﻿1
00:00:00,100 --> 00:00:02,230
‫في الحلقات السابقة

2
00:00:02,740 --> 00:00:06,160
‫بالنسبة إلي، أنا في حرب الآن
‫مع (آيفار)، إنه عدوي الآن

3
00:00:06,160 --> 00:00:08,506
‫أقفلوا كل الطرق إلى (يورك)
‫حاصروهم واجعلوهم يتضورون جوعاً

4
00:00:08,520 --> 00:00:09,493
‫أجبروهم على الاستسلام

5
00:00:09,533 --> 00:00:13,280
‫- هذا قريبي (مانيل)
‫- أقدّم لك إخلاصي وولائي

6
00:00:15,030 --> 00:00:17,950
‫يريد القائد (يوفميوس)
‫أن تكونا حارسيه الشخصيين

7
00:00:17,960 --> 00:00:19,960
‫- سيدفع لكما جيداً
‫- أخبره بأننا نوافق

8
00:00:20,000 --> 00:00:23,933
‫القائد (يوفميوس) ليس قائداً حقاً
‫إنه قائد عربي يدعى (زيادات الله)

9
00:00:23,946 --> 00:00:26,533
‫وهو ربما أهم حاكم
‫في منطقة البحر المتوسط

10
00:00:26,540 --> 00:00:27,720
‫أريد مقابلة (زيادات الله)

11
00:00:27,746 --> 00:00:29,570
‫- ماذا قال؟
‫- إنه لن يذهب

12
00:00:29,586 --> 00:00:31,910
‫- قل له أن يطعه
‫- من هذه المرأة؟

13
00:00:32,740 --> 00:00:34,320
‫إنهم يحرقون الموتى

14
00:00:34,660 --> 00:00:37,870
‫وجدت شيئاً
‫الرومان كانوا أذكياء جداً

15
00:00:37,906 --> 00:00:40,410
‫لقد ذهبوا، رجال الشمال والسفن
‫كلها اختفت

16
00:00:43,330 --> 00:00:45,146
‫لمَ توجد فئران فوق الأرض؟

17
00:01:27,080 --> 00:01:34,080
‫    {\shad5\bord3\Hc&H920301&\3c&H920301&\4c&\blur7} ©STARZ PLAY ترجمة مستخرجة من\N‫\N@‫استخراج و تعديل  MR_Rachid

18
00:01:39,080 --> 00:01:42,960
‫علينا استدعاء الأتقياء
‫إلى المعبد للاحتفال بالتجمع الضخم

19
00:01:43,080 --> 00:01:46,340
‫وتحرير (يورك) من غير الأتقياء!

20
00:01:48,800 --> 00:01:52,640
‫أوافقك الرأي يا سيدي
‫لا أحد يفهم الأقدار

21
00:01:53,890 --> 00:01:56,930
‫اسمعوا، الأجراس

22
00:02:00,940 --> 00:02:02,440
‫بني

23
00:02:11,030 --> 00:02:12,410
‫أبي

24
00:03:35,910 --> 00:03:37,280
‫أبي!

25
00:03:44,960 --> 00:03:46,370
‫(هيموند)!

26
00:03:46,500 --> 00:03:49,590
‫قاتلوا من أجل قديركم
‫واحموا ملككم

27
00:04:02,140 --> 00:04:04,730
‫سيدي، انبطح!

28
00:04:11,150 --> 00:04:13,230
‫أيها الرجال، دافعوا عن المكان

29
00:04:13,360 --> 00:04:15,320
‫(كاثريد)، تعال معي

30
00:04:20,950 --> 00:04:22,740
‫اهجموا!

31
00:04:29,670 --> 00:04:31,380
‫(مانيل)!

32
00:04:32,710 --> 00:04:35,260
‫ادفعوا إلى الأمام، شكلوا حماية

33
00:04:35,920 --> 00:04:38,050
‫حاربوا يا رجال

34
00:05:17,130 --> 00:05:20,800
‫فلتكن كل روح خاضعة
‫إلى قوى عليا

35
00:05:20,930 --> 00:05:23,970
‫حيث لا توجد قوة
‫أكبر من قوة القدير

36
00:05:42,820 --> 00:05:46,410
‫مت، مت، مت

37
00:05:50,710 --> 00:05:53,500
‫مت، مت، مت

38
00:05:55,750 --> 00:05:57,170
‫هيا

39
00:06:03,010 --> 00:06:04,550
‫هيا!

40
00:06:19,400 --> 00:06:20,900
‫سيدي، تراجع

41
00:06:41,470 --> 00:06:43,800
‫(آلفرد)، (آلفرد)!

42
00:06:59,440 --> 00:07:00,820
‫(آلفرد)

43
00:07:06,030 --> 00:07:10,250
‫لا تحملوا سيوفكم عبثاً!
‫حاربوا!

44
00:07:21,590 --> 00:07:23,430
‫ابقوا بقرب الجدران

45
00:07:24,970 --> 00:07:26,640
‫الرماح!

46
00:07:38,150 --> 00:07:39,860
‫هيا!

47
00:07:52,620 --> 00:07:54,000
‫هيا

48
00:08:06,840 --> 00:08:08,640
‫توقفوا عن القتال

49
00:08:11,100 --> 00:08:12,600
‫توقفوا عن القتال

50
00:08:21,570 --> 00:08:24,900
‫أعطوه حصاني

51
00:08:27,450 --> 00:08:30,700
‫أعطوه حصاني

52
00:08:30,830 --> 00:08:36,710
‫إنه محارب بارع
‫لا يجب أن يحارب على قدميه

53
00:09:40,600 --> 00:09:46,400
‫سيدي، سيدي
‫عليك أن ترحل، عليك أن تهرب

54
00:09:46,530 --> 00:09:49,780
‫لا، لا، أفضّل الموت

55
00:09:49,900 --> 00:09:52,320
‫أنقذ ابنك على الأقل
‫إن كنت لا تكترث لنفسك

56
00:09:53,530 --> 00:09:56,490
‫أنت محق، أنت محق

57
00:09:57,450 --> 00:09:59,290
‫أنت تتولى القيادة وأنا أتبعك

58
00:09:59,830 --> 00:10:05,550
‫- (آلفرد)
‫- احموا ملككم، موتوا كالرجال!

59
00:10:28,190 --> 00:10:34,820
‫يا للهول! يا للهول!
‫لا، لا!

60
00:11:06,360 --> 00:11:08,230
‫أيها الهمجي!

61
00:11:13,700 --> 00:11:18,080
‫أيها الأجنبي!
‫أجل

62
00:12:29,840 --> 00:12:31,210
‫نحتاج إلى المزيد

63
00:12:46,670 --> 00:12:48,170
‫أبي

64
00:12:48,300 --> 00:12:49,720
‫أبي

65
00:12:59,310 --> 00:13:01,230
‫- ماذا حدث؟
‫- هل أنت بخير يا أبي؟

66
00:13:01,350 --> 00:13:05,730
‫- (إيثلوولف)، ماذا حدث؟
‫- فاجأونا

67
00:13:05,860 --> 00:13:08,360
‫- (آلفرد)؟
‫- كانوا يختبئون

68
00:13:08,490 --> 00:13:11,570
‫- اجلس، اجلس
‫- لا أريد...

69
00:13:13,910 --> 00:13:16,490
‫(مانيل)، قريبي، أين (مانيل)؟

70
00:13:16,620 --> 00:13:19,910
‫حثّنا على الرحيل
‫قال إنه سيلحق بنا

71
00:13:20,040 --> 00:13:22,040
‫بقي في الخلف

72
00:13:24,210 --> 00:13:26,460
‫مات محاولاً حماية هروبنا

73
00:13:30,260 --> 00:13:35,430
‫(هيموند)، (هيموند)، الموقّر (هيموند)
‫من المؤكد أنه نجا، صحيح؟

74
00:13:35,550 --> 00:13:37,430
‫لقد نجا بالتأكيد
‫أليس كذلك؟

75
00:13:50,610 --> 00:13:57,370
‫اعتقدت أن القدير
‫فكّر في أن يرحمنا أخيراً

76
00:13:59,790 --> 00:14:01,540
‫ويغفر لنا

77
00:14:03,040 --> 00:14:06,460
‫كنت مخطئاً يا (جوديث)
‫كنت مخطئاً

78
00:14:09,250 --> 00:14:14,220
‫المعاناة محتمة، المعاناة محتمة

79
00:15:35,550 --> 00:15:38,970
‫هيا!

80
00:16:14,590 --> 00:16:18,970
‫- أهلاً وسهلاً يا أمير (يوفميوس)
‫- أهلاً بك

81
00:16:19,090 --> 00:16:21,430
‫المجد للقدير، وصلتم بأمان

82
00:16:21,550 --> 00:16:25,140
‫الآن من فضلكم، تعالوا إلى الخيمة
‫وارتاحوا بعد رحلتكم

83
00:16:25,270 --> 00:16:29,100
‫سينضم إليكم الأمير بعد قليل
‫أسلحتكم من فضلكم

84
00:16:41,570 --> 00:16:44,030
‫السلام عليكم

85
00:16:54,670 --> 00:16:57,800
‫أيها القائد (يوفميوس)

86
00:17:05,600 --> 00:17:07,270
‫أهلاً وسهلاً

87
00:17:10,890 --> 00:17:15,730
‫يا رجال الشمال
‫أهلاً بكم في منزلي

88
00:17:15,860 --> 00:17:18,940
‫أهلاً بكم في الصحراء

89
00:17:20,740 --> 00:17:25,410
‫الصحراء هي أمي وأبي

90
00:17:26,120 --> 00:17:30,580
‫- البحر هو أمي
‫- لكن ليس والدك؟

91
00:17:31,000 --> 00:17:34,380
‫لا، (أودين) هو أبي

92
00:17:36,170 --> 00:17:40,220
‫إنه أب الجميع

93
00:17:40,470 --> 00:17:47,310
‫جيد، القدير هو العظيم
‫و(محمد) هو الرسول

94
00:17:47,430 --> 00:17:53,560
‫لكنّ هناك مرسلين آخرين
‫ندرك هذا

95
00:17:54,600 --> 00:18:00,280
‫- أنت (بيورن آيرونسايد)، صحيح؟
‫- أجل

96
00:18:00,400 --> 00:18:02,530
‫السمعة تنتشر في كل مكان

97
00:18:03,910 --> 00:18:06,070
‫كيف يمكنك تحدث لغتنا؟

98
00:18:06,280 --> 00:18:12,500
‫هذا سهل، التقيت بـ(فايكينغ) روس
‫من إمبراطورية (كييف) عدة مرات

99
00:18:13,040 --> 00:18:16,170
‫كنت مسروراً بمساعدتهم
‫في الإمبراطورية

100
00:18:16,920 --> 00:18:24,090
‫- ألست عدو الإمبراطورية؟
‫- محال، لماذا؟

101
00:18:25,800 --> 00:18:28,140
‫لمَ قد أصنع لنفسي هكذا عدو؟

102
00:18:37,980 --> 00:18:43,570
‫ثمة أمور كثيرة لا تفهمونها
‫حول كيفية سير الأمور هنا

103
00:18:45,200 --> 00:18:50,490
‫إن كنتم تريدون نصيحتي
‫ستفكرون في الأمور كما تبدو

104
00:18:51,040 --> 00:18:52,870
‫هذه أفضل طريقة

105
00:18:53,710 --> 00:18:56,420
‫الآن، لدينا صفقة تجارية لنعقدها

106
00:18:56,540 --> 00:19:01,050
‫كيف يمكنني الحصول على الفراء
‫والسيوف والصقور وجلود الدب

107
00:19:01,170 --> 00:19:06,380
‫ولحم الحوت؟ والفتيات لديكم
‫هنّ الأفضل، الكل يعرف هذا

108
00:19:37,370 --> 00:19:39,130
‫لمَ يتبعونه؟

109
00:19:44,420 --> 00:19:46,050
‫(فلوكي)

110
00:19:48,890 --> 00:19:51,050
‫عاد (فلوكي)!

111
00:20:07,850 --> 00:20:09,220
‫(فلوكي)

112
00:20:13,940 --> 00:20:16,230
‫لم أعتقد أنني سأراك مجدداً

113
00:20:18,320 --> 00:20:20,400
‫ليس في هذه الحياة
‫على أي حال

114
00:20:21,200 --> 00:20:25,700
‫لا، الأمر غريب عليّ أيضاً

115
00:20:27,530 --> 00:20:29,950
‫أن أعود إلى هنا
‫إلى هذه القاعة الكبرى

116
00:20:33,420 --> 00:20:38,000
‫إن استمعت بشكل جيد، ما زال
‫بإمكاني سماع صوت إيرل (هارالدسون)

117
00:20:40,210 --> 00:20:44,640
‫وصوت (راغنار)
‫صوت (راغنار) دوماً

118
00:20:46,260 --> 00:20:50,310
‫- تشاركنا هذه الذكريات يا (لاغيرثا)
‫- أجل

119
00:20:58,480 --> 00:21:04,740
‫حدث الكثير من الأمور معي
‫يا (لاغيرثا)، الكثير، لا أعرف من أكون

120
00:21:05,360 --> 00:21:08,120
‫أنت (فلوكي)
‫أنت من يبني القوارب

121
00:21:09,160 --> 00:21:11,540
‫أنا أكثر من ذلك

122
00:21:13,460 --> 00:21:14,830
‫(فلوكي)

123
00:21:15,370 --> 00:21:18,000
‫(أوبي)، (أوبي)

124
00:21:18,130 --> 00:21:21,510
‫آخر مرة رأيتك فيها
‫كنت تبحر في قارب صغير

125
00:21:21,630 --> 00:21:24,680
‫ولم يكن لديك أي وجهة
‫كنت قد سلّمت نفسك إلى السماء

126
00:21:24,840 --> 00:21:28,300
‫- والسماء أعانتني
‫- بأي طريقة؟

127
00:21:29,810 --> 00:21:34,600
‫أخذوني إلى مكان
‫مكان خاص

128
00:21:34,850 --> 00:21:42,320
‫كنت ميتاً وبعدها حييت ثم وصلت
‫إلى شاطئ وكنت في مكان خاص

129
00:21:42,940 --> 00:21:46,660
‫- أين كان هذا المكان؟
‫- على حافة كل شيء

130
00:21:46,780 --> 00:21:51,160
‫لكن في صميم كل شيء أيضاً
‫لم يكن يوجد أحد آخر هناك

131
00:21:52,750 --> 00:21:58,170
‫- لا أحد
‫- لا بشر، بل امتداد السماء فقط

132
00:22:14,060 --> 00:22:16,690
‫لمَ عدت إلى هنا يا (فلوكي)؟

133
00:22:17,390 --> 00:22:22,020
‫لأنني شعرت بأنه لأمر خاطئ
‫أن أحتفظ بهذا المكان الرائع لنفسي

134
00:22:23,440 --> 00:22:24,820
‫أريد مشاركته

135
00:22:25,150 --> 00:22:28,160
‫- مع مَن؟
‫- مع الذين يعتقدون بالسماء

136
00:22:29,200 --> 00:22:35,410
‫أريد من هم أنقياء من داخلهم وصميمهم
‫هذا المكان للمصدّقين الحقيقيين وحسب

137
00:22:36,000 --> 00:22:39,420
‫- مثلك؟
‫- أجل، مثلي

138
00:22:40,670 --> 00:22:48,590
‫لكن ليس مثلي؟ أو (راغنار)؟
‫لسنا نقيين مثلك

139
00:22:48,800 --> 00:22:51,180
‫لا يمكنني أن أكون جازماً

140
00:22:51,300 --> 00:22:56,430
‫كل ما أعرفه هو أن السماء
‫أرسلتني إلى هنا لإيجاد نظراء لي

141
00:22:56,560 --> 00:23:00,600
‫أولئك الذين هم على استعداد
‫لعيش حياة نقية أمام السماء

142
00:23:01,520 --> 00:23:08,570
‫ستأخذ المحاربين والمحاربات
‫من هنا إلى مكانك الخاص؟

143
00:23:08,700 --> 00:23:12,160
‫أجل! إن كانوا مستعدين
‫أن يأتوا معي

144
00:23:18,250 --> 00:23:24,000
‫في هذه الحالة
‫يجب أن أحذّرك يا صديقي

145
00:23:24,130 --> 00:23:30,470
‫هذه مملكتي، أنا أحكم (كاتيغات)
‫وعليّ حمايتها وأعتني بها وبشعبها

146
00:23:30,970 --> 00:23:35,060
‫خصوصاً الآن، في حين لدينا
‫كل الأسباب لتوقع هجوم آخر

147
00:23:35,180 --> 00:23:37,310
‫من قوات الملك (هارلد)

148
00:23:37,520 --> 00:23:44,400
‫آخر ما أريده هو أن يأخذ
‫أحدهم أفضل محاربيّ، أفضل آمالي

149
00:23:44,520 --> 00:23:47,820
‫أفضل آمالنا جميعاً

150
00:23:50,650 --> 00:23:54,620
‫يجب ألا تجرّب فعل هذا
‫يا (فلوكي)، أنا أمنعك

151
00:23:55,530 --> 00:23:56,990
‫هل تفهم؟

152
00:24:00,080 --> 00:24:02,000
‫هل تفهم؟

153
00:24:30,610 --> 00:24:33,110
‫أرسل الأمير هدية لكما

154
00:24:34,280 --> 00:24:40,700
‫هذه لك وهذه لك

155
00:24:43,750 --> 00:24:45,130
‫استمتعا

156
00:26:35,030 --> 00:26:36,700
‫كيف كانت ليلتك؟

157
00:26:39,780 --> 00:26:42,120
‫مرضية جداً

158
00:26:46,000 --> 00:26:47,830
‫وليلتك؟

159
00:26:50,590 --> 00:26:55,380
‫هي لم... لم تكن فتاة

160
00:26:59,600 --> 00:27:01,760
‫- ماذا؟
‫- سمعتني

161
00:27:08,310 --> 00:27:15,570
‫وهل كانت هذه مشكلة
‫بالنسبة إليك؟

162
00:27:22,490 --> 00:27:24,450
‫أنا أتضور جوعاً

163
00:27:30,380 --> 00:27:31,750
‫يجب ألا تكون خائفاً

164
00:27:32,920 --> 00:27:38,340
‫لا يوجد حروب في هذه الأرض
‫ولا أمراض ولا معاناة

165
00:27:40,010 --> 00:27:42,470
‫إنها مباركة من السماء
‫بكل الطرق

166
00:27:42,600 --> 00:27:47,730
‫والتربة جيدة، تربة زراعية جيدة
‫في انتظاركم لتزرعوها

167
00:27:47,850 --> 00:27:49,440
‫يصعب تصديق هذا

168
00:27:49,560 --> 00:27:53,230
‫الطريقة الوحيدة لفهم ذلك
‫هو أن السماء أعدّت هذا لنا

169
00:27:53,400 --> 00:27:55,690
‫أعدّت هذا للمصدقين الحقيقيين

170
00:27:57,070 --> 00:28:02,320
‫- والمناخ جيد؟ والأرض غنية؟
‫- أجل يا صديقي

171
00:28:03,410 --> 00:28:05,830
‫كيف لم نجد هذا المكان من قبل؟

172
00:28:06,250 --> 00:28:09,750
‫لأن السماء كانت تنتظر
‫أن يجده الأشخاص المناسبين

173
00:28:10,250 --> 00:28:16,130
‫لا نريد أن نأخذ عدداً كبيراً، ما يكفي
‫لمستعمرة عاملين مصدّقين، هذا كل شيء

174
00:28:16,880 --> 00:28:20,510
‫وبعدها، أيمكنكم تخيل
‫كم ستكون الحياة مثالية؟

175
00:28:21,300 --> 00:28:27,060
‫الظروف المثالية لنمو المحاصيل
‫والنفوس أيضاً

176
00:28:34,860 --> 00:28:39,950
‫جيش الـ(ساكسون) أو ما تبقى منه
‫قد تخلوا عن معسكرهم وغادروه

177
00:28:49,210 --> 00:28:52,540
‫إن أردنا
‫يمكننا اللحاق بهم وتدميرهم

178
00:28:54,840 --> 00:29:00,220
‫أعتقد أنه لدينا أمور أهم لنفعلها
‫علينا أن نوجه اهتمامنا إلى (كاتيغات)

179
00:29:00,340 --> 00:29:04,300
‫ماذا لو قتل (أوبي)، (لاغيرثا)
‫أو أقنعها لتنصّبه كملك؟

180
00:29:04,510 --> 00:29:07,680
‫فقدان مقر إقامتنا
‫سيكون ضربة مدمرة

181
00:29:09,680 --> 00:29:14,690
‫علينا أن نرتّب الأمور
‫يجب أن نقتل (أوبي) و(لاغيرثا)

182
00:29:14,860 --> 00:29:19,240
‫ويجب أن تتوّج ملك (كاتيغات)
‫قبل عودة (بيورن)

183
00:29:22,780 --> 00:29:26,160
‫أنت تصبح منطقياً أكثر فأكثر
‫يا شقيقي

184
00:29:28,700 --> 00:29:30,080
‫رجل صالح

185
00:29:31,870 --> 00:29:36,750
‫أذكر أيضاً أن الملك (هارلد)
‫لديه طموح بغزو (كاتيغات)

186
00:29:38,050 --> 00:29:43,300
‫مؤقتاً، علينا أن نشكّل تحالفاً
‫ونعمل معه

187
00:29:44,340 --> 00:29:47,010
‫سنترك (يورك) حقاً هذه المرة

188
00:29:47,140 --> 00:29:51,640
‫لكن سنترك قوات حامية كبيرة كفاية
‫لنبقيها آمنة حتى عودتنا

189
00:29:54,850 --> 00:29:57,820
‫وماذا عن سجيننا؟
‫هذا التقي

190
00:29:58,440 --> 00:30:03,570
‫- ما هو اقتراحك؟
‫- يبدو كرجل مهم

191
00:30:03,700 --> 00:30:07,830
‫يمكننا أن نعرض عودته على جيش
‫الـ(ساكسون) مقابل فدية كبيرة

192
00:30:07,950 --> 00:30:10,950
‫أو يمكننا أن نعذبه
‫سيكون هذا ممتعاً

193
00:30:18,880 --> 00:30:26,220
‫تدعونني بالهمجي، لكن بالنسبة إليّ
‫أنا تقي وأطيع القدير

194
00:30:26,340 --> 00:30:32,060
‫- ثمة قدير واحد وحسب
‫- لكنني رأيت غيره

195
00:30:32,180 --> 00:30:36,730
‫رأيت (أودين)، أب الجميع
‫بأم عينيّ

196
00:30:38,940 --> 00:30:40,900
‫إنهم من صنع الأشرار

197
00:30:41,730 --> 00:30:47,660
‫يستحضر الأشرار والأطياف الساقطة
‫لتخدعنا وتقودنا إلى الشر

198
00:30:50,120 --> 00:30:51,790
‫ما هو الشر؟

199
00:30:56,170 --> 00:30:59,840
‫- ذبح الأبرياء
‫- تقوم بالذبح عندما يناسبك الأمر

200
00:30:59,960 --> 00:31:03,340
‫من يختار أن يكون همجياً
‫ليس بريئاً!

201
00:31:05,260 --> 00:31:12,890
‫لكن يمكنني أن أريك طرق القدير
‫يمكنني جلب الخلاص لك والحياة الأبدية

202
00:31:16,730 --> 00:31:18,900
‫هل تعرف من أكون؟

203
00:31:20,060 --> 00:31:21,440
‫بالطبع

204
00:31:22,610 --> 00:31:27,150
‫أنت (آيفار)
‫ابن (راغنار لوثبروك)

205
00:31:29,070 --> 00:31:32,660
‫والذين يخشونك كثر

206
00:31:34,540 --> 00:31:39,040
‫- لكن ليس أنت؟
‫- لا، لا أخاف من أي رجل

207
00:31:41,210 --> 00:31:43,550
‫مهما بلغ شره

208
00:31:44,670 --> 00:31:50,340
‫يسرد الناس القصص عن أشخاص
‫آخرين، أشخاص لا يعرفونهم ولم يقابلوهم

209
00:31:50,470 --> 00:31:54,970
‫ومع ذلك، يستمرون بإهانتهم
‫وتأليف الأكاذيب عنهم

210
00:31:55,100 --> 00:31:57,520
‫- أليس هذا صحيحاً؟
‫- أجل

211
00:31:58,940 --> 00:32:04,650
‫- قال الناس الأكاذيب عن مخلّصنا
‫- ربما يؤلفون الأكاذيب عني أيضاً

212
00:32:07,780 --> 00:32:09,530
‫كيف لي أن أعرف؟

213
00:32:19,170 --> 00:32:25,710
‫سأعطيك الفرصة لمعرفة ذلك
‫سترافقنا في رحلة

214
00:32:34,560 --> 00:32:37,020
‫أنا في رحلة بالفعل

215
00:32:39,440 --> 00:32:41,440
‫ألسنا كلنا كذلك؟

216
00:32:52,120 --> 00:32:53,790
‫(هافدان)

217
00:32:54,660 --> 00:32:57,210
‫أعرف، يمكنني أن أسمع

218
00:32:57,330 --> 00:33:02,960
‫ماذا حدث هنا؟
‫استغرقتم في النوم أيها الحمقى؟

219
00:33:05,000 --> 00:33:08,090
‫هل أحضر لكم وسادة مريحة
‫أيضاً؟

220
00:33:09,430 --> 00:33:12,350
‫الويل لكم، الويل لكم
‫أيها المغفلون

221
00:33:12,510 --> 00:33:13,890
‫ماذا حدث؟

222
00:33:14,680 --> 00:33:18,810
‫مما استطعت جمعه، تم اعتقال
‫القائد (يوفميوس) ليلة الأمس

223
00:33:19,770 --> 00:33:24,610
‫- لكن تمكن من الفرار بطريقة ما
‫- وكانت غلطتهم

224
00:33:25,480 --> 00:33:26,860
‫أجل

225
00:33:35,280 --> 00:33:37,040
‫انتهت خدمتكم هنا

226
00:33:37,160 --> 00:33:39,580
‫- فليحفظك القدير يا أمير
‫- أرجوك، أرجوك يا أمير

227
00:33:39,710 --> 00:33:41,920
‫- أرجوك يا أمير
‫- يا أمير

228
00:33:42,040 --> 00:33:43,630
‫- أرجوك يا أمير
‫- فليحفظك القدير يا أمير

229
00:33:43,750 --> 00:33:46,880
‫- أرجوك يا أمير
‫- يا أمير، يا أمير

230
00:33:47,000 --> 00:33:48,460
‫نفذوا الأمر

231
00:33:52,930 --> 00:33:54,930
‫ابحثوا عن (يوفميوس)
‫حالاً!

232
00:33:55,560 --> 00:33:59,980
‫ادفنوا هؤلاء الرعاع، بسرعة

233
00:34:15,580 --> 00:34:19,410
‫لم نكن أفضل حارسين
‫أليس كذلك؟

234
00:34:20,460 --> 00:34:22,420
‫لا، لم نكن كذلك

235
00:34:27,670 --> 00:34:34,840
‫- ماذا تريد يا (أوبي)؟
‫- أنا؟ لا أريد أي شيء

236
00:34:37,680 --> 00:34:43,390
‫أشعر بالفضول وحسب، مثل أبي
‫على ما أعتقد كان فضولياً، صحيح؟

237
00:34:43,520 --> 00:34:44,900
‫أعرف

238
00:34:47,440 --> 00:34:49,900
‫بما أنك كنت جيداً
‫بالنسبة إلى (آيفار) عندما كان أصغر

239
00:34:51,820 --> 00:34:55,820
‫عليك أن تعرف أننا تخاصمنا

240
00:35:02,620 --> 00:35:06,250
‫- ألا يمكن أن تتصالحا؟
‫- لا أعتقد ذلك

241
00:35:07,090 --> 00:35:11,050
‫أعتقد أنه في يوم ما
‫سنتحارب ضد بعضنا البعض

242
00:35:15,840 --> 00:35:17,640
‫أشعر بالشفقة...

243
00:35:19,430 --> 00:35:26,900
‫لكن أيضاً بالراحة لأنني لن أضطر
‫للاختيار بينك أو المعاناة والحزن والفرح

244
00:35:28,190 --> 00:35:30,780
‫وكلها الأشياء عينها في النهاية

245
00:35:36,660 --> 00:35:40,990
‫أخبرني بالحقيقة
‫هل وجدت أرض السماء حقاً؟

246
00:35:43,790 --> 00:35:47,630
‫- لمَ سأكذب عليك يا (أوبي)؟
‫- لأنك مجنون

247
00:35:50,800 --> 00:35:52,170
‫هل أنا كذلك؟

248
00:36:07,520 --> 00:36:08,980
‫سنطهو الكتف

249
00:36:09,110 --> 00:36:12,150
‫- أنت مخطئ دوماً
‫- اللسان

250
00:36:12,280 --> 00:36:13,940
‫اللسان؟

251
00:36:14,070 --> 00:36:16,990
‫- سنترك اللسان للأمير
‫- سنطهو الكتف

252
00:36:17,110 --> 00:36:19,530
‫لا، أنت مخطئ دوماً

253
00:36:19,660 --> 00:36:22,540
‫حسناً، سنطهو الكتف إذاً

254
00:36:31,960 --> 00:36:33,500
‫رجاءً

255
00:36:40,140 --> 00:36:46,810
‫هذه المأدبة للاحتفال بالصفقة التجارية
‫وتعاوننا المستمر

256
00:36:46,930 --> 00:36:50,480
‫كما ترون، هذه الأطباق الحارة
‫المحلية والغريبة

257
00:36:50,610 --> 00:36:54,610
‫حضّرها الطهاة المشهورون
‫خصيصاً لكم

258
00:36:55,230 --> 00:36:58,030
‫وسيشعرون بالإهانة
‫إن لم تأكلوا حتى الشبع

259
00:37:00,780 --> 00:37:04,580
‫فلتبارك لنا أيها القدير
‫بما أعطيتنا إياه، باسم الله

260
00:37:04,700 --> 00:37:06,080
‫رجاءً

261
00:37:18,340 --> 00:37:19,720
‫إنها لذيذة

262
00:37:29,350 --> 00:37:36,360
‫عزيزتي (كاسيا)
‫تم إعداد كل شيء كما أردت

263
00:37:36,480 --> 00:37:41,570
‫وكلانا أصبح حراً الآن
‫من ذلك الوحش

264
00:37:43,870 --> 00:37:48,750
‫ولقد أكلنا لحمه تواً

265
00:37:56,420 --> 00:37:58,170
‫ماذا يقول؟

266
00:37:58,300 --> 00:38:01,260
‫يقول إننا تناولنا تواً
‫القائد (يوفميوس)

267
00:38:02,840 --> 00:38:11,140
‫اكتشفت أن (يوفميوس) كان يحاول
‫خيانتي والتملّق إلى الإمبراطور

268
00:38:11,270 --> 00:38:14,480
‫لم يكن هذا مقبولاً

269
00:38:30,410 --> 00:38:34,500
‫أعتقد أنه علينا العودة إلى القوارب
‫نحن في خطر محدق

270
00:38:36,710 --> 00:38:43,630
‫- (زيادات الله)؟
‫- لا، (كاسيا)، ألم تدرك هذا؟

271
00:39:16,170 --> 00:39:18,920
‫هؤلاء هم المختارون

272
00:39:31,890 --> 00:39:36,190
‫أنتم الـ4 ستكونون مسؤولين
‫عن إعداد كل الأسر للرحلة

273
00:39:36,900 --> 00:39:42,240
‫لكن افعلوا هذا بعناية وسرّية
‫لا تخبروا أي أحد آخر

274
00:39:46,830 --> 00:39:48,700
‫عليّ أن أختفي من (كاتيغات)

275
00:39:49,950 --> 00:39:53,120
‫عليّ العودة إلى ساحة القوارب
‫وأحضّرها

276
00:39:53,250 --> 00:39:56,290
‫ستقابلونني كلكم هناك
‫في غضون 9 أيام

277
00:39:57,000 --> 00:40:00,880
‫سافروا بشكل منفصل ولا تتركوا
‫أي دليل على أنكم راحلون

278
00:40:01,130 --> 00:40:04,800
‫سنفعل كما تريد يا (فلوكي)
‫نحن متحمسون للذهاب

279
00:40:05,050 --> 00:40:07,680
‫لكن عليّ قول
‫إن المخاطر عالية

280
00:40:07,800 --> 00:40:10,470
‫لا يمكن تحقيق أي شيء
‫من دون المخاطرة

281
00:40:11,640 --> 00:40:16,770
‫هذا صحيح، لكن تذكروا
‫ما وعدنا به

282
00:40:17,110 --> 00:40:21,190
‫ستعتني السماء بنا
‫بما أننا نفعل هذا لأجلها

283
00:40:22,610 --> 00:40:25,490
‫عليّ الذهاب الآن
‫الوداع...

284
00:40:27,660 --> 00:40:29,030
‫حالياً

285
00:40:40,130 --> 00:40:42,710
‫الحبال!

286
00:40:49,350 --> 00:40:53,310
‫أيها القدير
‫إليك أرفع نفسي

287
00:40:56,140 --> 00:40:59,440
‫- هناك، استديروا بها
‫- لا تجعلني أشعر بالخزي

288
00:40:59,560 --> 00:41:01,980
‫لا تدع أعدائي ينتصرون عليّ

289
00:41:05,490 --> 00:41:08,320
‫إذاً هل هذه مقاطعة لرحلتك؟

290
00:41:12,660 --> 00:41:19,210
‫أم هي جزء منها؟
‫ما رأيك أيها الموقر (هيموند)؟

291
00:42:07,300 --> 00:42:08,680
‫ماذا سنفعل؟

292
00:42:27,860 --> 00:42:31,570
‫تحركا أيها الحمقاوان
‫تحركا!

293
00:42:31,700 --> 00:42:33,870
‫هيا، بسرعة

294
00:42:34,450 --> 00:42:38,410
‫تحرك أنت أيضاً
‫هيا، هيا

295
00:42:40,580 --> 00:42:41,960
‫اركع

296
00:42:42,630 --> 00:42:44,130
‫لا تتحركوا

297
00:43:01,190 --> 00:43:05,190
‫- (بيورم)، ثمة عاصفة قادمة
‫- عاصفة؟

298
00:43:07,070 --> 00:43:09,900
‫إن كان باستطاعتنا البقاء
‫على قيد الحياة لبضع لحظات

299
00:43:10,400 --> 00:43:12,450
‫ربما...

300
00:43:17,870 --> 00:43:19,580
‫انتبهوا، عاصفة

301
00:43:27,130 --> 00:43:29,590
‫- اقتلوهم!
‫- فات الأوان

