﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:04,046
‫أجد افتتان الإنسان بالمياه مدهشا.‏

2
00:00:04,130 --> 00:00:07,383
‫نذهب باستمرار إلى الشواطئ
‫وحمامات السباحة والبحيرات والأنهار.‏

3
00:00:07,425 --> 00:00:09,135
‫نعوم.‏ نغطس.‏

4
00:00:09,218 --> 00:00:11,595
‫نغوص.‏ نستحم فيها.‏

5
00:00:11,679 --> 00:00:13,139
‫معظم أجسامنا مكونة من المياه.‏

6
00:00:13,389 --> 00:00:15,933
‫يحمل الجميع زجاجات المياه.‏

7
00:00:15,975 --> 00:00:18,436
‫لا نسأم من المياه أبدا، إلا إذا هطلت الأمطار.‏

8
00:00:18,519 --> 00:00:21,063
‫هنا نقول، "‏انظر، لقد تبللت.‏

9
00:00:22,273 --> 00:00:24,275
‫"أنا نقعت حرفيا.‏"

10
00:00:25,276 --> 00:00:29,280
‫لسبب ما، لدينا مشكلة هائلة مع قطرات المياه المتطايرة.‏

11
00:00:30,114 --> 00:00:31,949
‫إنها تصيبنا بالشلل وحسب.‏

12
00:00:31,991 --> 00:00:33,909
‫"شعرت بقطرة.‏"

13
00:00:35,786 --> 00:00:38,164
‫"سوف نعلق فيها!‏"

14
00:00:38,247 --> 00:00:40,958
‫"ليغطي الجميع زجاجات مياهه!‏ اهربوا!‏"

15
00:00:45,171 --> 00:00:46,338
‫طريق "‏وادينغ ريفر"‏

16
00:00:46,422 --> 00:00:47,757
‫حسنا، استدر عند المخرج التالي.‏

17
00:00:48,007 --> 00:00:50,050
‫"‏كرايمر"‏، قدت إلى "‏إيست هامبتون"‏ مرات كثيرة.‏

18
00:00:50,134 --> 00:00:51,218
‫أعرف المخرج.‏

19
00:00:51,302 --> 00:00:53,846
‫أسمع أنه منزل رائع.‏ حمام سباحة، شرفة شمس.‏.‏.‏

20
00:00:53,929 --> 00:00:55,139
‫أجل.‏ سأكون هناك.‏

21
00:00:55,222 --> 00:00:56,390
‫أواثقة أنك تقومين بالخطوة الصحيحة؟

22
00:00:56,474 --> 00:00:57,933
‫يجب أن نرى الطفل الجديد على أي حال.‏

23
00:00:57,975 --> 00:00:59,977
‫على الأقل سنحظى بعطلة في "‏هامبتونز"‏ بفضله.‏

24
00:01:00,144 --> 00:01:01,312
‫ألم ينجبا طفلا للتو؟

25
00:01:01,437 --> 00:01:03,272
‫كان ذلك قبل عامين، أتذكر؟

26
00:01:03,314 --> 00:01:06,025
‫"‏جيري"‏، يجب أن ترى الطفل.‏

27
00:01:06,108 --> 00:01:08,861
‫يجب أن ترى الطفل!‏

28
00:01:08,986 --> 00:01:10,780
‫أمن الممكن أنهم ينجبون الأطفال فحسب

29
00:01:10,821 --> 00:01:12,615
‫ليرغموا الناس على زيارتهم؟

30
00:01:13,532 --> 00:01:15,826
‫"‏جيري"‏، هل سبق وارتديت ملابس داخلية من الحرير؟

31
00:01:17,495 --> 00:01:18,662
‫كلا.‏

32
00:01:18,704 --> 00:01:20,664
‫ضع ذلك على رأس قائمتك.‏

33
00:01:20,748 --> 00:01:23,584
‫ليس لي.‏ مبهج قليلا أكثر من اللازم.‏

34
00:01:24,335 --> 00:01:26,128
‫لابد أن "‏جورج"‏ و"‏جين"‏ على وشك الوصول الآن.‏

35
00:01:26,170 --> 00:01:28,506
‫أليس من الغريب أن "‏جورج"‏ و"‏جين"‏
‫لم يمارسا الجنس بعد،

36
00:01:28,589 --> 00:01:30,007
‫لكنهما يمضيان عطلة نهاية أسبوع كاملة معا؟

37
00:01:30,090 --> 00:01:31,509
‫أعرف أن "‏جورج"‏ مسرور تماما بذلك.‏

38
00:01:31,592 --> 00:01:33,052
‫كما لو أنها وقعت خطاب نوايا.‏

39
00:01:33,135 --> 00:01:34,178
‫متى ستحضر "‏رايتشل"‏؟

40
00:01:34,220 --> 00:01:35,346
‫ستأتي بقطار الثالثة.‏

41
00:01:35,638 --> 00:01:36,722
‫والدها متدين جدا.‏

42
00:01:36,806 --> 00:01:39,099
‫أنا مندهش لأنه سمح لك بمقابلتها ثانية

43
00:01:39,183 --> 00:01:42,019
‫بعد نوبة تبادل القبل خلال فيلم "‏قائمة شاندلر"‏.‏

44
00:01:42,061 --> 00:01:43,354
‫جلبت له بعض الكشكه.‏

45
00:01:43,521 --> 00:01:44,897
‫وما هذه؟

46
00:01:44,980 --> 00:01:46,690
‫إنها أكلة من اللحم المحشو.‏

47
00:01:46,732 --> 00:01:47,983
‫يحملها الجنود الإسرائيليون

48
00:01:48,025 --> 00:01:49,527
‫في حال تم القبض عليهم خلف خطوط العدو.‏

49
00:01:49,568 --> 00:01:51,862
‫يأكلونها، وتقتلهم.‏

50
00:01:55,324 --> 00:01:58,077
‫لم أذق دواء سعال لم أحبه.‏

51
00:01:58,160 --> 00:02:00,871
‫أنا أيضا.‏ أحب دواء السعال.‏

52
00:02:00,913 --> 00:02:03,541
‫أترين؟ نحن مخلوقان لبعضنا البعض.‏

53
00:02:04,291 --> 00:02:07,586
‫إنه أمر مدهش.‏ لو مددت يدي ولمست صدرها الآن،

54
00:02:07,670 --> 00:02:09,713
‫ستصرخ وتلقي بي خارج السيارة.‏

55
00:02:09,880 --> 00:02:11,215
‫لكن في مثل هذا الوقت من الغد،

56
00:02:11,257 --> 00:02:13,384
‫سيكون بوسعي لمسه كيفما شئت.‏

57
00:02:13,717 --> 00:02:14,969
‫ما هو المفضل لديك؟

58
00:02:15,052 --> 00:02:16,262
‫"‏بيرتسن"‏.‏

59
00:02:16,345 --> 00:02:17,596
‫هل سبق وجربته مع المياه الغازية؟

60
00:02:17,680 --> 00:02:18,764
‫كلا.‏

61
00:02:18,848 --> 00:02:20,683
‫منعش جدا.‏

62
00:02:21,517 --> 00:02:23,435
‫الجنس أشبه بالانضمام إلى ناد خاص.‏

63
00:02:23,519 --> 00:02:24,979
‫سأكون على نفس الحال في الغد،

64
00:02:25,062 --> 00:02:28,065
‫لكن فجأة ستزول لافتة "‏لا لتعدي الحدود"‏.‏

65
00:02:28,566 --> 00:02:30,025
‫هل أوشكنا على الوصول؟

66
00:02:30,067 --> 00:02:31,569
‫أجل، أمامنا نحو ١٠ أو ١٥ دقيقة.‏

67
00:02:31,610 --> 00:02:33,195
‫لكن يجب أن أتوقف عند محل خضروات.‏

68
00:02:33,237 --> 00:02:34,572
‫لماذا؟

69
00:02:34,655 --> 00:02:36,407
‫تحب أمي طماطم "‏هامبتون"‏.‏

70
00:02:36,490 --> 00:02:38,826
‫إنها مجنونة بطماطم "‏هامبتون"‏.‏

71
00:02:39,451 --> 00:02:41,328
‫هل يمكنك شراؤها فيما بعد؟

72
00:02:41,537 --> 00:02:44,123
‫أريد حقا أن أحظى ببعض أشعة الشمس.‏

73
00:02:45,457 --> 00:02:46,542
‫مرحبا يا "‏جيري"‏.‏

74
00:02:46,834 --> 00:02:48,878
‫افرك بعض الكريم على ظهري.‏

75
00:02:49,128 --> 00:02:51,171
‫من تكون، السيدة "‏روبنسون"‏؟

76
00:02:52,089 --> 00:02:53,299
‫بربك، وسأفرك بعضا منه على ظهرك.‏

77
00:02:53,382 --> 00:02:55,134
‫كلا، هذا لا يحسن الاتفاق.‏

78
00:02:55,217 --> 00:02:56,927
‫بربك!‏

79
00:02:56,969 --> 00:02:57,970
‫كلا.‏

80
00:02:58,220 --> 00:02:59,930
‫عندما كنت طفلا،

81
00:02:59,972 --> 00:03:02,057
‫وجدت ذات مرة ١.‏٥ دولار فكة

82
00:03:02,099 --> 00:03:03,642
‫في قاع حمام سباحة.‏

83
00:03:03,726 --> 00:03:05,102
‫لابد أنك كنت فرحا.‏

84
00:03:05,185 --> 00:03:06,270
‫أجل.‏

85
00:03:06,770 --> 00:03:08,939
‫علي أن أذهب لشراء تلك الطماطم.‏
‫أتودين الذهاب في جولة؟

86
00:03:09,064 --> 00:03:10,107
‫لا أظن ذلك.‏

87
00:03:10,190 --> 00:03:12,735
‫حسنا.‏ سوف.‏.‏.‏ أراك لاحقا.‏

88
00:03:14,445 --> 00:03:15,446
‫أيريد أحد بعض الطماطم؟

89
00:03:15,613 --> 00:03:17,323
‫‏-‏ كلا.‏
‫-‏ كلا، شكرا.‏

90
00:03:17,656 --> 00:03:19,116
‫سأذهب لأعوم.‏

91
00:03:19,199 --> 00:03:20,367
‫هيا تفضلي.‏

92
00:03:23,370 --> 00:03:25,039
‫وها هي تظهر "‏مود"‏.‏

93
00:03:26,081 --> 00:03:27,583
‫انظر إلى وجهي.‏ انظر إليه.‏

94
00:03:28,083 --> 00:03:29,335
‫هل ترى أي خطوط؟

95
00:03:29,418 --> 00:03:30,669
‫لا خطوط.‏

96
00:03:30,753 --> 00:03:33,380
‫أتعرف السبب؟ كلمة واحدة، الظل.‏

97
00:03:34,214 --> 00:03:35,382
‫إذن متى سنرى هذا الطفل؟

98
00:03:35,466 --> 00:03:36,967
‫متى يحين هذا الحدث الهام؟

99
00:03:37,009 --> 00:03:38,719
‫لا أعرف.‏ إنه يأخذ قيلولة أم شابه.‏

100
00:03:39,053 --> 00:03:41,680
‫سأذهب لأرى إن كانت هناك أي فتيات على الشاطئ.‏

101
00:03:41,764 --> 00:03:43,057
‫"‏إلين"‏، أتودين المجيء؟

102
00:03:43,140 --> 00:03:45,851
‫كلا، شكرا.‏ لدي الكثير من الصديقات.‏

103
00:03:49,480 --> 00:03:51,482
‫حسنا، هذا شيق.‏

104
00:03:52,149 --> 00:03:53,233
‫ماذا؟

105
00:03:53,651 --> 00:03:55,986
‫"‏جين"‏ عارية الصدر.‏

106
00:03:57,154 --> 00:03:58,656
‫"‏يو يو ما"‏.‏

107
00:04:00,950 --> 00:04:03,369
‫"‏بطرس بطرس غالي"‏.‏.‏.‏

108
00:04:06,288 --> 00:04:07,665
‫ثديان لطيفان.‏

109
00:04:07,998 --> 00:04:11,627
‫هيا يا شباب.‏ تعالوا لتروا الطفل الآن.‏

110
00:04:11,794 --> 00:04:14,171
‫بعد قليل يا "‏كارول"‏.‏

111
00:04:14,213 --> 00:04:15,839
‫أجل، سنأتي حالا.‏

112
00:04:15,923 --> 00:04:18,175
‫هذا أمر غريب مثير.‏

113
00:04:19,343 --> 00:04:21,679
‫"‏جورج"‏ لم يرها حتى إلى الآن.‏

114
00:04:21,845 --> 00:04:23,806
‫لماذا في رأيكما نحصل على العرض المختلس؟

115
00:04:24,181 --> 00:04:26,392
‫ربما تحاول أن تحدث بعض الدوي.‏

116
00:04:27,518 --> 00:04:28,519
‫ماذا؟

117
00:04:28,602 --> 00:04:31,689
‫تخلق حولها بعض الإشاعات الجيدة.‏

118
00:04:32,982 --> 00:04:34,483
‫ها هي آتية.‏

119
00:04:37,778 --> 00:04:40,239
‫أنا عطشانة.‏ أيريد أحد مشروبا؟

120
00:04:45,703 --> 00:04:47,121
‫كلا، شكرا.‏

121
00:04:47,454 --> 00:04:48,914
‫لا أريد.‏

122
00:04:49,873 --> 00:04:51,375
‫يمكنك.‏.‏.‏

123
00:04:59,049 --> 00:05:01,969
‫حسنا.‏ العرض انتهى.‏ سأذهب إلى الشاطئ.‏

124
00:05:06,390 --> 00:05:10,060
‫يا "‏آدم"‏، "‏جيري"‏ و"‏إلين"‏ حضرا.‏

125
00:05:10,519 --> 00:05:14,064
‫أين ذلك الطفل الصغير الجميل؟

126
00:05:14,148 --> 00:05:15,399
‫أليس فاتنا؟

127
00:05:15,482 --> 00:05:17,067
‫إنه.‏.‏.‏

128
00:05:19,445 --> 00:05:22,156
‫هل هو فاتن؟

129
00:05:26,744 --> 00:05:28,704
‫فاتن، أجل.‏

130
00:05:28,954 --> 00:05:30,789
‫فاتن جدا.‏

131
00:05:30,914 --> 00:05:33,459
‫"‏مايكل"‏!‏ أغلق الباب.‏ تسمح للذباب بالدخول!‏

132
00:06:11,997 --> 00:06:15,542
‫هل العيب في أم أنه أقبح طفل

133
00:06:16,543 --> 00:06:18,003
‫رأيته على الإطلاق؟

134
00:06:19,171 --> 00:06:20,506
‫لم يسعني النظر.‏

135
00:06:20,589 --> 00:06:22,716
‫إنه أشبه بكلب بيكيني.‏

136
00:06:24,635 --> 00:06:27,846
‫رباه، لابد أن نسبة الكلور زادت عن اللازم
‫في تلك الجينيات.‏

137
00:06:28,806 --> 00:06:30,641
‫والمشكلة أنهما لن يعرفا أبدا.‏

138
00:06:30,682 --> 00:06:31,809
‫لن يخبرهما أحد أبدا.‏

139
00:06:32,059 --> 00:06:33,227
‫تضطر إلى الكذب.‏

140
00:06:33,310 --> 00:06:34,561
‫إنه موقف يتحتم فيه الكذب.‏

141
00:06:34,645 --> 00:06:36,897
‫أجل.‏ إنه موقف يتحتم فيه الكذب.‏

142
00:06:37,022 --> 00:06:40,317
‫أتعرفين، لا أظننا يجب أن نخبر "‏جورج"‏
‫بأننا رأينا "‏جين"‏ عارية الصدر.‏

143
00:06:40,609 --> 00:06:43,278
‫كلا.‏ لا أظن ذلك.‏

144
00:06:43,320 --> 00:06:44,822
‫في الواقع، ذكريني أن أخبر "‏كرايمر"‏ أيضا.‏

145
00:06:49,785 --> 00:06:52,162
‫سلطعون.‏

146
00:06:56,792 --> 00:06:58,001
‫هذا المرهم سيفي بالغرض.‏

147
00:06:58,377 --> 00:06:59,962
‫كيف تشعر يا "‏آدم"‏؟

148
00:07:00,337 --> 00:07:01,505
‫"‏إلين"‏!‏

149
00:07:01,755 --> 00:07:03,674
‫هذا طبيب الأطفال خاصتنا "‏بن فيفر"‏.‏

150
00:07:07,761 --> 00:07:08,804
‫مرحبا.‏

151
00:07:09,471 --> 00:07:10,764
‫انظري إليه يا "‏إلين"‏.‏

152
00:07:11,014 --> 00:07:12,474
‫ما مدى جماله، أسألك؟

153
00:07:12,516 --> 00:07:14,017
‫ما مدى فتنته؟

154
00:07:14,768 --> 00:07:16,478
‫فاتن جدا.‏

155
00:07:17,187 --> 00:07:18,188
‫"‏إلين"‏، هل لديك أطفال؟

156
00:07:18,605 --> 00:07:21,650
‫أنا؟ كلا، لكنني أود أن أنجب طفلا.‏

157
00:07:21,692 --> 00:07:22,985
‫أعني، لا أطيق صبرا حتى أنجب طفلا.‏

158
00:07:23,026 --> 00:07:25,362
‫أنني أموت شوقا لأنجب طفلا.‏

159
00:07:25,946 --> 00:07:27,656
‫امرأة جميلة مثلك يجب أن تفعل.‏

160
00:07:27,698 --> 00:07:29,283
‫أنت تخطفين الأنفاس.‏

161
00:07:31,577 --> 00:07:33,245
‫أخطف الأنفاس؟

162
00:07:33,537 --> 00:07:35,164
‫أنا أخطف الأنفاس؟

163
00:07:35,747 --> 00:07:37,749
‫وهو دقيق جدا.‏

164
00:07:38,292 --> 00:07:41,044
‫بن"‏، ستبقى الليلة، صحيح؟

165
00:07:41,587 --> 00:07:42,880
‫بالتأكيد.‏

166
00:07:46,049 --> 00:07:47,467
‫أنا.‏.‏.‏

167
00:07:48,093 --> 00:07:49,803
‫سأذهب لأقل "‏رايتشل"‏ من المحطة.‏

168
00:07:49,887 --> 00:07:51,638
‫‏-‏ أجل.‏ أراك لاحقا.‏
‫-‏ حسنا.‏

169
00:07:53,640 --> 00:07:55,267
‫فقط انظر إليه.‏

170
00:07:56,018 --> 00:07:58,353
‫أجل، إنه حقا يخطف الأنفاس.‏

171
00:08:06,028 --> 00:08:08,906
‫كان القطار مزدحما،
‫واضطررت لأن أجلس على مقعد في الاتجاه الخاطئ.‏

172
00:08:08,989 --> 00:08:11,575
‫يعجبني ذلك.‏ كما لو أنك تعودين بالزمن.‏

173
00:08:12,451 --> 00:08:13,535
‫مرحبا يا "‏رايتشل"‏.‏

174
00:08:14,036 --> 00:08:15,954
‫مرحبا.‏ سأدخل وأغير ملابسي.‏

175
00:08:16,038 --> 00:08:17,122
‫حسنا.‏

176
00:08:21,126 --> 00:08:22,502
‫أي نوع من التحية ذاك؟

177
00:08:22,586 --> 00:08:23,879
‫لديها مشاكل في تبادل التحيات.‏

178
00:08:23,921 --> 00:08:25,047
‫أجل.‏

179
00:08:25,881 --> 00:08:27,883
‫رباه، أحب طماطم "‏هامبتون"‏.‏

180
00:08:27,925 --> 00:08:30,010
‫يمكنك أن تأكلها كالتفاح.‏

181
00:08:30,260 --> 00:08:33,055
‫إنه أمر غريب، لم تنجح الطماطم قط كفاكهة تؤكل باليد.‏

182
00:08:33,263 --> 00:08:34,514
‫حسنا، الطماطم شاذة،

183
00:08:34,598 --> 00:08:36,934
‫تحقق نجاحا كبيرا مع الكاتشب والصلصة،

184
00:08:36,975 --> 00:08:38,477
‫لكن لا يمكنك أن تجد واحدة طيبة.‏

185
00:08:38,560 --> 00:08:41,438
‫مرحى!‏ انظروا إلى ما لدي!‏

186
00:08:42,147 --> 00:08:43,315
‫أجل!‏

187
00:08:45,067 --> 00:08:46,443
‫هذا هو "‏كرايمر"‏!‏

188
00:08:46,526 --> 00:08:47,986
‫حصلت على سلطعون للجميع؟

189
00:08:48,070 --> 00:08:49,279
‫أجل، وهو طازج!‏

190
00:08:49,363 --> 00:08:51,240
‫مباشرة من المحيط!‏

191
00:08:51,865 --> 00:08:54,076
‫هذا رائع يا رجل، يا لها من عطلة نهاية أسبوع!‏

192
00:08:54,117 --> 00:08:55,953
‫سباحة، وسلطعون على العشاء.‏

193
00:08:56,036 --> 00:08:57,496
‫أعرف.‏ هذا رائع.‏

194
00:08:57,579 --> 00:08:59,081
‫رأيت "‏جين"‏ عارية الصدر.‏

195
00:09:12,928 --> 00:09:14,304
‫رأيت من ماذا؟

196
00:09:14,471 --> 00:09:16,765
‫أجل، رأيت "‏جين"‏ عارية الصدر.‏ حسنا، رأيناها جميعا.‏

197
00:09:20,894 --> 00:09:22,229
‫لا بأس.‏

198
00:09:22,479 --> 00:09:24,439
‫رأيت "‏جين"‏ عارية الصدر؟

199
00:09:25,148 --> 00:09:29,111
‫حسنا، عندما ذهبت لإحضار الطماطم،
‫استلقت عارية الصدر.‏

200
00:09:29,194 --> 00:09:31,530
‫تعني استلقت على صدرها.‏

201
00:09:32,072 --> 00:09:33,115
‫كلا.‏

202
00:09:35,033 --> 00:09:36,743
‫استلقت على ظهرها؟

203
00:09:36,827 --> 00:09:37,911
‫أجل.‏

204
00:09:37,995 --> 00:09:39,288
‫حسنا، ولم تفعل ذلك؟

205
00:09:39,329 --> 00:09:41,373
‫حسنا، أظنها كانت حارة.‏

206
00:09:42,332 --> 00:09:44,251
‫أتعني أنها استلقت هناك فحسب عارية الصدر؟

207
00:09:44,334 --> 00:09:46,253
‫كلا.‏ نهضت.‏ وتجولت.‏

208
00:09:46,336 --> 00:09:48,297
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ تجولت؟

209
00:09:48,839 --> 00:09:50,132
‫ونظرتما؟

210
00:09:50,340 --> 00:09:53,260
‫بالطبع!‏ إن لديها جسما رائعا يا صاحب.‏

211
00:09:53,343 --> 00:09:55,804
‫سأصعد إلى الطابق الأعلى.‏ سأعود من فوري.‏

212
00:09:56,096 --> 00:09:59,016
‫لا أصدق أنكما رأيتماها قبلي!‏

213
00:09:59,933 --> 00:10:01,852
‫احسبني طبيبا.‏

214
00:10:03,353 --> 00:10:05,981
‫حسنا، ما مدى وضوح رؤيتك لها؟

215
00:10:06,815 --> 00:10:07,899
‫حسنا، ماذا تعني؟

216
00:10:07,983 --> 00:10:09,192
‫حسنا.‏.‏.‏

217
00:10:09,526 --> 00:10:14,114
‫إن كانت مجرمة وكان عليك أن تصفها
‫لفنان رسم الشخصيات في الشرطة.‏

218
00:10:14,698 --> 00:10:16,533
‫سوف يقبضون عليها في غضون ١٠ دقائق.‏

219
00:10:19,536 --> 00:10:21,121
‫عظيم.‏

220
00:10:21,204 --> 00:10:24,041
‫إذن في أي وقت تريد، يمكنك تخيلها عارية.‏

221
00:10:25,167 --> 00:10:26,668
‫أظن ذلك صحيح.‏

222
00:10:26,835 --> 00:10:28,462
‫توقف.‏

223
00:10:29,046 --> 00:10:30,589
‫هذا ليس عدلا!‏ إنه ليس عدلا.‏

224
00:10:30,672 --> 00:10:32,758
‫لا يروق لي هذا الموقف يا "‏جيري"‏، لا يروق لي مطلقا.‏

225
00:10:32,841 --> 00:10:35,260
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ أتريد رؤية "‏رايتشل"‏ عارية؟

226
00:10:35,344 --> 00:10:36,887
‫أجل!‏

227
00:10:37,012 --> 00:10:38,180
‫أجل، صحيح.‏

228
00:10:38,221 --> 00:10:40,766
‫لابد للعقوبة أن تناسب الجرم.‏

229
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
‫يمكنك أن تراني عاريا.‏ أستطيع أن أقدم لك ذلك.‏

230
00:10:44,269 --> 00:10:45,896
‫إنني مثل "‏نيل أرمسترونغ"‏.‏

231
00:10:45,979 --> 00:10:49,441
‫أستدير لأتناول رشفة من "‏تانغ"‏، وأنت تقفز أولا.‏

232
00:10:53,403 --> 00:10:55,572
‫لم يصفني أحد بأنني "‏أخطف الأنفاس"‏ من قبل.‏

233
00:10:55,655 --> 00:10:58,700
‫لم يصفني أحد أيضا قط بأنني "‏أخطف الأنفاس"‏.‏

234
00:10:58,867 --> 00:11:02,162
‫أعني إن كان يظن أن الطفل يخطف الأنفاس،

235
00:11:02,245 --> 00:11:04,164
‫إذن من الذي لا يخطف الأنفاس؟

236
00:11:04,247 --> 00:11:06,750
‫ربما قال ذلك فحسب لأن الأم كانت في الغرفة.‏

237
00:11:06,792 --> 00:11:09,378
‫أجل.‏ صحيح.‏ هذا احتمال.‏

238
00:11:09,419 --> 00:11:10,879
‫يجب أن أعرف الحقيقة.‏

239
00:11:10,921 --> 00:11:12,089
‫وكيف ستفعلين ذلك؟

240
00:11:12,339 --> 00:11:13,673
‫يمكنني أن أكون بارعة جدا.‏

241
00:11:13,924 --> 00:11:15,092
‫سأذهب لأعوم.‏

242
00:11:15,133 --> 00:11:17,135
‫أنا أيضا.‏ سألتقيك هناك بالأسفل.‏

243
00:11:17,803 --> 00:11:19,805
‫لا تدخل.‏ "‏رايتشل"‏ تغير ملابسها.‏

244
00:11:19,888 --> 00:11:21,139
‫حسنا.‏

245
00:11:24,059 --> 00:11:25,102
‫مهلا!‏

246
00:11:25,936 --> 00:11:27,104
‫آسف.‏

247
00:11:27,604 --> 00:11:28,730
‫ألا تقرع؟

248
00:11:28,772 --> 00:11:30,107
‫أنا آسف.‏.‏.‏

249
00:11:30,774 --> 00:11:33,151
‫وكأنني سأرى شيئا لم أره من قبل.‏

250
00:11:33,235 --> 00:11:34,403
‫‏-‏ ربما فعلت.‏
‫-‏ لم أفعل.‏

251
00:11:34,444 --> 00:11:35,821
‫لن تفعل.‏

252
00:11:37,239 --> 00:11:38,782
‫ماذا تريد على أي حال يا "‏جورج"‏؟

253
00:11:38,949 --> 00:11:41,743
‫أجل يا "‏جورج"‏.‏ كنت أتساءل أيضا.‏

254
00:11:42,828 --> 00:11:44,871
‫ماذا تريد؟

255
00:11:45,247 --> 00:11:49,167
‫كلا، كنت أتساءل فحسب إن كان لديكما أي علكة.‏

256
00:11:51,795 --> 00:11:54,339
‫إذن كنت تعوم في حمام السباحة،

257
00:11:54,423 --> 00:11:56,299
‫وأردت بعض العلكة.‏

258
00:11:56,800 --> 00:11:59,428
‫أجل.‏ لأن الماء كان باردا،

259
00:12:00,053 --> 00:12:02,431
‫والمضع يدفئني.‏

260
00:12:04,683 --> 00:12:06,560
‫ليس لدينا أي علكة.‏

261
00:12:06,726 --> 00:12:08,645
‫حسنا.‏ شكرا لكما على أي حال.‏

262
00:12:12,065 --> 00:12:13,316
‫رجل غريب.‏

263
00:12:13,483 --> 00:12:14,568
‫انتظري حتى تعرفينه.‏

264
00:12:16,361 --> 00:12:17,737
‫إذن أين هذا الطفل على أي حال؟

265
00:12:17,904 --> 00:12:19,239
‫تففديه.‏

266
00:12:19,322 --> 00:12:22,242
‫أضمن لك أنك لم تري شيئا بغيضا كهذا قط.‏

267
00:12:23,618 --> 00:12:26,538
‫إنه تحت في الردهة، الباب الثالث على اليسار.‏

268
00:12:33,503 --> 00:12:35,130
‫يا إلهي!‏

269
00:12:35,505 --> 00:12:38,008
‫أنا آسفة.‏ ظننت أنها غرفة الطفل.‏

270
00:12:38,550 --> 00:12:40,677
‫أنا جد آسفة.‏

271
00:12:44,848 --> 00:12:46,683
‫كنت في حمام السباحة!‏

272
00:12:46,766 --> 00:12:48,435
‫كنت في حمام السباحة!‏

273
00:12:55,942 --> 00:12:57,277
‫هل فعلت ذلك عن عمد؟

274
00:12:57,360 --> 00:13:00,322
‫كان ذلك خطأي.‏ وصفت لها الباب الخاطئ.‏

275
00:13:00,530 --> 00:13:01,698
‫كان يفترض أن أراها.‏

276
00:13:01,740 --> 00:13:03,533
‫لم يكن يفترض أن تراني.‏

277
00:13:03,742 --> 00:13:05,118
‫حسنا، وما في ذلك؟

278
00:13:05,535 --> 00:13:07,871
‫حسنا، في الأحوال العادية ما كنت أمانع.‏

279
00:13:08,747 --> 00:13:09,789
‫لكن.‏.‏.‏

280
00:13:10,123 --> 00:13:11,208
‫لكن ماذا؟

281
00:13:12,542 --> 00:13:15,879
‫حسنا، عدت للتو من العوم في حمام السباحة،

282
00:13:16,463 --> 00:13:18,048
‫وكانت المياه باردة.‏

283
00:13:20,800 --> 00:13:23,011
‫‏-‏ تعني الانكماش.‏
‫-‏ أجل.‏

284
00:13:24,971 --> 00:13:26,681
‫انكماش كبير.‏

285
00:13:26,723 --> 00:13:28,725
‫إذا تشعر بأنك تم بخس حقك.‏

286
00:13:28,767 --> 00:13:29,893
‫أجل.‏

287
00:13:29,976 --> 00:13:31,311
‫إن كانت تظن أن هذه حقيقتي،

288
00:13:31,394 --> 00:13:33,230
‫فإنها واقعت تحت سوء فهم تام.‏

289
00:13:33,271 --> 00:13:35,315
‫هذه ليست حقيقتي.‏ هذا ليس أنا.‏

290
00:13:35,524 --> 00:13:37,275
‫حسنا، إذن ما الفارق؟

291
00:13:37,442 --> 00:13:39,361
‫ماذا لو ناقشت ذلك مع "‏جين"‏؟

292
00:13:39,402 --> 00:13:41,738
‫‏-‏ لن تخبر "‏جين"‏.‏
‫-‏ وما أدراك؟

293
00:13:41,863 --> 00:13:44,241
‫‏-‏ النساء لسن مثلنا.‏
‫-‏ إنهن أسوأ!‏

294
00:13:44,282 --> 00:13:47,536
‫إنهن أسوأ كثيرا منا.‏ يتحدثن عن كل شيء!‏

295
00:13:47,577 --> 00:13:49,663
‫ألا يمكنك أن تحدثها على الأقل عن عامل الانكماش؟

296
00:13:49,746 --> 00:13:51,957
‫كلا، لن أخبرها عن انكماشك.‏

297
00:13:52,040 --> 00:13:54,626
‫كما أنني أظن أن النساء يعلمن عن الانكماش.‏

298
00:13:54,709 --> 00:13:56,461
‫كيف تعلم النساء عن الانكماش؟

299
00:13:56,545 --> 00:13:58,755
‫أليست هذه معلومات عامة؟

300
00:13:58,922 --> 00:14:00,257
‫‏-‏ "‏إلين"‏!‏
‫-‏ "‏إلين"‏.‏

301
00:14:00,340 --> 00:14:01,550
‫"‏إلين"‏!‏

302
00:14:03,051 --> 00:14:04,261
‫ماذا؟

303
00:14:04,344 --> 00:14:06,596
‫هل تعرف النساء عن الانكماش؟

304
00:14:07,097 --> 00:14:08,640
‫ماذا تعني، كما في الغسيل؟

305
00:14:09,641 --> 00:14:10,684
‫كلا.‏

306
00:14:10,934 --> 00:14:12,936
‫كما عندما يذهب الرجل إلى السباحة.‏

307
00:14:12,978 --> 00:14:14,437
‫بعد ذلك.‏.‏.‏

308
00:14:16,940 --> 00:14:18,275
‫ينكمش؟

309
00:14:20,860 --> 00:14:22,862
‫كسلحفاة خائفة.‏

310
00:14:28,952 --> 00:14:30,036
‫لماذا ينكمش؟

311
00:14:30,120 --> 00:14:31,871
‫إنه يفعل وحسب.‏

312
00:14:33,999 --> 00:14:37,502
‫لا أعرف كيف تتجولون أيها الشباب بتلك الأشياء.‏

313
00:14:40,255 --> 00:14:41,464
‫سلطعون ممتاز يا "‏كرايمر"‏.‏

314
00:14:41,548 --> 00:14:42,966
‫جيد حقا.‏

315
00:14:43,508 --> 00:14:45,468
‫"‏رايتشل"‏، ألن تتناولي بعضا منه؟

316
00:14:45,510 --> 00:14:46,970
‫كلا، لا أستطيع.‏

317
00:14:47,012 --> 00:14:49,514
‫لا آكل سوى الطعام الحلال.‏ لا نأكل القشريات.‏

318
00:14:50,140 --> 00:14:52,726
‫أتعنين أنك لم تتذوقي قط السلطعون؟

319
00:14:52,934 --> 00:14:53,977
‫كلا.‏

320
00:14:54,936 --> 00:14:57,147
‫أنت تقية جدا.‏

321
00:14:57,814 --> 00:14:59,482
‫أحترم ذلك حقا.‏

322
00:14:59,524 --> 00:15:00,692
‫عندما تموتين،

323
00:15:00,775 --> 00:15:03,403
‫ستتلقين معاملة خاصة.‏

324
00:15:05,488 --> 00:15:07,991
‫الطفل يبكي.‏ سآتي به.‏ يمكنه الجلوس معنا.‏

325
00:15:08,074 --> 00:15:09,451
‫‏-‏ كلا!‏
‫-‏ كلا!‏

326
00:15:09,826 --> 00:15:12,078
‫لن تريدي أن تفعلي ذلك.‏ لن تشعري بالارتياح.‏

327
00:15:12,162 --> 00:15:13,330
‫أجل.‏ أنهي طعامك.‏

328
00:15:13,413 --> 00:15:15,165
‫لن يستمتع الطفل هنا على الإطلاق.‏

329
00:15:15,248 --> 00:15:17,542
‫نحن لسنا ممتعين للأطفال.‏

330
00:15:17,626 --> 00:15:19,419
‫السلطعونات ستخيفه.‏

331
00:15:21,504 --> 00:15:23,173
‫سأذهب لآتي به.‏

332
00:15:25,342 --> 00:15:27,010
‫أترون؟ انظروا إلى هذا.‏

333
00:15:28,803 --> 00:15:30,013
‫"‏رايتشل"‏.‏

334
00:15:30,221 --> 00:15:31,973
‫انكمش قميصي.‏

335
00:15:32,182 --> 00:15:35,185
‫كان أكبر كثيرا، والآن انكمش.‏

336
00:15:36,061 --> 00:15:38,229
‫ذلك ما تفعله المياه.‏

337
00:15:38,313 --> 00:15:40,023
‫إنها تجعل الأشياء تنكمش.‏

338
00:15:40,565 --> 00:15:43,318
‫حقا؟ أخبرنا بالمزيد يا أستاذ العلوم.‏

339
00:15:47,280 --> 00:15:48,698
‫ماذا تفعلين؟ هل تفشين الأسرار؟

340
00:15:48,782 --> 00:15:51,034
‫‏-‏ علام تضحكين؟
‫-‏ لا شيء يا "‏جورج"‏.‏

341
00:15:51,117 --> 00:15:53,912
‫إن إفشاء الأسرار أمر غير مهذب تماما.‏
‫هل تتحدثان عني؟

342
00:15:54,245 --> 00:15:55,872
‫ما خطبك؟

343
00:15:56,623 --> 00:15:58,249
‫اهدأ أيها الضخم.‏

344
00:15:59,000 --> 00:16:00,794
‫إذن يا "‏كرايمر"‏، من أين أتيت بتلك السلطعونات؟

345
00:16:00,877 --> 00:16:02,504
‫من سوق "‏ماكليش"‏ للأسماك؟

346
00:16:02,545 --> 00:16:04,673
‫كلا.‏ جئت بها من المحيط.‏

347
00:16:05,215 --> 00:16:06,883
‫المحيط؟ ماذا تعني؟

348
00:16:07,133 --> 00:16:09,219
‫حسنا، وجدت هذا الحبل،

349
00:16:09,302 --> 00:16:10,720
‫وقمت بسحبه.‏

350
00:16:10,762 --> 00:16:12,430
‫حتى ظهرت تلك السلطعونات.‏

351
00:16:13,598 --> 00:16:15,433
‫تلك شراك تجارية للسلطعون.‏

352
00:16:15,517 --> 00:16:17,811
‫لا يمكنك أن تأخذ السلطعونات من هناك.‏ هذا ضد القانون.‏

353
00:16:17,894 --> 00:16:18,937
‫مهلا، على رسلك.‏

354
00:16:19,020 --> 00:16:21,606
‫هناك الكثير من السلطعونات
‫في المحيط التي تكفي الجميع.‏

355
00:16:22,315 --> 00:16:24,401
‫والدي كان صياد سلطعون.‏

356
00:16:24,567 --> 00:16:26,277
‫كان ينهض في الرابعة من كل صباح

357
00:16:26,361 --> 00:16:28,613
‫ويعود إلى البيت ليلا تفوح رائحة ماء البحر النتنة.‏

358
00:16:28,697 --> 00:16:30,240
‫أدخلني كلية الحقوق

359
00:16:30,281 --> 00:16:31,825
‫بفضل السلطعون الذي كان يصطاده.‏

360
00:16:31,908 --> 00:16:33,660
‫ها هو ذا.‏

361
00:16:46,756 --> 00:16:48,383
‫يا لها من ليلة؟

362
00:16:48,425 --> 00:16:49,551
‫أجل.‏

363
00:16:49,592 --> 00:16:51,594
‫أتمنى لو كان معي منظار.‏

364
00:16:52,011 --> 00:16:53,638
‫يا له من عشاء.‏

365
00:16:53,930 --> 00:16:55,014
‫أجل.‏

366
00:16:55,598 --> 00:16:58,268
‫لا شيء يضاهي سلطعون حديث الاصطياد.‏

367
00:16:58,351 --> 00:16:59,936
‫يا له من بيت؟

368
00:17:01,479 --> 00:17:03,523
‫بناه "‏مارك فاربمان"‏.‏

369
00:17:03,606 --> 00:17:05,608
‫بنى الكثير من المنازل هنا.‏

370
00:17:05,984 --> 00:17:07,777
‫يا له من طفل قبيح؟

371
00:17:10,780 --> 00:17:12,031
‫ماذا قلت؟

372
00:17:12,115 --> 00:17:13,616
‫قلت.‏.‏.‏

373
00:17:13,700 --> 00:17:16,703
‫يا له من طفل دافئ.‏

374
00:17:18,288 --> 00:17:19,414
‫أجل.‏

375
00:17:19,789 --> 00:17:21,374
‫إنه مميز.‏

376
00:17:21,916 --> 00:17:24,544
‫حسنا، إحقاقا للحق يا دكتور "‏فيفر"‏،

377
00:17:24,627 --> 00:17:26,421
‫تفاجئت

378
00:17:26,463 --> 00:17:28,798
‫عندما سمعتك تستخدم كلمة "‏يخطف الأنفاس"‏

379
00:17:28,840 --> 00:17:30,633
‫لتصف بها طفل.‏

380
00:17:30,759 --> 00:17:33,970
‫لأنك استخدمتها أيضا في الإشارة إلي.‏

381
00:17:35,305 --> 00:17:37,932
‫"‏إلين"‏، أحيانا نقول شيئا كهذا

382
00:17:37,974 --> 00:17:39,601
‫لمجرد أن نكون لطفاء.‏

383
00:17:44,147 --> 00:17:45,648
‫أخبرتها؟

384
00:17:46,024 --> 00:17:47,358
‫أجل.‏ ما المشكلة في ذلك؟

385
00:17:47,692 --> 00:17:49,027
‫أنت لا تفهمين هذا العضو.‏

386
00:17:49,110 --> 00:17:51,029
‫إنه مصاب حاد بانفصام في الشخصية.‏

387
00:17:51,863 --> 00:17:53,490
‫على أي حال، ما الفارق؟

388
00:17:53,531 --> 00:17:56,493
‫أنتم المهوسون بتلك الأمور، وليس نحن.‏

389
00:17:56,534 --> 00:17:58,286
‫أنا متأكدة أن ذلك لن يزعج "‏جين"‏.‏

390
00:17:58,536 --> 00:18:00,997
‫ستعودين إلى "‏نيويورك"‏ الآن؟

391
00:18:01,039 --> 00:18:04,000
‫أجل.‏ لدي أمور لأنجزها في الغد.‏

392
00:18:07,170 --> 00:18:08,963
‫أظنك تحدثت مع صديقتك الصغيرة "‏رايتشل"‏.‏

393
00:18:09,005 --> 00:18:10,381
‫هذا ما أظنه.‏

394
00:18:10,507 --> 00:18:11,841
‫إذن ماذا لو فعلت؟

395
00:18:12,008 --> 00:18:15,553
‫لم تخبرك بشيء ما عن شيء محدد؟

396
00:18:15,637 --> 00:18:17,430
‫لا أعرف عما تتحدث.‏

397
00:18:17,597 --> 00:18:19,307
‫أظنك تظنين

398
00:18:19,349 --> 00:18:22,185
‫أن شيئا معينا ليس على النحو الذي يمكن أن يكونه،

399
00:18:22,268 --> 00:18:25,688
‫بينما في الواقع، يمكنه أن يكون كذلك وأكثر.‏

400
00:18:26,397 --> 00:18:27,941
‫أنا واثقة من ذلك.‏

401
00:18:28,066 --> 00:18:30,068
‫اسمعي، أنت لا تفهمين.‏

402
00:18:30,151 --> 00:18:31,778
‫كان هناك انكماش!‏

403
00:18:41,329 --> 00:18:42,539
‫أتبحثين عن هذا؟

404
00:18:44,207 --> 00:18:45,667
‫"‏كرايمر"‏.‏

405
00:18:46,042 --> 00:18:47,252
‫لقد أفزعتني.‏

406
00:18:47,335 --> 00:18:48,670
‫حسنا.‏.‏.‏

407
00:18:49,087 --> 00:18:51,798
‫فكرت أنه سينتهي بك المطاف هنا.‏

408
00:18:52,048 --> 00:18:53,383
‫أجل، حسنا،

409
00:18:53,800 --> 00:18:55,051
‫لم أستطع الكف عن الطريقة

410
00:18:55,134 --> 00:18:58,054
‫التي استمتع بها الجميع بالسلطعون.‏

411
00:18:58,096 --> 00:19:00,265
‫حسنا، فكرت أن قضمة صغيرة لن تضر.‏

412
00:19:00,348 --> 00:19:01,391
‫هلا سمحت لي؟

413
00:19:01,474 --> 00:19:03,893
‫كلا، أخشى أنني لا أستطيع فعل ذلك.‏

414
00:19:05,311 --> 00:19:06,521
‫لم لا؟

415
00:19:06,563 --> 00:19:08,982
‫حسنا، الآن، لن يكون طعاما حلالا.‏

416
00:19:10,066 --> 00:19:11,776
‫بربك يا "‏كرايمر"‏.‏ أريد حقا أن أتذوقه.‏

417
00:19:11,860 --> 00:19:14,487
‫كلا، أنا آسف يا عزيزتي.‏ ليس تحت سمعي وبصري.‏

418
00:19:16,573 --> 00:19:18,199
‫بربك يا "‏كرايمر"‏.‏

419
00:19:22,495 --> 00:19:24,581
‫سمعت فحسب سيارة تمضي.‏ ماذا كان ذلك؟

420
00:19:24,622 --> 00:19:27,834
‫كانت تلك "‏جين"‏ فحسب،
‫تقود عائدة إلى "‏نيويورك"‏ في منتصف الليل.‏

421
00:19:32,005 --> 00:19:33,381
‫"‏جورج"‏.‏

422
00:19:33,715 --> 00:19:36,050
‫شكرا جزيلا لإعدادك الفطور.‏

423
00:19:36,259 --> 00:19:38,553
‫هذا أفضل بيض مخفوق تذوقته على الإطلاق.‏

424
00:19:38,595 --> 00:19:39,804
‫لم أكن أعرف أن بوسعك الطهي.‏

425
00:19:40,013 --> 00:19:43,433
‫حسنا، أعبر فحسب عن امتناني لمضيفنا الكريم.‏

426
00:19:43,600 --> 00:19:45,935
‫أجل يا "‏جورج"‏.‏ الفطور بأكمله يخطف الأنفاس.‏

427
00:19:49,981 --> 00:19:51,608
‫‏-‏ صباح الخير.‏
‫-‏ مرحبا.‏

428
00:19:51,649 --> 00:19:52,734
‫مرحبا.‏ صباح الخير.‏

429
00:19:52,775 --> 00:19:54,110
‫صباح الخير.‏

430
00:19:54,152 --> 00:19:55,361
‫"‏كرايمر"‏.‏

431
00:19:55,862 --> 00:19:57,405
‫أريد أن أشكرك مرة أخرى على ليلة أمس.‏

432
00:19:57,447 --> 00:19:58,489
‫لقد أنقذتني حقا.‏

433
00:19:58,698 --> 00:19:59,824
‫ماذا حدث؟

434
00:19:59,908 --> 00:20:02,452
‫حسنا، كدت أجرب السلطعون.‏

435
00:20:02,702 --> 00:20:03,953
‫لكن "‏كرايمر"‏ منعني.‏

436
00:20:04,120 --> 00:20:07,415
‫حسنا، كنت أعلم أنك ستندمين على ذلك لبقية حياتك.‏

437
00:20:07,457 --> 00:20:09,000
‫أنت محق، كنت سأفعل.‏

438
00:20:09,208 --> 00:20:11,127
‫مرحبا، انظروا إلى هذا الرجل.‏

439
00:20:11,169 --> 00:20:13,254
‫‏-‏ فطور صغير؟
‫-‏ أجل.‏

440
00:20:13,296 --> 00:20:15,048
‫وأنت تأكلين البيض، أليس كذلك؟

441
00:20:15,131 --> 00:20:17,008
‫‏-‏ أجل، أفعل.‏
‫-‏ لا بأس.‏

442
00:20:17,133 --> 00:20:18,468
‫شكرا لك.‏

443
00:20:19,969 --> 00:20:22,472
‫هذا شهي.‏ أين تعلمت إعداد البيض بهذه الطريقة؟

444
00:20:22,847 --> 00:20:23,973
‫كانت تلك لذيذة جدا.‏

445
00:20:25,224 --> 00:20:26,935
‫أتستمتعون بها؟

446
00:20:26,976 --> 00:20:28,436
‫حسنا.‏

447
00:20:30,146 --> 00:20:34,984
‫ربما تريدين تجربة تناوله مع واحدة من هذه.‏

448
00:20:36,861 --> 00:20:38,947
‫هناك سلطعون في هذا البيض؟

449
00:20:38,988 --> 00:20:41,616
‫ليس كثيرا.‏ تميل إلى الانكماش في المياه.‏

450
00:20:45,161 --> 00:20:47,372
‫حسنا، أظنني يجب أن أذهب أيضا.‏

451
00:20:48,289 --> 00:20:51,834
‫حسنا، تحولت هذه إلى عطلة نهاية أسبوع مميزة حقا.‏

452
00:20:52,961 --> 00:20:54,295
‫المعذرة.‏

453
00:20:57,674 --> 00:20:58,716
‫آسف لأزعاجك،

454
00:20:58,800 --> 00:21:01,302
‫لكننا نحاول تتبع صائد جائر للسلطعون

455
00:21:01,344 --> 00:21:02,971
‫استولى على إحدى الشراك.‏

456
00:21:03,262 --> 00:21:04,305
‫أتساءل عما يجري.‏

457
00:21:04,681 --> 00:21:07,475
‫أظنني يجب أن أصعد وأعتذر.‏

458
00:21:08,017 --> 00:21:09,394
‫ها هو أيها الضابط.‏

459
00:21:09,769 --> 00:21:10,979
‫أجل.‏

460
00:21:13,815 --> 00:21:15,692
‫هل تقرع قط؟

461
00:21:18,319 --> 00:21:21,531
‫أتساءل لم كان على "‏رايتشل"‏
‫العودة مع "‏مايكل"‏ و"‏كارول"‏؟

462
00:21:21,614 --> 00:21:23,032
‫إن رأيتني عارية،

463
00:21:23,116 --> 00:21:25,535
‫لن أرغب في الركوب معك في سيارة واحدة أيضا.‏

464
00:21:25,576 --> 00:21:27,996
‫ما زلت لا أصدق أن "‏مايكل"‏ وشى ﺒ"‏كرايمر"‏.‏

465
00:21:28,037 --> 00:21:31,416
‫كيف سيدفع غرامة قدرها ١٠٠٠ دولار.‏

466
00:21:31,499 --> 00:21:33,751
‫لديهم برنامج من نوع ما.‏

467
00:21:33,835 --> 00:21:37,797
‫سجن مقاطعة "‏سافوك"‏

468
00:21:38,631 --> 00:21:39,882
‫ماذا؟

469
00:21:45,096 --> 00:21:46,264
‫مهلا، ها هو متجر لبيع الطماطم.‏

470
00:21:46,347 --> 00:21:48,683
‫فلنتوقف.‏ يمكنني شراء بعضها.‏

471
00:21:49,017 --> 00:21:51,144
‫أليست هذه سيارة "‏مايكل"‏؟

472
00:21:51,227 --> 00:21:52,270
‫ها هي "‏رايتشل"‏.‏

473
00:21:52,854 --> 00:21:54,022
‫أين؟

474
00:22:04,407 --> 00:22:08,036
‫فكروا في الجهد الذي سيبذله الناس ليصلوا إلى المحيط.‏

475
00:22:08,077 --> 00:22:10,038
‫إنهم يكابدون المرور والقيظ

476
00:22:10,079 --> 00:22:11,956
‫وركن السيارة والرمال الساخنة،

477
00:22:12,040 --> 00:22:13,332
‫في محاولة عبور الأمواج،

478
00:22:13,416 --> 00:22:14,876
‫والشيء الذي يدعو إلى السخرية،

479
00:22:14,917 --> 00:22:18,004
‫هو أن المحيط لا يريدهم حقا أن يكونوا هناك.‏

480
00:22:18,880 --> 00:22:19,881
‫ذلك هو ركوب الأمواج.‏

481
00:22:19,922 --> 00:22:23,593
‫ركوب الأمواج هو عبارة عن المحيط يلفظنا خارجه.‏

482
00:22:24,343 --> 00:22:25,595
‫أترون؟

483
00:22:25,678 --> 00:22:27,180
‫نحاول أن نتحرك في مياهه.‏

484
00:22:27,263 --> 00:22:30,141
‫والمحيط يقول، "‏كلا، لن تفعلوا.‏"‏

485
00:22:30,600 --> 00:22:31,851
‫المحيط أشبه بالنادي الليلي،

486
00:22:31,934 --> 00:22:35,271
‫والأمواج ما هي إلا حفظة النظام الذين يطردوننا.‏

487
00:22:35,313 --> 00:22:37,065
‫والتيار القوي هو حافظ النظام شديد اللؤم

488
00:22:37,106 --> 00:22:38,149
‫الذي بدلا من أن يطردك،

489
00:22:38,232 --> 00:22:40,234
‫يأخذك إلى الخلف ويأدبك قليلا.‏

490
00:22:40,276 --> 00:22:43,738
‫"‏أتريد الدخول؟ ماذا عن الدخول لمسافة ٤٠ كيلومترا.‏

491
00:22:46,240 --> 00:22:48,242
‫ترجمة ماجد فايز

