﻿1
00:00:01,293 --> 00:00:05,089
‫يصعب للغاية في هذه المرحلة من التاريخ البشري تبرير

2
00:00:05,131 --> 00:00:07,591
‫وجود رجال يحملون المناديل القماشية.‏

3
00:00:07,800 --> 00:00:10,428
‫أعني، إنهم يفتحونها، وينظفون أنوفهم فيها،

4
00:00:10,511 --> 00:00:13,597
‫ومن ثم يعيدونها إلى جيوبهم
‫مع أغراضهم الثمينة الأخرى.‏

5
00:00:13,639 --> 00:00:15,975
‫لدي المحفظة، والمفاتيح، والمخاط.‏ أجل، معي كل شيء.‏

6
00:00:17,768 --> 00:00:19,437
‫أهذا لأن الرجال يعجزون عن الولادة؟

7
00:00:19,520 --> 00:00:22,022
‫ألهذا نفتخر بأي شيء يخرج منا؟

8
00:00:24,442 --> 00:00:26,902
‫إننا حتى نطرز أسمائنا عليه.‏

9
00:00:26,944 --> 00:00:28,738
‫ما مصدر الفخار هنا؟

10
00:00:29,280 --> 00:00:31,866
‫بل نحن نحب أن نبرزه من جيب ستراتنا.‏

11
00:00:31,949 --> 00:00:33,242
‫"لدي خرقة مخاط.‏"

12
00:00:44,795 --> 00:00:46,964
‫نخب ترقيتك.‏

13
00:00:47,298 --> 00:00:48,758
‫شكراً لك.‏

14
00:00:50,968 --> 00:00:52,136
‫شكراً لك يا سيد "‏ليبمان"‏.‏

15
00:00:52,219 --> 00:00:54,430
‫لا يمكنني أن أعبر لك عن مدى تقديري لهذا.‏

16
00:00:54,472 --> 00:00:56,515
‫أعني، بالطبع أنا أستحقها.‏

17
00:00:58,434 --> 00:01:01,020
‫حسناً أنت تشقين طريقك نحو أعلى الدرجات الآن.‏

18
00:01:04,106 --> 00:01:06,025
‫عليك حقاً فعل شيء حيال نزلة البرد تلك.‏

19
00:01:06,650 --> 00:01:07,693
‫مطعم

20
00:01:07,777 --> 00:01:08,986
‫هل نلت علاوة؟

21
00:01:09,028 --> 00:01:11,155
‫بالتأكيد نلتها يا عزيزي.‏

22
00:01:12,072 --> 00:01:13,783
‫حسبتك قلت إن الدار تعاني من مشاكل مالية.‏

23
00:01:13,824 --> 00:01:16,118
‫بلى، لكن شركة "‏ماتسوشيمي"‏ استحوذت عليها،

24
00:01:16,160 --> 00:01:17,661
‫تلك الشركة اليابانية الضخمة.‏

25
00:01:17,703 --> 00:01:20,372
‫‏-‏ متى حدث ذلك؟
‫-‏ سيوقعون العقود الأسبوع القادم.‏

26
00:01:20,456 --> 00:01:22,833
‫أهذا يعني أنهم سينشرون كتاب "‏كرايمر"‏
‫عن طاولات القهوة؟

27
00:01:22,875 --> 00:01:24,835
‫أجل، سينشرونه بالتأكيد الآن.‏

28
00:01:24,877 --> 00:01:28,756
‫تمرين بسلسلة رائعة من النجاحات الآن.‏
‫ترقية بالعمل، وعودتك إلى "‏جايك جارميل"‏.‏

29
00:01:28,839 --> 00:01:32,593
‫أجل، العلاقة تتطور بشكل جاد.‏
‫نفكر في الانتقال للعيش سوياً.‏

30
00:01:32,676 --> 00:01:33,677
‫عجباً، أنت تنعمين بكل شيء.‏

31
00:01:33,719 --> 00:01:35,930
‫أنا واثق أن "‏هيلين غيرلي براون"‏ كانت لتفخر بك.‏

32
00:01:37,181 --> 00:01:38,474
‫بالحديث عن التنعم بكل شيء.‏

33
00:01:40,935 --> 00:01:41,936
‫أين كنت؟

34
00:01:42,812 --> 00:01:44,230
‫ذهبت إلى الشاطئ.‏

35
00:01:44,688 --> 00:01:45,981
‫الشاطئ.‏

36
00:01:48,359 --> 00:01:50,986
‫الأمر لا ينجح يا "‏جيري"‏.‏

37
00:01:51,362 --> 00:01:52,738
‫ما هو الذي لا ينجح؟

38
00:01:53,697 --> 00:01:57,618
‫لم انقلبت حياتي رأساً على عقب هكذا؟
‫كانت حياتي واعدة للغاية.‏

39
00:01:59,078 --> 00:02:01,705
‫كنت جذاباً، وكنت لامعاً.‏

40
00:02:01,789 --> 00:02:04,625
‫ربما ليس من الناحية الأكاديمية، لكن.‏.‏.‏

41
00:02:05,835 --> 00:02:07,002
‫كنت فطناً.‏

42
00:02:08,003 --> 00:02:10,756
‫كنت أعرف دوماً
‫متى يشعر شخص بعدم الراحة في حفل ما.‏

43
00:02:11,882 --> 00:02:13,050
‫ألديك محارم هنا؟

44
00:02:13,092 --> 00:02:15,886
‫اتضح لي كل شيء وأنا جالس هناك اليوم،

45
00:02:16,345 --> 00:02:20,182
‫وهو أن كل قرار اتخذته في حياتي بأسرها كان خاطئاً.‏

46
00:02:21,559 --> 00:02:24,895
‫حياتي هي النقيض التام لكل شيء أردت أن أكون عليه.‏

47
00:02:25,646 --> 00:02:28,399
‫كل غريزة حظيت بها، في كافة مناحي الحياة،

48
00:02:28,482 --> 00:02:32,528
‫سواء كانت تتعلق بملبسي، أو بطعامي، كانت كلها خاطئة.‏

49
00:02:32,570 --> 00:02:33,571
‫كلها.‏

50
00:02:33,696 --> 00:02:36,240
‫شطيرة تونة، وسلطة كرنب، وقدح قهوة.‏

51
00:02:36,323 --> 00:02:37,575
‫أجل.‏

52
00:02:37,616 --> 00:02:40,953
‫كلا، انتظري لحظة.‏ لطالما تناولت شطيرة التونة.‏

53
00:02:41,036 --> 00:02:43,455
‫لم تسر أموري على ما يرام قط مع شطيرة التونة.‏

54
00:02:44,498 --> 00:02:46,625
‫أريد النقيض التام من شطيرة التونة.‏

55
00:02:47,585 --> 00:02:51,630
‫سلطة الدجاج، على خبز الشعير غير المحمص،

56
00:02:51,714 --> 00:02:55,259
‫مع سلطة البطاطس، وكوب شاي!‏

57
00:02:58,429 --> 00:03:01,265
‫ترى ماذا سيحدث جراء تناولك هذا.‏

58
00:03:02,141 --> 00:03:03,934
‫أتعلم، سلطة الدجاج ليست نقيض التونة.‏

59
00:03:04,101 --> 00:03:05,436
‫السلمون هو نقيض التونة،

60
00:03:05,477 --> 00:03:07,730
‫لأنه يسبح عكس التيار،

61
00:03:07,855 --> 00:03:09,523
‫بينما تسبح التونة معه.‏

62
00:03:11,442 --> 00:03:12,693
‫هنيئاً للتونة.‏

63
00:03:15,613 --> 00:03:18,365
‫"‏جورج"‏، أتعلم، تلك المرأة نظرت إليك للتو.‏

64
00:03:20,200 --> 00:03:21,994
‫وإن يكن؟ ما الذي يُفترض بي فعله؟

65
00:03:22,202 --> 00:03:23,537
‫اذهب وتحدث إليها.‏

66
00:03:23,996 --> 00:03:27,917
‫"‏إلين"‏، الرجال الصلع العاطلون عن العمل والمفلسون

67
00:03:27,958 --> 00:03:29,710
‫ممن يعيشون مع والديهم

68
00:03:30,669 --> 00:03:32,421
‫لا يقتربون من النساء الغريبات.‏

69
00:03:33,756 --> 00:03:35,299
‫ها هي فرصتك لتجربة النقيض.‏

70
00:03:35,341 --> 00:03:37,718
‫بدلاً من سلطة التونة، ورهبتك من النساء،

71
00:03:37,885 --> 00:03:40,012
‫تناول سلطة الدجاج واذهب إلى النساء مباشرة.‏

72
00:03:40,471 --> 00:03:43,057
‫أجل، ينبغي علي القيام بالنقيض التام.‏

73
00:03:43,140 --> 00:03:47,311
‫إن كانت كل غرائزك خاطئة،
‫فلا بد أن يكون نقيضها صحيحاً.‏

74
00:03:50,522 --> 00:03:53,567
‫أجل.‏ سأفعل النقيض التام.‏

75
00:03:54,485 --> 00:03:56,278
‫اعتدت الجلوس هنا وعدم فعل شيء

76
00:03:56,320 --> 00:03:57,655
‫والندم على ذلك لبقية اليوم.‏

77
00:03:57,780 --> 00:04:00,658
‫لذا سأفعل الآن نقيض ذلك وسأتحرك.‏

78
00:04:08,207 --> 00:04:11,168
‫المعذرة.‏ لاحظت أنك

79
00:04:11,335 --> 00:04:12,753
‫كنت تنظرين تجاهي.‏

80
00:04:12,836 --> 00:04:14,338
‫بلى، هذا صحيح.‏

81
00:04:14,380 --> 00:04:17,633
‫طلبت للتو نفس غذائي.‏

82
00:04:18,509 --> 00:04:20,386
‫اسمي "‏جورج"‏.‏

83
00:04:20,469 --> 00:04:22,596
‫أنا عاطل وأعيش مع والدي.‏

84
00:04:26,600 --> 00:04:28,227
‫وأنا "‏فيكتوريا"‏.‏ مرحباً.‏

85
00:04:35,275 --> 00:04:38,195
‫هل تمازحني؟ لا يمكنهم إلغاء عرضي الآن.‏

86
00:04:38,237 --> 00:04:40,906
‫فات الأوان بالنسبة لي
‫كي أحجز شيئاً آخر في هذه العطلة.‏

87
00:04:40,990 --> 00:04:43,450
‫حسناً.‏ وداعاً.‏

88
00:04:43,534 --> 00:04:44,702
‫مرحباً.‏

89
00:04:44,785 --> 00:04:46,745
‫الأمر يحدث يا صديقي.‏

90
00:04:46,829 --> 00:04:48,497
‫‏-‏ ما الذي يحدث؟
‫-‏ كتاب طاولات القهوة.‏

91
00:04:48,539 --> 00:04:49,999
‫سينشرونه!‏

92
00:04:51,208 --> 00:04:52,543
‫أجل، سمعت بهذا الأمر.‏

93
00:04:52,626 --> 00:04:56,088
‫أتدرك ما معنى ذلك؟ سأبدأ جولة الترويج للكتاب.‏

94
00:04:56,171 --> 00:04:58,465
‫والمحطة الأولى ستكون ببرنامج "‏ريجيس"‏ و"‏كاثي لي"‏.‏

95
00:05:00,509 --> 00:05:02,344
‫ستظهر ببرنامج "‏ريجيس"‏ و"‏كاثي لي"‏؟

96
00:05:02,386 --> 00:05:03,846
‫صدق ذلك.‏

97
00:05:04,638 --> 00:05:06,223
‫سأعيرك قميصي المنتفخ.‏

98
00:05:06,265 --> 00:05:07,391
‫كلا.‏

99
00:05:07,933 --> 00:05:09,893
‫عم ستتحدث؟

100
00:05:09,977 --> 00:05:11,145
‫طاولات القهوة.‏

101
00:05:14,857 --> 00:05:18,902
‫مرحباً؟ ماذا؟ بالتأكيد.‏ موافق.‏

102
00:05:19,028 --> 00:05:21,196
‫أُلغي عرضي بتلك العطلة للتو.‏

103
00:05:21,238 --> 00:05:23,282
‫حسناً.‏ عظيم.‏ وداعاً.‏

104
00:05:23,365 --> 00:05:25,034
‫أتعلم، الحياة مدهشة.‏

105
00:05:25,075 --> 00:05:27,953
‫خسرت عرضاً للتو، وبعدها بخمس دقائق
‫حصلت على عرض آخر،

106
00:05:28,078 --> 00:05:29,246
‫بنفس العطلة، ونفس الأجر.‏

107
00:05:29,371 --> 00:05:31,999
‫أتعلم من أنت؟ "‏ستيفن"‏ المتعادل.‏

108
00:05:35,085 --> 00:05:38,005
‫هل ستطلق لحيتك؟

109
00:05:38,088 --> 00:05:41,550
‫لم أحلقها كل يوم؟ إنها تعود لتنمو مجدداً.‏

110
00:05:41,592 --> 00:05:43,010
‫أظن ذلك.‏

111
00:05:43,093 --> 00:05:46,013
‫أخشى أنني لا آبه لكيفية تقديمي لنفسي.‏

112
00:05:46,638 --> 00:05:49,183
‫إن كانت تلك الأمور السطحية مهمة لديك،

113
00:05:49,266 --> 00:05:51,143
‫فعلاقتنا هذه لن تنجح على الأرجح.‏

114
00:05:53,103 --> 00:05:55,439
‫حاذر.‏.‏.‏ قطع طريقك!‏ أرأيت ذلك؟

115
00:05:56,190 --> 00:05:58,442
‫اهدئي.‏ خذي الأمور بروية.‏

116
00:05:59,359 --> 00:06:00,694
‫ليست نهاية العالم.‏

117
00:06:03,238 --> 00:06:05,324
‫ما رأيك ببعض القبلات؟

118
00:06:05,657 --> 00:06:07,618
‫أجل، ألصقي لسانك بحنجرته!‏

119
00:06:10,120 --> 00:06:12,289
‫ماذا نفعل؟ هل نغير مكاننا فحسب؟

120
00:06:13,665 --> 00:06:15,125
‫ليس هناك داع لذلك.‏

121
00:06:19,296 --> 00:06:21,840
‫اخرسا وكفا عن ركل مقعدينا!‏

122
00:06:22,466 --> 00:06:24,343
‫نحاول مشاهدة الفيلم!‏

123
00:06:24,718 --> 00:06:26,637
‫وإن اضطررت لإخباركما مجدداً، فسنخرج،

124
00:06:26,678 --> 00:06:29,389
‫وسأريكما كيف يكون تعاملي!‏ أتفهمانني؟

125
00:06:30,015 --> 00:06:32,142
‫اخرسا وإلا أخرستكما بنفسي.‏

126
00:06:32,226 --> 00:06:35,938
‫وإن كنتما تظنان أنني أمزح، فجرباني.‏

127
00:06:36,313 --> 00:06:38,315
‫لأنني سيسعدني ذلك!‏

128
00:06:47,991 --> 00:06:49,827
‫أأنت متأكد من أنك لا تود الصعود معي؟

129
00:06:49,910 --> 00:06:51,703
‫أعني، إنها الـ٩ والنصف فحسب.‏

130
00:06:52,871 --> 00:06:54,331
‫لا أعتقد أن علينا ذلك.‏

131
00:06:55,374 --> 00:06:57,543
‫لا نعرف بعضنا إلى هذه الدرجة.‏

132
00:06:58,794 --> 00:07:01,171
‫من أنت يا "‏جورج كوستانزا"‏؟

133
00:07:02,506 --> 00:07:04,800
‫أنا نقيض جميع الرجال الذين التقيتهم في حياتك.‏

134
00:07:05,676 --> 00:07:07,386
‫سينمات "‏أوديون"‏

135
00:07:07,469 --> 00:07:10,097
‫‏-‏ المعذرة، هل اسمك "‏إلين"‏؟
‫-‏ أجل.‏

136
00:07:10,180 --> 00:07:12,683
‫أيُفترض بك مقابلة رجل يُدعى "‏جايك جارميل"‏ هنا؟

137
00:07:12,766 --> 00:07:13,851
‫أجل.‏

138
00:07:13,934 --> 00:07:16,186
‫أخشى أنه تعرض لحادث.‏

139
00:07:16,228 --> 00:07:17,688
‫حادث؟ ماذا حدث؟

140
00:07:17,813 --> 00:07:20,649
‫صدمته سيارة أجرة، لكنه بخير.‏

141
00:07:20,774 --> 00:07:23,694
‫إنه في مستشفى "‏سانت فينسينت"‏، بالغرفة ٩٠٧.‏

142
00:07:23,861 --> 00:07:25,696
‫حسناً، شكراً لك.‏

143
00:07:31,785 --> 00:07:33,203
‫هلا أعطيتني علبة حلوى بالفواكه؟

144
00:07:34,413 --> 00:07:35,455
‫تفضلي.‏

145
00:07:37,291 --> 00:07:39,793
‫إذن، كانت الإشارة خضراء.‏

146
00:07:39,877 --> 00:07:43,463
‫بدأت بالسير، وانزلقت سيارته،
‫وصدمني في وركي مباشرة.‏

147
00:07:44,548 --> 00:07:48,218
‫هذا فظيع للغاية يا "‏جايك"‏.‏

148
00:07:48,260 --> 00:07:50,512
‫أعني، كيف يكون الناس بهذا الغباء؟

149
00:07:50,554 --> 00:07:51,763
‫هذا مقزز.‏

150
00:07:55,559 --> 00:07:57,060
‫‏-‏ أتريد واحدة؟
‫-‏ كلا، شكراً.‏

151
00:07:59,479 --> 00:08:01,273
‫إذن، متى ستخرج من هنا برأيك؟

152
00:08:01,982 --> 00:08:04,109
‫‏-‏ من أين اشتريت هذه؟
‫-‏ من السينما.‏

153
00:08:04,943 --> 00:08:07,404
‫ألم يخبرك المدير برسالتي قبل دخولك؟

154
00:08:07,487 --> 00:08:08,655
‫بلى، لقد فعل.‏

155
00:08:08,989 --> 00:08:10,490
‫متى اشتريت هذه إذن؟

156
00:08:10,574 --> 00:08:13,410
‫بعدما أخبرني مباشرة.‏

157
00:08:14,411 --> 00:08:16,955
‫إذن سمعت بأنني تعرضت لحادث سيارة

158
00:08:17,080 --> 00:08:19,917
‫وبعدها قررت التوقف لشراء بعض حلوى الفواكه.‏

159
00:08:21,752 --> 00:08:22,920
‫حسناً.‏.‏.‏

160
00:08:24,254 --> 00:08:26,798
‫كانت أمامي مباشرة.‏

161
00:08:26,924 --> 00:08:27,925
‫و.‏.‏.‏

162
00:08:28,008 --> 00:08:29,635
‫كنت أعتقد أنه في ظروف كهذه،

163
00:08:29,718 --> 00:08:31,511
‫كنت لتركضين مسرعة من المبنى.‏

164
00:08:31,637 --> 00:08:33,430
‫على ما يبدو أنك لم تتأثري بتاتاً.‏

165
00:08:33,513 --> 00:08:34,723
‫كلا، لقد تأثرت.‏

166
00:08:34,765 --> 00:08:36,141
‫لو أنك تعرضت لحادث سير،

167
00:08:36,225 --> 00:08:39,561
‫فأؤكد لك أنني لم أكن لأتوقف لشراء حلوى الفواكه!‏

168
00:08:39,686 --> 00:08:41,980
‫‏-‏ لكن يا "‏جايك"‏.‏.‏.‏
‫-‏ أريد الاختلاء بنفسي الآن رجاء.‏

169
00:08:42,522 --> 00:08:44,566
‫‏-‏ لكن يا "‏جايك"‏، لم.‏.‏.‏
‫-‏ طابت ليلتك!‏

170
00:08:49,780 --> 00:08:51,281
‫ما رأيكم لو ننهي الليلة؟

171
00:08:51,365 --> 00:08:52,908
‫فكرة سديدة.‏ لقد تعبت.‏

172
00:08:52,950 --> 00:08:54,117
‫‏-‏ كيف أبليتم؟
‫-‏ كسبت ٥٠.‏

173
00:08:54,201 --> 00:08:55,786
‫‏-‏ خسرت ٧٢.‏
‫-‏ كسبت ٣٧.‏

174
00:08:55,869 --> 00:08:57,329
‫خسرت ١٥.‏

175
00:08:57,412 --> 00:08:58,455
‫لم أخسر ولم أكسب.‏

176
00:09:00,207 --> 00:09:02,459
‫‏-‏ هل لي أن أستقبل ضيفنا التالي الآن؟
‫-‏ رجاء، تفضل.‏

177
00:09:02,542 --> 00:09:06,213
‫إنه شاب، لديه كتاب جديد سيُنشر،
‫وموضوعه، وهذا أفضل ما بالأمر.‏.‏.‏

178
00:09:06,296 --> 00:09:07,297
‫أحب هذا.‏

179
00:09:07,381 --> 00:09:09,132
‫إنه كتاب على شكل طاولة قهوة عن طاولات القهوة.‏

180
00:09:09,216 --> 00:09:10,384
‫الكتاب طاولة القهوة
‫عن طاولات القهوة

181
00:09:10,467 --> 00:09:13,679
‫أليس هذا ذكياً؟ أعتقد أنه أمر في غاية الذكاء.‏

182
00:09:13,762 --> 00:09:15,138
‫أتفق معك.‏

183
00:09:15,180 --> 00:09:17,140
‫‏-‏ هل قابلته في الكواليس؟
‫-‏ بلى.‏

184
00:09:17,224 --> 00:09:18,725
‫يبدو شخصاً مرحاً، أليس كذلك؟

185
00:09:18,809 --> 00:09:20,727
‫‏-‏ يعجبني شعره.‏
‫-‏ وأنا كذلك.‏

186
00:09:20,811 --> 00:09:22,646
‫قد يبدو غريب الأطوار بعض الشيء، حقاً.‏

187
00:09:22,729 --> 00:09:24,147
‫‏-‏ على أي حال، إن أردتم.‏.‏.‏
‫-‏ اعتدنا على ذلك.‏

188
00:09:24,314 --> 00:09:26,108
‫هلا رحبتم رجاء بـ"‏كرايمر"‏!‏

189
00:09:32,739 --> 00:09:35,284
‫‏-‏ سعيد بلقائك.‏
‫-‏ مرحباً، كيف حالك؟ ها هو "‏كرايمر"‏!‏

190
00:09:35,367 --> 00:09:37,035
‫‏-‏ أهلاً.‏
‫-‏ مرحباً.‏

191
00:09:43,834 --> 00:09:45,627
‫لا أدري.‏ ربما هو الشعر أو ما شابه.‏

192
00:09:45,669 --> 00:09:48,088
‫‏-‏ لا أدري.‏
‫-‏ أجل.‏

193
00:09:48,171 --> 00:09:49,214
‫"‏كرايمر"‏.‏

194
00:09:49,298 --> 00:09:51,842
‫إذن، كتاب على شكل طاولة قهوة
‫يتحدث عن طاولات القهوة.‏

195
00:09:51,883 --> 00:09:53,302
‫‏-‏ أجل.‏
‫-‏ كيف خطرت لك فكرة كهذه؟

196
00:09:53,343 --> 00:09:55,012
‫سأخبرك يا "‏ريجيس"‏.‏

197
00:09:55,095 --> 00:09:57,597
‫في الواقع، هذه قصة حقيقية.‏

198
00:09:57,681 --> 00:09:59,224
‫كنت أتزلج عندما خطرت لي.‏

199
00:09:59,308 --> 00:10:01,852
‫عندما أتزلج يا "‏كرايمر"‏، أحاول ألا أقتل نفسي.‏

200
00:10:01,893 --> 00:10:03,437
‫أما أنت فتؤلف كتباً.‏

201
00:10:03,520 --> 00:10:06,565
‫أيها الأطفال، لا تجربوا ذلك.‏

202
00:10:06,648 --> 00:10:08,025
‫ابقوا في المدرسة.‏

203
00:10:09,109 --> 00:10:10,986
‫أكنت مهتماً دوماً بطاولات القهوة؟

204
00:10:11,028 --> 00:10:13,739
‫لأنني أحبها حقاً

205
00:10:13,822 --> 00:10:15,198
‫وحسبت أنني الوحيدة.‏

206
00:10:15,282 --> 00:10:18,702
‫كما ترين، أجمل ما بكتابي
‫هو أنك لو لم يكن لديك طاولة قهوة،

207
00:10:18,744 --> 00:10:21,079
‫فهو يتحول إلى طاولة قهوة.‏

208
00:10:23,874 --> 00:10:25,500
‫أليس هذا رائعاً؟

209
00:10:25,876 --> 00:10:27,377
‫انظروا إلى هذا!‏

210
00:10:28,587 --> 00:10:30,047
‫أليس هذا رائعاً؟

211
00:10:33,842 --> 00:10:36,053
‫‏-‏ رائع!‏
‫-‏ أريد كتاباً من هذه.‏

212
00:10:36,094 --> 00:10:37,929
‫ألم أخبرك بأنه غريب الأطوار؟

213
00:10:39,056 --> 00:10:42,434
‫طاولة القهوة هذه مليئة بصور طاولات المشاهير.‏

214
00:10:42,517 --> 00:10:45,145
‫‏-‏ هذا صحيح.‏
‫-‏ لست مدرجاً بالكتاب.‏ أين طاولتي؟

215
00:10:45,228 --> 00:10:46,980
‫إنها مؤرشفة هنا.‏

216
00:10:47,773 --> 00:10:51,109
‫أؤكد لك، هذا الرجل غريب الأطوار.‏ فعلاً.‏

217
00:10:51,193 --> 00:10:52,569
‫لكنه جذاب.‏

218
00:10:52,611 --> 00:10:54,112
‫إنه شخص وسيم.‏

219
00:10:58,742 --> 00:11:00,452
‫على رداء "‏كاثي لي"‏ خاصتي!‏

220
00:11:02,913 --> 00:11:04,456
‫سنعود بعد لحظات.‏

221
00:11:06,208 --> 00:11:08,168
‫‏-‏ هل انتهت العلاقة إذاً؟
‫-‏ أجل.‏

222
00:11:08,251 --> 00:11:09,544
‫لقد ساءت للغاية.‏

223
00:11:09,586 --> 00:11:11,922
‫ولم عدت؟ حلوى الفواكه؟

224
00:11:13,048 --> 00:11:15,008
‫ليس وكأنني عبرت الشارع لشرائها.‏

225
00:11:15,092 --> 00:11:17,260
‫لقد اشتريتها وركبت سيارة الأجرة.‏

226
00:11:17,302 --> 00:11:19,012
‫ولمَ لم تأكليها في سيارة الأجرة؟

227
00:11:19,179 --> 00:11:21,306
‫لأنني كان معي فشار أيضاً.‏ أكلته أولاً.‏

228
00:11:23,183 --> 00:11:24,267
‫ما كل هذا؟

229
00:11:24,309 --> 00:11:25,644
‫لعبت الورق بالأمس.‏

230
00:11:25,727 --> 00:11:28,271
‫‏-‏ حقاً؟ وكيف أبليت؟
‫-‏ لم أكسب ولم أخسر.‏

231
00:11:29,272 --> 00:11:30,399
‫دوماً ما تفعل ذلك.‏

232
00:11:30,440 --> 00:11:32,275
‫أجل، أعرف.‏ مثل الأمس، خسرت عرضاً،

233
00:11:32,401 --> 00:11:33,485
‫ومن ثم حصلت على آخر.‏

234
00:11:33,568 --> 00:11:36,279
‫بعدها فاتني برنامج تليفزيوني، فأعادوه لاحقاً.‏

235
00:11:36,321 --> 00:11:38,824
‫واليوم فاتني القطار، فخرجت ولحقت بالحافلة.‏

236
00:11:38,949 --> 00:11:40,951
‫لا يفشل الأمر قط.‏ أتعادل دوماً.‏

237
00:11:42,035 --> 00:11:43,120
‫أعطني ٢٠ دولاراً.‏

238
00:11:43,203 --> 00:11:45,288
‫‏-‏ لماذا؟
‫-‏ أعطني إياها فحسب.‏

239
00:11:59,136 --> 00:12:00,470
‫ما هذا بحق السماء؟

240
00:12:01,596 --> 00:12:03,473
‫لنر إن كنت ستستعيد الـ٢٠ دولار مجدداً.‏

241
00:12:04,808 --> 00:12:06,810
‫كان بوسعك إلقاء قلم من النافذة

242
00:12:06,893 --> 00:12:08,395
‫وانتظار استعادته مجدداً.‏

243
00:12:09,396 --> 00:12:11,356
‫كانت أموري تسير على أفضل ما يكون.‏

244
00:12:11,440 --> 00:12:13,191
‫نلت الترقية بالعمل.‏

245
00:12:13,275 --> 00:12:15,777
‫وكنا نتحدث عن الانتقال للعيش سوياً.‏

246
00:12:15,861 --> 00:12:18,071
‫ربما في المرة القادمة عندما يتعرض أحدهم لحادث سيارة،

247
00:12:18,155 --> 00:12:20,365
‫فلن تتوقفي لشراء بعض الحلوى أولاً.‏

248
00:12:21,783 --> 00:12:23,827
‫انظر، عثرت على ٢٠ دولار للتو!‏

249
00:12:26,037 --> 00:12:29,166
‫أؤكد لكما، ثمة أمر ما يحدث بحياتي.‏

250
00:12:29,249 --> 00:12:31,001
‫بدأت بموضوع النقيض هذا بالأمس.‏

251
00:12:31,084 --> 00:12:32,878
‫ما كان بالأعلى أصبح بالأسفل،
‫والأبيض صار أسود، والجيد أصبح.‏.‏.‏

252
00:12:32,961 --> 00:12:33,962
‫سيئاً؟

253
00:12:34,004 --> 00:12:35,005
‫‏-‏ والنهار صار.‏.‏.‏
‫-‏ ليلاً.‏

254
00:12:35,088 --> 00:12:36,173
‫أجل!‏

255
00:12:37,424 --> 00:12:38,800
‫إذن فعلت نقيض كل شيء؟

256
00:12:38,884 --> 00:12:43,388
‫أجل!‏ واستمعا لهذا!‏ عمها يعمل لدى فريق "‏اليانكيز"‏

257
00:12:43,472 --> 00:12:45,265
‫وسيحدد لي مقابلة عمل.‏

258
00:12:45,348 --> 00:12:46,683
‫وظيفة مكتبية ما.‏

259
00:12:46,766 --> 00:12:48,643
‫مساعد وكيل السفريات.‏

260
00:12:48,685 --> 00:12:50,979
‫وظيفة لدى فريق "‏نيويورك يانكيز"‏!‏

261
00:12:51,021 --> 00:12:53,899
‫كان هذا حلم حياتي، منذ أن كنت طفلاً.‏

262
00:12:53,982 --> 00:12:56,568
‫وهو يتحقق لأنني أتجاهل تماماً

263
00:12:56,693 --> 00:12:59,112
‫كل ما كان يحثني على التصرف

264
00:12:59,196 --> 00:13:00,197
‫بحكمة وبمنطق.‏

265
00:13:01,531 --> 00:13:03,325
‫لم تعد تلك مجرد فكرة مجنونة الآن.‏

266
00:13:03,366 --> 00:13:04,826
‫"‏إلين"‏، "‏جيري"‏.‏.‏.‏

267
00:13:05,619 --> 00:13:07,078
‫أصبح هذا معتقدي الآن.‏

268
00:13:08,205 --> 00:13:11,208
‫أعتقد أن مخلصك سيكون المسيح الدجال.‏

269
00:13:12,167 --> 00:13:13,710
‫هذا مضحك!‏

270
00:13:13,793 --> 00:13:15,086
‫هيا!‏ لنذهب.‏

271
00:13:18,381 --> 00:13:21,134
‫"‏إلين"‏.‏.‏.‏ انظري، ٢٠ دولار!‏

272
00:13:22,052 --> 00:13:23,803
‫يا إلهي.‏

273
00:13:30,101 --> 00:13:31,102
‫مرحباً أيها الرئيس.‏

274
00:13:31,853 --> 00:13:32,896
‫"‏كرايمر"‏، ادخل.‏

275
00:13:33,939 --> 00:13:35,524
‫كيف حالك أيها الكبير؟

276
00:13:37,442 --> 00:13:38,693
‫أجل.‏ تفضل بالجلوس.‏

277
00:13:38,985 --> 00:13:40,237
‫حسناً.‏

278
00:13:40,529 --> 00:13:42,113
‫هل تعاني من نزلة برد؟

279
00:13:45,617 --> 00:13:47,244
‫يا لها من سعلة.‏

280
00:13:47,744 --> 00:13:48,745
‫شكراً لك.‏

281
00:13:48,828 --> 00:13:49,996
‫تناول بعض فيتامين "‏سي"‏

282
00:13:50,080 --> 00:13:52,749
‫مع الورد البري والحمضيات.‏

283
00:13:53,875 --> 00:13:57,254
‫سبب استدعائي لك هنا هو أنني رأيتك

284
00:13:57,295 --> 00:14:00,006
‫في برنامج "‏ريجيس"‏ و"‏كاثي لي"‏ ذلك اليوم.‏

285
00:14:00,090 --> 00:14:01,216
‫كانت مقابلة رائعة للغاية.‏

286
00:14:04,636 --> 00:14:05,887
‫وعلى أي حال،

287
00:14:06,429 --> 00:14:09,015
‫سيكون من الأفضل

288
00:14:09,099 --> 00:14:12,352
‫ألا تظهر بأية برامج أخرى كهذه.‏

289
00:14:12,435 --> 00:14:13,770
‫ماذا، أهو بسبب واقعة القهوة؟

290
00:14:13,853 --> 00:14:14,896
‫أنا آسف يا "‏كرايمر"‏.‏

291
00:14:14,938 --> 00:14:17,941
‫ماذا عن برنامج "‏سونيا لايف"‏؟
‫لن تلغيه!‏

292
00:14:18,066 --> 00:14:20,068
‫‏-‏ لقد ألغي.‏
‫-‏ إنها طبيبة، وأنا معجب بها.‏

293
00:14:20,110 --> 00:14:21,111
‫"‏كرايمر"‏، أنا.‏.‏.‏

294
00:14:24,781 --> 00:14:27,450
‫ستاد "‏يانكي"‏

295
00:14:28,076 --> 00:14:30,829
‫لم لا تخبرني ببعض من خبراتك العملية السابقة؟

296
00:14:31,121 --> 00:14:32,122
‫حسناً.‏

297
00:14:33,790 --> 00:14:35,875
‫وظيفتي الأخيرة كانت في مجال النشر.‏

298
00:14:35,959 --> 00:14:39,629
‫فُصلت منها لأنني عاشرت عاملة التنظيف في مكتبي.‏

299
00:14:41,965 --> 00:14:43,091
‫أكمل.‏

300
00:14:43,800 --> 00:14:46,303
‫حسناً، قبل ذلك، كنت أعمل في مجال العقارات.‏

301
00:14:46,344 --> 00:14:47,345
‫استقلت

302
00:14:47,429 --> 00:14:50,307
‫لأن مديري لم يسمح لي باستخدام حمامه الخاص.‏

303
00:14:50,390 --> 00:14:51,474
‫كانت تلك نهاية الأمر.‏

304
00:14:51,516 --> 00:14:53,351
‫هل تتحدث إلى الجميع بهذه الطريقة؟

305
00:14:53,768 --> 00:14:54,769
‫بالطبع.‏

306
00:14:54,894 --> 00:14:56,521
‫أخبرتني ابنة أخي أنك مختلف.‏

307
00:14:57,689 --> 00:15:00,025
‫‏-‏ أنا مختلف بالفعل.‏
‫-‏ علي أن أقر

308
00:15:00,150 --> 00:15:03,695
‫بأنك على النقيض تماماً من كل من تقدموا لهذه الوظيفة.‏

309
00:15:05,488 --> 00:15:07,032
‫سيد "‏ستاينبرينر"‏.‏

310
00:15:07,365 --> 00:15:08,825
‫لدي شخص هنا أود أن تقابله.‏

311
00:15:09,117 --> 00:15:11,786
‫هذا هو السيد "‏كوستانزا"‏.‏
‫إنه أحد المتقدمين للوظيفة.‏

312
00:15:13,288 --> 00:15:14,331
‫سعيد بلقائك.‏

313
00:15:14,873 --> 00:15:16,499
‫كنت أتمنى لو كان بوسعي قول ذات الشيء،

314
00:15:16,583 --> 00:15:19,127
‫لكن علي القول، ومع كامل الاحترام،

315
00:15:19,628 --> 00:15:22,172
‫أجد من الصعب للغاية رؤية المنطق

316
00:15:22,255 --> 00:15:25,383
‫في بعض القرارات التي اتخذتها
‫في هذه المؤسسة العظيمة.‏

317
00:15:26,009 --> 00:15:27,218
‫خلال الـ٢٠ عاماً الماضية،

318
00:15:27,302 --> 00:15:29,763
‫تسببت لي ولمدينة "‏نيويورك"‏

319
00:15:29,846 --> 00:15:31,264
‫بالكثير من الحزن،

320
00:15:31,598 --> 00:15:34,559
‫بينما نشاهدك تحول نادينا المحبوب

321
00:15:34,684 --> 00:15:36,978
‫إلى أضحوكة،

322
00:15:37,020 --> 00:15:40,690
‫وكل ذلك كان لتمجيد ذاتك المتضخمة!‏

323
00:15:41,524 --> 00:15:42,734
‫عين هذا الرجل.‏

324
00:15:47,822 --> 00:15:49,407
‫"‏تينا روبينز"‏ أتت لرؤيتك.‏

325
00:15:49,532 --> 00:15:50,617
‫من هذه؟

326
00:15:50,742 --> 00:15:53,078
‫إنها زميلتي السابقة في السكن.‏ انتقلت قبل ٤ أعوام.‏

327
00:15:53,370 --> 00:15:55,372
‫كنت أستأجر شقتي منها من الباطن.‏

328
00:15:55,497 --> 00:15:56,581
‫‏-‏ إلى اللقاء.‏
‫-‏ أجل.‏

329
00:15:56,665 --> 00:15:57,666
‫مرحباً.‏

330
00:15:57,707 --> 00:15:58,875
‫أرجوك.‏

331
00:15:59,834 --> 00:16:00,877
‫مرحباً يا "‏تينا"‏.‏

332
00:16:00,960 --> 00:16:02,128
‫مرحباً يا "‏إلين"‏.‏

333
00:16:02,212 --> 00:16:04,547
‫لم أرك منذ مدة.‏

334
00:16:04,631 --> 00:16:07,425
‫لدينا مشكلة يا "‏إلين"‏.‏

335
00:16:07,509 --> 00:16:08,551
‫ما هي؟

336
00:16:08,635 --> 00:16:10,387
‫ستتعرضين للطرد؟

337
00:16:10,512 --> 00:16:12,889
‫الطرد؟ لماذا؟

338
00:16:12,972 --> 00:16:14,808
‫كانت هناك عدة شكاو في حقك.‏

339
00:16:14,891 --> 00:16:16,142
‫حقاً، مثل ماذا؟

340
00:16:16,267 --> 00:16:20,230
‫كإدخالك للص المجوهرات في عيد الشكر السابق.‏

341
00:16:20,271 --> 00:16:22,565
‫لم أكن أعرف حقيقته.‏

342
00:16:22,607 --> 00:16:24,234
‫هذا هو الغرض من الجرس.‏

343
00:16:25,318 --> 00:16:26,319
‫وماذا أيضاً؟

344
00:16:26,403 --> 00:16:28,154
‫على ما يبدو، في الأسبوع التالي،

345
00:16:28,238 --> 00:16:29,739
‫أدخلت بعض أفراد شهود "‏يهوذا"‏،

346
00:16:29,823 --> 00:16:31,366
‫ولم يتمكنوا من إخراجهم من البناية.‏

347
00:16:31,408 --> 00:16:34,536
‫‏-‏ وماذا لديك أيضاً؟
‫-‏ حسناً، لنر.‏

348
00:16:37,414 --> 00:16:39,666
‫سأخبرك بالميزة الكبرى للمثلية الجنسية.‏

349
00:16:41,126 --> 00:16:43,169
‫إن واعدت أحداً بنفس حجمك،

350
00:16:43,253 --> 00:16:45,422
‫حينها، ستكونين قد ضاعفت خزانة ملابسك.‏

351
00:16:47,882 --> 00:16:48,883
‫أفترض ذلك.‏

352
00:16:48,967 --> 00:16:50,593
‫بربك.‏ تلك ميزة هائلة.‏

353
00:16:50,677 --> 00:16:52,303
‫عندما يحاولون استمالة أحدهم،

354
00:16:52,387 --> 00:16:54,639
‫فأنا واثق أن تلك إحدى النقاط التي يركزون عليها.‏

355
00:16:56,975 --> 00:16:58,143
‫"‏جيري"‏.‏

356
00:16:58,518 --> 00:16:59,602
‫أجل.‏

357
00:17:00,562 --> 00:17:01,646
‫كنت أفكر ملياً.‏

358
00:17:03,940 --> 00:17:05,775
‫لا أعتقد أن علينا الاستمرار في مواعدة بعضنا.‏

359
00:17:06,693 --> 00:17:07,736
‫لا بأس.‏

360
00:17:09,487 --> 00:17:10,613
‫ماذا؟

361
00:17:10,655 --> 00:17:12,115
‫كلا، لا بأس.‏ لا مشكلة.‏

362
00:17:12,240 --> 00:17:13,450
‫سأتعرف على واحدة أخرى.‏

363
00:17:13,908 --> 00:17:15,034
‫‏-‏ حقاً؟
‫-‏ بالطبع.‏

364
00:17:15,118 --> 00:17:17,495
‫دائماً ما تتعدل أموري.‏

365
00:17:18,663 --> 00:17:19,789
‫لا بأس.‏

366
00:17:19,831 --> 00:17:22,917
‫على أي حال، سررت بمواعدتك حقاً تلك الفترة،

367
00:17:23,209 --> 00:17:24,961
‫وبالتوفيق لك.‏

368
00:17:26,463 --> 00:17:27,505
‫أجل، ولك أيضاً.‏

369
00:17:27,797 --> 00:17:29,549
‫"ستعود إلى صوابها.‏.‏.‏"

370
00:17:32,343 --> 00:17:34,137
‫"‏نيويورك يانكيز"‏؟

371
00:17:34,179 --> 00:17:36,556
‫"‏نيويورك يانكيز"‏!‏

372
00:17:38,516 --> 00:17:40,143
‫"‏روث"‏، و"‏غيريغ"‏،

373
00:17:40,185 --> 00:17:42,145
‫و"‏ديماجيو"‏، و"‏مانتل"‏.‏.‏.‏

374
00:17:42,228 --> 00:17:43,605
‫و"‏كوستانزا"‏؟

375
00:17:44,647 --> 00:17:47,192
‫أنا مساعد وكيل السفريات.‏

376
00:17:47,317 --> 00:17:48,651
‫سأذهب برفقتهم في الرحلات.‏

377
00:17:48,735 --> 00:17:49,986
‫وسأركب الطائرة معهم.‏

378
00:17:50,069 --> 00:17:51,654
‫أعمل في ملعب "‏يانكي"‏.‏

379
00:17:51,738 --> 00:17:53,239
‫هذا حلم.‏ أنا أتألق.‏

380
00:17:53,323 --> 00:17:54,324
‫أنا أتألق يا "‏جيري"‏!‏

381
00:17:54,365 --> 00:17:55,617
‫لا أصدق هذا!‏

382
00:17:57,285 --> 00:17:58,328
‫‏-‏ أجل؟
‫-‏ هذه أنا.‏

383
00:17:58,369 --> 00:17:59,370
‫اصعدي.‏

384
00:17:59,454 --> 00:18:02,332
‫وسأنتقل من منزل والديّ
‫وأستأجر تلك الشقة في شارع ٨٦.‏

385
00:18:02,415 --> 00:18:03,750
‫‏-‏ أتذكرها تلك التي رأيناها؟
‫-‏ إنها مكان رائع.‏

386
00:18:03,833 --> 00:18:05,335
‫عدت إلى تألقي يا عزيزي!‏

387
00:18:06,878 --> 00:18:08,755
‫لا تبالغ في حماستك بشأن هذا الأمر يا "‏جورج"‏.‏

388
00:18:08,838 --> 00:18:10,965
‫لأن الأمور تتعادل بطريقتها الخاصة.‏

389
00:18:12,217 --> 00:18:13,384
‫مرحباً!‏

390
00:18:13,802 --> 00:18:14,928
‫مرحباً يا "‏إلين"‏.‏

391
00:18:15,011 --> 00:18:16,012
‫أهلاً.‏

392
00:18:16,596 --> 00:18:18,056
‫كيف هي أحوالك؟

393
00:18:18,139 --> 00:18:19,849
‫"‏كيف هي أحوالي"‏؟ أتود معرفة كيف هي؟

394
00:18:19,933 --> 00:18:21,267
‫سأخبرك كيف هي أحوالي.‏

395
00:18:21,351 --> 00:18:24,062
‫سأُطرد من شقتي!‏

396
00:18:24,145 --> 00:18:25,480
‫لماذا؟ لم يفعلون ذلك؟

397
00:18:25,605 --> 00:18:27,899
‫لا أدري.‏ لديهم قائمة بالشكاوى.‏

398
00:18:27,982 --> 00:18:30,610
‫‏-‏ لص المجوهرات؟
‫-‏ أجل، لص المجوهرات.‏

399
00:18:30,693 --> 00:18:31,736
‫وماذا أيضاً؟

400
00:18:31,820 --> 00:18:34,405
‫أضع عملات كندية في الغسالة.‏

401
00:18:36,533 --> 00:18:38,785
‫علي الرحيل بنهاية الشهر.‏

402
00:18:39,661 --> 00:18:41,204
‫يمكنك الانتقال مع والداي.‏

403
00:18:47,001 --> 00:18:50,713
‫أكان ذلك هو نقيض ما كنت ستقوله،

404
00:18:50,755 --> 00:18:53,842
‫أم أنها مجرد غريزتك الطبيعية؟

405
00:18:55,051 --> 00:18:56,052
‫إنها غريزتي.‏

406
00:18:58,721 --> 00:19:00,890
‫التزم بفعل نقيضها.‏

407
00:19:04,143 --> 00:19:07,188
‫"‏إلين"‏، لا تصابي بالإحباط.‏ سيتعدل كل شيء.‏

408
00:19:07,230 --> 00:19:09,023
‫انظري، لدي صديقين.‏

409
00:19:09,065 --> 00:19:11,234
‫كنت بأفضل حال، وكان هو بأسوأ حال.‏

410
00:19:11,276 --> 00:19:13,236
‫الآن هو بأفضل حال، وأنت بأسوأ حال.‏

411
00:19:13,903 --> 00:19:15,905
‫أترين كيف تتعادل كل أموري؟

412
00:19:20,326 --> 00:19:22,453
‫سيد "‏ليبمان"‏، وصل الناس من شركة "‏ماتسوشيمي"‏.‏

413
00:19:22,537 --> 00:19:25,623
‫حسناً.‏ أخبرهم بأنني قادم على الفور.‏

414
00:19:26,457 --> 00:19:28,001
‫يا إلهي.‏

415
00:19:28,084 --> 00:19:29,711
‫هذه هي اللحظة المنتظرة يا "‏إلين"‏.‏

416
00:19:29,794 --> 00:19:32,171
‫أتعلمين، لولا هذا الدمج،

417
00:19:32,255 --> 00:19:34,507
‫لكنا أفلسنا.‏

418
00:19:34,591 --> 00:19:37,093
‫لقد أنقذونا بالتأكيد.‏

419
00:19:39,679 --> 00:19:42,098
‫نسيت منديلك يا سيد "‏ليبمان"‏.‏

420
00:19:43,266 --> 00:19:44,517
‫سيد "‏ليبمان"‏!‏

421
00:19:45,268 --> 00:19:47,937
‫نيست منديك القماشي على مكتبي.‏

422
00:19:57,238 --> 00:19:58,615
‫سيد "‏ليبمان"‏.‏

423
00:20:01,159 --> 00:20:02,493
‫سيد "‏ليبمان"‏.‏

424
00:20:07,290 --> 00:20:09,167
‫سيد "‏ليبمان"‏، نفتخر للغاية

425
00:20:09,250 --> 00:20:11,169
‫بدخولنا في هذه الشراكة مع شركتك.‏

426
00:20:11,336 --> 00:20:12,795
‫آسف.‏

427
00:20:12,837 --> 00:20:15,173
‫لا يمكنني مصافحتك الآن.‏

428
00:20:15,256 --> 00:20:16,382
‫بسبب الجراثيم.‏

429
00:20:19,052 --> 00:20:20,261
‫كلا، أنا.‏.‏.‏

430
00:20:28,311 --> 00:20:30,063
‫‏-‏ أهذا آخر واحد؟
‫-‏ أجل، إنه الأخير.‏

431
00:20:30,146 --> 00:20:32,106
‫لا أصدق أنك ستنتقل.‏

432
00:20:32,649 --> 00:20:34,692
‫"‏كرايمر"‏!‏ أهذا صحيح؟

433
00:20:34,901 --> 00:20:38,488
‫أهذا يحدث حقاً؟ إنه أشبه بحلم.‏

434
00:20:38,571 --> 00:20:39,822
‫إنه صحيح.‏

435
00:20:39,864 --> 00:20:41,407
‫حسناً، لنذهب.‏

436
00:20:42,325 --> 00:20:44,243
‫لا تفتعل المشاكل مع الـ"‏يانكيز"‏.‏

437
00:20:44,744 --> 00:20:45,995
‫كن لطيفاً.‏

438
00:20:47,830 --> 00:20:50,458
‫لن أكون لطيفاً.‏ هكذا حصلت على الوظيفة.‏

439
00:20:50,500 --> 00:20:52,502
‫هل سمعت هذا يا "‏جيري"‏؟

440
00:20:52,627 --> 00:20:54,128
‫إنه يعي ما يفعله.‏

441
00:20:55,004 --> 00:20:56,839
‫أريدكما أن تعرفا فحسب

442
00:20:57,590 --> 00:20:58,675
‫قدركما عندي،

443
00:20:59,842 --> 00:21:02,261
‫وأنا أحبكما للغاية.‏

444
00:21:03,388 --> 00:21:04,430
‫إنه النقيض.‏

445
00:21:09,018 --> 00:21:10,937
‫لا بد أنه كان لدي ثمانية منها في فمي.‏

446
00:21:11,020 --> 00:21:12,981
‫لم أستطع الكلام.‏

447
00:21:13,147 --> 00:21:14,774
‫لم تناولت منها الكثير؟

448
00:21:16,025 --> 00:21:18,611
‫لأنها حلوى الفواكه.‏ أنا أحبها.‏

449
00:21:20,238 --> 00:21:22,407
‫لم أكن أعرف أنها ستبدأ سلسلة أفعال

450
00:21:22,490 --> 00:21:24,951
‫ستؤدي إلى نهاية دار نشر "‏بيندانت"‏.‏

451
00:21:26,285 --> 00:21:28,079
‫ناهيك عن نهاية كتاب "‏كرايمر"‏ لطاولات القهوة.‏

452
00:21:28,162 --> 00:21:29,205
‫كنت تعلمين أنه مصاب بالبرد.‏

453
00:21:29,288 --> 00:21:31,332
‫كيف توقعت منه أن ينظف أنفه؟

454
00:21:32,208 --> 00:21:34,544
‫أتدريان ما الذي يجري هنا؟

455
00:21:34,627 --> 00:21:36,295
‫ألا تريان ما حدث؟

456
00:21:37,588 --> 00:21:38,756
‫لقد أصبحت "‏جورج"‏.‏

457
00:21:40,758 --> 00:21:41,884
‫لا تقولي ذلك.‏

458
00:21:42,385 --> 00:21:43,428
‫إنها حقيقة!‏

459
00:21:43,761 --> 00:21:44,929
‫أصبحت "‏جورج"‏.‏

460
00:21:45,722 --> 00:21:46,973
‫أصبحت "‏جورج"‏!‏

461
00:21:47,807 --> 00:21:49,684
‫تحياتي يا جماعة.‏

462
00:21:50,059 --> 00:21:52,186
‫تحياتي وسلاماتي.‏

463
00:21:52,603 --> 00:21:55,398
‫يا له من يوم جميل للعب مباراة.‏

464
00:21:55,606 --> 00:21:56,858
‫دعونا نلعب نحن أيضاً!‏

465
00:21:58,484 --> 00:22:00,778
‫سأتناول سلطة الدجاج على خبز الشعير،
‫وجبتي المعتادة.‏

466
00:22:00,903 --> 00:22:01,904
‫تعرفين ما أطلبه يا عزيزتي.‏

467
00:22:03,322 --> 00:22:05,491
‫فلنر إذن.‏ خضت حديثاً قصيراً اليوم

468
00:22:05,575 --> 00:22:07,368
‫مع السيد "‏دون ماتينلي"‏.‏

469
00:22:07,493 --> 00:22:08,494
‫إنه لاعب القاعدة الأولى.‏

470
00:22:09,787 --> 00:22:11,122
‫تحدثنا عن وقفته الجديدة أثناء الضرب.‏

471
00:22:11,205 --> 00:22:13,541
‫لا أحبها كثيراً، لكنني قلت له، "‏’دوني‘،

472
00:22:13,583 --> 00:22:15,918
‫استعملها حتى تبدأ بالفشل.‏"‏

473
00:22:16,002 --> 00:22:17,920
‫"‏دوني"‏ وكرة القاعدة.‏ يا له من رجل.‏

474
00:22:18,796 --> 00:22:21,382
‫مهلاً.‏ هذا كثير.‏ طعامي كان أكثر من طعامك.‏

475
00:22:21,632 --> 00:22:23,551
‫لنعتبر الأمر متعادلاً.‏

476
00:22:34,812 --> 00:22:38,691
‫القهوة هي مشروب يبدو
‫أنه يتطلب حوله الكثير من الملحقات.‏

477
00:22:38,816 --> 00:22:40,693
‫كعك القهوة، وطاولة القهوة، وكتاب طاولات القهوة.‏

478
00:22:40,777 --> 00:22:41,903
‫ومجموعة أناس.‏

479
00:22:43,696 --> 00:22:45,281
‫قل ما تشاء عن الكحول،

480
00:22:45,364 --> 00:22:47,992
‫لكنه لا يتطلب الكثير من الملحقات،

481
00:22:48,076 --> 00:22:50,703
‫بل ويساعدك في الواقع على التخلص من الأشياء.‏

482
00:22:50,787 --> 00:22:52,747
‫العائلة، والمنزل، والوظيفة، ورخصة القيادة.‏

483
00:22:53,498 --> 00:22:54,499
‫في الواقع، في مرحلة معينة

484
00:22:54,582 --> 00:22:55,958
‫سيكون الشيء الوحيد الذي تتذكر إحضاره

485
00:22:56,000 --> 00:22:57,376
‫هو المزيد من الكحول.‏

486
00:22:57,710 --> 00:22:59,337
‫وربما خرقة تنظيف.‏

487
00:23:14,018 --> 00:23:16,020
‫محمد رجب اليماني ترجمة

