا نهتم كثيرا بآل "‏كوستانزا"‏.‏

135
00:05:23,574 --> 00:05:24,950
‫لا نطيقهما.‏

136
00:05:26,577 --> 00:05:27,870
‫حقا؟ منذ متى؟

137
00:05:27,911 --> 00:05:29,079
‫دائما.‏

138
00:05:29,121 --> 00:05:30,289
‫لم نحبهما قط.‏

139
00:05:30,539 --> 00:05:31,582
‫لماذا؟

140
00:05:31,749 --> 00:05:33,625
‫إنهما مزعجان ويتشاجران دائما.‏

141
00:05:33,709 --> 00:05:35,294
‫ذلك أمر مزعج.‏ ألم تلحظ ذلك؟

142
00:05:35,753 --> 00:05:37,296
‫لاحظت ولكنهما بمثل عمركما.‏

143
00:05:37,379 --> 00:05:40,257
‫لم أعتقد أنه من الممكن
‫اعتبار هذا أمرا غير طبيعي في عمركما.‏

144
00:05:41,675 --> 00:05:42,885
‫ذلك ممكن.‏

145
00:05:45,304 --> 00:05:46,430
‫نعم؟

146
00:05:47,681 --> 00:05:48,766
‫هذا نحن.‏

147
00:05:48,932 --> 00:05:50,100
‫اصعدا.‏

148
00:05:51,769 --> 00:05:53,437
‫إنها "‏إلين"‏، هل لديكما اعتراض عليها؟

149
00:05:53,520 --> 00:05:54,772
‫نحن نحب "‏إلين"‏.‏

150
00:05:54,813 --> 00:05:56,356
‫تريد إلقاء التحية.‏ معها صديقها الجديد.‏

151
00:05:56,440 --> 00:05:57,441
‫كيف يبدو؟

152
00:05:57,483 --> 00:05:58,984
‫إنه لطيف، ولكن يتكلم من مسافة قريبة.‏

153
00:05:59,109 --> 00:06:00,152
‫ماذا؟

154
00:06:00,235 --> 00:06:01,445
‫سترين.‏

155
00:06:02,780 --> 00:06:05,616
‫لم تكن لدي فكرة عن شعوركما تجاه آل "‏كوستانزا"‏.‏

156
00:06:05,783 --> 00:06:08,368
‫إنهما متعبان.‏ أشبه بالتواجد في مصح للمجانين.‏

157
00:06:09,912 --> 00:06:11,246
‫‏-‏ أهلا.‏
‫-‏ أهلا.‏

158
00:06:11,955 --> 00:06:13,123
‫أهلا "‏إلين"‏!‏

159
00:06:13,165 --> 00:06:14,875
‫أهلا سيدة "‏ساينفيلد"‏!‏

160
00:06:17,044 --> 00:06:18,670
‫‏-‏ هذا "‏آرون"‏.‏
‫-‏ أهلا "‏آرون"‏.‏

161
00:06:18,754 --> 00:06:19,797
‫‏-‏ أهلا.‏
‫-‏ مرحبا يا "‏آرون"‏.‏

162
00:06:19,838 --> 00:06:22,132
‫متى ستسافران؟

163
00:06:23,300 --> 00:06:24,468
‫بعد ثلاثة أيام.‏

164
00:06:24,510 --> 00:06:26,929
‫سنسافر إلى "‏باريس"‏.‏

165
00:06:27,471 --> 00:06:29,890
‫سنسافر مع مجموعة سياحية محددة.‏

166
00:06:29,973 --> 00:06:32,601
‫أعشق "‏فرنسا"‏.‏ كنت هناك العام الماضي.‏

167
00:06:32,643 --> 00:06:34,812
‫في الواقع،

168
00:06:35,104 --> 00:06:37,648
‫ما زلت محتفظا بظرف مليء بفرنكات فرنسية.‏

169
00:06:37,815 --> 00:06:38,982
‫سأعطيكما إياه.‏

170
00:06:39,817 --> 00:06:41,193
‫لا نستطيع أن نأخذ مالا.‏

171
00:06:41,527 --> 00:06:44,196
‫كلا.‏ إنها هدية منا.‏

172
00:06:44,655 --> 00:06:47,407
‫هذا بالغ اللطف يا "‏آرون"‏.‏

173
00:06:48,033 --> 00:06:49,159
‫أليس لطيفا؟

174
00:06:49,701 --> 00:06:51,495
‫هل كان "‏جيري"‏ مطيعا لكما؟

175
00:06:51,787 --> 00:06:52,996
‫كلا، لم أكن.‏

176
00:06:53,914 --> 00:06:55,833
‫للعلم، عندي صديق

177
00:06:56,083 --> 00:06:59,002
‫يعمل بمتحف "‏ميتروبوليتان"‏ للفنون.‏

178
00:06:59,628 --> 00:07:01,338
‫ما رأيكما في جولة لما وراء الكواليس؟

179
00:07:01,505 --> 00:07:03,507
‫حقا؟ أتستطيع القيام بذلك؟

180
00:07:03,549 --> 00:07:04,716
‫بسهولة.‏

181
00:07:04,800 --> 00:07:06,844
‫‏-‏ أما من إزعاج في ذلك؟
‫-‏ مطلقا.‏

182
00:07:06,927 --> 00:07:08,345
‫متى يمكننا الذهاب؟

183
00:07:08,387 --> 00:07:09,513
‫ماذا عن الآن؟

184
00:07:09,596 --> 00:07:10,639
‫إني مستعد.‏

185
00:07:10,681 --> 00:07:12,015
‫‏-‏ أواثق؟
‫-‏ أجل.‏

186
00:07:12,057 --> 00:07:14,017
‫دعني أرتدي معطفي.‏

187
00:07:14,101 --> 00:07:15,435
‫"‏إلين"‏، ما رأيك؟

188
00:07:16,436 --> 00:07:18,355
‫لا أعتقد ذلك يا "‏آرون"‏.‏

189
00:07:19,690 --> 00:07:21,024
‫فعندي مشاريع.‏

190
00:07:22,693 --> 00:07:23,861
‫ماذا عنك يا "‏جيري"‏؟

191
00:07:25,028 --> 00:07:26,113
‫إني مشغول للغاية.‏

192
00:07:26,405 --> 00:07:27,447
‫واثق؟

193
00:07:27,531 --> 00:07:29,283
‫ستتمكن من معاينة المتحف عن كثب.‏

194
00:07:30,242 --> 00:07:31,869
‫ربما سأحاول اللحاق بكم.‏

195
00:07:32,661 --> 00:07:34,163
‫أجل، سيحدث ذلك.‏

196
00:07:34,872 --> 00:07:36,206
‫حسنا، هيا بنا.‏

197
00:07:36,248 --> 00:07:37,416
‫‏-‏ حسنا، إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

198
00:07:37,499 --> 00:07:39,543
‫إلى اللقاء.‏ رحلة طيبة.‏

199
00:07:39,585 --> 00:07:40,752
‫‏-‏ وداعا.‏
‫-‏ أراكما لاحقا.‏

200
00:07:40,836 --> 00:07:42,504
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

201
00:07:43,213 --> 00:07:45,591
‫لماذا يطلب من والديك الذهاب إلى متحف؟

202
00:07:45,674 --> 00:07:47,551
‫‏-‏ لست أدري.‏
‫-‏ ما هذا؟

203
00:07:47,885 --> 00:07:49,428
‫ربما كان يحاول أن يكون لطيفا.‏

204
00:07:50,012 --> 00:07:52,347
‫هل سمعت يوما عن أحد يفعل ذلك؟

205
00:07:52,681 --> 00:07:56,268
‫‏-‏ مهلا، لقد أسداني معروفا عظيما.‏
‫-‏ ماذا؟

206
00:07:56,351 --> 00:07:58,437
‫‏-‏ لقد أخرجهما من المنزل.‏
‫-‏ ماذا؟

207
00:07:58,520 --> 00:07:59,771
‫أستطيع الاتصال ب"‏رايتشل"‏.‏

208
00:08:00,898 --> 00:08:02,482
‫كلا.‏ إنه المجيب الآلي.‏

209
00:08:02,900 --> 00:08:04,026
‫"‏رايتشل"‏، هل أنت موجودة؟

210
00:08:04,067 --> 00:08:05,569
‫الشقة متاحة لبضعة ساعات.‏

211
00:08:05,652 --> 00:08:07,613
‫"‏رايتشل"‏، أين أنت؟

212
00:08:08,280 --> 00:08:09,489
‫"‏رايتشل"‏!‏

213
00:08:11,742 --> 00:08:12,868
‫آسفة يا صاح.‏

214
00:08:13,076 --> 00:08:14,369
‫ليتني أستطيع مساعدتك.‏

215
00:08:17,915 --> 00:08:18,999
‫ألن يأتيا؟

216
00:08:19,082 --> 00:08:20,250
‫كلا، لديهما مشاريع.‏

217
00:08:20,334 --> 00:08:22,419
‫‏-‏ كيف لديهما مشاريع؟
‫-‏ وما أدراني؟

218
00:08:22,502 --> 00:08:23,587
‫ما الفارق؟

219
00:08:23,629 --> 00:08:25,923
‫لن يكذبا علينا.‏ فهما صديقان مقربان.‏

220
00:08:26,131 --> 00:08:28,508
‫ماذا عساي فاعلة بكل هذه البايلا؟

221
00:08:28,592 --> 00:08:30,010
‫قالا ربما غدا.‏

222
00:08:30,093 --> 00:08:32,095
‫‏-‏ ربما؟
‫-‏ ربما لا يحباننا.‏

223
00:08:32,179 --> 00:08:33,805
‫ولم لا يحباننا؟

224
00:08:36,892 --> 00:08:38,101
‫الفلفل مجددا؟

225
00:08:38,143 --> 00:08:39,853
‫لماذا تفرطين في استعمال الفلفل؟

226
00:08:40,354 --> 00:08:41,355
‫اسكت.‏

227
00:08:41,438 --> 00:08:43,440
‫أتحاولين إحراق فمي؟

228
00:08:44,024 --> 00:08:45,609
‫أجهل ما قد يكون السبب.‏

229
00:08:51,240 --> 00:08:52,658
‫‏-‏ أهلا.‏
‫-‏ أهلا.‏

230
00:08:52,783 --> 00:08:54,076
‫يا له من يوم.‏

231
00:08:54,743 --> 00:08:57,454
‫"‏جيري"‏، لن تصدق روعة الوقت الذي قضيناه.‏

232
00:08:57,621 --> 00:08:59,289
‫إن "‏آرون"‏ دليل بارع.‏

233
00:08:59,539 --> 00:09:01,875
‫هل سبق ورأيت اللوحات الانطباعية؟

234
00:09:02,292 --> 00:09:03,377
‫طبعا، مثل "‏مونيه"‏.‏

235
00:09:03,460 --> 00:09:05,879
‫ألا تظن أنه كان مصابا بقصر النظر؟

236
00:09:05,963 --> 00:09:07,923
‫لا أحد يرسم بهذه الطريقة إن كان سليم النظر.‏

237
00:09:07,965 --> 00:09:09,549
‫كلها ينقصها التركيز.‏

238
00:09:09,800 --> 00:09:11,343
‫إنه من المدرسة الانطباعية،

239
00:09:11,426 --> 00:09:13,303
‫مثل "‏مونيه"‏، "‏مانيه"‏،

240
00:09:13,345 --> 00:09:14,596
‫"‏تيبي تيبي داي داي"‏.‏

241
00:09:15,264 --> 00:09:17,766
‫برأي أن ذلك الرجل يرسم بدون نظارته.‏

242
00:09:20,310 --> 00:09:21,311
‫أهلا.‏

243
00:09:21,603 --> 00:09:22,729
‫"‏رايتشل"‏.‏

244
00:09:23,814 --> 00:09:24,856
‫أجل.‏

245
00:09:26,608 --> 00:09:28,402
‫كلا، لقد عادا.‏

246
00:09:29,611 --> 00:09:32,948
‫"‏جيري"‏، لو لديك ما يشغلك، يمكننا أن نجلس ونقرأ.‏

247
00:09:33,490 --> 00:09:34,491
‫حسنا.‏

248
00:09:34,574 --> 00:09:37,035
‫أنا آسف أيضا.‏

249
00:09:37,119 --> 00:09:38,370
‫سأتصل بك لاحقا.‏

250
00:09:38,620 --> 00:09:39,663
‫إلى اللقاء.‏

251
00:09:40,372 --> 00:09:41,707
‫يجدر بي الذهاب.‏

252
00:09:42,499 --> 00:09:43,792
‫شكرا مجددا.‏

253
00:09:43,917 --> 00:09:45,043
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ إلى اللقاء.‏

254
00:09:45,127 --> 00:09:46,169
‫أهلا.‏

255
00:09:46,461 --> 00:09:48,171
‫لا بد أنك "‏كرايمر"‏.‏

256
00:09:48,255 --> 00:09:49,589
‫سمعت عنك.‏

257
00:09:54,970 --> 00:09:56,930
‫لا بد أنك "‏آرون"‏.‏ سمعت عنك.‏

258
00:09:59,349 --> 00:10:00,851
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ أجل.‏

259
00:10:01,768 --> 00:10:02,853
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ حسنا.‏

260
00:10:04,980 --> 00:10:06,481
‫ماذا لديكم على العشاء؟

261
00:10:07,149 --> 00:10:08,358
‫نحن متفرغون.‏

262
00:10:08,442 --> 00:10:09,651
‫انظري يا "‏هيلين"‏.‏

263
00:10:09,693 --> 00:10:10,944
‫أترين ماذا يرتدي؟

264
00:10:11,028 --> 00:10:12,279
‫هذا معطف "‏المدير"‏.‏

265
00:10:12,362 --> 00:10:13,530
‫ماذا يعني هذا؟

266
00:10:13,572 --> 00:10:15,741
‫إنه معطف مطري بلا حزام.‏ صممه أبي.‏

267
00:10:15,824 --> 00:10:16,867
‫بالتأكيد.‏

268
00:10:16,950 --> 00:10:18,243
‫كنت أعمل في بيع المعاطف المطرية.‏

269
00:10:18,535 --> 00:10:20,037
‫معطف "‏المدير"‏ كان رائجا.‏

270
00:10:20,370 --> 00:10:22,331
‫توقفوا عن تصنيعه منذ 20 عاما.‏

271
00:10:22,414 --> 00:10:24,082
‫لماذا؟ لم يعد يشتريها أحد من وقتها.‏

272
00:10:25,375 --> 00:10:26,460
‫إنه يرتدي واحدا.‏

273
00:10:26,543 --> 00:10:28,295
‫إنه من السلع الرائجة عند "‏روديز"‏.‏

274
00:10:28,420 --> 00:10:29,588
‫حقا.‏

275
00:10:30,297 --> 00:10:33,425
‫عندي صناديق مليئة به في مرآبي ب"‏فلوريدا"‏.‏

276
00:10:33,800 --> 00:10:34,968
‫اجلبها إلى هنا.‏

277
00:10:35,052 --> 00:10:37,888
‫أعطني 25 بالمائة، وسأهتم بكل شيء.‏

278
00:10:38,055 --> 00:10:39,222
‫اتفقنا.‏

279
00:10:39,431 --> 00:10:40,557
‫أجل.‏

280
00:10:41,600 --> 00:10:43,560
‫هذا أشبه بلقاء "‏سميث"‏ و"‏ويسون"‏.‏

281
00:10:45,187 --> 00:10:46,396
‫سأتصل ب"‏جاك كلومبوس"‏.‏

282
00:10:46,438 --> 00:10:47,898
‫لديه مفتاح للمرآب.‏

283
00:10:47,939 --> 00:10:49,441
‫يمكنه إرسالها بشكل عاجل.‏

284
00:10:49,524 --> 00:10:51,610
‫ستقوم بشحن صناديق؟

285
00:10:51,693 --> 00:10:53,737
‫سنسافر إلى "‏باريس"‏ بعد ثلاثة أيام.‏

286
00:10:53,820 --> 00:10:55,238
‫سيرسلها عبر البريد السريع.‏

287
00:10:55,322 --> 00:10:56,531
‫أنت مجنون.‏

288
00:10:56,782 --> 00:10:58,241
‫سأريك مدى جنوني.‏

289
00:10:58,283 --> 00:11:00,118
‫بيع المعاطف سيدفع تكاليف رحلتي.‏

290
00:11:00,202 --> 00:11:01,620
‫سأدفع تكاليف الرحلة.‏

291
00:11:01,703 --> 00:11:02,829
‫كلما زادت النقود كان أفضل.‏

292
00:11:06,249 --> 00:11:09,086
‫بأي حال، كانت مفاجئة.‏

293
00:11:09,294 --> 00:11:11,588
‫لكني مسافر إلى "‏باريس"‏ خلال يومين و.‏.‏.‏

294
00:11:12,923 --> 00:11:15,175
‫سأرسل لك بطاقة بريدية عند وصولي.‏

295
00:11:16,760 --> 00:11:17,886
‫‏-‏ "‏باريس"‏، صحيح؟
‫-‏ أجل.‏

296
00:11:17,928 --> 00:11:22,099
‫أشعر بالسوء حيال "‏جوي"‏،
‫ولكنها فرصة عمل رائعة.‏

297
00:11:22,474 --> 00:11:24,601
‫أجهل حتى إلى متى سيطول سفري.‏

298
00:11:25,185 --> 00:11:26,395
‫أين ستقيم؟

299
00:11:27,312 --> 00:11:28,438
‫مجمع شقق.‏

300
00:11:28,522 --> 00:11:30,941
‫برج "‏إيفيل"‏.‏

301
00:11:33,110 --> 00:11:34,444
‫كما قلت،

302
00:11:34,611 --> 00:11:36,696
‫ستصلك مني بطاقات بريدية بعد أيام.‏

303
00:11:36,780 --> 00:11:38,573
‫وأكرر أسفي.‏

304
00:11:40,033 --> 00:11:43,120
‫"‏جورج"‏، أنت لا تدري مدى روعة هذا الأمر.‏

305
00:11:43,662 --> 00:11:45,205
‫‏-‏ روعة؟
‫-‏ أجل.‏

306
00:11:45,789 --> 00:11:48,125
‫كنا نحاول لم شمل "‏جوي"‏ بأبيه،

307
00:11:48,458 --> 00:11:49,793
‫الذي يعيش في "‏باريس"‏.‏

308
00:11:50,877 --> 00:11:52,587
‫ولكنه يخاف السفر لوحده.‏

309
00:11:52,629 --> 00:11:54,005
‫إنه انطوائي نوعا ما.‏

310
00:11:54,423 --> 00:11:56,174
‫ولكنه يبدو متعلقا بك.‏

311
00:11:57,175 --> 00:11:58,927
‫بالتالي، إنه حل مثالي.‏

312
00:11:59,052 --> 00:12:01,805
‫يا لها من صدفة.‏

313
00:12:03,306 --> 00:12:04,641
‫وسوف ترسل لي بطاقات بريدية.‏

314
00:12:08,145 --> 00:12:10,272
‫بدت أن "‏هيلين"‏ تستجيب إلى "‏رينوار"‏.‏

315
00:12:11,523 --> 00:12:14,484
‫أعتقد أنها تعلقت بطريقة رسمه للأطفال.‏

316
00:12:15,819 --> 00:12:17,154
‫و"‏مورتي"‏ ذاك.‏.‏.‏

317
00:12:18,029 --> 00:12:20,198
‫ذلك العجوز مفعم بالحياة.‏

318
00:12:22,325 --> 00:12:25,078
‫كان مقتنعا أن "‏مونيه"‏ مصابا بقصر النظر.‏

319
00:12:26,413 --> 00:12:27,497
‫بقيت أخبره.‏

320
00:12:27,581 --> 00:12:28,623
‫"‏أرون"‏؟

321
00:12:29,666 --> 00:12:30,709
‫أجل؟

322
00:12:31,835 --> 00:12:33,170
‫دعني أطرح عليك سؤالا.‏

323
00:12:34,337 --> 00:12:37,716
‫لماذا طلبت من السيد "‏ساينفيلد"‏ وزوجته
‫الذهاب معك إلى المتحف؟

324
00:12:38,341 --> 00:12:40,552
‫لقد أتيا إلى البلدة.‏

325
00:12:40,760 --> 00:12:42,220
‫وحسبت أنهما سيستمتعان.‏

326
00:12:46,349 --> 00:12:47,809
‫ألم تشعر بالضيق

327
00:12:47,893 --> 00:12:50,061
‫من قضاء نهار بأكمله في المتحف،

328
00:12:50,145 --> 00:12:53,565
‫مع غريبين بضعف عمرك؟

329
00:12:53,773 --> 00:12:54,816
‫كلا.‏

330
00:12:55,817 --> 00:12:57,027
‫كان أمرا ممتعا.‏

331
00:12:58,278 --> 00:13:01,573
‫استمتعت مع السيد "‏ساينفيلد"‏ وزوجته؟

332
00:13:01,823 --> 00:13:02,866
‫أجل.‏

333
00:13:04,659 --> 00:13:05,911
‫اشتريا لي مياه غازية.‏

334
00:13:10,290 --> 00:13:12,626
‫كيف واتتك فكرة المعطف المطري الخالي من الحزام؟

335
00:13:12,751 --> 00:13:14,044
‫عدت إلى المنزل في ليلة ما

336
00:13:14,336 --> 00:13:16,213
‫وتعثرت في إحدى ألعاب "‏جيري"‏.‏

337
00:13:17,506 --> 00:13:19,633
‫فأخرجت حزامي لكي أخيفه.‏

338
00:13:20,717 --> 00:13:22,969
‫ولمحت نفسي في المرآة.‏

339
00:13:25,555 --> 00:13:26,765
‫يا لبصيرتك.‏

340
00:13:26,932 --> 00:13:28,725
‫في تلك الليلة، قطعت الحلقات،

341
00:13:28,934 --> 00:13:30,769
‫وكان مولد معطف "‏المدير"‏.‏

342
00:13:31,520 --> 00:13:33,855
‫واتته أيضا فكرة تصميم قبعة مطرية بلا حافة،

343
00:13:33,897 --> 00:13:35,732
‫لكنه لم يقم بتصنيعها.‏

344
00:13:36,650 --> 00:13:38,151
‫حسنا، لنلعب.‏

345
00:13:38,318 --> 00:13:39,736
‫هل اتصلت ب"‏جاك كلومبوس"‏؟

346
00:13:39,778 --> 00:13:40,946
‫لم أستطع الوصول إليه.‏

347
00:13:41,029 --> 00:13:42,614
‫‏-‏ سأتصل به الآن.‏
‫-‏ هيا.‏

348
00:13:42,697 --> 00:13:43,907
‫لحظة واحدة.‏

349
00:13:44,574 --> 00:13:46,576
‫"‏جيري"‏، هل شاهدت فيلم "‏شاندلرز ليست"‏؟

350
00:13:46,701 --> 00:13:47,744
‫كلا، لم أشاهده بعد.‏

351
00:13:47,953 --> 00:13:49,496
‫‏-‏ عليك مشاهدته.‏
‫-‏ سأشاهده.‏

352
00:13:49,579 --> 00:13:50,914
‫‏-‏ عليك أن تفعل.‏
‫-‏ حسنا.‏

353
00:13:52,749 --> 00:13:54,292
‫‏-‏ أهلا، "‏جاك"‏؟
‫-‏ نعم؟

354
00:13:54,584 --> 00:13:55,752
‫"‏جاك"‏، معك "‏مورتي"‏.‏

355
00:13:55,877 --> 00:13:56,920
‫من مات؟

356
00:13:58,255 --> 00:13:59,464
‫لا أحد.‏

357
00:13:59,589 --> 00:14:01,633
‫أريد منك أن تسديني معروفا عظيما.‏

358
00:14:02,175 --> 00:14:04,177
‫ثمة بعض الصناديق في مرآبي.‏

359
00:14:04,386 --> 00:14:05,428
‫أي صناديق؟

360
00:14:05,470 --> 00:14:07,097
‫سأفسر لك ذلك.‏

361
00:14:07,180 --> 00:14:08,598
‫حسنا، كيف أعرف بحق الجحيم؟

362
00:14:09,432 --> 00:14:11,351
‫بأي حال، ثمة ثلاثة صناديق كبيرة.‏

363
00:14:11,434 --> 00:14:12,477
‫ستراها واضحة،

364
00:14:12,561 --> 00:14:14,521
‫أريد منك أن تشحنها إلى "‏نيويورك"‏.‏

365
00:14:14,688 --> 00:14:16,106
‫خلتك ذاهبا إلى "‏باريس"‏.‏

366
00:14:16,189 --> 00:14:17,691
‫ما زلت مسافرا إلى "‏باريس"‏.‏

367
00:14:18,108 --> 00:14:19,693
‫أعمل على صفقة هائلة هنا.‏

368
00:14:19,943 --> 00:14:21,278
‫ماذا في الصناديق؟

369
00:14:21,444 --> 00:14:23,280
‫‏-‏ معاطف مطرية.‏
‫-‏ معاطف مطرية؟

370
00:14:24,114 --> 00:14:27,158
‫أتظن أنك ستبيع تلك المعاطف القديمة الرديئة؟

371
00:14:27,450 --> 00:14:28,618
‫تلك قمامة.‏

372
00:14:28,660 --> 00:14:29,703
‫أضمن لك.‏

373
00:14:29,786 --> 00:14:31,913
‫أن "‏دوريس"‏ لن تسمح له بشحن الصناديق.‏

374
00:14:31,955 --> 00:14:33,290
‫متى تريدها؟

375
00:14:33,331 --> 00:14:34,583
‫اشحنها غدا.‏

376
00:14:36,293 --> 00:14:37,294
‫إذا.‏.‏.‏

377
00:14:37,377 --> 00:14:38,837
‫أتظن أنهما قادمان الليلة؟

378
00:14:38,920 --> 00:14:40,380
‫لا أدري، قالا ربما.‏

379
00:14:41,047 --> 00:14:42,966
‫بالطبع سيأتيان.‏ فهما مسافران قريبا.‏

380
00:14:43,049 --> 00:14:44,884
‫إن لم يأتيا الليلة، قد لا يتمكنان من رؤيتنا.‏

381
00:14:44,968 --> 00:14:46,136
‫يجدر بهما القدوم.‏

382
00:14:46,177 --> 00:14:47,887
‫لدي كل هذه البايلا.‏

383
00:14:48,805 --> 00:14:52,225
‫يعجبني ذهاب "‏مورتي"‏ و"‏هيلين"‏ إلى "‏فرنسا"‏.‏

384
00:14:53,184 --> 00:14:54,519
‫يجدر بنا الذهاب في رحلة.‏

385
00:14:55,145 --> 00:14:56,479
‫ربما رحلة بحرية.‏

386
00:14:57,439 --> 00:14:58,607
‫أجل، رحلة بحرية.‏

387
00:14:58,982 --> 00:15:00,358
‫رحلة بحرية طويلة.‏

388
00:15:00,984 --> 00:15:02,319
‫أنتما فقط.‏

389
00:15:02,485 --> 00:15:05,947
‫"‏جورجي"‏، لماذا كنت تعبث في العلية البارحة؟

390
00:15:07,991 --> 00:15:08,992
‫أنا.‏.‏.‏

391
00:15:09,451 --> 00:15:10,660
‫لم أكن في العلية.‏

392
00:15:10,827 --> 00:15:12,120
‫سمعت ضجيجا.‏

393
00:15:13,455 --> 00:15:14,623
‫ربما كان فأرا.‏

394
00:15:14,664 --> 00:15:16,833
‫هذا يكفي!‏ سننتقل!‏

395
00:15:16,875 --> 00:15:17,917
‫ماذا؟

396
00:15:18,043 --> 00:15:20,170
‫لن أتهاون مع غزو الفئران.‏

397
00:15:21,546 --> 00:15:22,964
‫لم تر فأرا.‏

398
00:15:23,006 --> 00:15:26,009
‫ألا تفهم؟ الفكرة بحد ذاتها.‏

399
00:15:26,426 --> 00:15:27,886
‫لن أشعر بالراحة أبدا.‏

400
00:15:28,178 --> 00:15:29,763
‫حسنا "‏فرانك"‏، هذا يكفي.‏

401
00:15:35,060 --> 00:15:36,061
‫"متجر ’روديز‘ للأثريات"

402
00:15:36,144 --> 00:15:38,938
‫أعتقد أني احتفظت بها لوقت طويل لأنه.‏.‏.‏

403
00:15:40,857 --> 00:15:43,526
‫لأني لم أتحمل فكرة أن أبي رحل إلى الأبد.‏

404
00:15:47,197 --> 00:15:48,865
‫سيدخلان الجنة، صحيح؟

405
00:15:49,199 --> 00:15:50,325
‫بصراحة،

406
00:15:50,367 --> 00:15:51,618
‫لا شيء ملفت هنا.‏

407
00:15:51,868 --> 00:15:53,119
‫أختلف معك.‏

408
00:15:54,579 --> 00:15:56,873
‫أبي كان يهتم بمظهره.‏

409
00:15:57,916 --> 00:16:00,293
‫كان رجلا وسيما مثل "‏كازانوفا"‏.‏

410
00:16:00,418 --> 00:16:03,046
‫سأعطيك 200 دولار مقابل الصناديق الثلاثة.‏

411
00:16:04,089 --> 00:16:05,507
‫أيمكنك جعلها 225؟

412
00:16:05,548 --> 00:16:07,217
‫كان ذلك أعلى أرقامه في البولنغ.‏

413
00:16:08,885 --> 00:16:10,720
‫أنا في مزاج جيد، خذ.‏

414
00:16:11,096 --> 00:16:12,263
‫شكرا.‏

415
00:16:12,347 --> 00:16:14,724
‫أهلا "‏جورج"‏.‏ ماذا تفعل هنا؟

416
00:16:16,226 --> 00:16:18,144
‫أبيع بعض ملابس أبي.‏

417
00:16:18,228 --> 00:16:20,355
‫إنه ما كان يريده.‏

418
00:16:21,564 --> 00:16:22,816
‫فهمتك.‏

419
00:16:24,234 --> 00:16:25,402
‫هذا يكفي.‏

420
00:16:25,568 --> 00:16:26,653
‫‏-‏ احزر.‏
‫-‏ أجل.‏

421
00:16:26,736 --> 00:16:29,989
‫سنجري أنا و"‏مورتي ساينفيلد"‏
‫صفقة عمل معا، بيع معاطف.‏

422
00:16:30,073 --> 00:16:31,074
‫هذا رائع.‏

423
00:16:31,157 --> 00:16:32,867
‫لقد اتفقنا على العشاء أمس.‏.‏.‏

424
00:16:32,909 --> 00:16:34,035
‫العشاء؟

425
00:16:34,077 --> 00:16:36,329
‫تناولت العشاء مع آل "‏ساينفيلد"‏؟

426
00:16:36,413 --> 00:16:37,580
‫أجل، البارحة.‏

427
00:16:38,081 --> 00:16:39,791
‫هل كان عشاء مخططا له؟

428
00:16:39,874 --> 00:16:41,209
‫كلا، كان وليد اللحظة.‏

429
00:16:42,043 --> 00:16:43,461
‫أنت تعرف "‏مورتي"‏.‏

430
00:16:43,545 --> 00:16:46,005
‫يحب عيش اللحظة.‏

431
00:16:46,923 --> 00:16:48,091
‫كانت لديهما مشاريع، صحيح؟

432
00:16:48,133 --> 00:16:49,426
‫كانت لديهما مشاريع!‏

433
00:16:50,635 --> 00:16:52,429
‫لم أر ذلك من قبل.‏

434
00:16:52,512 --> 00:16:53,555
‫لقد وصلت للتو.‏

435
00:16:53,596 --> 00:16:56,099
‫جزء من مجموعتي البحرية الربيعية.‏

436
00:16:56,766 --> 00:16:57,934
‫القطعتان ب25 دولار.‏

437
00:16:58,226 --> 00:17:00,186
‫‏-‏ سآخذ هذين.‏
‫-‏ حسنا.‏

438
00:17:00,311 --> 00:17:02,439
‫هل تتذكر المعطف المطري الذي بعتني إياه؟

439
00:17:02,605 --> 00:17:04,274
‫أجل، معطف "‏المدير"‏.‏

440
00:17:04,357 --> 00:17:05,525
‫‏-‏ هل لديك المزيد منه؟
‫-‏ يا ليت.‏

441
00:17:05,608 --> 00:17:07,569
‫‏-‏ ما عادوا يصنعونه.‏
‫-‏ هيا.‏

442
00:17:07,610 --> 00:17:10,029
‫لنفرض أن لدى 50 في حالة ممتازة.‏

443
00:17:10,113 --> 00:17:11,364
‫‏-‏ هل أنت مهتم؟
‫-‏ مهتم للغاية.‏

444
00:17:11,448 --> 00:17:12,866
‫ستأتي من "‏فلوريدا"‏ قريبا.‏

445
00:17:12,949 --> 00:17:14,659
‫‏-‏ آتني بها.‏
‫-‏ هل ستشتريها إذا؟

446
00:17:14,784 --> 00:17:16,745
‫لا أرى مانعا.‏

447
00:17:31,342 --> 00:17:33,303
‫كانت لديهما مشاريع؟ كانا مشغولان.‏

448
00:17:33,386 --> 00:17:35,972
‫كانا مشغولان بمشاريعهما الكبيرة، صحيح؟

449
00:17:36,514 --> 00:17:38,641
‫‏-‏ عم تتكلم؟
‫-‏ آل "‏ساينفيلد"‏.‏

450
00:17:38,683 --> 00:17:39,809
‫لا أدري.‏

451
00:17:39,893 --> 00:17:41,311
‫حسنا، عرفت أين كانا بالأمس.‏

452
00:17:41,394 --> 00:17:42,562
‫تناولا العشاء مع "‏كرايمر"‏.‏

453
00:17:42,645 --> 00:17:44,981
‫‏-‏ كان موعدا وليد اللحظة.‏
‫-‏ ما المشكلة إذا؟

454
00:17:45,023 --> 00:17:46,232
‫لا يريدان تناول العشاء مع أهلي؟

455
00:17:46,316 --> 00:17:47,901
‫‏-‏ صحيح.‏
‫-‏ هل من خطب في والداي؟

456
00:17:47,984 --> 00:17:49,194
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ لأن والداي

457
00:17:49,277 --> 00:17:50,695
‫شخصان رائعان.‏

458
00:17:50,779 --> 00:17:52,113
‫أهما اللذان تعيش معهما؟

459
00:17:52,155 --> 00:17:53,198
‫أجل!‏

460
00:17:55,658 --> 00:17:56,951
‫هل سيأتيان الليلة أم لا؟

461
00:17:56,993 --> 00:17:58,995
‫أجهل ما هي مشاريعهما.‏

462
00:17:59,496 --> 00:18:00,997
‫حسنا، لا بأس.‏

463
00:18:02,165 --> 00:18:03,666
‫سيكون أمرا شيقا.‏

464
00:18:03,958 --> 00:18:06,628
‫إن لم يأتيا الليلة.‏

465
00:18:07,045 --> 00:18:08,797
‫لعلمك، أمي أعدت الكثير من البايلا.‏

466
00:18:09,964 --> 00:18:11,174
‫وما تكون هذه؟

467
00:18:12,509 --> 00:18:13,802
‫وجبة إسبانية.‏

468
00:18:14,135 --> 00:18:16,805
‫خليط من السمك واللحم والأرز.‏

469
00:18:17,055 --> 00:18:18,890
‫‏-‏ شهية للغاية.‏
‫-‏ سأخبرهما.‏

470
00:18:19,182 --> 00:18:20,517
‫هلا أسديتني معروفا؟

471
00:18:20,600 --> 00:18:21,643
‫أجل.‏

472
00:18:21,851 --> 00:18:23,603
‫هل لدى والديك اعتراضات

473
00:18:23,686 --> 00:18:25,772
‫على اصطحاب طفل صغير إلى "‏باريس"‏؟

474
00:18:31,110 --> 00:18:34,739
‫اتضح أن والد الطفل يعيش في "‏باريس"‏.‏

475
00:18:34,864 --> 00:18:36,282
‫أهذه صدفة؟

476
00:18:36,658 --> 00:18:39,035
‫أراد مني "‏أليك"‏ اصطحابه إلى هناك.‏

477
00:18:39,077 --> 00:18:41,538
‫لذا، ظننت أنه طالما سيذهبان.‏.‏.‏

478
00:18:41,579 --> 00:18:44,707
‫ظننت أنهما ما داما سيرسلان البطاقات،

479
00:18:44,916 --> 00:18:46,960
‫فلن يكون مبالغا فيه الطلب منهما اصطحاب طفل

480
00:18:47,043 --> 00:18:50,588
‫لم يرياه من قبل إلى شوارع "‏باريس"‏؟

481
00:18:52,882 --> 00:18:56,052
‫لو ترى أنه مبالغ فيه، لا داع لأن يرسلا البطاقات.‏

482
00:18:58,721 --> 00:19:01,307
‫إلى أين سيأخذك؟

483
00:19:01,474 --> 00:19:04,602
‫سنذهب أولا إلى حفل نهاري.‏ سآخذ عطلة لباقي اليوم.‏

484
00:19:04,686 --> 00:19:06,479
‫سنذهب لمشاهدة "‏ماي فير لايدي"‏.‏

485
00:19:06,896 --> 00:19:08,773
‫ثم سنذهب لتناول العشاء.‏

486
00:19:09,357 --> 00:19:11,025
‫إنه يعرف الكثير من الأماكن الرائعة.‏

487
00:19:11,109 --> 00:19:13,319
‫يا لك من فتاة محظوظة.‏

488
00:19:14,362 --> 00:19:16,406
‫ليتني أجد رجلا لطيفا.‏

489
00:19:17,323 --> 00:19:19,075
‫‏-‏ أهلا "‏آرون"‏.‏
‫-‏ أهلا "‏جوان"‏.‏

490
00:19:21,035 --> 00:19:22,412
‫‏-‏ أهلا.‏
‫-‏ أهلا.‏

491
00:19:24,914 --> 00:19:26,249
‫أهلا، أهلا!‏

492
00:19:26,291 --> 00:19:27,792
‫أهلا "‏إلين"‏.‏

493
00:19:32,964 --> 00:19:35,633
‫استطعت شراء تذكرتين في آخر لحظة
‫لعرض "‏ماي فير ليدي"‏،

494
00:19:35,717 --> 00:19:37,927
‫وقلت لنفسي، "‏لم لا نسأل ’مورتي‘ و’هيلين‘"‏؟

495
00:19:39,929 --> 00:19:40,930
‫رائع.‏

496
00:19:41,014 --> 00:19:42,307
‫هذا مكتب رائع.‏

497
00:19:42,473 --> 00:19:43,808
‫ما هي مساحته؟

498
00:19:44,601 --> 00:19:46,227
‫ألا تمانعين يا "‏إلين"‏؟

499
00:19:46,311 --> 00:19:48,271
‫أمانع؟ مطلقا.‏

500
00:19:48,354 --> 00:19:49,814
‫يمكننا قضاء يوم طيب.‏

501
00:19:50,857 --> 00:19:52,275
‫هذه بناية رائعة.‏

502
00:19:52,650 --> 00:19:54,694
‫كان ل"‏هاري فليمينغ"‏ مكتبا هنا.‏

503
00:19:55,028 --> 00:19:56,613
‫كان هناك مقصف في الطابق الأول.‏

504
00:19:57,614 --> 00:19:59,782
‫لا يمكنك إيجاد لحم بقري مثله بعد اليوم.‏

505
00:20:00,992 --> 00:20:02,452
‫ماذا حل بذلك المقصف؟

506
00:20:03,119 --> 00:20:04,787
‫لا أدري يا سيد "‏ساينفيلد"‏.‏

507
00:20:07,457 --> 00:20:10,460
‫"‏كان يمكنني الرقص طوال الليل

508
00:20:10,543 --> 00:20:13,838
‫كان يمكنني الرقص طوال الليل

509
00:20:13,922 --> 00:20:16,883
‫وكان يمكنني التوسل

510
00:20:17,175 --> 00:20:19,135
‫للمزيد

511
00:20:20,261 --> 00:20:23,222
‫كان يمكنني نشر جناحي

512
00:20:23,473 --> 00:20:26,476
‫والقيام بآلاف الأمور

513
00:20:26,935 --> 00:20:29,646
‫التي لم أقم بها

514
00:20:30,063 --> 00:20:32,231
‫من قبل

515
00:20:33,024 --> 00:20:34,525
‫لن أعرف

516
00:20:34,609 --> 00:20:38,863
‫ما يجعلني متحمسة جدا

517
00:20:39,572 --> 00:20:40,949
‫ولم ذات مرة

518
00:20:41,157 --> 00:20:44,535
‫طار قلبي في السماء"‏

519
00:20:49,999 --> 00:20:51,167
‫يجدر بنا أن نتوقف

520
00:20:53,461 --> 00:20:56,047
‫إنهما قادمان بأي لحظة.‏

521
00:20:56,214 --> 00:20:57,465
‫متى سيسافران؟

522
00:20:57,799 --> 00:20:59,008
‫بعد يومين.‏

523
00:20:59,717 --> 00:21:01,761
‫‏-‏ مضى وقت طويل.‏
‫-‏ أعلم.‏

524
00:21:02,845 --> 00:21:03,846
‫حسنا.‏

525
00:21:05,348 --> 00:21:06,766
‫إنهما فقط يومين.‏

526
00:21:06,975 --> 00:21:08,059
‫حسنا.‏

527
00:21:08,559 --> 00:21:09,894
‫الخميس، الساعة الثالثة.‏

528
00:21:10,603 --> 00:21:12,897
‫"‏كان يمكنني الرقص طوال الليل

529
00:21:13,356 --> 00:21:15,024
‫كان يمكنني الرقص طوال الليل

530
00:21:15,066 --> 00:21:16,693
‫ومع ذلك.‏.‏.‏"‏

531
00:21:17,193 --> 00:21:19,487
‫‏-‏ أهلا.‏
‫-‏ لم نعرف أن لديك ضيفة.‏

532
00:21:19,529 --> 00:21:20,613
‫أجل.‏

533
00:21:20,697 --> 00:21:22,031
‫‏-‏ هذه "‏رايتشل"‏.‏
‫-‏ أهلا.‏

534
00:21:22,073 --> 00:21:23,157
‫‏-‏ أهلا "‏رايتشل"‏.‏
‫-‏ أهلا.‏

535
00:21:23,199 --> 00:21:24,367
‫سنعود في وقت لاحق.‏

536
00:21:24,450 --> 00:21:26,077
‫‏-‏ أي وقت لاحق؟
‫-‏ أيا كان.‏

537
00:21:26,202 --> 00:21:27,286
‫أين ستذهبان؟

538
00:21:27,370 --> 00:21:28,788
‫سنقود السيارة لبعض الوقت.‏

539
00:21:28,871 --> 00:21:29,914
‫ليس لديكما سيارة.‏

540
00:21:29,998 --> 00:21:32,041
‫‏-‏ سنستقل حافلة.‏
‫-‏ كفاكما.‏

541
00:21:32,083 --> 00:21:33,960
‫‏-‏ لا نمانع ذلك.‏
‫-‏ سأقرأ كتابا.‏

542
00:21:34,043 --> 00:21:36,337
‫لا عليكما.‏ كنت على وشك الرحيل.‏

543
00:21:36,587 --> 00:21:37,714
‫‏-‏ أواثقة؟
‫-‏ أجل.‏

544
00:21:37,797 --> 00:21:40,049
‫‏-‏ لأننا لا نريد أن.‏.‏.‏
‫-‏ لا مشكلة.‏

545
00:21:40,216 --> 00:21:42,218
‫سنشاهد فيلم "‏شاندلرز ليست"‏، صحيح؟

546
00:21:42,301 --> 00:21:43,886
‫‏-‏ بالتأكيد.‏
‫-‏ حسنا.‏

547
00:21:45,388 --> 00:21:47,015
‫‏-‏ سرني لقاؤكما.‏
‫-‏ سرني لقاؤك.‏

548
00:21:47,056 --> 00:21:48,391
‫أكلمك لاحقا.‏

549
00:21:50,226 --> 00:21:51,728
‫كانت مسرحية رائعة.‏

550
00:21:52,353 --> 00:21:53,730
‫‏-‏ أية مسرحية؟
‫-‏ "‏ماي فير لايدي"‏.‏

551
00:21:54,689 --> 00:21:55,815
‫متى حصلتما على التذكرتين؟

552
00:21:55,898 --> 00:21:58,067
‫فاجأنا "‏آرون"‏، وجاءت "‏إلين"‏.‏

553
00:21:58,735 --> 00:22:00,069
‫"‏إلين"‏؟ حقا؟

554
00:22:00,820 --> 00:22:02,530
‫هذا يبدو مدهشا.‏

555
00:22:03,072 --> 00:22:05,408
‫رأينا "‏ريجيس فيلبين"‏ يخرج من سيارة "‏ليموزين"‏.‏

556
00:22:05,950 --> 00:22:07,410
‫شكله أفضل على الشاشة.‏

557
00:22:12,165 --> 00:22:13,791
‫‏-‏ أهلا؟
‫-‏ أهلا "‏جيري"‏؟

558
00:22:14,208 --> 00:22:15,251
‫نعم؟

559
00:22:15,293 --> 00:22:16,502
‫معك "‏جاك كولومبس"‏.‏

560
00:22:16,794 --> 00:22:17,920
‫أهلا "‏جاك"‏.‏

561
00:22:18,629 --> 00:22:20,840
‫متى ستأتي إلى "‏فلوريدا"‏ مجددا؟

562
00:22:21,215 --> 00:22:23,843
‫حالما تسمح الظروف.‏

563
00:22:24,427 --> 00:22:26,929
‫لعلمك، ما زال لدي القلم،

564
00:22:27,013 --> 00:22:28,556
‫الذي يكتب من وضعية مقلوبة.‏

565
00:22:28,598 --> 00:22:30,975
‫كان علي أن أحتفظ به.‏

566
00:22:31,809 --> 00:22:33,144
‫أين أبوك إذا؟

567
00:22:33,227 --> 00:22:34,437
‫هنا.‏

568
00:22:36,105 --> 00:22:37,815
‫‏-‏ نعم؟
‫-‏ أهلا "‏مورتي"‏.‏

569
00:22:38,441 --> 00:22:39,484
‫اسمع.‏.‏.‏

570
00:22:39,650 --> 00:22:41,444
‫لا أستطيع دخول المرآب.‏

571
00:22:41,778 --> 00:22:45,073
‫‏-‏ ماذا تعني؟
‫-‏ ثمة مشكلة في المفتاح.‏

572
00:22:45,114 --> 00:22:46,365
‫المفتاح لا تفتح.‏

573
00:22:46,449 --> 00:22:47,784
‫يجب أن تضغط عليه قليلا.‏

574
00:22:47,867 --> 00:22:51,370
‫ضغطت عليه.‏ ضغطت عليه لربع ساعة.‏

575
00:22:51,537 --> 00:22:54,040
‫أخبره أن يأتي بنفسه ويأخذ أغراضه.‏

576
00:22:54,290 --> 00:22:56,584
‫أليس لديك عمل أفضل من القلق على صناديقه؟

577
00:22:56,876 --> 00:22:58,628
‫يجب أن تشد المقبض عندما تدخل المفتاح.‏

578
00:22:58,961 --> 00:23:00,671
‫اذهب أنت ومقبضك إلى الجحيم!‏

579
00:23:00,838 --> 00:23:02,340
‫ماذا يريد منك؟

580
00:23:02,423 --> 00:23:04,967
‫يستطيع ابني الأبله فتح باب المرآب.‏

581
00:23:05,093 --> 00:23:06,427
‫ماذا فعلت؟

582
00:23:06,761 --> 00:23:08,513
‫افعل ذلك غدا صباحا.‏

583
00:23:08,596 --> 00:23:09,639
‫يلزمني ذلك.‏

584
00:23:10,890 --> 00:23:12,767
‫سوف تصل صباح الخميس.‏

585
00:23:13,059 --> 00:23:15,728
‫صباح الخميس؟ تعلم أننا مسافران في الثالثة.‏

586
00:23:16,229 --> 00:23:17,647
‫أجل، ستسافران الساعة الثالثة.‏

587
00:23:17,730 --> 00:23:19,607
‫كيف ستنجز تلك الصفقة في وقتها؟

588
00:23:19,649 --> 00:23:20,817
‫لا يقلقنك ذلك.‏

589
00:23:20,858 --> 00:23:22,693
‫كيف ستنجر كل هذه الأمور في الوقت المناسب؟

590
00:23:23,694 --> 00:23:25,655
‫كانوا يشربون الشمبانيا في عربة!‏

591
00:23:26,864 --> 00:23:28,491
‫أولا "‏كرايمر"‏ ثم "‏إلين"‏؟

592
00:23:28,574 --> 00:23:29,617
‫أجل.‏

593
00:23:29,659 --> 00:23:30,910
‫هذه صفعة على الوجه.‏

594
00:23:31,202 --> 00:23:32,954
‫ماذا فعلنا لهما؟

595
00:23:33,121 --> 00:23:35,498
‫أريد أن أعرف ماذا فعلنا لهما.‏

596
00:23:36,165 --> 00:23:37,500
‫أهما أعلى من مستوانا؟

597
00:23:37,542 --> 00:23:38,709
‫بائع معاطف.‏

598
00:23:38,793 --> 00:23:40,336
‫أستطيع بيعه وشراءه هكذا.‏

599
00:23:40,461 --> 00:23:42,004
‫فليذهبا إلى الجحيم!‏

600
00:23:42,380 --> 00:23:44,298
‫أكثر ما يزعجني

601
00:23:44,340 --> 00:23:45,591
‫هو الكذب.‏

602
00:23:46,759 --> 00:23:48,010
‫فلننس الأمر.‏

603
00:23:48,427 --> 00:23:50,805
‫سنذهب في إجازة جميلة.‏

604
00:23:51,347 --> 00:23:52,473
‫إجازة؟

605
00:23:52,682 --> 00:23:55,560
‫نخطط أنا وأمك للذهاب في رحلة بحرية.‏

606
00:23:57,603 --> 00:23:59,814
‫ولكن لا أجد أيا من ملابس الإجازات خاصتي.‏

607
00:23:59,856 --> 00:24:01,190
‫كانت في العلية.‏

608
00:24:02,358 --> 00:24:03,568
‫العلية؟

609
00:24:03,943 --> 00:24:06,195
‫لم تلبس تلك الملابس منذ سنوات.‏

610
00:24:06,487 --> 00:24:09,198
‫كيف أسافر في رحلة بحرية بدون ملابس التصييف؟

611
00:24:09,282 --> 00:24:11,033
‫أحب تلك الملابس.‏

612
00:24:11,742 --> 00:24:13,077
‫فأر!‏ رأيت فأرا!‏

613
00:24:15,121 --> 00:24:16,372
‫هذا جهاز التحكم.‏

614
00:24:19,584 --> 00:24:21,043
‫أين ملابسي بحق الجحيم؟

615
00:24:21,127 --> 00:24:22,336
‫أحب تلك الملابس.‏

616
00:24:23,713 --> 00:24:25,214
‫عث لعين.‏

617
00:24:28,759 --> 00:24:31,596
‫لست مهووسا بالملابس المستعملة

618
00:24:31,679 --> 00:24:32,972
‫فهم يطلقون عليها الكلاسيكية،

619
00:24:33,139 --> 00:24:36,392
‫إن فكرتم في الأمر فهي ملابس متسخة.‏

620
00:24:37,393 --> 00:24:39,812
‫"إنها نظيفة، فالناس يرتدون الملابس التحتية.‏"

621
00:24:39,896 --> 00:24:41,898
‫لكنهم لا يرتدون ملابس تحتية حديدية.‏

622
00:24:42,607 --> 00:24:45,151
‫وذلك ما يتطلبه الأمر لكي أرتدي تلك الملابس.‏

623
00:24:46,194 --> 00:24:48,738
‫قد أنتقل إلى شقة
‫بعد أن ينتقل منها شخص غريب.‏

624
00:24:48,821 --> 00:24:51,324
‫لم قد أريد الانتقال إلى بنطال شخص ما؟

625
00:24:53,075 --> 00:24:55,578
‫ما من سراويل تحتية كلاسيكية بالطبع.‏

626
00:24:55,912 --> 00:24:58,080
‫ولكن ليس بسبب أن المرء
‫لم يستطع بيع سرواله التحتي.‏

627
00:24:58,372 --> 00:25:02,084
‫ولكن لأن الرجال يرتدون سراويلهم التحتية
‫حتى تتحلل تماما.‏

628
00:25:03,502 --> 00:25:05,421
‫يتمسك الرجال بسراويلهم التحتية

629
00:25:05,463 --> 00:25:09,967
‫حتى تتحلل كل أجزاء السروال،

630
00:25:10,051 --> 00:25:12,094
‫عن بكرة أبيها،

631
00:25:12,845 --> 00:25:14,931
‫تتبخر السراويل التحتية في الواقع.‏

632
00:25:16,182 --> 00:25:17,350
‫حتى أننا لا نتخلص منها،

633
00:25:17,433 --> 00:25:20,645
‫وإنما نفتح نافذة وهي تخرج كخلية نباتية.‏

634
00:25:20,978 --> 00:25:22,772
‫هكذا يتخلص الرجل من سرواله التحتي.‏
‫ننفخ.‏.‏.‏

635
00:25:23,147 --> 00:25:25,191
‫ثم تختفي.‏ هكذا الأمر بكل بساطة.‏.‏.‏

636
00:25:28,736 --> 00:25:31,113
‫"شاندلرز ليست"

637
00:25:58,683 --> 00:26:00,351
‫‏-‏ أهلا.‏
‫-‏ أهلا "‏جيري"‏.‏

638
00:26:00,518 --> 00:26:01,894
‫ما رأيك بالفيلم؟

639
00:26:03,562 --> 00:26:05,690
‫جيد جدا.‏

640
00:26:06,190 --> 00:26:08,150
‫ألم تمر الثلاث ساعات بسرعة؟

641
00:26:08,234 --> 00:26:09,318
‫بسرعة.‏

642
00:26:09,402 --> 00:26:11,404
‫ماذا عن النهاية، القائمة؟

643
00:26:12,488 --> 00:26:14,115
‫كانت قائمة رائعة.‏

644
00:26:15,157 --> 00:26:16,909
‫ما رأيك في التصوير بالأبيض والأسود؟

645
00:26:17,994 --> 00:26:19,412
‫الأبيض والأسود؟

646
00:26:19,578 --> 00:26:21,247
‫الفيلم بأكمله كان بالأبيض والأسود.‏

647
00:26:21,789 --> 00:26:24,458
‫لم أنتبه لذلك.‏

648
00:26:25,334 --> 00:26:26,502
‫لا تفكر في ذلك.‏

649
00:26:26,585 --> 00:26:27,837
‫فالأحداث كانت حافلة.‏

650
00:26:28,004 --> 00:26:29,547
‫أجل.‏

651
00:26:29,839 --> 00:26:31,173
‫قد أشاهده ثانية.‏

652
00:26:35,011 --> 00:26:37,805
‫"‏كولومبس"‏ كان يحمل المفتاح،
‫لكنه عجز عن فتح الباب.‏

653
00:26:37,930 --> 00:26:39,181
‫ما عليك سوى الضغط عليه.‏

654
00:26:39,223 --> 00:26:41,350
‫تدخل المفتاح وتضغط عليه.‏

655
00:26:42,643 --> 00:26:45,021
‫اسمع، أرى الأمر برمته سخيفا.‏

656
00:26:45,396 --> 00:26:46,689
‫عندما تحصل على المعاطف، تعال.‏

657
00:26:46,772 --> 00:26:48,733
‫‏-‏ حسنا، أنا معك.‏
‫-‏ أجل.‏

658
00:26:49,358 --> 00:26:50,860
‫ماذا مجددا؟

659
00:26:50,943 --> 00:26:52,528
‫أحاول استعادة بعض الملابس.‏

660
00:26:53,362 --> 00:26:55,156
‫أتريد القدوم للعشاء الليلة؟

661
00:26:55,197 --> 00:26:56,574
‫أعدت أمي الكثير من البايلا.‏

662
00:26:57,033 --> 00:26:58,534
‫البايلا؟ أنا قادم.‏

663
00:26:59,744 --> 00:27:01,954
‫يبدو أن آل "‏ساينفيلد"‏ أعلى من مستوانا.‏

664
00:27:03,372 --> 00:27:05,541
‫لم يجب علي ذكر أي شيء سيء حول شريكك.‏

665
00:27:05,708 --> 00:27:08,794
‫لسنا شريكين تماما، سأحصل على 25 بالمائة فقط.‏

666
00:27:09,086 --> 00:27:10,296
‫خمس وعشرون بالمائة؟

667
00:27:10,796 --> 00:27:13,007
‫‏-‏ أنت صاحب الفكرة.‏
‫-‏ أعلم ذلك.‏

668
00:27:13,049 --> 00:27:14,508
‫ستقوم بكل العمل.‏

669
00:27:15,134 --> 00:27:16,969
‫‏-‏ هذا صحيح.‏
‫-‏ إنه يسرقك.‏

670
00:27:17,219 --> 00:27:18,596
‫أنت محق، إنه يسرقني.‏

671
00:27:18,679 --> 00:27:20,639
‫يجب أن تحصل على المزيد.‏ إنه أنت.‏

672
00:27:20,723 --> 00:27:21,891
‫إنه يسرقني!‏

673
00:27:21,932 --> 00:27:23,893
‫لا تدعه يستغلك هكذا.‏

674
00:27:28,147 --> 00:27:29,273
‫إنه أنت.‏

675
00:27:29,357 --> 00:27:31,233
‫أنت من بعت لي ملابس الصيف العثة.‏

676
00:27:35,112 --> 00:27:36,697
‫أتعرف، كنت أفكر.‏

677
00:27:37,239 --> 00:27:39,241
‫لماذا سيحصل "‏كرايمر على 25 بالمائة؟

678
00:27:39,533 --> 00:27:40,993
‫لقد أخبرك بالمكان.‏

679
00:27:41,077 --> 00:27:43,245
‫وإن يكن؟ لماذا يستحق ذلك 25 بالمائة؟

680
00:27:43,287 --> 00:27:44,413
‫تلك أجرة المستكشف.‏

681
00:27:44,663 --> 00:27:45,915
‫أتدري ما هي أجرة المستكشف؟

682
00:27:46,123 --> 00:27:48,084
‫إن اكتشفت شيئا، تحصل على أجرة.‏

683
00:27:48,250 --> 00:27:50,378
‫أجرة المستكشف عشرة بالمائة لا أكثر.‏

684
00:27:50,544 --> 00:27:52,004
‫فات الأوان الآن.‏

685
00:27:52,546 --> 00:27:53,589
‫تلك معاطفي.‏

686
00:27:53,881 --> 00:27:55,424
‫حفظتها وحافظت عليها.‏

687
00:27:55,549 --> 00:27:57,093
‫كنت أنتظر وقت الحصاد منذ وقت طويل.‏

688
00:27:57,134 --> 00:27:59,178
‫لن تقول أي شيء.‏

689
00:28:02,848 --> 00:28:04,141
‫كنت أفكر في شيء ما.‏

690
00:28:04,225 --> 00:28:05,393
‫أجل، وأنا أيضا.‏

691
00:28:05,559 --> 00:28:06,977
‫لا أعتقد أن الصفقة عادلة.‏

692
00:28:07,061 --> 00:28:08,646
‫‏-‏ لا تظنها عادلة؟
‫-‏ لا، لا، لا.‏

693
00:28:08,729 --> 00:28:10,898
‫اكتشفت المكان، وخططت للموضوع برمته.‏

694
00:28:10,940 --> 00:28:13,109
‫‏-‏ سأجري كل العمل المتبقي.‏
‫-‏ أي عمل؟

695
00:28:13,192 --> 00:28:15,861
‫‏-‏ هناك عمل متبقي.‏
‫-‏ في الواقع، أنت تأخذ أكثر مما يجب.‏

696
00:28:16,070 --> 00:28:18,155
‫‏-‏ أكثر مما يجب؟
‫-‏ هذا صحيح، إنها معاطفي.‏

697
00:28:18,239 --> 00:28:20,032
‫حسنا، أريد 35 بالمائة.‏

698
00:28:20,157 --> 00:28:21,700
‫أفكر في 15.‏

699
00:28:21,784 --> 00:28:23,619
‫لا مجال أن آخذ 15.‏

700
00:28:23,702 --> 00:28:25,246
‫لن تأخذ 35!‏

701
00:28:25,287 --> 00:28:26,997
‫حسنا، دعنا نتساوم.‏

702
00:28:27,581 --> 00:28:29,625
‫‏-‏ خمس وعشرون بالمائة.‏
‫-‏ حسنا، اتفقنا.‏

703
00:28:32,294 --> 00:28:33,796
‫العث يدمر أعمالي.‏

704
00:28:33,838 --> 00:28:35,381
‫كل ما يتطلبه الأمر عثة واحدة تضع بيضا.‏

705
00:28:35,464 --> 00:28:36,799
‫أتدري ماذا يحدث لليرقات؟

706
00:28:36,841 --> 00:28:38,217
‫إنها تفقس بكل مكان.‏

707
00:28:38,551 --> 00:28:40,010
‫أنا آسف.‏.‏.‏

708
00:28:40,344 --> 00:28:41,637
‫خذ نقودك.‏

709
00:28:41,679 --> 00:28:42,888
‫وسآخذ ملابسي.‏

710
00:28:42,972 --> 00:28:44,974
‫هذا بالكاد يعوضني عن الضرر.‏

711
00:28:45,891 --> 00:28:47,643
‫أين الملابس إذا؟

712
00:28:47,768 --> 00:28:48,853
‫لقد حرقتها.‏

713
00:28:50,855 --> 00:28:52,148
‫هذا جيد.‏

714
00:28:54,150 --> 00:28:57,820
‫أعلم أنهما أبواك يا "‏جيري"‏، وهما شخصان لطيفان.‏

715
00:28:58,195 --> 00:28:59,905
‫ولكن ألا تظنه غريبا

716
00:29:00,281 --> 00:29:03,951
‫أن يقوم رجل في ال35 بكل هذا

717
00:29:03,993 --> 00:29:06,829
‫لكي يحرص على راحة والدي شخص آخر؟

718
00:29:06,912 --> 00:29:09,081
‫ألا ترى ذلك خارقا للعادة؟

719
00:29:09,999 --> 00:29:11,500
‫ذلك غريب.‏

720
00:29:13,794 --> 00:29:16,172
‫هما أبواك ولا تفعل ذلك لهما.‏

721
00:29:16,255 --> 00:29:17,673
‫فلم يفعل الغريب كل ذلك؟

722
00:29:17,715 --> 00:29:19,091
‫بالكاد أستطيع الخروج معهما.‏

723
00:29:19,175 --> 00:29:22,219
‫أرأيت؟ ولا أستطيع التكلم،

724
00:29:22,303 --> 00:29:24,180
‫لأنه يحاول أن يكون لطيفا.‏

725
00:29:24,346 --> 00:29:26,182
‫ولكن لا أحد بهذا اللطف.‏

726
00:29:26,265 --> 00:29:29,143
‫لطيف بدرجة لا تصدق.‏

727
00:29:29,643 --> 00:29:31,061
‫أنت محقة، إنه مجنون.‏

728
00:29:31,312 --> 00:29:34,064
‫أجل، إنه مجنون.‏ هذا رأيي.‏

729
00:29:34,773 --> 00:29:36,692
‫‏-‏ ماذا ستفعلين إذا؟
‫-‏ لست أدري.‏

730
00:29:36,734 --> 00:29:38,194
‫أجهل ماذا أفعل.‏

731
00:29:39,528 --> 00:29:41,113
‫رباه، ما رأيك بالفيلم؟

732
00:29:42,156 --> 00:29:44,033
‫ما رأيته كان رائعا.‏

733
00:29:45,034 --> 00:29:46,535
‫ماذا تعني بذلك؟

734
00:29:46,952 --> 00:29:48,078
‫حسنا، أنا.‏.‏.‏

735
00:29:48,162 --> 00:29:50,581
‫لم أتمكن من مشاهدة الفيلم بأكمله.‏

736
00:29:51,248 --> 00:29:52,416
‫لم لا؟

737
00:29:53,584 --> 00:29:55,085
‫كنت

738
00:29:56,045 --> 00:29:57,338
‫أتغازل.‏

739
00:30:01,008 --> 00:30:03,719
‫كنت تتغازل أثناء "‏شاندلرز ليست"‏؟

740
00:30:04,303 --> 00:30:05,679
‫لم أستطع المقاومة.‏

741
00:30:06,305 --> 00:30:08,974
‫لم أختل بها منذ وقت طويل.‏ فعلت أقصى ما بوسعي.‏

742
00:30:09,058 --> 00:30:10,309
‫أثناء "‏شاندلرز ليست"‏؟

743
00:30:10,392 --> 00:30:12,019
‫كلانا يقيم مع والديه.‏

744
00:30:12,686 --> 00:30:14,230
‫هل رآكما أحد أو قال شيئا؟

745
00:30:14,313 --> 00:30:17,358
‫لا أعتقد ذلك.‏ رأيت "‏نيومان"‏ ولكن لم يرني.‏

746
00:30:26,450 --> 00:30:27,910
‫أهلا سيدة "‏ساينفيلد"‏.‏

747
00:30:29,119 --> 00:30:30,871
‫أهلا "‏نومان"‏.‏

748
00:30:33,916 --> 00:30:35,376
‫"‏جيري"‏ ليس موجودا.‏

749
00:30:36,877 --> 00:30:38,087
‫هل تقضيان وقتا طيبا؟

750
00:30:39,588 --> 00:30:42,258
‫جميل، قصدنا المسرح البارحة.‏

751
00:30:42,716 --> 00:30:43,759
‫المسرح.‏

752
00:30:44,593 --> 00:30:45,844
‫لأني كنت أتساءل.‏.‏.‏

753
00:30:46,053 --> 00:30:47,096
‫تتساءل عم؟

754
00:30:47,137 --> 00:30:49,682
‫عن سبب عدم رؤيتي لكما
‫في فيلم "‏شاندلرز ليست"‏ مع "‏جيري"‏.‏

755
00:30:49,765 --> 00:30:51,058
‫لقد شاهدناه بالفعل.‏

756
00:30:51,934 --> 00:30:54,895
‫من حسن حظ "‏جيري"‏ عدم ذهابكما.‏

757
00:30:55,271 --> 00:30:56,272
‫لماذا؟

758
00:30:56,647 --> 00:30:59,108
‫لأنه بدا أنه منشغلا للغاية،

759
00:30:59,149 --> 00:31:00,568
‫إن فهمتما كلامي.‏

760
00:31:00,818 --> 00:31:02,152
‫للأسف لا أفهمك.‏

761
00:31:02,319 --> 00:31:04,154
‫هو وصديقته ذات القوام "‏رايتشل"‏،

762
00:31:04,238 --> 00:31:06,407
‫كانا مستمتعان في الشرفة.‏

763
00:31:06,657 --> 00:31:07,658
‫ماذا؟

764
00:31:07,741 --> 00:31:08,993
‫هل يجب أن أتهجأها لك؟

765
00:31:09,076 --> 00:31:12,329
‫كان يتلاعب بها كعاصفة تهاجم "‏بولندا"‏.‏

766
00:31:13,163 --> 00:31:15,749
‫"‏جيري"‏ كان يتغازل أثناء "‏شاندلرز ليست"‏؟

767
00:31:15,791 --> 00:31:16,834
‫أجل!‏

768
00:31:17,042 --> 00:31:20,087
‫بشكل مشين أكثر مما أستطيع تذكره!‏

769
00:31:21,422 --> 00:31:24,383
‫بأي حال، أتيت من أجل مسحوق الغسيل.‏

770
00:31:24,717 --> 00:31:26,260
‫يرسل "‏جيري"‏ غسيله إلى المغسلة.‏

771
00:31:26,844 --> 00:31:27,886
‫صحيح.‏

772
00:31:27,970 --> 00:31:29,680
‫سررت برؤيتكما.‏

773
00:31:29,972 --> 00:31:32,474
‫بالمناسبة، لم تسمعا هذا مني.‏

774
00:31:32,808 --> 00:31:33,809
‫إلى اللقاء.‏

775
00:31:40,566 --> 00:31:41,609
‫أهلا.‏

776
00:31:49,450 --> 00:31:51,201
‫ماذا فعلت؟

777
00:31:51,285 --> 00:31:52,661
‫كيف تجرؤ؟

778
00:31:52,703 --> 00:31:53,829
‫كيف أجرؤ على ماذا؟

779
00:31:53,871 --> 00:31:56,832
‫كنت تتغازل أثناء "‏شاندلرز ليست"‏؟

780
00:31:57,458 --> 00:31:58,667
‫ماذا؟

781
00:31:58,751 --> 00:32:00,961
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ لا تكذب يا "‏جيري"‏.‏

782
00:32:02,630 --> 00:32:03,631
‫"‏نيومان"‏.‏

783
00:32:06,300 --> 00:32:08,052
‫كيف تجرؤ على فعل ذلك؟

784
00:32:08,135 --> 00:32:09,178
‫لم أستطع المقاومة!‏

785
00:32:09,219 --> 00:32:11,347
‫لم أختل بها منذ وقت طويل!‏

786
00:32:11,388 --> 00:32:14,516
‫بدأنا أثناء الإعلانات.‏

787
00:32:14,558 --> 00:32:17,186
‫ثم اكتشفنا أن الحرب انتهت!‏

788
00:32:23,192 --> 00:32:24,193
‫مرحبا.‏

789
00:32:24,234 --> 00:32:25,527
‫"‏جيري"‏.‏

790
00:32:25,569 --> 00:32:26,987
‫معك "‏جاك كولومبس"‏.‏

791
00:32:27,029 --> 00:32:28,197
‫انتظر لحظة.‏

792
00:32:28,614 --> 00:32:29,907
‫أبي، إنه "‏كولومبس"‏.‏

793
00:32:30,741 --> 00:32:32,451
‫‏-‏ أهلا.‏
‫-‏ أهلا، "‏مورتي"‏؟

794
00:32:33,035 --> 00:32:35,788
‫اسمع، المفتاح لا يعمل.‏

795
00:32:36,038 --> 00:32:37,206
‫إنه معطوب.‏

796
00:32:37,373 --> 00:32:38,540
‫ألم تدخل؟

797
00:32:38,624 --> 00:32:39,667
‫دخلت.‏

798
00:32:39,875 --> 00:32:42,086
‫ولكن اضطررت إلى كسر النافذة بحجر.‏

799
00:32:42,378 --> 00:32:45,673
‫ثم جرحت يدي بأكملها أثناء الدخول.‏

800
00:32:45,923 --> 00:32:47,549
‫كسرت النافذة؟

801
00:32:47,591 --> 00:32:49,134
‫كسر النافذة؟

802
00:32:49,218 --> 00:32:51,178
‫ألم ترد تلك الصناديق اللعينة؟

803
00:32:51,303 --> 00:32:54,431
‫يجب أن يشكرك.‏

804
00:32:54,682 --> 00:32:55,808
‫هل أرسلتها؟

805
00:32:55,891 --> 00:32:59,645
‫أجل ستصلك غدا في الثانية عصرا.‏

806
00:32:59,812 --> 00:33:01,230
‫الثانية عصرا؟

807
00:33:01,313 --> 00:33:02,564
‫الثانية عصرا؟

808
00:33:02,606 --> 00:33:03,941
‫الثانية عصرا؟

809
00:33:04,024 --> 00:33:05,859
‫طلبت منك إرسالها بالبريد السريع!‏

810
00:33:05,984 --> 00:33:08,570
‫كانت التكلفة أقل ب10 دولارات في العصر

811
00:33:08,654 --> 00:33:09,655
‫مقارنة بالصباح.‏

812
00:33:09,738 --> 00:33:11,573
‫ظننت، ما الفارق المهم؟

813
00:33:11,657 --> 00:33:13,117
‫ماذا فعلت بخصوص النافذة؟

814
00:33:13,200 --> 00:33:15,119
‫أعلي إصلاح نافذتك الآن؟

815
00:33:15,244 --> 00:33:17,079
‫حسنا، وداعا!‏

816
00:33:18,789 --> 00:33:20,374
‫لا أظننا سنلحق بالطائرة.‏

817
00:33:20,416 --> 00:33:22,126
‫ماذا تعني بذلك؟

818
00:33:22,209 --> 00:33:24,795
‫لا بد أن نلحق بها.‏ إننا مع مجموعة سياحية.‏

819
00:33:24,878 --> 00:33:26,338
‫إن لم نلحق بها، ستلغى الرحلة.‏

820
00:33:26,422 --> 00:33:28,465
‫ما الفارق؟ سنذهب إلى مكان آخر.‏

821
00:33:28,882 --> 00:33:30,926
‫مكان آخر؟ ماذا عن "‏باريس"‏؟

822
00:33:30,968 --> 00:33:31,969
‫لست تفهمين.‏

823
00:33:32,052 --> 00:33:34,430
‫بعدما قطعت كل هذا.‏ لا أستطيع التوقف الآن.‏

824
00:33:34,471 --> 00:33:36,432
‫لا أصدق أنك تفعل كل هذا

825
00:33:36,515 --> 00:33:38,392
‫من أجل بيع بعض المعاطف اللعينة.‏

826
00:33:38,434 --> 00:33:41,145
‫لست تفهمين.‏ الموضة عملية دورية.‏

827
00:33:41,228 --> 00:33:42,563
‫ذلك الشيء قد يعود.‏

828
00:33:42,604 --> 00:33:44,106
‫أعتقد أنك جننت.‏

829
00:33:45,649 --> 00:33:46,859
‫لا أفهم

830
00:33:46,942 --> 00:33:49,278
‫كيف اختفت كل تلك الملابس.‏

831
00:33:50,487 --> 00:33:51,488
‫العث؟

832
00:33:51,572 --> 00:33:53,240
‫العث أكلت ثلاثة صناديق؟

833
00:33:54,074 --> 00:33:55,951
‫أتدري ماذا يحدث عندما تفقس اليرقات.‏

834
00:33:56,452 --> 00:33:57,494
‫تنتشر في كل مكان.‏

835
00:33:58,203 --> 00:33:59,288
‫هل تعرف،

836
00:33:59,371 --> 00:34:00,873
‫كنت أفكر اليوم.‏

837
00:34:01,290 --> 00:34:03,792
‫لم أحب آل "‏ساينفيلد"‏ يوما.‏

838
00:34:03,834 --> 00:34:05,586
‫إنهم بلهاء.‏

839
00:34:07,171 --> 00:34:08,964
‫‏-‏ هناك "‏كرايمر"‏.‏
‫-‏ مرحبا؟

840
00:34:09,006 --> 00:34:10,007
‫مرحبا!‏

841
00:34:12,342 --> 00:34:13,469
‫أهلا.‏

842
00:34:15,304 --> 00:34:16,305
‫طاب مساءكم.‏

843
00:34:16,472 --> 00:34:17,639
‫آمل أنك جائع!‏

844
00:34:18,348 --> 00:34:19,349
‫البايلا.‏

845
00:34:19,433 --> 00:34:21,351
‫‏-‏ دعني آخذ معطفك.‏
‫-‏ شكرا.‏

846
00:34:22,811 --> 00:34:23,812
‫أهلا.‏

847
00:34:23,854 --> 00:34:25,689
‫هذا القميص.‏ أنى لك بهذا القميص؟

848
00:34:25,773 --> 00:34:26,774
‫لماذا؟

849
00:34:26,815 --> 00:34:28,108
‫هذا قميصي الصيفي.‏

850
00:34:28,150 --> 00:34:29,985
‫لقد سرقت قميصي، أيها الحقير!‏

851
00:34:30,152 --> 00:34:31,403
‫"‏جورج"‏، لم أكن أعرف أن أصدقائك

852
00:34:31,487 --> 00:34:32,821
‫يسرقون ملابسي من العلية!‏

853
00:34:33,113 --> 00:34:34,114
‫أعد لي هذا القميص،

854
00:34:34,156 --> 00:34:35,491
‫‏-‏ مهلا.‏
‫-‏ أعطني إياه!‏ أعطنيه!‏

855
00:34:37,326 --> 00:34:38,827
‫اشتريته من "‏رودي"‏!‏

856
00:34:39,328 --> 00:34:41,538
‫"‏رودي"‏؟ ذلك الوغد!‏

857
00:34:41,622 --> 00:34:43,165
‫كنت أعلم أنه لم يحرق الملابس!‏

858
00:34:43,207 --> 00:34:45,000
‫من "‏رودي"‏؟ أية ملابس؟

859
00:34:45,334 --> 00:34:46,668
‫بعت ملابسك البارحة.‏

860
00:34:46,752 --> 00:34:47,753
‫بعت ملابسي؟

861
00:34:47,836 --> 00:34:49,296
‫ماذا تعني بذلك، بعت ملابسي؟

862
00:34:50,506 --> 00:34:52,174
‫لم أعتقد أنك ستلبسها مجددا.‏

863
00:34:52,257 --> 00:34:53,634
‫إنها ملابس تصييف!‏

864
00:34:55,219 --> 00:34:56,386
‫"‏كرايمر"‏.‏.‏.‏

865
00:34:56,637 --> 00:34:58,680
‫أحب هذا القميص.‏

866
00:34:58,847 --> 00:35:00,474
‫لأنه لي!‏

867
00:35:01,058 --> 00:35:02,810
‫تشبه "‏فرانك"‏

868
00:35:03,227 --> 00:35:04,520
‫أيام شهر عسلنا.‏.‏.‏

869
00:35:05,854 --> 00:35:07,064
‫شكرا لك.‏

870
00:35:07,523 --> 00:35:08,649
‫من يكون "‏رودي"‏؟

871
00:35:08,690 --> 00:35:10,901
‫"‏رودي"‏ هو الرجل
‫الذي يشتري معاطف "‏مورتي"‏.‏

872
00:35:10,984 --> 00:35:12,861
‫"‏مورتي ساينفيلد"‏؟ إنه مزعج.‏

873
00:35:12,986 --> 00:35:15,447
‫ستتم الصفقة كلها غدا.‏

874
00:35:15,531 --> 00:35:17,032
‫سيفوت "‏مورتي"‏ طائرته من أجلها.‏

875
00:35:17,282 --> 00:35:19,201
‫سيفوت طائرته؟ أليست رحلة مع مجموعة؟

876
00:35:19,451 --> 00:35:20,452
‫أجل.‏

877
00:35:20,619 --> 00:35:23,497
‫ماذا يحدث للتذاكر في حال عدم استعمالها؟

878
00:35:23,539 --> 00:35:25,082
‫أعتقد أنها تفقد صلاحيتها.‏

879
00:35:25,791 --> 00:35:27,167
‫أعتقد ذلك.‏

880
00:35:28,293 --> 00:35:30,170
‫سأذهب غدا إلى "‏رودي"‏.‏

881
00:35:30,212 --> 00:35:31,213
‫لاستعادة ملابسي.‏

882
00:35:31,296 --> 00:35:32,756
‫‏-‏ فأر!‏
‫-‏ "‏إيغاد"‏!‏ فأر!‏

883
00:35:32,840 --> 00:35:33,841
‫إلى غرفة النوم!‏

884
00:35:34,883 --> 00:35:35,884
‫ادخلوا!‏

885
00:35:42,432 --> 00:35:45,227
‫مطعم

886
00:35:46,436 --> 00:35:48,063
‫‏-‏ أتريد التذكرتين؟
‫-‏ أجل.‏

887
00:35:48,105 --> 00:35:50,065
‫ستأخذ الصبي إلى "‏باريس"‏؟

888
00:35:50,107 --> 00:35:51,525
‫سأذهب إلى "‏باريس"‏ مجانا،

889
00:35:51,900 --> 00:35:53,861
‫ادخل قاعة "‏الأخ الأكبر"‏
‫من بابها الواسع.‏

890
00:35:53,986 --> 00:35:55,195
‫أرسل بطاقاتي بنفسي.‏

891
00:35:55,487 --> 00:35:57,197
‫لقد دفعت ثمن التذكرتين.‏

892
00:35:57,406 --> 00:35:58,866
‫لا عليك، سأتكفل بالغداء.‏

893
00:36:04,037 --> 00:36:06,081
‫كان عليك تناول العشاء عند آل "‏كوستانزا"‏.‏

894
00:36:06,748 --> 00:36:08,667
‫البايلا كانت مذهلة.‏

895
00:36:08,834 --> 00:36:11,044
‫هل سبق وتناولت البايلا طيبة؟

896
00:36:11,378 --> 00:36:12,379
‫ليس تماما.‏

897
00:36:12,421 --> 00:36:14,590
‫تثير الأحاسيس.‏

898
00:36:14,756 --> 00:36:18,218
‫شيء من السماء لا يقارن.‏

899
00:36:20,888 --> 00:36:22,556
‫أواثق من أننا بالمكان الصحيح؟

900
00:36:22,598 --> 00:36:23,599
‫هذا هو.‏

901
00:36:23,682 --> 00:36:25,767
‫‏-‏ كم سنكسب من هذا؟
‫-‏ مهلا.‏

902
00:36:25,851 --> 00:36:27,769
‫اهدأ، خضت الملايين
‫من هذه المفاوضات.‏

903
00:36:27,811 --> 00:36:28,937
‫ألفين؟ ثلاثة آلاف؟

904
00:36:28,979 --> 00:36:31,607
‫تلك خسارة.‏ إنها سلعة نادرة.‏

905
00:36:31,815 --> 00:36:33,233
‫أكثر من ثلاثة آلاف؟

906
00:36:33,275 --> 00:36:35,193
‫شاهدني أقوم بعملي.‏

907
00:36:36,445 --> 00:36:38,530
‫أبي، أليس هذا من معاطفك؟

908
00:36:38,614 --> 00:36:41,241
‫انظر إلى هذا.‏ انظر كيف حزمها ذاك الأحمق.‏

909
00:36:41,408 --> 00:36:43,577
‫لم يلصقها.‏ أغلق الصندوق وحسب.‏

910
00:36:43,619 --> 00:36:44,661
‫انتظر، مهلا.‏

911
00:36:46,288 --> 00:36:47,706
‫"‏كرايمر"‏، فاتك معطفان.‏

912
00:36:48,832 --> 00:36:51,251
‫طاب صباحكم، أهلا بكم في بوابة
‫رحلة "‏باريس"‏ للمجموعات.‏

913
00:36:51,460 --> 00:36:52,836
‫أبي، أليست هذه مجموعتك؟

914
00:36:53,837 --> 00:36:55,714
‫بصراحة، أحسنت.‏

915
00:36:56,173 --> 00:36:57,966
‫هذه هي القيم التي تربيت عليها.‏

916
00:36:58,717 --> 00:37:00,260
‫أهم شيء يا "‏جوي"‏،

917
00:37:00,469 --> 00:37:02,054
‫هو أن تستطيع النظر إلى نفسك في المرآة

918
00:37:02,137 --> 00:37:03,305
‫قبل أن تنام.‏

919
00:37:03,472 --> 00:37:05,390
‫أحمل أنباءا لك أيها القبيح.‏

920
00:37:05,474 --> 00:37:07,976
‫لا مجال لأن تقيم معنا في "‏باريس"‏.‏

921
00:37:13,190 --> 00:37:14,191
‫أحرقتها؟

922
00:37:14,358 --> 00:37:15,984
‫ليست ملابسك لكي تحرقها.‏

923
00:37:16,068 --> 00:37:17,945
‫‏-‏ من أنت بأي حال؟
‫-‏ أنا الوالد.‏

924
00:37:17,986 --> 00:37:19,279
‫قال إن أباه قد مات؟

925
00:37:19,321 --> 00:37:20,405
‫قال إني مت؟

926
00:37:20,489 --> 00:37:21,490
‫صحيح.‏

927
00:37:21,823 --> 00:37:23,659
‫وأخذ مني 25 دولار إضافية.‏

928
00:37:23,992 --> 00:37:26,370
‫أهذه قيمة حياتي إليه، 25 دولار؟

929
00:37:26,662 --> 00:37:27,746
‫أهلا "‏فرانك"‏!‏

930
00:37:28,497 --> 00:37:29,831
‫أهلا، أريدك أن تعلم

931
00:37:29,915 --> 00:37:31,583
‫إنني أتراجع عن دعوتي لك على العشاء.‏

932
00:37:31,667 --> 00:37:34,002
‫ليس عليك التراجع عنها لأننا لم نذهب قط.‏

933
00:37:34,044 --> 00:37:36,213
‫أتراجع عما قدمته.‏

934
00:37:36,338 --> 00:37:38,090
‫أتراجع عن تراجعك.‏

935
00:37:38,632 --> 00:37:40,550
‫أتحاول تصريف بعض قمامتك؟

936
00:37:40,717 --> 00:37:41,885
‫هلا عذرتني.‏

937
00:37:41,969 --> 00:37:43,345
‫نحن نجري عملا هنا،

938
00:37:43,428 --> 00:37:45,138
‫احتفظ بمعاطفك، لست مهتما.‏

939
00:37:45,180 --> 00:37:46,348
‫حسبت أن بيننا اتفاق.‏

940
00:37:46,390 --> 00:37:47,849
‫هذا قميص آخر من قمصاني!‏

941
00:37:48,058 --> 00:37:50,018
‫لن أشتري الملابس مجددا
‫من أي أحد من الشارع.‏

942
00:37:50,060 --> 00:37:52,854
‫الشارع؟ أعمل في مجال
‫المعاطف منذ 35 سنة.‏

943
00:37:53,021 --> 00:37:54,731
‫ليس لدي عث كما لديه في ملابسه.‏

944
00:37:54,815 --> 00:37:56,358
‫ملابسي ليس بها عث!‏

945
00:37:56,692 --> 00:37:59,152
‫بسبب عثة، لن تشتري معاطفي؟

946
00:37:59,194 --> 00:38:00,278
‫صحيح.‏

947
00:38:00,696 --> 00:38:01,905
‫أشعر بدغدغة!‏

948
00:38:07,411 --> 00:38:11,498
‫ليتوجه ركاب الرحلة 433
‫المتوجهة إلى "‏ميامي"‏ للبوابة "‏١٨-‏أ"‏.‏

949
00:38:11,832 --> 00:38:14,376
‫فليصعد ركاب الرحلة 433 الآن.‏

950
00:38:14,459 --> 00:38:15,711
‫حسنا، هيا بنا.‏

951
00:38:15,961 --> 00:38:17,879
‫كان لطفا منكما القدوم إلى المطار

952
00:38:17,921 --> 00:38:18,922
‫لتوديعنا.‏

953
00:38:19,131 --> 00:38:20,716
‫أواثقان أنكما لا تستطيعان الانتظار أكثر؟

954
00:38:20,924 --> 00:38:22,050
‫‏-‏ كلا!‏
‫-‏ كلا!‏

955
00:38:22,426 --> 00:38:23,635
‫‏-‏ وداعا!‏
‫-‏ وداعا!‏

956
00:38:23,719 --> 00:38:24,928
‫‏-‏ وداعا.‏
‫-‏ اعتن بنفسك.‏

957
00:38:25,012 --> 00:38:26,054
‫حسنا يا "‏جيري"‏.‏ وداعا

958
00:38:26,138 --> 00:38:27,389
‫‏-‏ وداعا يا "‏إلين"‏.‏
‫-‏ وداعا.‏

959
00:38:30,517 --> 00:38:32,144
‫سنتصل بك عند عودتنا إلى المنزل.‏

960
00:38:32,769 --> 00:38:33,770
‫شكرا لك.‏

961
00:38:34,229 --> 00:38:35,814
‫أعتقد أنها تقصدني، ولكن.‏.‏.‏

962
00:38:36,064 --> 00:38:37,899
‫تأكد من استخدام "‏كرايمر"‏ لشريط لاصق جيد

963
00:38:37,983 --> 00:38:39,109
‫عندما يرسل الصناديق.‏

964
00:38:39,192 --> 00:38:40,193
‫حسنا

965
00:38:40,318 --> 00:38:41,903
‫‏-‏ وداعا.‏
‫-‏ وداعا.‏

966
00:38:42,612 --> 00:38:43,655
‫"‏آرون"‏؟

967
00:38:44,156 --> 00:38:45,449
‫"‏آرون"‏، هل أنت بخير؟

968
00:38:45,741 --> 00:38:46,908
‫كان بإمكاني فعل المزيد.‏

969
00:38:47,701 --> 00:38:49,453
‫كان بإمكاني فعل المزيد.‏

970
00:38:50,328 --> 00:38:51,371
‫فعلت ما يكفي.‏

971
00:38:51,705 --> 00:38:54,666
‫كلا.‏ كان بإمكاني الاتصال بوكالة السفريات،

972
00:38:54,916 --> 00:38:56,585
‫وحجز رحلة أخرى إلى "‏باريس"‏.‏

973
00:38:56,918 --> 00:38:58,086
‫كان بإمكاني ذلك!‏

974
00:38:58,378 --> 00:39:00,088
‫لقد حاولت يا "‏آرون"‏.‏
‫كانت التكاليف باهظة.‏

975
00:39:00,589 --> 00:39:01,673
‫هذه الساعة.‏

976
00:39:03,008 --> 00:39:04,968
‫كانت هذه الساعة لتدفع ثمن رحلتهما.‏

977
00:39:05,844 --> 00:39:06,928
‫هذا الخاتم.‏.‏.‏

978
00:39:07,888 --> 00:39:09,723
‫يتكفل هذا الخاتم بعشاء آخر

979
00:39:09,765 --> 00:39:11,183
‫كنت لآخذهما إليه.‏

980
00:39:12,768 --> 00:39:13,810
‫ماء.‏

981
00:39:14,478 --> 00:39:15,604
‫يلزمهما بعض الماء.‏

982
00:39:15,854 --> 00:39:16,855
‫ماذا؟

983
00:39:17,022 --> 00:39:18,774
‫سيصيبهما الجفاف على متن الطائرة!‏

984
00:39:18,857 --> 00:39:20,400
‫أعطوا آل "‏ساينفيلد"‏ بعض الماء!‏

985
00:39:20,776 --> 00:39:21,860
‫أرجوكم!‏

986
00:39:22,110 --> 00:39:23,111
‫أرجوكم!‏

987
00:39:31,787 --> 00:39:33,371
‫أهلا سيد "‏غولدستين"‏.‏ هل "‏رايتشل"‏ موجودة؟

988
00:39:33,622 --> 00:39:35,999
‫للأسف لا تستطيع "‏رايتشل"‏ رؤيتك الليلة،

989
00:39:36,208 --> 00:39:37,793
‫ولا أية ليلة أخرى في الواقع.‏

990
00:39:37,959 --> 00:39:39,503
‫‏-‏ لماذا؟ ماذا فعلت؟
‫-‏ تعلم جيدا.‏

991
00:39:40,128 --> 00:39:42,631
‫سمعت بشأن سلوكك في دار العرض تلك الليلة.‏

992
00:39:42,756 --> 00:39:43,799
‫كان تصرفا مشينا.‏

993
00:39:44,007 --> 00:39:45,383
‫عليك أن تخجل من نفسك.‏

994
00:39:45,717 --> 00:39:47,844
‫لن أسمح لابنتي بالارتباط

995
00:39:47,928 --> 00:39:50,263
‫برجل ذي نفس ضعيفة.‏

996
00:39:50,931 --> 00:39:53,975
‫من حسن الحظ أن رجل البريد شاهد الواقعة بأكملها.‏

997
00:39:54,101 --> 00:39:56,186
‫صديق بدين.‏ أعتقد أنه يعيش ببنايتك.‏

998
00:39:56,520 --> 00:39:57,729
‫الآن بعد إذنك.‏

999
00:39:57,896 --> 00:39:58,939
‫"‏رايتشل"‏.‏

1000
00:39:59,147 --> 00:40:00,232
‫‏-‏ "‏رايتشل"‏.‏
‫-‏ طابت ليلتك.‏

1001
00:40:02,484 --> 00:40:03,819
‫عاد والداي إلى المنزل،

1002
00:40:03,860 --> 00:40:05,862
‫فتحا الباب، وأشعل والدي الضوء،

1003
00:40:05,946 --> 00:40:08,365
‫وإذا بالمكان فارغ تماما، كل شيء.‏

1004
00:40:08,448 --> 00:40:09,449
‫غير معقول!‏

1005
00:40:10,408 --> 00:40:11,409
‫كيف حدث ذلك؟

1006
00:40:11,493 --> 00:40:13,411
‫النافذة المكسورة.‏ لم يصلحها "‏كولومبوس"‏.‏

1007
00:40:13,495 --> 00:40:14,704
‫دخلوا منها.‏

1008
00:40:15,664 --> 00:40:18,542
‫‏-‏ تلزمهما إجازة.‏
‫-‏ سيحصلان على واحدة.‏

1009
00:40:18,625 --> 00:40:20,752
‫يحاول مكتب السفريات
‫تحضير رحلة أخرى لهما.‏

1010
00:40:21,503 --> 00:40:22,712
‫ماذا عن "‏آرون"‏ ذاك؟

1011
00:40:24,131 --> 00:40:25,715
‫أتدري ماذا يثير جنوني فيه؟

1012
00:40:25,924 --> 00:40:28,426
‫هل لاحظت أنه يقترب كثيرا منك
‫عندما يتكلم؟

1013
00:40:29,511 --> 00:40:30,679
‫كلا، لم ألحظ.‏

1014
00:40:33,181 --> 00:40:34,599
‫وجبتا إفطار من فضلك.‏

1015
00:40:37,561 --> 00:40:39,146
‫أهلا "‏نيومان"‏.‏

1016
00:40:39,604 --> 00:40:40,814
‫أهلا "‏جيري"‏.‏

1017
00:40:40,981 --> 00:40:42,149
‫لقد رأيتك

1018
00:40:42,190 --> 00:40:44,234
‫خارجا من "‏شاندلرز ليست"‏ تلك الليلة.‏

1019
00:40:45,819 --> 00:40:46,862
‫أكنت هناك؟

1020
00:40:46,903 --> 00:40:48,113
‫أجل، كنت هناك.‏

1021
00:40:49,614 --> 00:40:50,699
‫إنه فيلم قوي.‏

1022
00:40:50,782 --> 00:40:53,451
‫أجل.‏ وحشية فظيعة، ألا توافقني؟

1023
00:40:53,535 --> 00:40:55,537
‫‏-‏ فظيعة.‏
‫-‏ حسنا، ذلك لم يكن شيئا.‏

1024
00:40:55,579 --> 00:40:56,746
‫"‏جيري"‏!‏ "‏جيري"‏!‏

1025
00:41:00,792 --> 00:41:02,169
‫أين أبوك بحق الجحيم؟

1026
00:41:09,050 --> 00:41:11,052
‫هذا أفضل شيء فعلناه على الإطلاق.‏

1027
00:41:11,219 --> 00:41:13,597
‫آمل أن تجدي تلك المبيدات نفعا.‏

1028
00:41:14,014 --> 00:41:16,433
‫دعك منها.‏ لنحاول الاسترخاء.‏

1029
00:41:17,684 --> 00:41:19,603
‫المسافة الشخصية هي أمر بالغ الأهمية.‏

1030
00:41:19,728 --> 00:41:22,063
‫ثمة مسافة شخصية حديثة، مسافة آلة سحب النقود.‏

1031
00:41:22,230 --> 00:41:23,732
‫عندما يستعملها أحد ما،

1032
00:41:23,899 --> 00:41:26,401
‫فإنه يريد الابتعاد لمترين، صحيح؟

1033
00:41:26,443 --> 00:41:28,778
‫لأن الناس يتوترون أمامها، صحيح؟

1034
00:41:28,904 --> 00:41:29,905
‫تخرج إليهم أموالهم،

1035
00:41:29,988 --> 00:41:31,865
‫فتجحظ أعينهم.‏

1036
00:41:32,574 --> 00:41:34,910
‫المكان الآخر الذي أفضل الابتعاد عنه
‫مترين هو المبولة.‏

1037
00:41:35,869 --> 00:41:37,495
‫تلزمك بعض المسافة هناك أيضا.‏

1038
00:41:38,121 --> 00:41:39,414
‫آلات سحب النقود والمبولات.‏

1039
00:41:39,497 --> 00:41:41,708
‫أعتقد أنه كلما يحاول أحدهم إخراج أشياء قيمة
‫من جيبه،

1040
00:41:41,750 --> 00:41:43,877
‫فإنك تريد أن توفر له أقصى مساحة ممكنة.‏

1041
00:42:31,800 --> 00:42:33,802
‫ترجمة أحمد بيطار

