1
00:00:00,207 --> 00:00:04,222
"أدعى "باري آلن"
وأنا أسرع رجل على قيد الحياة"

2
00:00:04,295 --> 00:00:07,372
"بالنسبة إلى العالم الخارجي
أنا طبيب شرعي عادي"

3
00:00:07,381 --> 00:00:10,342
"ولكن سراً، مع مساعدة أصدقائي
في مختبرات "ستار""

4
00:00:10,343 --> 00:00:13,422
"أكافح الجرائم
وأبحث عن بشر خارقين مثلي"

5
00:00:13,429 --> 00:00:15,302
"ولكنني تهت في الزمن"

6
00:00:15,306 --> 00:00:18,142
"بذل أصدقائي قصارى
جهدهم لاعادتي"

7
00:00:18,142 --> 00:00:21,312
"وبعد فعل ذلك
شهد العالم تهديدات جديدة"

8
00:00:21,312 --> 00:00:24,142
"وأنا الشخص الوحيد السريع كفاية
الذي يمكنني ردعها"

9
00:00:24,148 --> 00:00:27,082
"أنا " فلاش

10
00:00:27,276 --> 00:00:29,022
"في الحلقة السابقة..."

11
00:00:29,028 --> 00:00:31,072
لم أقتل "كليفورد ديفو"

12
00:00:31,072 --> 00:00:33,482
- خدعتكم!
- "لقد أخذوا أحد الرهائن"

13
00:00:33,491 --> 00:00:35,072
- "من هو؟"
- "والدك"

14
00:00:35,076 --> 00:00:38,822
- أنا مستعد للبزة الخارقة
- "هذا الرداء هو بدلتك الخارقة"

15
00:00:38,829 --> 00:00:41,382
ما هذا؟ معطف جراء؟

16
00:00:42,124 --> 00:00:44,162
أحسنت العمل أيها المبتدىء

17
00:00:44,168 --> 00:00:46,832
لن أكون هارباً
في حال تمت إدانتي لن أهرب

18
00:00:46,837 --> 00:00:49,292
"نجد المدعى عليه مذنباً"

19
00:00:49,298 --> 00:00:51,022
""هنري آلن" كان هنا"

20
00:01:08,401 --> 00:01:10,942
نحن نفقد السيطرة
أطلقوا قنابل الدخان!

21
00:01:10,945 --> 00:01:12,662
أطلقوا قنابل الدخان!

22
00:01:13,197 --> 00:01:15,792
"هيا، نحتاج إلى الدعم!"

23
00:01:30,631 --> 00:01:33,442
لقد دخلوا من جديد
أقفلوا المكان

24
00:01:36,429 --> 00:01:38,822
لنتحرك، هيا لنخرج!

25
00:01:53,821 --> 00:01:56,252
"و"باري" أيضاً"

26
00:02:02,913 --> 00:02:05,972
حسناً، قل لنا ما تريده فحسب

27
00:02:06,417 --> 00:02:09,792
أريدكم أن تتراجعوا
وإلا سأقوم بتفجير هذا!

28
00:02:09,795 --> 00:02:12,672
حسناً، هدىء من روعك
ما من داع ليتأذى أحد اليوم

29
00:02:12,673 --> 00:02:17,712
اتبع التعليمات وسينجو هؤلاء
الأشخاص لمشاهدة ضوء الشمس غداً

30
00:02:17,720 --> 00:02:20,382
من الأفضل ألا أرى "ذا فلاش" أيضاً

31
00:02:20,389 --> 00:02:27,412
حسناً، أولاً أريد سيارة غير ضارة
بالبيئة كسيارة "بريوس"

32
00:02:27,480 --> 00:02:30,782
- حسناً، يمكننا فعل ذلك
- جيد

33
00:02:32,193 --> 00:02:33,692
"حسناً"

34
00:02:33,694 --> 00:02:39,842
وثانياً، أريد طائرة
طائرة خاصة، اتفقنا؟

35
00:02:40,451 --> 00:02:43,612
وبعض السلطة، حسناً؟
فأنا أحسب السعرات الحرارية

36
00:02:43,621 --> 00:02:45,992
حسناً، سيتطلب ترتيب
هذه الامور ساعة

37
00:02:45,998 --> 00:02:47,622
من الأفضل لك أن تسرع

38
00:02:47,625 --> 00:02:49,892
لأن لا يملك هؤلاء الرهائن
الكثير من الوقت

39
00:02:58,052 --> 00:03:01,022
كان عليك اختيار
شريحة لحم يا صاح

40
00:03:01,597 --> 00:03:03,092
لأنها ستكون الوجبة اللائقة الأخيرة

41
00:03:03,099 --> 00:03:06,282
التي ستتناولها للسنوات
الـ5 إلى الـ10 القادمة

42
00:03:08,312 --> 00:03:09,812
من أنت؟

43
00:03:09,814 --> 00:03:14,122
بطل الحي الخارق الودود
يمكنك مناداتي باسم...

44
00:03:16,112 --> 00:03:17,832
السيد...

45
00:03:18,906 --> 00:03:23,342
مهلاً، يا رفاق
هذا لحظة هامة لي، ما اسمي؟

46
00:03:25,830 --> 00:03:28,582
كنت أتساءل إلى أين ستصلين بهذا

47
00:03:28,582 --> 00:03:31,202
أنت، أنت!
أين الرهائن؟

48
00:03:31,210 --> 00:03:34,082
دخلوا إلى المرحاض
لم يتمكنوا من الصمود أكثر

49
00:03:34,088 --> 00:03:35,792
ولكن لا تقلق، إنهم بأمان

50
00:03:35,798 --> 00:03:38,962
- تمهل، تراجع أيها المعتوه
- معتوه؟

51
00:03:38,968 --> 00:03:42,722
العصي والحجارة
قد تكسر عظامي يا صاح

52
00:03:42,722 --> 00:03:44,722
كانت تفعل ذلك سابقاً
ولكن ليس بعد الآن

53
00:03:44,724 --> 00:03:46,592
سأفجر المربع السكني هذا بكامله

54
00:03:46,600 --> 00:03:49,352
أنت مدرك أنك داخل
هذا المربع السكني، صحيح؟

55
00:03:49,353 --> 00:03:51,142
بحقك يا رجل
إنه يوم عمل

56
00:03:51,147 --> 00:03:54,142
يريد الجميع إنهاء عملهم والذهاب
إلى المنزل لمشاهدة التلفاز

57
00:03:54,150 --> 00:03:57,662
- فلمَ لا تخلع هذه السترة؟
- لا تلمسها يا رجل!

58
00:04:07,955 --> 00:04:10,262
هل أنت بخير يا "رالف"؟

59
00:04:15,004 --> 00:04:19,062
أجل، مجرد حرقة في الصدر

60
00:04:22,511 --> 00:04:25,722
فليكن هذا درساً
لجميع المجرمين المستقبليين

61
00:04:25,723 --> 00:04:29,492
إلقاء القبض عليكم
ليس بالأمر الصعب

62
00:04:31,687 --> 00:04:33,852
ها قد عادت شوراعنا آمنة مجدداً

63
00:04:33,856 --> 00:04:38,292
بفضل بطل مدينة "سنترال"
الخارق الطريف، "الرجل المتمدد"

64
00:04:39,028 --> 00:04:41,822
حسناً، هذا محرج

65
00:04:41,822 --> 00:04:43,942
"سيسكو"، اذهب معه في المرة المقبلة

66
00:04:43,949 --> 00:04:46,702
"آيريس"، لا بد من أن يترك الطائر
عشه عاجلاً أم آجلاً

67
00:04:46,702 --> 00:04:49,742
وبخاصة، إذا كان الطائر يصر
على تنفيذ المهمات بشكل منفرد

68
00:04:49,747 --> 00:04:51,952
- هذا سيىء
- بل سيىء جداً

69
00:04:51,957 --> 00:04:53,742
اسم "الرجل المتمدد" مروع

70
00:04:53,751 --> 00:04:55,952
كما أنه في حال سأظهر
على التلفاز طوال الوقت

71
00:04:55,961 --> 00:04:57,672
يجب علي التخلص
من هذه البزة الرمادية

72
00:04:57,672 --> 00:04:59,392
على رسلك أيها الطائر

73
00:04:59,507 --> 00:05:01,592
كلا، يا "رالف"
قصدتك أنت، حسناً؟

74
00:05:01,592 --> 00:05:03,092
كان بإمكان هذه القنبلة
أن تمزقك إرباً

75
00:05:03,094 --> 00:05:05,512
أو "جو" أو أي عنصر
من الشرطة في الخارج

76
00:05:05,513 --> 00:05:09,902
على رسلكما أيتها الفتاتان
خلاياي متعددة بالكامل

77
00:05:10,142 --> 00:05:12,302
- أتعني مبلمرة؟
- أجل، هذا التعبير

78
00:05:12,311 --> 00:05:14,772
مما يعني أنه بإمكانها التمدد
وتحمل انفجار قنبلة

79
00:05:14,772 --> 00:05:18,692
- يا للهول
- "ديبني" غير قابل للتدمير

80
00:05:18,693 --> 00:05:20,692
حسناً يا "رالف"
لا تفهم ما مقصود

81
00:05:20,695 --> 00:05:24,022
- عليك توخى الحذر أكثر
- كلا، أنت من لم يفهم المقصود

82
00:05:24,031 --> 00:05:27,072
ما أنا بحاجة إليه يا رفاق
هو اسم بطل خارق جديد

83
00:05:27,076 --> 00:05:29,782
أمضيتم هذا الوقت بطوله
من دون التفكير في أي اسم؟

84
00:05:29,787 --> 00:05:32,322
اصبر، حسناً؟ سأساعدك

85
00:05:32,331 --> 00:05:36,092
ولكنني كنت منشغلاً
مع دخول "باري" إلى السجن!

86
00:05:42,341 --> 00:05:45,942
هل عثرتم على أي دليل
قد يثبت أن "ديفو" أوقع بـ"باري"؟

87
00:05:47,179 --> 00:05:49,432
سيقابل والدي و"سيسيل"
القاضي "هانكيرسون" غداً

88
00:05:49,432 --> 00:05:51,012
لمناقشة دعوى الاستئناف

89
00:05:51,017 --> 00:05:54,102
كنا نحلل الأدلة واحد تلو الآخر
ولكن...

90
00:05:54,103 --> 00:05:56,282
لا تقلقي يا "آيريس"
سنخرجه من هناك

91
00:05:57,106 --> 00:05:58,682
مهلاً، هل انضم "باري"
إلى عصابة بعد؟

92
00:05:58,691 --> 00:06:01,502
لأنه لدي أصدقاء في الداخل
ويمكنني إجراء بعض الاتصالات

93
00:06:02,028 --> 00:06:04,042
اصمت يا "رالف"

94
00:06:07,033 --> 00:06:11,302
حسناً، سأتوقف عن المساعدة

95
00:06:23,215 --> 00:06:27,132
يمكنك مراقبة الوقت قدر ما تشاء
ولكنه لن يمر بشكل أسرع

96
00:06:27,136 --> 00:06:30,262
أنت "باري آلن"، صحيح؟
ابن "هنري آلن"؟

97
00:06:30,264 --> 00:06:32,322
- أنا...
- "أكسيل ووكر"

98
00:06:33,017 --> 00:06:34,802
أنت ووالدك اختطفتما
والدي ذات يوم

99
00:06:34,810 --> 00:06:36,532
أجل، هذا صحيح

100
00:06:37,438 --> 00:06:39,062
أتريد بعض الـ"مهلبيه"؟

101
00:06:39,065 --> 00:06:42,082
أعطتني مقدمة الغداء علبة إضافية
أظن أنها معجبة بي

102
00:06:43,152 --> 00:06:49,042
يُقال إنك قتلت أحد الاساتذة
هل منحك علامة سيئة أو ما شابه؟

103
00:06:49,617 --> 00:06:52,712
- لم أقتل أحداً
- بكل تأكيد

104
00:06:52,870 --> 00:06:58,642
جميعنا هنا أبرياء
وبخاصة، ذاك الرجل، "بيج سير"

105
00:06:58,876 --> 00:07:00,972
إنه بريء فعلاً

106
00:07:02,296 --> 00:07:05,182
إنها أكثر قرفاً من العادة
هل تنتهي صلاحية الـ"مهلبيه"؟

107
00:07:05,508 --> 00:07:07,852
ماذا تريد مني؟

108
00:07:10,346 --> 00:07:12,302
أن نكون شريكين في جرائم القتل

109
00:07:12,306 --> 00:07:14,512
يمكننا تبادل أسرار المهنة

110
00:07:14,517 --> 00:07:17,222
أود سماع كيف قتلت
هذا الأستاذ النذل

111
00:07:17,228 --> 00:07:19,892
لا أريد أي أصدقاء هنا
إلى اللقاء

112
00:07:19,897 --> 00:07:22,202
لا أشعر بحال جيدة يا صاح

113
00:07:33,953 --> 00:07:35,672
ارفعاه

114
00:07:37,832 --> 00:07:41,202
أوسخت حذائي الأبيض بالوحل

115
00:07:41,210 --> 00:07:42,872
أعتذر، لم أقصد ذلك

116
00:07:42,878 --> 00:07:45,682
الاعتذار أمر صائب

117
00:07:51,929 --> 00:07:53,422
غالباً ما يكون الأسبوع الأول
في "آيرون هايتس"

118
00:07:53,431 --> 00:07:55,282
الاكثر صعوبة يا سيد "آلن"

119
00:07:55,725 --> 00:07:59,012
سبق أن رأيت ما يحصل بالسجناء
الذين يحاولون التمرد

120
00:07:59,020 --> 00:08:01,522
التكيف مع حياتك الجديدة
يستغرق بعض الوقت

121
00:08:01,522 --> 00:08:03,102
دائماً ما تكون هذه الحالة

122
00:08:03,107 --> 00:08:07,502
في الوقت الراهن، ابذل قصارى جهدك
لتبقي محترماً هنا

123
00:08:09,280 --> 00:08:13,342
سيد "آلن"، موعدك
عند الواحدة والنصف بانتظارك

124
00:08:27,465 --> 00:08:31,482
- مرحباً، تسرني رؤيتك
- وأنا أيضاً

125
00:08:33,137 --> 00:08:36,842
- كيف الحال؟
- ليست سيئة بقدر ما توقعته

126
00:08:36,849 --> 00:08:40,052
أنت تخاطبين العضو الأحدث
في طاقم النظافة في "آيرون هايتس"

127
00:08:40,061 --> 00:08:42,572
أنا أسرع من يسمح الأرض
على الإطلاق

128
00:08:44,523 --> 00:08:48,312
كنا نراقب عائلة "ديفو"
على مدار الساعة

129
00:08:48,319 --> 00:08:50,312
لا بد من أنهم ارتكبوا خطأ
في مكان ما، صحيح؟

130
00:08:50,321 --> 00:08:53,192
وكنت أراجع جميع الأدلة مع والدي

131
00:08:53,199 --> 00:08:56,172
- سنخرجك من هنا يا "باري"
- أنا متأكد من ذلك

132
00:08:56,535 --> 00:08:59,632
كيف حال باقى أفراد الفريق؟
رأيت "رالف" على التلفاز

133
00:09:00,122 --> 00:09:04,222
"رالف" يتصرف بغرور

134
00:09:04,293 --> 00:09:07,932
أجل، سبق أن تصرفت كذلك
عندما بدأت، هذا يحدث

135
00:09:07,963 --> 00:09:09,682
أجل

136
00:09:10,633 --> 00:09:13,102
لا بأس يا "آيريس"

137
00:09:13,636 --> 00:09:16,692
لا يمكنني تصديق أن هذه
هي العادة الطبيعية الجديدة يا "باري"

138
00:09:18,349 --> 00:09:22,722
- لا أريد أن تكون حياتنا بهذا الشكل
- ستجدين شيئاً

139
00:09:22,728 --> 00:09:24,452
أنا متأكد من ذلك

140
00:09:24,814 --> 00:09:27,872
"حان وقت الاغلاق!
استدعوهم!"

141
00:09:28,275 --> 00:09:31,122
يا ليت بإمكاني لمس يديك
مرة أخرى

142
00:09:36,242 --> 00:09:38,172
ستفعلين ذلك

143
00:09:39,954 --> 00:09:42,382
أعدك بذلك

144
00:09:42,540 --> 00:09:45,722
- هل سأراك غداً؟
- كل يوم

145
00:10:06,814 --> 00:10:11,412
تقيأ "ووكر" على زميله في الزنزانة
يقول إنه يعاني التشنج

146
00:10:13,654 --> 00:10:16,362
- من أنت؟ أين الممرضة "هيل"؟
- إنها مريضة

147
00:10:16,365 --> 00:10:18,882
يبدو أنه أكل الـ"مهلبيه"

148
00:10:18,909 --> 00:10:21,172
أجل، كيف عرفت ذلك؟

149
00:10:25,541 --> 00:10:28,262
لأنني الشخص الذي أرسلها

150
00:10:28,836 --> 00:10:33,772
- هيا يا "أكسيل"، فلنذهب
- أمي؟

151
00:10:41,664 --> 00:10:44,876
استخدم "ووكر" والممرضة المخدر
على حارسين آخرين عند خروجهما

152
00:10:44,878 --> 00:10:47,665
ولم يخبرك أحد أن تلك الممرضة
قد تكون مجرمة؟

153
00:10:47,671 --> 00:10:49,256
كان البحث في ماضيها نظيفاً

154
00:10:49,257 --> 00:10:52,178
قالت إن اسمها "ليندسي فاينهارت"
أرسلتها شركة توظيف

155
00:10:52,179 --> 00:10:58,219
أحتاج إلى القرص الصلب
ومشاهد كاميرات المراقبة في العيادة

156
00:10:58,227 --> 00:11:00,430
للأسف، ما زال نستخدم الكاميرات
القديمة في الأماكن العامة

157
00:11:00,439 --> 00:11:02,060
لذا سيتطلب نسخ الأشرطة
وقتاً طويلاً

158
00:11:02,066 --> 00:11:05,751
في الوقت الراهن، سأحضر لك
ملف "فاينهارت"

159
00:11:08,615 --> 00:11:10,753
كيف حال "باري"؟

160
00:11:11,119 --> 00:11:14,093
إنه السجين المثالى، تماماً كوالده

161
00:11:14,456 --> 00:11:17,345
- هل تمانع لو...
- سأتفقد الملف

162
00:11:20,590 --> 00:11:22,476
"بار"

163
00:11:23,678 --> 00:11:26,737
مرحباً يا "جو"

164
00:11:28,057 --> 00:11:30,769
- ماذا تفعل هنا؟
- هرب "أكسيل ووكر"

165
00:11:30,770 --> 00:11:32,989
إحدى الممرضات الجديدات
ساعدته على الهروب

166
00:11:33,898 --> 00:11:36,610
- دخل العيادة بسبب الـ"مهلبيه"
- كيف عرفت ذلك؟

167
00:11:36,610 --> 00:11:40,482
كان يتذمر بشأن مذاقه
دعني أساعدك في هذا الامر، اتفقنا؟

168
00:11:40,491 --> 00:11:41,993
"باري"...

169
00:11:41,993 --> 00:11:44,413
هل تمكن "سيسكو" من إيجاد طريقة
لاختراق النظام؟

170
00:11:44,413 --> 00:11:46,744
لأنه ما إن يفعل ذلك، يمكنني
الخروج من هنا ومساعدتك في تعقبه

171
00:11:46,749 --> 00:11:48,744
عليك أن تلزم مكانك
للوقت الحاضر يا "باري"

172
00:11:48,751 --> 00:11:51,545
"تريكستير" فتى مخبول
يمكننا التعامل معه

173
00:11:51,547 --> 00:11:53,936
كلا، أعرف ذلك، بكل تأكيد

174
00:11:54,509 --> 00:11:56,387
ولكنني سئمت الشعور
بأنني عديم الجدوى

175
00:11:56,387 --> 00:11:59,358
كل ما عليك التركيز عليه هنا
هو توخي الحذر

176
00:12:00,892 --> 00:12:04,269
أنا متأكد من أن الشرطة
لا يمكنها لمس السجناء

177
00:12:04,272 --> 00:12:06,581
وإلا لكنت عانقتك

178
00:12:07,359 --> 00:12:09,410
تحلى بالقوة يا "بار"

179
00:12:09,696 --> 00:12:12,362
- أيها المحقق...
- سيدي

180
00:12:12,366 --> 00:12:15,383
حسناً، هذه هي

181
00:12:17,330 --> 00:12:19,624
هذه المرأة لا تدعى
"ليندسي فاينهارت"

182
00:12:19,625 --> 00:12:21,724
تدعى "زوي كلارك"

183
00:12:21,962 --> 00:12:25,546
- لدى "جايمس جيسي" حبيبة؟
- أجل، تدعو نفسها "برانك"

184
00:12:25,550 --> 00:12:29,385
في الماضي، كانت حبيبة
"جيسي" الدائمة

185
00:12:29,386 --> 00:12:33,768
مهما كلف الامر، محاولة اغتيال
أو حريق مفتعل أو سرقة

186
00:12:33,769 --> 00:12:35,658
كانت دائماً إلى جانبه

187
00:12:36,732 --> 00:12:39,690
يا للعجب! ما كان يرتديه
الناس في تلك الأيام؟

188
00:12:39,693 --> 00:12:43,441
كانت "زوي كلارك" الجهة المستفيدة
من إمبراطورية ""كلارك" للألعاب"

189
00:12:43,448 --> 00:12:45,781
لم تكن إمبراطورية قوية أقفلت جميع
هذه المتاجر قبل 20 سنة

190
00:12:45,784 --> 00:12:48,161
يبدو أنها تحمل شهادة بكالوريوس
في الفنون والعلوم التطبيقية

191
00:12:48,161 --> 00:12:50,244
وماجستير في الكيمياء

192
00:12:50,249 --> 00:12:53,204
"تريكستير" و"برانك" مسؤولان
عن سلسلة من أعمال إرهابية

193
00:12:53,211 --> 00:12:54,703
في جميع أنحاء مدينة "سنترال"

194
00:12:54,712 --> 00:12:59,006
بما فيها تدمير مقر
"شركة "جادزوكا للعلك"

195
00:12:59,010 --> 00:13:02,387
لطالما تساءلت لما العلكة المفضلة لدي
اختفت في التسعينيات

196
00:13:02,390 --> 00:13:03,887
ما زالت موجودة في أرضى

197
00:13:03,891 --> 00:13:06,057
- هذا غير صحيح
- قلت تواً إنها موجودة

198
00:13:06,060 --> 00:13:07,559
- هذا غير صحيح
- بلي، هذا صحيح!

199
00:13:07,563 --> 00:13:09,900
على أي حال، بعد اعتقال "جيسي"
وتوارت عن الأنظار

200
00:13:09,900 --> 00:13:11,399
إنها هاربة من وجه العدالة
منذ ذاك الحين

201
00:13:11,401 --> 00:13:14,070
يبدو أن "أكسيل" وُلد بعد 9 أشهر
من اختفاء "زوي"

202
00:13:14,071 --> 00:13:15,691
لا بد من أنها رحلت للاعتناء بابنها

203
00:13:15,699 --> 00:13:18,402
ثم عادت لإخراجه من السجن
وأكملت من حيث توقفت

204
00:13:18,411 --> 00:13:20,452
سأتفحص ملفات مركز الشرطة
في مدينة "سنترال"

205
00:13:20,454 --> 00:13:22,413
لأرى إن كان لديها
أي مساعدين معروفين

206
00:13:22,416 --> 00:13:24,543
سأجهز القمر الاصطناعي
لبدء شبكة البحث "رامون"...

207
00:13:24,543 --> 00:13:26,294
ما رأيك أن تحضر لي
القليل من تلك العلكة؟

208
00:13:26,295 --> 00:13:27,794
لمَ لا تذهب بنفسك؟

209
00:13:27,797 --> 00:13:29,755
- هذه تبدو إهانة
- كانت كذلك نوعاً ما

210
00:13:29,758 --> 00:13:32,716
"رالف"، أتود الذهاب
إلى مواقعك الاعتيادية

211
00:13:32,721 --> 00:13:34,346
لتعرف إذا رآها أحد معارفك؟

212
00:13:34,347 --> 00:13:36,716
بالطبع، أحتاج إلى رفيق
"كايتلن"، حان دورك

213
00:13:36,725 --> 00:13:38,227
إنه وقت التخفيضات على المشروب
ستأتين معي

214
00:13:38,227 --> 00:13:39,768
هيا، استخدمي بطاقة ائتمان
"كيلر فروست"

215
00:13:39,771 --> 00:13:42,578
- هذا محال
- أتظنين أن "رالف" مصنوع من المال؟

216
00:13:46,029 --> 00:13:48,540
أين تختبئان؟

217
00:13:53,260 --> 00:13:55,100
"ما هذا المكان؟"

218
00:13:55,100 --> 00:13:57,580
كل بقايا متاجر
""كلارك" للالعاب"

219
00:13:57,947 --> 00:13:59,928
الجو بارد هنا

220
00:14:02,468 --> 00:14:06,942
رائع، أنا أظهر على الأخبار

221
00:14:06,946 --> 00:14:10,045
هذا ليس رائعاً
الشرطة تبحث عنك الآن

222
00:14:10,045 --> 00:14:12,552
حالما يحل الظلام
سنغادر مدينة "سنترال"

223
00:14:12,555 --> 00:14:15,393
ثم سنذهب لموافاة والدي، صحيح؟

224
00:14:15,402 --> 00:14:18,162
لهذا السبب أخرجتني من السجن
لأن والدي يريد رؤيتي، صحيح؟

225
00:14:18,164 --> 00:14:20,190
ليس بالتحديد

226
00:14:20,299 --> 00:14:22,428
"أكسيل"، أردتك
أن تعود إلى حياتي

227
00:14:22,434 --> 00:14:24,877
حسناً، ولكن ماذا عن والدي؟

228
00:14:25,238 --> 00:14:28,771
خرج من السجن قبل سنة
ولكنه لم يأت باحثاً عنك

229
00:14:29,005 --> 00:14:30,938
هو لا يكترث لذلك

230
00:14:31,349 --> 00:14:33,326
بالطبع يكترث لذلك

231
00:14:33,693 --> 00:14:35,785
في الواقع، والدك متسكع

232
00:14:35,786 --> 00:14:38,815
لا يريد أن يكون فرداً من هذه العائلة
لم يرد ذلك يوماً

233
00:14:41,982 --> 00:14:44,124
لا تتكلمي عنه بهذه الطريقة

234
00:14:45,622 --> 00:14:50,236
آسفة يا عزيزي
لكنك لا تعرفه كما أعرفه

235
00:14:51,775 --> 00:14:54,803
أتعرف كيف كان الوضع عليه
بالنسبة إلي عند صغرك؟

236
00:14:55,626 --> 00:14:58,194
عندما كنت شغوفاً بوالدك

237
00:14:58,680 --> 00:15:01,285
أنا من كان يحضر لك العشاء

238
00:15:01,737 --> 00:15:05,271
في حين كنت تشاهده يرعب المدينة
على شاشة التلفاز

239
00:15:05,380 --> 00:15:07,839
أنا من كان يقلك إلى المدرسة

240
00:15:07,848 --> 00:15:10,397
أنا من كان يحرص على أنك
أنهيت فروضك المدرسية

241
00:15:10,401 --> 00:15:15,165
- أنا من كان يوضب لك الغداء...
- أعرف ذلك، أعرف ذلك يا أمي!

242
00:15:15,173 --> 00:15:18,828
- يمكننا استعادته الآن
- لا أريد استعادته

243
00:15:18,982 --> 00:15:22,090
أريد أن نعيش بحرية معاً

244
00:15:23,796 --> 00:15:27,177
لم أرد يوماً أن ينتهي بك
المطاف كوالدك

245
00:15:27,186 --> 00:15:29,625
ولكن الأوان قد فات لذلك يا أمي

246
00:15:31,832 --> 00:15:34,062
علي لفت انتباه والدي فحسب

247
00:15:34,469 --> 00:15:37,474
سأريه أنه ما زال أحد أفراد العائلة
يتمتع بحس الدعابة

248
00:15:37,483 --> 00:15:39,290
أمي

249
00:15:46,082 --> 00:15:47,671
"الجميع في أمان"

250
00:15:47,672 --> 00:15:52,455
لأن لدى مدينة "سنترال"
بطل خارق جديد أكثر إثارةً

251
00:15:53,361 --> 00:15:54,903
"أنا، أنا المثير"

252
00:15:54,911 --> 00:15:57,311
وأعرف كيف سأفعل ذلك

253
00:15:57,880 --> 00:15:59,377
المثير

254
00:15:59,386 --> 00:16:02,608
هل يريد أحدكم التوقيع؟
التوقيع؟ أي أحد؟

255
00:16:02,609 --> 00:16:05,195
كلا، "أكسيل"!

256
00:16:05,202 --> 00:16:07,552
"أكسيل"!

257
00:16:12,398 --> 00:16:16,218
سمعت أنك تكلمت على انفراد
مع أحد عناصر الشرطة هذا الصباح

258
00:16:20,014 --> 00:16:26,782
أولاً، أوسخت حذائي
والآن، أنت تشي للشرطة

259
00:16:26,790 --> 00:16:29,170
أمضيت الأسبوع الأول
بشكل صخب، أليس كذلك؟

260
00:16:29,176 --> 00:16:32,029
- لا أريد التورط في مشاكل
- لقد فات الأوان

261
00:16:48,380 --> 00:16:50,646
هذا لم ينته بعد!

262
00:16:54,446 --> 00:16:56,254
شكراً لك

263
00:17:00,386 --> 00:17:02,605
مرحباً، إلامَ توصلت في البحث؟

264
00:17:02,606 --> 00:17:04,780
سبق أن حددت و"هاري" المقاييس

265
00:17:04,780 --> 00:17:07,538
علينا تمشيط مساحة
تبلغ 776 متر مربع لذا...

266
00:17:07,540 --> 00:17:09,264
أجل

267
00:17:09,676 --> 00:17:12,764
- هذا ليس جيداً
- مرحباً يا مدينة "سنترال"

268
00:17:12,770 --> 00:17:18,012
مر وقت طويل على ظهور وجهي
الجميل على شاشة التلفاز

269
00:17:20,176 --> 00:17:21,763
هذا الفتى قبيح جداً

270
00:17:21,766 --> 00:17:23,809
اخترق "تريكستير"
إشارة إذاعة المدينة

271
00:17:23,816 --> 00:17:30,189
اليوم سنلعب لعبة أسميها
"ماذا يفعل هذا؟"

272
00:17:30,510 --> 00:17:34,272
تبدو ككرة مطاطية عادية
ولكن، ماذا تفعل؟

273
00:17:34,276 --> 00:17:35,777
- "سيسكو"؟
- أنا أتعقبه

274
00:17:35,783 --> 00:17:40,312
فلنكتشف ذلك
إذا رميتموها بقوة كبيرة...

275
00:17:52,477 --> 00:17:54,706
مفاجأة!

276
00:17:56,032 --> 00:17:58,116
إنه في وسط المدينة
عند جادة "ديميو" و"بيلسون"

277
00:17:58,124 --> 00:18:02,349
أحضروا لي "الرجل المتمدد"
وإلا سأفجر من جديد

278
00:18:02,349 --> 00:18:05,228
أول تحدٍ عنيف لي
مع الشرير خارق

279
00:18:05,237 --> 00:18:06,994
هذا رائع!

280
00:18:06,994 --> 00:18:09,411
"رالف"، أنت لا تعرف هذا الرجل
إنه خطر

281
00:18:09,419 --> 00:18:12,802
هو يرمي كرات مطاطية
ويرتدي معطفاً مزيناً

282
00:18:12,809 --> 00:18:14,869
سأتولى هذا الأمر

283
00:18:17,034 --> 00:18:21,068
- ما زلت لم تخلعها، صحيح؟
- أنام وأنا أرتديها

284
00:18:22,013 --> 00:18:24,579
أتمانع لو نقلتني إلى هناك
إنه أكثر سرعةً

285
00:18:27,493 --> 00:18:32,383
أين أنت أيها "الرجل المتمدد"؟
لدي المزيد من حيث أحضرتها!

286
00:18:32,390 --> 00:18:34,538
بزة جميلة أيها البديل

287
00:18:34,773 --> 00:18:37,990
يجب العمل على تحسين بدلتك

288
00:18:37,996 --> 00:18:42,425
انظر إلى حس الدعابة لديك
أردتني هنا، فها قد أتيت

289
00:18:42,432 --> 00:18:46,798
رائع، أتريد لعب
التقاط الكرة؟

290
00:18:52,722 --> 00:18:55,233
أنت تفسد شجار الشرير الخارق هذا

291
00:18:55,233 --> 00:18:59,676
إنها حفلة عودتي إلى مدينة "سنترال"
موتك سيجعل مني نجماً

292
00:19:04,897 --> 00:19:06,437
هذه لعب الأطفال

293
00:19:06,446 --> 00:19:12,105
حسناً، إليك ما أسميه
مسدس الرذاذ

294
00:19:18,286 --> 00:19:20,041
لقد خدعتك

295
00:19:20,044 --> 00:19:23,470
إنه حمض
إضافةً إلى عنصر "إكس"

296
00:19:23,473 --> 00:19:26,541
أسميه "أكسيد"

297
00:19:26,864 --> 00:19:28,868
إنه مصاب بالهلع
نبضات قلبه أعلى من المعدل

298
00:19:28,871 --> 00:19:32,921
- "رالف"، هل أنت بخير؟
- النجدة!

299
00:19:32,930 --> 00:19:36,412
احترق أيها "الرجل المتمدد"، احترق!

300
00:19:42,677 --> 00:19:45,078
ليس اليوم أيها الشيطان!

301
00:19:48,451 --> 00:19:51,478
ماذا فعل بي؟

302
00:20:01,234 --> 00:20:02,824
ما كانت تلك المادة؟

303
00:20:02,824 --> 00:20:04,700
يبدو أن "أكسيل" صنع
حامضاً خارقاً

304
00:20:04,707 --> 00:20:06,544
أجل، إن معدل درجة الحموضة
ناقص خمسين

305
00:20:06,546 --> 00:20:08,590
وكل ما فعلته هو حرق جلدك

306
00:20:08,596 --> 00:20:10,186
لو كان شخصاً آخر

307
00:20:10,187 --> 00:20:11,811
لكان جعله يذوب
مثل دم المخلوقات الخارجية

308
00:20:11,819 --> 00:20:14,077
- تقصد المخلوقات الفضائية
- هذا صحيح

309
00:20:14,077 --> 00:20:16,587
- ولكنك قلت إن خلاياي مبلمرة
- كلا...

310
00:20:16,589 --> 00:20:19,014
- قلت إنني لن أصاب بالاذية
- كلا، لم أقل ذلك

311
00:20:19,015 --> 00:20:21,522
قلت إن خلاياك مترابطة
خلافاً لأي شيء رأيته يوماً

312
00:20:21,526 --> 00:20:23,026
لم يسبق لي أن رأيت حمضاً كهذا

313
00:20:23,031 --> 00:20:25,413
لذا لست مسؤولا عن أمور
لم يسبق لي أن رأيتها

314
00:20:25,416 --> 00:20:27,129
- إنه مؤلم جداً
- بالطبع

315
00:20:27,132 --> 00:20:29,596
أصبحنا نعرف حقيقة الـ"كريبتونات"

316
00:20:29,600 --> 00:20:31,101
ما هو الـ"كريبتونات"؟

317
00:20:31,106 --> 00:20:33,359
- بحقك
- هل سأتعافى برأيك؟

318
00:20:33,366 --> 00:20:34,912
- على الأرجح
- في نهاية المطاف

319
00:20:34,913 --> 00:20:36,418
على الأرجح؟

320
00:20:36,420 --> 00:20:39,889
- أنت تعرف...
- ظننت نفسي غير قابل للتدمير

321
00:20:39,893 --> 00:20:41,725
نحن أيضاً

322
00:20:41,734 --> 00:20:43,710
- اخرج
- حسناً

323
00:20:44,285 --> 00:20:46,831
حسناً يا "كايتلن"، يمكنك تضميد
الجرح ومعالجة الألم

324
00:20:46,838 --> 00:20:48,385
- صحيح؟
- بقدر الحاجة

325
00:20:48,386 --> 00:20:49,889
حسناً، أهم ما في الأمر
هو أنك بأمان

326
00:20:49,891 --> 00:20:51,394
يا للهول، أنا آسفة جداً

327
00:20:51,398 --> 00:20:55,176
ما زال "أكسيل" طليقا
علينا تعقبه

328
00:20:55,958 --> 00:20:57,684
يا للهول...

329
00:20:57,757 --> 00:20:59,780
قد يؤلمك هذا قليلاً

330
00:21:12,986 --> 00:21:15,659
اعذرني، كان من المفترض أن تأتي
زوجتي منذ نصف ساعة

331
00:21:15,664 --> 00:21:17,766
أيمكنك التأكد إذا...
،

332
00:21:18,634 --> 00:21:20,574
هذا رائع

333
00:21:27,044 --> 00:21:28,770
مرحباً

334
00:21:31,186 --> 00:21:33,666
أريد معرفة سبب مساعدتك لي فحسب

335
00:21:36,752 --> 00:21:39,021
لأن والدك ساعدني

336
00:21:51,854 --> 00:21:54,692
- هل أنت بخير؟
- كلا يا أمي، لست بخير

337
00:21:54,700 --> 00:21:56,747
ما زال "الرجل المتمدد"
على قيد الحياة

338
00:21:56,749 --> 00:21:59,937
كل ما سيراه والدي هو فشلي
فلن يريد رؤيتي بعد ذلك

339
00:22:01,476 --> 00:22:03,568
من أخدع؟
لن أكون مثله أبداً

340
00:22:03,569 --> 00:22:07,140
أظنه بإمكانك أن تكون أفضل منه

341
00:22:07,209 --> 00:22:10,589
أنت لا ترى ذلك، على عكسي

342
00:22:10,597 --> 00:22:13,941
أنت "تريكستير" الحقيقي
يا عزيزي

343
00:22:13,945 --> 00:22:15,837
ماذا حل بك؟

344
00:22:16,078 --> 00:22:18,163
حسناً، توقفت عن تناول الدواء

345
00:22:18,170 --> 00:22:19,670
أمي!

346
00:22:19,678 --> 00:22:22,788
- فعلت هذا لأجلي؟
- قد أفعل أي شيء لأجلك يا عزيزي

347
00:22:23,860 --> 00:22:25,367
هل ستشاركينني في جرائم القتل؟

348
00:22:25,368 --> 00:22:27,031
الأمر أشبه بالركوب
على دراجة ثلاثية العجلات

349
00:22:27,040 --> 00:22:30,311
إنه أمر لا تنساه أبداً
فلنطلِ المدينة بالأحمر!

350
00:22:30,428 --> 00:22:32,138
أعرف دماء من علينا استخدامه

351
00:22:32,145 --> 00:22:35,487
نحتاج إلى خدعة جديدة لمواجهة
"ستريتش أرمسترونج"

352
00:22:35,491 --> 00:22:36,991
- كلا
- كلا؟

353
00:22:36,997 --> 00:22:39,099
نحتاج إلى أمر أفضل

354
00:22:39,549 --> 00:22:41,426
لأنني أدركت أمراً واحداً

355
00:22:41,433 --> 00:22:47,173
إنه خلف كل خدعة رائعة
ثمة مقلب أفضل حتى

356
00:22:50,261 --> 00:22:53,022
مرحباً يا رفاق
هل تمكنتم من العثور على "تريكستير"؟

357
00:22:53,022 --> 00:22:55,068
"جو"، التعقب الجغرافي
هو نوع من الفنون

358
00:22:55,072 --> 00:22:58,288
يتطلب الدقة والابداع والنعمة

359
00:22:58,293 --> 00:23:01,347
ما من شيء يظهر أنه ليس
من البشر الخارقين

360
00:23:01,347 --> 00:23:03,064
فيصعب تعقب البشر العاديين

361
00:23:03,064 --> 00:23:06,594
- أهناك أي شيء لا تريد إفساده؟
- مشاهدة تساقط أوراق الأشجار

362
00:23:08,208 --> 00:23:13,074
- "تريكستير"!
- مرحباً من جديد يا مدينة "سنترال"

363
00:23:13,314 --> 00:23:18,330
حان وقت عرض الألعاب المثير
"عجلة سوء الحظ"

364
00:23:18,334 --> 00:23:22,052
"مع جوائز رائعة
ستشعرون وكأنكم واجهتم الموت"

365
00:23:22,058 --> 00:23:25,061
"إذا أحسنت اللعب
قد تواجهونه بالفعل"

366
00:23:25,070 --> 00:23:30,689
إليكم المقدمة، إلام الحاكمة القاتلة
"برانك"!

367
00:23:33,480 --> 00:23:36,116
ماذا لدينا لليلة؟

368
00:23:36,116 --> 00:23:40,209
لدينا الإثارة والمتعة
والعديد من الجرائم!

369
00:23:40,216 --> 00:23:41,924
إنهما مجنونان

370
00:23:41,931 --> 00:23:46,629
فلنتعرف إلى المشتركين الأول

371
00:23:49,922 --> 00:23:53,971
- لديهم رهائن
- "تنتظركم جوائز مذهلة"

372
00:23:53,980 --> 00:23:58,114
ولكن يا "برانك"
ماذا عن الجائزة الكبرى؟

373
00:23:58,122 --> 00:24:01,104
يسعدني أنك طرحت هذا السؤال

374
00:24:01,804 --> 00:24:05,998
لأنها ستكون حماماً في الـ"أكسيد"!

375
00:24:09,544 --> 00:24:14,655
- كلا!
-آسفة، يا سيد "بيبو"

376
00:24:16,154 --> 00:24:19,470
"بيبو" يحب الاستحمام

377
00:24:23,812 --> 00:24:28,177
""بيبو" يتألم!"

378
00:24:33,516 --> 00:24:36,233
- "سيسكو"
- أحدد إشارتهما

379
00:24:36,238 --> 00:24:42,342
نريد أن يأتي ضيفاً مميزاً
إلى عرضنا المميز

380
00:24:42,346 --> 00:24:44,769
لذا إذا كنت تشاهد
أيها الرجل المتمدد

381
00:24:44,772 --> 00:24:47,066
لمَ لا تأتي إلى هنا لتدير العجلة؟

382
00:24:47,073 --> 00:24:51,389
أمامك ساعة واحدة
وإلا سيموت جميع هؤلاء اللطفاء

383
00:24:53,599 --> 00:24:57,448
ها هما، إنهما في مصنع "كلاركس"
للالعاب القديم في "لورينس هيلز"

384
00:24:57,449 --> 00:25:00,036
"الوقت يمر أيها الرجل المتمدد
الوقت يضيع"

385
00:25:00,043 --> 00:25:05,412
لذا، فلندر هذه العجلة!

386
00:25:08,075 --> 00:25:09,575
سأجعل مركز شرطة مدينة "سنترال"

387
00:25:09,583 --> 00:25:12,257
يطوق المكان على بعد بضعة شوارع
لئلا يتمكنا من الهروب

388
00:25:12,264 --> 00:25:14,728
كيف حال تقدمك في ابتكار مذوب
لـ"أكسيد" "تريكستير"؟

389
00:25:14,736 --> 00:25:20,445
بوتيرة بطيئة، من الصعب جداً إبطال
مفعول مادة لم تتواجد حتى اليوم

390
00:25:20,520 --> 00:25:23,047
- أمامك 59 دقيقة
- لا أحتاج إلا إلى 58 دقيقة

391
00:25:23,117 --> 00:25:25,228
"رالف"، ارتد بزتك

392
00:25:28,229 --> 00:25:31,889
أردت بزة جديدة، صحيح؟
كما أنها بحجم الجيب

393
00:25:32,547 --> 00:25:34,279
أهي مضادة للـ"أكسيد"؟

394
00:25:37,197 --> 00:25:39,433
لا يمكنني فعل ذلك يا رفاق

395
00:25:41,094 --> 00:25:42,638
هؤلاء الأشخاص
بحاجة إلى مساعدتنا

396
00:25:42,644 --> 00:25:45,703
أجل، أنا آسف
ولكن إذابتي هو أمر أرفضه

397
00:25:45,704 --> 00:25:48,334
هل كنت تفعل هذا لأنك ظننت
أنه لا يمكنك أن تتأذى؟

398
00:25:48,342 --> 00:25:50,767
أجل، لمَ قد أفعل هذا إذاً؟

399
00:25:50,774 --> 00:25:53,910
"رالف"، أنا أيضاً شعرت
السنة الفائتة بأنني سأموت

400
00:25:53,916 --> 00:25:55,859
ولكن هذا لم يردعني

401
00:25:55,970 --> 00:25:59,486
حسناً، ها هو الفرق بيننا إذاً

402
00:25:59,489 --> 00:26:04,450
لست قوياً لهذا الحد في وجه الخطر
سأنسحب

403
00:26:24,715 --> 00:26:26,531
"باري"

404
00:26:29,911 --> 00:26:33,615
- "رالف"، ماذا تفعل هنا؟
- سأخرجك من السجن

405
00:26:40,475 --> 00:26:43,109
بحقك، أنت بطل خارق

406
00:26:43,112 --> 00:26:44,947
ارتد السروال الضيق
واذهب وكن بطلاً

407
00:26:44,955 --> 00:26:47,839
"رالف"، الكاميرات
تملا المكان، حسناً؟

408
00:26:47,845 --> 00:26:50,055
سيعرفون بغضون دقائق أنني هربت

409
00:26:50,062 --> 00:26:52,446
ماذا عن ذلك؟ الدقيقة لنا
هي بمثابة ساعات بالنسبة إليك

410
00:26:52,450 --> 00:26:55,416
اخترق الجدران
واذهب وألق القبض على "تريكستير"

411
00:26:55,421 --> 00:26:58,387
وستعود قبل موعد العشاء
في هذا المكان

412
00:26:58,394 --> 00:27:00,485
- قام "تريكستير" بهجوم آخر؟
- أجل

413
00:27:00,487 --> 00:27:01,991
وتريد أمه العراك معي

414
00:27:01,995 --> 00:27:04,629
ولكن لدي قاعدة عن محاربة الإرهابيين
بواسطة عقدة "أوديب"

415
00:27:04,630 --> 00:27:10,633
- يبدو هذا عملاً مناسباً لـ"فلاش"
- أعتذر، لمَ هذا مختلف؟

416
00:27:10,743 --> 00:27:14,065
أنت تقوم بعمل رائع
بالقضاء على الأشرار

417
00:27:20,792 --> 00:27:22,685
لقد تأذيت

418
00:27:23,178 --> 00:27:30,094
صنع "أكسيل" نوع من الحمض
نظن أنه بإمكانه قتلي

419
00:27:30,755 --> 00:27:33,779
لست مستعداً للموت

420
00:27:36,029 --> 00:27:43,154
اسمع، لدى هذا العمل طريقة
ليمنحك شعوراً بأنك لا تُهزم

421
00:27:43,315 --> 00:27:47,510
ولكن بين الحين والآخر
توشك أن تموت

422
00:27:49,384 --> 00:27:52,560
كنت أحاول جاهداً
لتجنب هذا الشعور

423
00:27:52,567 --> 00:28:00,136
- ولكنني لست جريئاً مثلك
- "رالف"، لست جريئاً

424
00:28:00,143 --> 00:28:02,356
أستيقظ كل يوم في هذه الزنزانة

425
00:28:02,363 --> 00:28:05,165
وأشعر بأنه لا يمكنني فعل شيئاً
لمساعدة الآخرين

426
00:28:05,167 --> 00:28:06,962
هذا يرعبني

427
00:28:06,967 --> 00:28:08,508
سبق أن كنت شخصاً يساعد الناس

428
00:28:08,516 --> 00:28:10,356
ولكن الآن، أصبحت
"باري آلن" فحسب

429
00:28:10,359 --> 00:28:12,754
السجين رقم 3562

430
00:28:13,121 --> 00:28:15,777
- دعني أخرجك إذاً
- لم أقصد هذا

431
00:28:15,927 --> 00:28:20,483
التمتع بالقدرة لمساعدة الآخرين
ولكن عدم القيام بشيء

432
00:28:20,490 --> 00:28:24,689
هذا أسوأ بكثير
مما جهزه "تريكستير" لك

433
00:28:25,429 --> 00:28:28,734
ولكن التغلب على هذا الخوف
وإنقاذ حياة الأشخاص

434
00:28:28,737 --> 00:28:30,762
تلك هي الحياة الأفضل

435
00:28:30,956 --> 00:28:35,530
حسناً، فانهض
لا أظنه أمر صعب عليك

436
00:28:38,325 --> 00:28:41,251
- هل فعلاً تظن أنه يمكنني فعل ذلك؟
- أجل

437
00:28:41,255 --> 00:28:43,949
عليك الوثوق بنفسك فحسب

438
00:28:51,470 --> 00:28:54,270
- تعرف طريق الخروج، صحيح؟
- أجل

439
00:28:54,275 --> 00:28:56,668
"أمامكم ساعة واحدة!"

440
00:29:07,025 --> 00:29:10,789
يشير المسح إلى وجود حاويات
على السطح، تبدو جديدة

441
00:29:11,029 --> 00:29:13,529
الفولاذ المجلفن
هناك يحتفظون بالـ"أكسيد"

442
00:29:13,531 --> 00:29:19,239
حسناً، سأبطل مفعولها
وأنتما، أخرجا الرهائن

443
00:29:19,245 --> 00:29:20,778
سنحتاج إلى ملكة الجليد

444
00:29:20,787 --> 00:29:22,327
هذا لا يعمل بهذه الطريقة
لا يمكنني...

445
00:29:22,330 --> 00:29:24,886
- "ليكسي لا روش"!
- "ليكسي لا روش"!

446
00:29:24,999 --> 00:29:26,807
كانت الفتاة المتنمرة في طفولتها

447
00:29:27,002 --> 00:29:28,497
هناك كم هائل من الغضب المقموع
في داخلها

448
00:29:28,502 --> 00:29:30,728
فلنذهب!

449
00:29:33,674 --> 00:29:35,396
يا للهول!

450
00:29:35,633 --> 00:29:37,217
ها نحن ذا

451
00:29:37,219 --> 00:29:39,775
شكراً، "بيج سير"

452
00:29:41,098 --> 00:29:45,444
والدي أنقذ حياتك هنا، صحيح؟
لهذا السبب ساعدتني

453
00:29:45,475 --> 00:29:47,196
كيف؟

454
00:29:53,692 --> 00:29:56,085
عانيت آلام في المعدة لأيام

455
00:29:56,818 --> 00:30:01,024
عثر علي والدك واكتشف أن الزائدة
الدودية كانت على وشك الانفجار

456
00:30:01,032 --> 00:30:02,574
كان أطباء السجن يغادرون أثناء الليل

457
00:30:02,575 --> 00:30:05,173
كان من المستحيل
أن يصلوا في الوقت المحدد

458
00:30:05,493 --> 00:30:10,302
ولكن الطبيب "هنري" أقنع مدير
السجن "وولف" بأن بجري الجراحة

459
00:30:12,125 --> 00:30:16,011
- أجرى لي جراحة وأنقذ حياتي
- لهذا أنت مدين له

460
00:30:16,127 --> 00:30:18,562
ها قد أصبحنا متعادلين

461
00:30:33,184 --> 00:30:35,411
"بيج سير"

462
00:30:45,362 --> 00:30:51,238
حسناً، تذكري أن كل ما يبدو ممتعاً
لا بد من أن يكون قاتلا

463
00:30:51,243 --> 00:30:53,776
- مثلي تماماً
- هذا رائع

464
00:30:53,785 --> 00:30:57,246
حسناً، فلنوصل هؤلاء الأشخاص
إلى بر الأمان

465
00:30:57,247 --> 00:31:01,038
أو بإمكاننا تركهم هنا
ونقتل "تريكستير" و"برانك"

466
00:31:01,045 --> 00:31:04,038
أتذكرين المحادثة بشأن التهرب
من المشاكل عن طريق القتل؟

467
00:31:04,047 --> 00:31:06,436
- نحن لا نفعل هذا
- حتى الآن

468
00:31:08,425 --> 00:31:10,356
سنخرجك من هنا

469
00:31:10,552 --> 00:31:13,107
"بيبو" جائع!

470
00:31:15,096 --> 00:31:17,464
"بيبو" يحب اللعب!

471
00:31:17,473 --> 00:31:19,365
"بيبو"...

472
00:31:29,736 --> 00:31:31,565
لقد خدعناكما!

473
00:31:31,572 --> 00:31:33,793
أعتقد أن الخطة لم تفلح

474
00:31:34,073 --> 00:31:36,233
النجدة!

475
00:31:36,241 --> 00:31:39,324
"هاري"، إنه كمين
لقد أمسكا بـ"كايتلن" و"سيسكو"

476
00:31:39,329 --> 00:31:42,013
- أنا في طريقي إلى هناك
- كلا، لن تفعلين ذلك!

477
00:31:42,080 --> 00:31:44,133
بل أنا في طريقي إلى هناك

478
00:31:45,375 --> 00:31:47,392
ستحتاج إلى هذه إذاً

479
00:31:53,381 --> 00:31:55,139
هذا رائع

480
00:32:10,677 --> 00:32:12,908
مهلاً!

481
00:32:15,079 --> 00:32:17,103
اتركوه وشأنه!

482
00:32:23,015 --> 00:32:25,501
سبق أن قلت لك إنك ستتأسف

483
00:32:45,881 --> 00:32:48,114
لن يحالفك الحظ مرتين

484
00:33:01,782 --> 00:33:04,892
الابن كأبيه، صحيح؟

485
00:33:09,920 --> 00:33:13,523
- ""هاري"، هل أنت على السطح؟"
- أجل، والـ"أكسيد" أيضاً

486
00:33:13,528 --> 00:33:15,264
حسناً

487
00:33:18,228 --> 00:33:20,536
عليك إبطال مفعول الـ"أكسيد"
الوقت يداهمنا

488
00:33:20,536 --> 00:33:23,311
أجل، شكراً
أنا مدرك لهذا

489
00:33:27,920 --> 00:33:34,546
طلبنا قدوم بطل خارق واحد
ولكن الآن، أصبح لدينا بطلان!

490
00:33:34,547 --> 00:33:36,468
حان الوقت للكشف عن المفاجأة

491
00:33:36,477 --> 00:33:40,683
لذا، فلندر هذه العجلة لرؤية
أي جوائز تنتظر صديقينا الجديدين

492
00:33:43,275 --> 00:33:46,226
"هاري"، قل لي إنك أنجزت المهمة

493
00:33:47,846 --> 00:33:49,787
لم أنجز المهمة

494
00:33:50,447 --> 00:33:54,031
أسرع، لم أقتل أحداً منذ سنوات

495
00:33:55,034 --> 00:33:56,766
تعادل

496
00:33:57,593 --> 00:33:59,493
أظن عليهما الموت معاً

497
00:34:17,942 --> 00:34:19,807
زي جميل

498
00:34:20,671 --> 00:34:22,895
شكراً، لدي خياط بارع

499
00:34:22,895 --> 00:34:25,875
أطلقا سراح الجميع أيها المخادعان
ولن يتأذى أحد

500
00:34:25,876 --> 00:34:27,965
ظننا أنك شعرت بالخوف
أيها "الرجل المتمدد"

501
00:34:27,973 --> 00:34:29,978
في الواقع، فعلت ذلك

502
00:34:29,987 --> 00:34:31,536
ظننت نفسى بأنني لا أهزم

503
00:34:31,538 --> 00:34:34,978
إلى أن وضعتما، أنتما ومسدسكما
المزيف الكبير الخوف في قلبي

504
00:34:34,980 --> 00:34:38,128
- على الرحب والسعة
- كنت على وشك الاعتراف بالهزيمة

505
00:34:38,128 --> 00:34:40,140
ولكنني زرت صديقاً لي

506
00:34:40,142 --> 00:34:43,287
وساعدني على تذكر
بأنه ما من أحد لا يعرف الخوف

507
00:34:43,287 --> 00:34:46,930
ولكن الأبطال الحقيقيين يجدون طريقة
للتغلب على هذا الخوف

508
00:34:46,939 --> 00:34:50,894
ويحدثون التغيير مهما كلفهم الأمر
وحتى لو تعرضوا للموت

509
00:34:51,094 --> 00:34:57,403
فها أنا هنا، أنهض من جديد
على أمل ألا أتعرض للموت

510
00:34:57,935 --> 00:35:01,558
أطلقا سراح صديقي الآن

511
00:35:04,060 --> 00:35:08,590
أولاً، خطاب رائع
إنه ملهم جداً

512
00:35:08,590 --> 00:35:10,101
لقد أذاب قلبي

513
00:35:10,103 --> 00:35:11,780
شكراً، عملت عليه
في طريقي إلى هنا

514
00:35:11,780 --> 00:35:13,952
والآن، فلنجعل قلبك يذوب

515
00:35:13,961 --> 00:35:16,077
أطلق النار عليه يا "بوبو"

516
00:35:29,951 --> 00:35:33,995
- "بوبو"!
- لكنت استسلمت لو كنت مكانك

517
00:35:35,319 --> 00:35:38,351
ما رأيك في أن أقوم بتذويب
صديقيك بدلاً عن ذلك؟

518
00:35:39,894 --> 00:35:41,821
- "ماذا عن الآن يا "هاري"؟"
- لم أنجز المهمة

519
00:35:41,824 --> 00:35:43,562
""هاري"؟"

520
00:35:46,651 --> 00:35:48,383
لا!

521
00:35:51,224 --> 00:35:53,966
ودع أصدقائك الصغار!

522
00:35:54,791 --> 00:35:56,862
"هاري"!

523
00:36:06,414 --> 00:36:08,192
هذا لا يؤلمني

524
00:36:08,889 --> 00:36:13,644
إنه لا يؤلمني، لست أحتضر

525
00:36:14,388 --> 00:36:16,914
لمَ لست أحتضر؟

526
00:36:17,115 --> 00:36:19,480
لأنني نجحت!

527
00:36:19,926 --> 00:36:22,537
نعم!
أحسنتم عملاً يا رفاق!

528
00:36:24,543 --> 00:36:27,489
سأعيش! مرحي!

529
00:36:27,941 --> 00:36:30,052
لا تفكري في الهرب حتى

530
00:36:32,221 --> 00:36:33,896
متى شئت

531
00:36:33,899 --> 00:36:36,138
هل لديكما مقص في مكان ما؟

532
00:36:39,024 --> 00:36:41,035
أتعلم ماذا يُقال أيها المحقق؟

533
00:36:41,037 --> 00:36:43,591
العائلة التي يقتل أفرادها معاً
يبقون معاً

534
00:36:43,597 --> 00:36:45,139
- نعم، في السجن
- بحقك!

535
00:36:45,148 --> 00:36:46,952
لا يمكنك أن تبقى "تريكستير"
مسجوناً لوقت طويل

536
00:36:46,954 --> 00:36:48,460
سنرى بهذا الشأن

537
00:36:48,464 --> 00:36:50,976
كنتِ مذهلة، أيمكننا فعل هذا
مجدداً بعد 10 أو 15 عاماً؟

538
00:36:50,982 --> 00:36:53,874
عزيزي، سأنجح بإخراجنا
من السجن بغضون عامين

539
00:36:53,878 --> 00:36:56,532
ادخلا إلى السيارة اللعينة!

540
00:36:57,864 --> 00:37:01,590
- قواك مذهلة!
- كيف تحولت إلى شكل آخر؟

541
00:37:01,599 --> 00:37:05,331
هل صحيح أنك هزمت "تريكستير"
و"برانك" بمفردك؟

542
00:37:05,332 --> 00:37:08,682
- "منذ متى وأنت بطل؟"
- "هل أنت عازب؟"

543
00:37:08,689 --> 00:37:11,621
نعم، منذ ساعة، ونعم بالتأكيد

544
00:37:11,628 --> 00:37:14,559
- هل تحبين القريدس؟
- لا

545
00:37:14,566 --> 00:37:16,409
لكنني متأكدة
من أن سكان مدينة "سنترال"

546
00:37:16,411 --> 00:37:18,712
سيودون شكرك أيها "الرجل المتمدد"

547
00:37:18,718 --> 00:37:20,393
هذا ليس اسمي

548
00:37:20,397 --> 00:37:23,371
إذاً بمَ علينا وصفك؟
فأنت تتمدد فعلاً

549
00:37:23,376 --> 00:37:30,062
لا، لا أتمدد بل أنثني وألتوي...

550
00:37:30,341 --> 00:37:32,999
وأطيل نفسى يا صديقتي

551
00:37:34,833 --> 00:37:37,728
- "الرجل الطويل"
- الرجل الطويل؟

552
00:37:37,728 --> 00:37:39,460
كان مجرد تشبيه

553
00:37:39,616 --> 00:37:41,832
- إنه يتمتع بصفة...
- لا أعلم

554
00:37:41,839 --> 00:37:43,341
بعنصر غامض ما

555
00:37:43,350 --> 00:37:45,464
- يعجبني أيضاً
- كرهته

556
00:37:46,581 --> 00:37:48,844
- ربما عليك أن تدعني أسميك بنفسي
- بالضبط

557
00:37:48,846 --> 00:37:52,799
لا تقلق، ستسنح لك الفرصة
يستحيل أن يبقى هذا الاسم

558
00:37:52,834 --> 00:37:54,428
- الأرجح أنه سيبقى
- الأرجح أنه سيبقى

559
00:37:54,428 --> 00:37:58,243
"الرجل الطويل"؟ بحقكم!
إنه حرفي جداً

560
00:37:58,248 --> 00:38:00,465
هل كان لقبل "برينس"
بلقب "عازف الجيتار القصير"؟

561
00:38:00,471 --> 00:38:01,974
- بحقك!
- مستحيل!

562
00:38:01,981 --> 00:38:07,095
أسوةً بلقب "الارجواني"، أستحق
اسماً يدل على عمق إثارتي أيضاً

563
00:38:07,100 --> 00:38:09,398
- مثل "ذا فلاش"
- بالضبط

564
00:38:09,407 --> 00:38:13,142
إنه عميل سريع، ينهي المهمة بثوانٍ
أو "كيلر فروست"

565
00:38:13,143 --> 00:38:15,617
ماذا يسعني أن أقول؟
تظهر البراعة في الاسم

566
00:38:15,619 --> 00:38:17,516
أنت تتمتعين بها

567
00:38:18,767 --> 00:38:20,495
"جو"؟

568
00:38:21,620 --> 00:38:23,354
ماذا علي أن أفعل؟

569
00:38:24,306 --> 00:38:28,514
يا رجل، افعل أي ما يلزم
لإبقاء المدينة آمنة

570
00:38:29,593 --> 00:38:31,703
كما نفعل نحن البقية

571
00:38:33,958 --> 00:38:35,818
يمكنني تقبل ذلك

572
00:38:37,020 --> 00:38:39,842
أظن أنني سأرعاك لمدة أطول

573
00:38:40,167 --> 00:38:43,787
لم أتدخل مقابل جميل ما
بل أردت المساعدة فحسب

574
00:38:46,335 --> 00:38:48,725
إليك هذه النصيحة
إن أردت الصمود هنا...

575
00:38:48,725 --> 00:38:50,587
اكسب صديقاً

576
00:38:51,201 --> 00:38:55,578
- لشعر والدك بالفخر بك
- شكراً

577
00:38:56,574 --> 00:39:01,747
- هل ناداكَ والدي "بيج سير"؟
- لا بل ناداني "دايف"

578
00:39:01,945 --> 00:39:04,431
"آلن"، لديك زائر

579
00:39:06,560 --> 00:39:09,119
مهما كان ما قلته لـ"رالف"
أثر عليه بالتأكيد

580
00:39:09,119 --> 00:39:12,178
جازف بحياته لانقاذ "كايتلن"
و"سيسكو" بفضلك

581
00:39:12,183 --> 00:39:14,230
أخرجت ما كان في داخله فحسب

582
00:39:14,239 --> 00:39:17,107
يبدو أنك تملك هذا التأثير
على كثير من الناس

583
00:39:19,012 --> 00:39:20,745
ماذا؟

584
00:39:21,445 --> 00:39:25,363
اتضح أن التواجد هنا لا يختلف كثيراً
عن العيش في الخارج

585
00:39:27,068 --> 00:39:29,094
ما عدا أننا لسنا معاً

586
00:39:30,971 --> 00:39:33,462
وما عاد بوسعي أن ألمسك

587
00:40:10,755 --> 00:40:14,226
القهوة، أهذا كل ما أحصل عليه
لكوني بطلاً؟

588
00:40:14,229 --> 00:40:18,087
- ماذا تريد؟ البسكويت؟
- لا أمانع ذلك

589
00:40:18,120 --> 00:40:20,265
بحقك يا صاح!

590
00:40:21,886 --> 00:40:25,200
مشكلة وضع القناع
أنه لا يعرف أحد أنني رجل صالح

591
00:40:25,735 --> 00:40:27,659
هذه طريقة سير الأمور يا فتى

592
00:40:27,660 --> 00:40:33,216
نعم، هذا رحيق شهي
شكراً على شراء هذه القهوة، بالمناسبة

593
00:40:33,224 --> 00:40:37,911
- أنا؟ أنا مفلس
- لم أحضر محفظتي حتى

594
00:40:37,911 --> 00:40:40,379
- لا أمتلك محفظة حتى
- هل أنت جاد؟

595
00:40:40,380 --> 00:40:42,947
- يدفع "آلن" دوماً
- يا للهول!

596
00:40:43,433 --> 00:40:45,375
لا تقلقا

597
00:40:45,903 --> 00:40:49,869
يجب صنع الجميل مع الجميع دوماً
هذا شعاري

598
00:40:49,877 --> 00:40:54,053
إذ في أي لحظة
قد يحتاج أي منا إلى العون

599
00:40:54,062 --> 00:40:57,996
مثل الآن، أنتما غريبان كلياً
وينقصكما المال

600
00:40:57,996 --> 00:41:02,399
ثم تقدم أحدهم فجأة وساعدكما
بشكل عشوائي، هل أنت محقة؟

601
00:41:03,477 --> 00:41:06,442
والأمر يتعدى مسألة عاقبة الأمور

602
00:41:06,447 --> 00:41:10,435
بل يتطرق إلى مبدأ العواقب اللانهائية
التي تتم في حياتنا

603
00:41:10,548 --> 00:41:13,073
إنها تتمدد دوماً

604
00:41:13,351 --> 00:41:16,655
ما يشكل حصيـلة إيجابية
بشكل لانهائي

605
00:41:16,657 --> 00:41:18,722
أليس هذا مذهلا؟

606
00:41:19,878 --> 00:41:23,266
- نعم؟
- أتعلمين ما المذهل؟

607
00:41:23,268 --> 00:41:26,737
- هذا القميص القطني مذهل
- نعم، شكراً، إنه كلاسيكي

608
00:41:26,740 --> 00:41:28,283
"أوريجون ترايل"
أحب هذه اللعبة

609
00:41:28,290 --> 00:41:30,389
انعما بيوم رائع

610
00:41:31,218 --> 00:41:32,947
حسناً

611
00:41:33,896 --> 00:41:38,003
فتاة جميلة و"رالف ديبني" لا يعرض
عليها مائدة شهية من ثمار البحر؟

612
00:41:38,289 --> 00:41:40,210
أظن أنها تفوقني ذكاءً

613
00:41:40,214 --> 00:41:43,511
وعي ذاتي من "رالف ديبني"؟
أظن أنه لا يجب أن نفقد الأمل بك

614
00:41:43,520 --> 00:41:46,962
- هذا أمر مبالغ فيه
- أهذا ما سننهي عليه الامور؟

