﻿1
00:00:08,814 --> 00:00:11,483
‏‎.‎قيده ﺒ3 قيود‎ .‎هذا ما سنفعله‎‏

2
00:00:11,566 --> 00:00:14,319
‏‏‏اتخذوا مواقع تسديد‎ ،"‎ألفا‎" ‏فريق‎
‏‎.‎في قافلة المركبات‎‏

3
00:00:14,402 --> 00:00:16,613
‏‎.‎سيتولون المؤخرة‎ "‎برافو‎" ‏فريق‎‏

4
00:00:16,696 --> 00:00:18,073
‏‎.‎نحن مستعدون للتدخل‎ ،‎تذكروا‎‏

5
00:00:18,156 --> 00:00:21,284
‏‏‎،‎فحتى لو نظر إليكم بشكل غريب‎
‏‎.‎أطلقوا عليه النار‎‏

6
00:00:21,368 --> 00:00:22,702
‏‎.‎عُلم‎‏

7
00:00:22,785 --> 00:00:25,622
‏‎.‎لدي شيء خاص لك‎ ؟‎أتسمع هذا أيها المجنون‎‏

8
00:00:28,625 --> 00:00:30,585
‏‎.‎هذا غير ضروري‎‏

9
00:00:30,668 --> 00:00:33,130
‏‎.‎بل هو كذلك‎‏

10
00:00:41,846 --> 00:00:45,142
‏‏‎.‎عليك أن تدعينا ننهي معالجتك‎ .‎لا‎
‏‎!"‎نايت‎" ‏يا آنسة‎‏

11
00:00:45,225 --> 00:00:48,228
‏‎.‎وأنا بخير‎ ،"‎نايت‎" ‏اسمي المحققة‎‏

12
00:00:51,189 --> 00:00:52,815
‏‎.‎للحظة‎ "‎كيج‎" ‏أود التحدث إلى‎‏

13
00:00:53,608 --> 00:00:55,277
‏‎.‎لدينا أوامر خاصة‎ ،"‎ميستي‎"‏‏

14
00:00:56,153 --> 00:00:57,695
‏‎.‎بربك‎ ،"‎ماريو‎"‏‏

15
00:00:58,613 --> 00:01:00,115
‏‎.‎لقد كنت محتجزة كرهينة‎‏

16
00:01:01,033 --> 00:01:02,659
‏‎.‎أحتاج إلى الانفراد به لدقيقة‎‏

17
00:01:06,829 --> 00:01:09,666
‏‎.‎لحمايتك‎ .‎سنكون هنا‎ .‎حسناً‎‏

18
00:01:10,750 --> 00:01:12,002
‏‎!‎ابتعدوا‎‏

19
00:01:12,669 --> 00:01:14,212
‏‎.‎سيُقضى عليك‎‏

20
00:01:15,338 --> 00:01:16,965
‏‎.‎لقد حان الوقت لذلك‎‏

21
00:01:17,049 --> 00:01:18,133
‏‎"‎هارلمز بارادايس‎"‏‏

22
00:01:18,216 --> 00:01:22,179
‏‏‎،"‎ألبيني‎" ‏والضابط‎ "‎كوتنماوث‎" ‏لقتلك‎
‏‎...‎وتسببك بما حدث هناك‎‏

23
00:01:23,972 --> 00:01:26,558
‏‎.‎هربت صديقتك واختفت‎‏

24
00:01:29,561 --> 00:01:33,856
‏‏‏لقد قيدوا العدو الأول للمجتمع‎
‏‎،‎ليراه العالم بأسره‎‏

25
00:01:34,566 --> 00:01:36,901
‏‎.‎لذا فهم لا يبحثون عن أحد آخر‎‏

26
00:01:38,695 --> 00:01:43,241
‏‏‏جميع الضباط الذين يحيطونك‎
‏‎.‎المعدلة‎ "‎يهوذا‎" ‏لديهم رصاصات‎‏

27
00:01:43,325 --> 00:01:46,119
‏‎،‎ما كنت لأقوم بشيء لو كنت مكانك‎‏

28
00:01:47,454 --> 00:01:49,497
‏‎.‎قبل الوصول إلى مركز الشرطة‎‏

29
00:01:52,042 --> 00:01:54,336
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎أنت لست مجنوناً إلى هذه الدرجة‎‏

30
00:01:56,129 --> 00:01:57,255
‏‎.‎دائماً‎‏

31
00:02:02,094 --> 00:02:03,803
‏‎.‎خذوه إلى السجن‎‏

32
00:02:05,638 --> 00:02:06,932
‏‎.‎هيا‎‏

33
00:02:12,145 --> 00:02:13,896
‏‎.‎سننطلق‎ .‎لنذهب‎‏

34
00:02:24,657 --> 00:02:27,077
‏‎؟‎أليس هذا مبالغاً به‎ ؟‎أصفاد‎ 3‏‏

35
00:02:27,160 --> 00:02:29,955
‏‏‎.‎الكاميرات تراقبنا‎
‏‎.‎علينا الظهور بمظهر المسيطرين على الوضع‎‏

36
00:02:30,956 --> 00:02:33,083
‏‎.‎إنها تفاصيل تافهة‎‏

37
00:02:33,166 --> 00:02:36,169
‏‏‏اعتقدت أن وحدة التدخل السريع‎
‏‎.‎كانوا سيصوبون البنادق نحوه في الخلف‎‏

38
00:02:36,253 --> 00:02:38,088
‏‎.‎لدينا البنادق والرصاصات نفسها‎‏

39
00:02:38,171 --> 00:02:42,384
‏‏‏تقول زوجتي إن ظهور أمثاله‎
‏‎.‎يشير إلى نهاية العالم‎‏

40
00:02:43,635 --> 00:02:46,304
‏‎.‎كان الناس يقولون هذا منذ الأزل‎‏

41
00:02:46,388 --> 00:02:47,972
‏‎.‎إنه نتيجة التطور‎ ؟"‎كيج‎"‏‏

42
00:02:48,056 --> 00:02:50,933
‏‎.‎فهو مخيف‎ ،‎مهما كان‎‏

43
00:02:51,018 --> 00:02:53,520
‏‎.‎يجعلني أشعر بالضآلة وعدم الأهمية‎‏

44
00:02:53,603 --> 00:02:55,438
‏‎؟‎أتشعر بعدم الأمان‎‏

45
00:02:55,522 --> 00:02:58,691
‏‏‎،‎حال مضاجعة رجل أسود‎ ،‎يقول المثل‎
‏‎.‎لا يمكن استبداله بآخر‎‏

46
00:02:58,775 --> 00:03:00,693
‏‎.‎هذا ما تقوله لي زوجتك باستمرار‎‏

47
00:03:00,777 --> 00:03:05,823
‏‏‎.‎كنت غارقاً في النوم عند عودتها إلى البيت‎
‏‎.‎فقد أرهقتني ابنتك‎‏

48
00:03:05,907 --> 00:03:07,367
‏‎.‎اجلس بهدوء‎‏

49
00:03:12,789 --> 00:03:14,041
‏‎.‎تباً‎‏

50
00:03:14,124 --> 00:03:16,626
‏‎؟‎ألا يمكنهم إبعادها عن الطريق‎ .‎مشردة‎‏

51
00:03:16,709 --> 00:03:20,713
‏‎.‎أخلي الطريق مباشرة‎ .‎أنت تعترضين موكب شرطة‎‏

52
00:03:24,717 --> 00:03:25,760
‏‎!‎هيا‎‏

53
00:03:25,843 --> 00:03:28,555
‏‏‎."‎كيج‎" ‏يجب ألا يهرب‎
‏‎.‎أطلقوا النار عندما تشاؤون‎‏

54
00:03:29,972 --> 00:03:31,266
‏‎!‎هيا‎‏

55
00:03:32,684 --> 00:03:33,810
‏‎.‎ذهب إلى الطرف الجنوبي‎‏

56
00:03:40,692 --> 00:03:42,277
‏‎!‎ليعطني أحد تقريراً عن الوضع العسكري الآن‎‏

57
00:03:42,360 --> 00:03:44,654
‏‎!‎هيا بنا‎ ،2 ‏أيها الفريق‎‏

58
00:04:16,311 --> 00:04:18,438
‏‎.‎الشرطة اليافعون يريدون مطاردة أحد دائماً‎‏

59
00:04:18,521 --> 00:04:20,940
‏‏‏لكنني أفضل أن أكون في المكان‎
‏‎.‎الذي يذهبون إليه‎‏

60
00:04:22,650 --> 00:04:25,570
‏‏‏هذه‎ "‎يهوذا‎" ‏أخبرونا أن رصاصات‎
‏‎.‎يمكنها قتل شخص مثلك‎‏

61
00:04:25,653 --> 00:04:28,448
‏‎.‎لا تهرب‎ ؟‎لا تريد الموت‎‏

62
00:04:28,531 --> 00:04:30,533
‏‎.‎أفضل الموت على العودة إلى السجن‎‏

63
00:04:30,617 --> 00:04:32,619
‏‎؟‎تعيش حراً أو تموت‎‏

64
00:04:32,702 --> 00:04:34,454
‏‎؟"‎نيوهامبشاير‎" ‏أستتبنى مقولة‎‏

65
00:04:34,537 --> 00:04:35,872
‏‎.‎لا مانع لدي‎‏

66
00:04:35,955 --> 00:04:39,376
‏‏‎.‎لا ينجو قاتلو الشرطة في هذه الشوارع‎ -‏
‏‎.‎لم أقتل شرطياً‎ -‏‏

67
00:04:40,377 --> 00:04:43,088
‏‎.‎مشكلتي ليست معك أو مع جماعتك‎‏

68
00:04:43,171 --> 00:04:44,797
‏‎.‎بل هي أكبر بكثير من ذلك‎‏

69
00:04:44,881 --> 00:04:47,384
‏‎.‎بعض الناس يلقبونك بالبطل بسبب ما فعلته‎‏

70
00:04:47,467 --> 00:04:49,511
‏‎..."‎بوب‎" ‏وصالون‎ "‎كوني‎" ‏مطعم‎‏

71
00:04:50,011 --> 00:04:51,888
‏‎.‎لست بطلاً‎‏

72
00:04:51,971 --> 00:04:54,932
‏‏‏لكن علي القضاء‎
‏‎.‎على الشخص المسؤول عن هذا كله‎‏

73
00:04:56,226 --> 00:04:57,810
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎إنك لا تميزني‎‏

74
00:05:03,275 --> 00:05:04,817
‏‎.‎سابقاً‎ "‎بوب‎" ‏رأيتك في صالون‎‏

75
00:05:05,860 --> 00:05:08,321
‏‎.‎عاماً‎ 12 ‏شعري طوال‎ "‎بوب‎" ‏قص‎‏

76
00:05:08,405 --> 00:05:10,157
‏‎.‎هو أيضاً لم ير نفسه بطلاً‎‏

77
00:05:10,240 --> 00:05:12,909
‏‏‏بل كان يحاول فعل بعض الخير‎
‏‎.‎بعد سنوات من ارتكاب الأخطاء‎‏

78
00:05:17,747 --> 00:05:19,999
‏‎.‎آمل أن أكون محقاً بشأنك‎‏

79
00:05:21,501 --> 00:05:23,878
‏‎.‎يبحث عنك أناس أكثر مما تعتقد‎‏

80
00:05:24,921 --> 00:05:27,632
‏‏‎؟‎ماذا ستقول لجماعتك‎ -‏
‏‎.‎الحقيقة‎ -‏‏

81
00:05:27,715 --> 00:05:29,634
‏‎.‎لكنك كنت أسرع مني‎ ،‎رأيتك‎‏

82
00:05:29,717 --> 00:05:31,135
‏‎.‎أنا أتقدم في السن‎‏

83
00:05:33,721 --> 00:05:34,764
‏‎؟"‎لوك‎"‏‏

84
00:05:35,432 --> 00:05:38,059
‏‎.‎يجدر بك الإمساك بالحقير المتملص‎‏

85
00:05:51,448 --> 00:05:53,074
‏‏الأصلية‎ NETFLIX ‏مسلسلات‎‏

86
00:07:00,975 --> 00:07:03,645
‏‏‏بعد لحظات من الاضطرابات التي وقعت‎
‏‎،"‎هارلمز بارادايس‎" ‏في‎‏

87
00:07:03,728 --> 00:07:06,105
‏‏‎،‎خبر عاجل‎
‏‏مطلوب من السلطات‎ "‎لوك كيج‎" ‏الهارب‎‏

88
00:07:06,188 --> 00:07:10,277
‏‏‏أُحضر الهارب وقاتل الشرطي المزعوم‎
‏‎.‎مكبلاً بالأصفاد‎ "‎لوك كيج‎"‏‏

89
00:07:10,360 --> 00:07:13,988
‏‏‎...‎والآن المدينة‎ -‏
‏‎."‎ويليس‎" ‏أنا مسرور لأنك استدعيتني يا‎ -‏‏

90
00:07:14,071 --> 00:07:17,242
‏‎،‎معتقل‎ "‎شيدز‎"‎و‎ .‎هارب‎ "‎لوك كيج‎"‏‏

91
00:07:17,325 --> 00:07:19,494
‏‎.‎لكنهم سيطاردونك قريباً‎‏

92
00:07:19,577 --> 00:07:21,371
‏‎.‎يجدر بك تصديق ذلك‎‏

93
00:07:21,454 --> 00:07:24,457
‏‎.‎كان صواباً أن تختفي وتجمع نقودك السائلة‎‏

94
00:07:24,541 --> 00:07:29,712
‏‏‎...‎بواسطة‎ "‎لوك كيج‎" ‏تجب مواجهة‎ -‏
‏‎.‎ما كنت لألمس أياً من هذا‎ -‏‏

95
00:07:32,465 --> 00:07:35,009
‏‎.‎فالناس لا يختبرون ردة فعلي أكثر من مرة‎‏

96
00:07:36,678 --> 00:07:38,430
‏‎.‎أفهم هذا تماماً‎‏

97
00:07:40,640 --> 00:07:42,475
‏‎؟‎لم تحتاج إلي‎‏

98
00:07:42,559 --> 00:07:46,354
‏‏أعرف أنك ذو تقدير وذوق رفيع‎‏

99
00:07:46,438 --> 00:07:50,900
‏‏‏ولك صلات متعددة بأناس‎
‏‎.‎مستعدين لدفع سعر عال لبضاعتي‎‏

100
00:07:50,983 --> 00:07:53,235
‏‎.‎ويمكنني تحصيل المال في الخفاء‎‏

101
00:07:53,320 --> 00:07:55,655
‏‏‎."‎دايموندباك‎" ‏لدي خبر سيئ يا‎ -‏
‏‎.‎اخلع النظارة‎ -‏‏

102
00:07:58,491 --> 00:08:01,661
‏‏‎.‎لقد ذهبت إلى مقرك‎
‏‎.‎اختفت الملفات التي كانت لديك‎‏

103
00:08:21,973 --> 00:08:24,225
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎لقد أوقعت بك‎‏

104
00:08:29,439 --> 00:08:30,982
‏‎.‎لم أستطع المقاومة‎‏

105
00:08:33,776 --> 00:08:35,737
‏‎."‎زيب‎" ‏أنت تعجبني يا‎‏

106
00:08:35,820 --> 00:08:38,865
‏‎،‎سيحقق هذا لك الكثير‎ .‎إذ لديك طموح‎‏

107
00:08:38,948 --> 00:08:41,117
‏‎.‎ما دمت لا تتعدى حدودك‎‏

108
00:08:41,743 --> 00:08:44,078
‏‎.‎أول قانون للسلطة من ضمن اﻠ48‎‏

109
00:08:45,204 --> 00:08:47,415
‏‎.‎لا تنافس الزعيم‎‏

110
00:08:48,416 --> 00:08:50,209
‏‎."‎شيدز‎" ‏هذه هي الغلطة التي ارتكبها‎‏

111
00:08:50,292 --> 00:08:53,505
‏‎.‎وحاول الخروج عن حدوده‎ .‎لقد ساءلني وشكك بي‎‏

112
00:08:53,588 --> 00:08:56,383
‏‎."‎إيكاروس‎" ‏لقد فعل مثل‎‏

113
00:08:58,843 --> 00:09:00,261
‏‎؟‎أتعرف من هو‎‏

114
00:09:01,554 --> 00:09:05,850
‏‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كندريك‎" ‏كان يغني مع‎ -‏
‏‎،‎لا‎ -‏‏

115
00:09:05,933 --> 00:09:09,937
‏‏‏هو الفتى الذي طار قريباً جداً‎ "‎إيكاروس‎"‏
‏‎.‎من الشمس بجناحين مزيفين‎‏

116
00:09:11,439 --> 00:09:13,816
‏‎.‎فهو ما زال محتجزاً‎ .‎ليس مشكلة‎ "‎شيدز‎"‏‏

117
00:09:13,900 --> 00:09:15,360
‏‎.‎لن يطول ذلك‎‏

118
00:09:16,778 --> 00:09:20,197
‏‏‎؟‎أستفجر الحبس‎ -‏
‏‎.‎سيخرج بكفالة‎ ،‎لا‎ -‏‏

119
00:09:21,323 --> 00:09:24,285
‏‎!‎هذا غير منطقي‎ ؟‎لم‎‏

120
00:09:24,369 --> 00:09:26,621
‏‎.‎إنك تطرح الأسئلة‎ ؟‎أترى‎‏

121
00:09:27,372 --> 00:09:28,581
‏‎.‎هكذا يبدأ الأمر‎‏

122
00:09:37,924 --> 00:09:39,759
‏‎.‎سيكون لدي مركز شاغر‎‏

123
00:09:40,677 --> 00:09:42,762
‏‎؟‎أتود التقدم لملئه‎‏

124
00:09:42,845 --> 00:09:45,056
‏‎.‎سأفعل ما تشاء‎‏

125
00:09:46,223 --> 00:09:48,184
‏‏‎.‎لا مشكلة‎ -‏
‏‎.‎فتى طيب‎ -‏‏

126
00:09:49,226 --> 00:09:50,812
‏‎؟‎هل ستعمل معي‎‏

127
00:09:52,229 --> 00:09:53,606
‏‎.‎سأفعل‎‏

128
00:09:53,690 --> 00:09:56,859
‏‏‎،‎ما دمنا نتعامل في حدود التجارة‎
‏‎.‎لا مانع لدي‎‏

129
00:09:56,943 --> 00:09:59,111
‏‎.‎سأرحل حتى ذلك الحين‎‏

130
00:10:00,112 --> 00:10:01,698
‏‎."‎زيب‎" ‏إلى الخارج يا‎ "‎تيرك‎" ‏رافق‎‏

131
00:10:08,955 --> 00:10:10,707
‏‎،‎في قبره‎ "‎روميو‎" ‏سينقض مضجع‎‏

132
00:10:10,790 --> 00:10:13,626
‏‎.‎بسبب تلاعبك مع هؤلاء الخطرين‎‏

133
00:10:13,710 --> 00:10:16,045
‏‏‎،‎لقد كان مجرماً خبيراً بالشوارع‎
‏‎.‎لكنك مجرد فتى‎‏

134
00:10:16,128 --> 00:10:17,964
‏‎؟‎عم تتحدث‎‏

135
00:10:18,047 --> 00:10:20,675
‏‎.‎مثلي تماماً‎ ،‎أنت تحت سيطرته‎‏

136
00:10:20,758 --> 00:10:22,594
‏‎.‎صحيح‎ ،‎أنا أقوم ببعض العمل معه‎‏

137
00:10:23,511 --> 00:10:27,432
‏‎.‎ولست خادمه بالتأكيد‎ .‎لكنني لست من رجاله‎‏

138
00:10:39,486 --> 00:10:42,739
‏‏‏يتحدث هؤلاء الزنوج المسنون‎
‏‎.‎عن أشياء يجهلونها‎‏

139
00:10:42,822 --> 00:10:45,366
‏‎؟‎ما الذي في الصندوق‎‏

140
00:10:46,283 --> 00:10:49,286
‏‎.‎واحدة من الخطايا القاتلة اﻠ7 يا بني‎‏

141
00:10:49,370 --> 00:10:52,331
‏‎.‎العزيز‎ "‎كارل‎" ‏والتي أخطط لتوجيهها صوب‎‏

142
00:10:52,414 --> 00:10:53,583
‏‎؟‎أية واحدة‎‏

143
00:10:55,334 --> 00:10:56,711
‏‎.‎الغضب‎‏

144
00:10:59,213 --> 00:11:02,842
‏‎."‎دايموندباك‎" ‏علينا تولي أمر‎‏

145
00:11:03,425 --> 00:11:10,057
‏‏‎."‎دومينغو‎" ‏على حق يا‎ "‎إرنستو‎"‏
‏‎.‎هذا هو الوقت المثالي لذلك‎‏

146
00:11:10,141 --> 00:11:12,434
‏‎.‎لدينا القوة‎‏

147
00:11:12,519 --> 00:11:18,941
‏‏‏وبموت زعماء الكوبيين والجامايكيين‎
‏‎،‎والدومينيكان والهاييتيين‎‏

148
00:11:19,025 --> 00:11:23,905
‏‏‏يمكننا السيطرة على تجارة المخدرات‎
‏‏والأسلحة وكل شيء‎‏

149
00:11:24,656 --> 00:11:27,074
‏‎.‎والتصرف كزعماء‎‏

150
00:11:28,242 --> 00:11:31,037
‏‎.‎لقد كنت موجوداً عندما قضى عليهم جميعاً‎‏

151
00:11:32,079 --> 00:11:33,414
‏‎.‎كنت في الغرفة المجاورة‎‏

152
00:11:35,249 --> 00:11:37,293
‏‎.‎لدينا المخدرات‎‏

153
00:11:37,376 --> 00:11:39,253
‏‎.‎ولدينا ذلك المال‎‏

154
00:11:39,336 --> 00:11:42,840
‏‏‎،‎لكن بوجود الأسلحة‎
‏‎.‎يمكننا السيطرة على كل شيء‎‏

155
00:11:43,925 --> 00:11:46,052
‏‎،‎هنا وفي الجزر وفي عمق الجنوب‎‏

156
00:11:48,220 --> 00:11:49,639
‏‎.‎سيكون من المستحيل إيقافنا‎‏

157
00:11:51,140 --> 00:11:53,976
‏‎؟‎ما رأيك إذن‎‏

158
00:11:56,353 --> 00:11:57,939
‏‎.‎سنتخلص منه‎‏

159
00:11:59,356 --> 00:12:01,067
‏‎.‎وسنسعى خلف حقنا‎‏

160
00:12:05,321 --> 00:12:06,989
‏‎."‎دايموندباك‎" ‏لنجد‎‏

161
00:12:11,994 --> 00:12:13,037
‏‏‎،"‎نيويورك‎" ‏شرطة‎
‏‎72862 - "‎إيرنان‎" ،"‎ألفاريز‎"‏‏

162
00:12:13,120 --> 00:12:14,789
‏‎.‎استدر وواجه الكاميرا‎‏

163
00:12:21,170 --> 00:12:22,672
‏‎.‎تحرك‎ .‎هيا بنا‎ ،‎حسناً‎‏

164
00:12:38,646 --> 00:12:41,190
‏‎.‎يُفترض أن تكوني في المستشفى‎‏

165
00:12:42,817 --> 00:12:45,820
‏‎.‎إن ضغطت على نفسك كثيراً ستصبح الأمور أسوأ‎‏

166
00:12:45,903 --> 00:12:48,364
‏‏‎.‎أنا ممتنة لاهتمامك‎ -‏
‏‎.‎لست كذلك‎ ،‎لا‎ -‏‏

167
00:12:50,241 --> 00:12:52,409
‏‎.‎أريدك أن تكوني بكامل استعدادك‎‏

168
00:12:52,493 --> 00:12:55,287
‏‎."‎لوك كيج‎" ‏علي إثبات براءة‎‏

169
00:12:56,413 --> 00:12:59,959
‏‏‎"‎لوك‎" ‏أجمع كل الرهائن على أن‎
‏‎.‎لم يحتجزهم تحت تهديد السلاح‎‏

170
00:13:00,042 --> 00:13:02,503
‏‎."‎بريسيلا‎" ‏تعرفين هذا يا‎ .‎لقد أُوقع به‎‏

171
00:13:02,586 --> 00:13:04,338
‏‎.‎وكذلك نصف هذه الدائرة يعرفون‎‏

172
00:13:05,339 --> 00:13:09,468
‏‏‎."‎ويليس سترايكر‎" ‏علينا ملاحقة‎ -‏
‏‎؟"‎لوك كيج‎" ‏إذن لم يهرب‎ -‏‏

173
00:13:11,470 --> 00:13:16,308
‏‎.‎إنه أسود تطارده الشرطة برصاصات خاصة‎‏

174
00:13:18,435 --> 00:13:21,814
‏‎؟‎وتسألين لم يهرب‎ ،‎وهو متهم بقتل شرطي‎‏

175
00:13:27,278 --> 00:13:30,782
‏‎."‎ألفاريز‎ (‎شيدز‎) ‏إيرنان‎" ‏انظري كم هو مسترخ‎‏

176
00:13:30,865 --> 00:13:33,325
‏‎،‎إذ يعرف أنه لن يخرج قريباً‎‏

177
00:13:33,409 --> 00:13:34,911
‏‎.‎لذا فهو مسترخ‎‏

178
00:13:36,287 --> 00:13:37,747
‏‎.‎يعرف أنه مذنب‎‏

179
00:13:46,255 --> 00:13:47,631
‏‎؟‎أترين هذا المشبوه‎‏

180
00:13:48,841 --> 00:13:52,762
‏‎.‎إنه متوتر‎ .‎انظري كيف يؤرجح قدمه‎‏

181
00:13:52,845 --> 00:13:55,306
‏‎."‎شوغار‎" ‏لا عجب أن اسمه الحركي هو‎‏

182
00:13:56,307 --> 00:13:58,309
‏‎.‎لم أقل كلمة وبدأ بالبكاء‎‏

183
00:13:58,392 --> 00:14:00,311
‏‎،‎الأرجح أنه بريء‎‏

184
00:14:01,228 --> 00:14:03,564
‏‎.‎أو أقل ذنباً ممن سيكشف أمرهم‎‏

185
00:14:03,647 --> 00:14:05,066
‏‎.‎هذه مجرد خرافة‎‏

186
00:14:05,149 --> 00:14:07,193
‏‎.‎لا يمكنك إثبات الإدانة أو البراءة بهذا‎‏

187
00:14:07,276 --> 00:14:11,488
‏‏‎.‎وعدك‎ "‎لوك‎" ‏لكن يمكنك ذلك لأن‎ -‏
‏‎..."‎لوك‎" -‏‏

188
00:14:11,572 --> 00:14:14,325
‏‎.‎أفعاله تعبر أكثر من أقواله‎ ،‎حالياً‎‏

189
00:14:14,408 --> 00:14:15,785
‏‎،"‎لوك كيج‎"‏‏

190
00:14:16,703 --> 00:14:18,537
‏‎.‎أنقذ حياتي‎‏

191
00:14:20,039 --> 00:14:22,959
‏‎،"‎دايموندباك‎"‎أنا لا أجادل في وجوب جلبنا ﻠ‎‏

192
00:14:23,042 --> 00:14:26,128
‏‎.‎علينا جلب كليهما‎ ،‎لكن للوصول إلى الحقيقة‎‏

193
00:14:30,842 --> 00:14:35,262
‏‏‎.‎دعيني أتولى الأمر‎ ،‎حسناً‎
‏‎.‎بأمان‎ "‎لوك‎" ‏لأضمن جلب‎‏

194
00:14:35,346 --> 00:14:37,849
‏‎.‎لقد بدد فرصته حين قفز من سيارة الشرطة‎‏

195
00:14:37,932 --> 00:14:40,935
‏‏‏سيطلقون عليه الآن حال رؤيته‎
‏‎.‎بموافقة العمدة‎‏

196
00:14:45,773 --> 00:14:48,985
‏‏‎؟‎أتعرفين شيئاً‎
‏‎.‎على الأقل‎ "‎شيدز‎" ‏دعيني أحاول مواجهة‎‏

197
00:14:49,068 --> 00:14:51,362
‏‎.‎فهو على علاقة وثيقة بجميع الأطراف‎‏

198
00:14:52,905 --> 00:14:54,198
‏‎.‎إنه لا يخيفني‎‏

199
00:14:54,281 --> 00:14:55,700
‏‏‎...‎أيتها المحققة‎ -‏
‏‎.‎يمكنني تولي أمره‎ -‏‏

200
00:14:55,783 --> 00:14:57,451
‏‎.‎لقد أُصبت بطلق ناري للتو‎‏

201
00:14:57,534 --> 00:14:59,746
‏‎.‎لترتاحي قليلاً‎ ،‎عليك الذهاب إلى البيت‎‏

202
00:15:03,040 --> 00:15:04,333
‏‎."‎شيدز‎" ‏أنا سأستجوب‎‏

203
00:15:15,845 --> 00:15:19,015
‏‎."‎هارلمز بارادايس‎" ‏جدتي أحبت‎‏

204
00:15:22,518 --> 00:15:26,230
‏‎.‎لقد اهتمت بكل التفاصيل الصغيرة‎‏

205
00:15:26,313 --> 00:15:27,774
‏‎.‎أحبته‎‏

206
00:15:31,152 --> 00:15:33,445
‏‎،‎بدءاً بالجداريات‎‏

207
00:15:33,529 --> 00:15:36,657
‏‎.‎والزجاجيات وحتى بياضات الطاولات‎‏

208
00:15:37,742 --> 00:15:40,119
‏‎.‎لم تغفل أي تفصيل صغير‎‏

209
00:15:42,997 --> 00:15:44,832
‏‎.‎لقد كان هذا إرثها‎‏

210
00:15:45,875 --> 00:15:50,546
‏‏‎،‎عائلتي محطمة‎
‏‎!‎تباً‎ ."‎دايموندباك‎" ‏وكل هذا بسبب‎‏

211
00:15:53,132 --> 00:15:54,716
‏‎،‎أعرف‎‏

212
00:15:55,717 --> 00:15:57,636
‏‎.‎علي مواجهة هذا‎‏

213
00:15:57,719 --> 00:16:00,514
‏‎"‎ديمون بون‎" ‏لأدلي بتصريح عن‎‏

214
00:16:00,597 --> 00:16:03,100
‏‎.‎وكم احترمته‎‏

215
00:16:03,184 --> 00:16:04,977
‏‎.‎لم يكن هذا ما أردت قوله‎‏

216
00:16:05,061 --> 00:16:07,939
‏‎.‎لا تعظني‎ ،‎رجاءً‎‏

217
00:16:11,317 --> 00:16:13,945
‏‎.‎هذا مجرد شيء‎‏

218
00:16:14,028 --> 00:16:18,991
‏‏‎،‎وعندما تفعلين‎ ،‎يمكن بناؤه ثانية‎
‏‎.‎ستعيدينه بصفته إرثك‎‏

219
00:16:19,075 --> 00:16:20,576
‏‎.‎ليست النوادي فقط‎‏

220
00:16:25,289 --> 00:16:27,624
‏‎.‎أود أن أشارك في هذا‎‏

221
00:16:33,255 --> 00:16:35,257
‏‎.‎هذا ما أفكر فيه‎‏

222
00:16:35,341 --> 00:16:38,302
‏‏‎.‎التحكم برواية الأحداث هو الأهم‎
‏‎.‎إذ لا يمكننا ترك حجة علينا‎‏

223
00:16:38,385 --> 00:16:39,761
‏‏فأي شخص قد يكون سمع شيئاً‎‏

224
00:16:39,846 --> 00:16:43,099
‏‎،‎هنا‎ "‎شيدز‎" ‏أو‎ "‎دايموندباك‎"‎مما قلته ﻠ‎‏

225
00:16:43,182 --> 00:16:44,600
‏‎.‎سيكون تهديداً‎‏

226
00:16:45,684 --> 00:16:47,394
‏‎.‎أنت محق تماماً‎‏

227
00:16:50,231 --> 00:16:52,191
‏‎؟‎كيف أخدمك‎‏

228
00:16:56,153 --> 00:16:59,448
‏‎.‎لا أود أن تفعل شيئاً غير مناسب‎‏

229
00:17:00,449 --> 00:17:01,533
‏‎.‎أبداً‎‏

230
00:17:03,452 --> 00:17:04,661
‏‎.‎حسناً‎‏

231
00:17:31,772 --> 00:17:33,649
‏‎.‎لا وقت لدي لهذا‎‏

232
00:17:35,276 --> 00:17:36,693
‏‎.‎لا تتحرك‎‏

233
00:17:36,777 --> 00:17:38,737
‏‎.‎فهو مجنون‎ .‎وإلا سيفجر رأسك‎‏

234
00:17:38,820 --> 00:17:40,406
‏‎.‎لا تحاول فعل شيء‎‏

235
00:17:44,826 --> 00:17:47,621
‏‎."‎تانغ‎ -‎وو‎" ‏لقد اعتدت أسلوب‎ ."‎ميث‎" ‏آسف يا‎‏

236
00:17:47,704 --> 00:17:50,166
‏‏‎.‎لكنك تعرف كيف يسير الأمر‎ -‏
‏‎؟‎هل أنت جاد‎ -‏‏

237
00:17:50,249 --> 00:17:52,960
‏‎؟‎أتحاول فتح حوار الآن‎‏

238
00:17:53,044 --> 00:17:55,171
‏‎.‎أنت الرجل‎ .‎أنا أفسر فقط‎‏

239
00:17:55,254 --> 00:17:57,589
‏‎!"‎برايس‎" ‏راقب الباب يا‎ !‎أنزل قناعك‎‏

240
00:17:57,673 --> 00:18:00,051
‏‏‏ماذا قلت لك‎
‏‎؟"‎مايكل‎" ‏عن استخدام اسمي الرسمي يا‎‏

241
00:18:02,428 --> 00:18:04,221
‏‎.‎تبدو سترتك مليئة بالثقوب‎‏

242
00:18:04,305 --> 00:18:05,764
‏‎..."‎لوك‎" ‏أنت‎ ،‎تباً‎‏

243
00:18:13,397 --> 00:18:14,815
‏‎.‎لم أقصد فعل ذلك‎‏

244
00:18:18,652 --> 00:18:20,571
‏‎.‎اعطني هاتفك‎‏

245
00:18:20,654 --> 00:18:21,822
‏‎.‎الهاتف أيها الأبله‎‏

246
00:18:22,656 --> 00:18:25,826
‏‎...‎لقد توترت حين رميت رجلي عبر‎ .‎أنا آسف‎‏

247
00:18:30,331 --> 00:18:31,457
‏‎.‎هذا أنت‎‏

248
00:18:32,833 --> 00:18:34,168
‏‎.‎هذا أنت‎ ،‎نعم‎‏

249
00:18:35,544 --> 00:18:37,129
‏‎.‎إنه أنت‎ ،‎لا يا رجل‎‏

250
00:18:38,047 --> 00:18:41,008
‏‏‏كنت أحب الصراعات غير التقليدية‎ ،‎يا رجل‎
‏‎.‎في الماضي‎‏

251
00:18:41,092 --> 00:18:42,801
‏‎.‎رباه‎‏

252
00:18:44,220 --> 00:18:45,721
‏‎.‎لحظة واحدة‎ ،‎نعم يا رجل‎‏

253
00:18:49,891 --> 00:18:51,893
‏‎.‎هذا أنا‎ .‎مرحباً‎‏

254
00:18:53,104 --> 00:18:54,939
‏‎.‎سيبحثون عني‎ ،‎نعم‎‏

255
00:18:55,647 --> 00:18:58,900
‏‎.‎سأراك بعد قليل‎ .‎سأختبئ‎‏

256
00:19:04,281 --> 00:19:07,076
‏‏‎؟‎هل قياسك كبير جداً‎ -‏
‏‎.‎تفضل يا صديقي‎ -‏‏

257
00:19:21,882 --> 00:19:23,342
‏‎.‎استدع الشرطة‎‏

258
00:19:23,425 --> 00:19:25,719
‏‎.‎سيدفع لك الناس مقابل هذه الحماية‎‏

259
00:19:25,802 --> 00:19:27,679
‏‎.‎يمكنهم الاحتفاظ بمالهم‎‏

260
00:19:29,515 --> 00:19:30,557
‏‎.‎وداعاً‎‏

261
00:19:36,313 --> 00:19:39,066
‏‎؟‎هل رأيت شيئاً كهذا من قبل‎‏

262
00:19:39,150 --> 00:19:40,776
‏‎.‎يا عزيزي‎ "‎هارلم‎" ‏إنها‎‏

263
00:19:41,652 --> 00:19:42,987
‏‎."‎هارلم‎"‏‏

264
00:19:45,489 --> 00:19:47,824
‏‏‎.‎مرحباً‎ -‏
‏‎؟"‎نايت‎" ‏المحققة‎ -‏‏

265
00:19:48,867 --> 00:19:50,452
‏‏‎؟"‎كانديس‎" -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

266
00:19:50,536 --> 00:19:52,538
‏‎؟‎أي رقم تهاتفينني منه‎‏

267
00:19:52,621 --> 00:19:55,374
‏‏‏هاتف مسبق الدفع اشتريته‎
‏‎."‎سي في إس‎" ‏من متجر‎‏

268
00:19:55,457 --> 00:19:56,875
‏‎.‎أود رؤيتك‎‏

269
00:19:56,958 --> 00:20:00,046
‏‏‎.‎تعالي إلى مركز الشرطة‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

270
00:20:00,129 --> 00:20:03,715
‏‏‎"‎مارايا‎" ‏رأيت السرعة التي أرسلت بها‎
‏‎.‎المحامي لإخراجي من هناك‎‏

271
00:20:05,009 --> 00:20:08,095
‏‎؟‎لم تثقين بي الآن‎ .‎رفضت محادثتي سابقاً‎‏

272
00:20:08,179 --> 00:20:10,014
‏‎.‎يثق بك‎ "‎لوك كيج‎" ‏لأن‎‏

273
00:20:10,597 --> 00:20:14,143
‏‎.‎وأنت اكتشفت أمري‎ .‎لقد أنقذ حياتي‎‏

274
00:20:16,395 --> 00:20:19,523
‏‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تريدين الحقيقة‎ -‏
‏‎؟‎أين أنت‎ -‏‏

275
00:20:19,606 --> 00:20:21,650
‏‏‎...‎إن لم تستطيعي المساعدة‎ -‏
‏‎."‎كانديس‎" -‏‏

276
00:20:21,733 --> 00:20:24,236
‏‎.‎لأذهب إليه‎ ،‎ارشديني إلى مكان‎‏

277
00:20:29,200 --> 00:20:32,286
‏‏‎،‎الآن‎ "‎رايكر‎" ‏يجب أن تكون في سجن‎
‏‎،‎لكنني استبقيتك‎‏

278
00:20:33,204 --> 00:20:36,040
‏‎.‎لأنني أعتقد أن لديك ما تقوله‎‏

279
00:20:37,333 --> 00:20:38,584
‏‎.‎أريد محامياً‎‏

280
00:20:40,836 --> 00:20:42,629
‏‎."‎ألفاريز‎" ‏أعرف سوابقك يا سيد‎‏

281
00:20:43,630 --> 00:20:46,758
‏‏‎"‎كوتنماوث‎" ‏ورافقت‎ "‎هارلم‎" ‏جئت إلى‎
‏‎،‎في أواخر التسعينيات‎‏

282
00:20:46,842 --> 00:20:48,844
‏‎،"‎سينغ سينغ‎"‎و‎ "‎سبوفورد‎" ‏وسُجنت في‎‏

283
00:20:48,927 --> 00:20:51,638
‏‎.‎الخطر‎ "‎سيغيت‎" ‏ثم سُجنت في سجن‎‏

284
00:20:56,017 --> 00:20:57,436
‏‎.‎أريد محامياً‎‏

285
00:20:57,519 --> 00:21:00,897
‏‎.‎لكنك ما زلت حياً‎ ،‎ميت‎ "‎كورنيل ستوكس‎"‏‏

286
00:21:01,898 --> 00:21:04,526
‏‎.‎ولم أر ترتيباً يحدث بهذه السرعة قط‎‏

287
00:21:04,610 --> 00:21:09,073
‏‎.‎كفالة بمليوني دولار دفعها أحدهم نقداً‎‏

288
00:21:09,156 --> 00:21:12,409
‏‎؟"‎ويليس سترايكر‎" ‏أهو‎ ؟‎من الراعي الجديد‎‏

289
00:21:13,494 --> 00:21:14,578
‏‏أريد‎‏

290
00:21:15,496 --> 00:21:16,622
‏‎.‎محامياً‎‏

291
00:21:18,124 --> 00:21:21,377
‏‏‏لقد كنت جزءاً‎
‏‎."‎إيرنان‎" ‏من حادث احتجاز رهائن يا‎‏

292
00:21:22,919 --> 00:21:25,339
‏‎،‎حتى لو أخرجك محاميك‎‏

293
00:21:26,715 --> 00:21:28,842
‏‎.‎لن تفلت من ذلك‎‏

294
00:21:29,885 --> 00:21:32,388
‏‎.‎فهذه تهمة خطف متعدد وحيازة أسلحة‎‏

295
00:21:32,471 --> 00:21:36,100
‏‏‎؟‎سنة إلى مؤبد‎ 25 ‏ما رأيك بالسجن من‎
‏‎.‎على الأقل‎‏

296
00:21:37,017 --> 00:21:38,185
‏‎؟‎هل أنت جادة‎‏

297
00:21:39,686 --> 00:21:40,896
‏‎.‎نعم‎‏

298
00:21:44,900 --> 00:21:46,152
‏‎.‎حسناً‎‏

299
00:21:49,946 --> 00:21:51,072
‏‎.‎حسناً‎‏

300
00:21:54,326 --> 00:21:56,245
‏‎.‎لقد كنت في النادي‎‏

301
00:21:58,539 --> 00:22:00,166
‏‎.‎ورأيت ما حدث‎‏

302
00:22:01,833 --> 00:22:03,460
‏‎.‎وأعرف من فعلها‎‏

303
00:22:04,753 --> 00:22:07,339
‏‎.‎حسناً‎‏

304
00:22:07,423 --> 00:22:11,260
‏‎.‎لكن أريد اسم الفاعل‎ ،‎يمكننا حمايتك‎‏

305
00:22:12,178 --> 00:22:13,387
‏‎؟‎من هو‎‏

306
00:22:16,848 --> 00:22:18,559
‏‎؟"‎سترايكر‎" ‏هل هو‎‏

307
00:22:23,314 --> 00:22:24,773
‏‎...‎إنه يستخدم لقب‎‏

308
00:22:27,526 --> 00:22:28,735
‏‎.‎محام‎‏

309
00:22:31,947 --> 00:22:33,282
‏‎؟‎أتودين أن أهجئه‎‏

310
00:22:52,008 --> 00:22:55,596
‏‏‎؟‎أهذا مكان آمن بالنسبة إليك‎ -‏
‏‎.‎إننا نختبئ أمام العيان‎ -‏‏

311
00:22:55,679 --> 00:22:58,849
‏‎.‎حالياً‎ .‎سأحميك‎‏

312
00:22:58,932 --> 00:23:02,269
‏‏‎،‎إن كذبت علي ثانية‎
‏‎.‎سأرحل ولتتدبري أمرك بنفسك‎‏

313
00:23:02,353 --> 00:23:04,605
‏‏‎.‎إنني لا أكذب‎ -‏
‏‎.‎سنرى‎ -‏‏

314
00:23:06,273 --> 00:23:09,067
‏‎؟‎من دون إيقافك‎ "‎هارلمز بارادايس‎" ‏كيف غادرت‎‏

315
00:23:09,150 --> 00:23:12,821
‏‏‎،"‎لوك‎" ‏لقد كانوا منشغلين باعتقال‎
‏‎.‎فرحلت ببساطة‎‏

316
00:23:15,741 --> 00:23:17,534
‏‎؟‎ما الأمر إذن‎‏

317
00:23:17,618 --> 00:23:19,536
‏‏‏ما الشيء المهم جداً‎
‏‎؟‎الذي تودين إخباري إياه‎‏

318
00:23:23,164 --> 00:23:25,709
‏‎."‎كوتنماوث‎" ‏كنت في النادي ليلة موت‎‏

319
00:23:26,668 --> 00:23:28,587
‏‎.‎أعرف هذا بالفعل‎‏

320
00:23:30,005 --> 00:23:31,382
‏‎.‎أعني بعد موته مباشرة‎‏

321
00:23:55,822 --> 00:23:57,449
‏‎.‎قتلته‎ "‎مارايا‎"‏‏

322
00:23:58,409 --> 00:24:01,202
‏‎.‎سنستعمل كيس القمامة لثيابك التي ترتدينها‎‏

323
00:24:01,287 --> 00:24:04,415
‏‎.‎عليك وضع كل قطعة من ثيابك وكذلك المجوهرات‎‏

324
00:24:04,498 --> 00:24:06,792
‏‎."‎سبيرلوك‎" ‏سيحرقها أحدهم في مشرحة‎‏

325
00:24:07,834 --> 00:24:12,088
‏‎.‎سر الكذبة المحكمة أن تتواءم مع الحقيقة‎‏

326
00:24:13,131 --> 00:24:15,091
‏‎؟‎كيف تعرفين هذا‎‏

327
00:24:15,175 --> 00:24:17,218
‏‎.‎سمعتهما يتحدثان عن الأمر‎‏

328
00:24:17,303 --> 00:24:18,470
‏‎.‎افعلي ما أقوله‎‏

329
00:24:18,554 --> 00:24:21,557
‏‏‏كان هناك الرجل‎
‏‎.‎الذي يلبس النظارات الشمسية دائماً‎‏

330
00:24:24,518 --> 00:24:27,479
‏‏‏هو من اقترح الادعاء‎
‏‎."‎كوتنماوث‎" ‏قتل‎ "‎لوك كيج‎" ‏بأن‎‏

331
00:24:36,988 --> 00:24:38,699
‏‎.‎لقد كنت خائفة جداً‎‏

332
00:24:38,782 --> 00:24:41,159
‏‏‏تسللت خارجة من هناك‎
‏‎.‎إلى غرفة تبديل الملابس‎‏

333
00:24:41,242 --> 00:24:44,079
‏‎.‎وحاولت تهدئة نفسي‎‏

334
00:24:45,706 --> 00:24:50,377
‏‏‏عرض علي الرجل‎ ،‎عند صعودي إلى الطابق العلوي‎
‏‎.‎ألفاً لأدلي بأقوال محددة‎ 50 ‏ذو النظارات‎‏

335
00:24:52,546 --> 00:24:53,755
‏‎.‎ففعلت‎‏

336
00:24:55,256 --> 00:24:58,552
‏‏‎؟‎لم تعترفين الآن‎ -‏
‏‎.‎لأنني لا أستطيع تحمل الأمر‎ -‏‏

337
00:24:59,511 --> 00:25:01,888
‏‎.‎حياتي‎ "‎لوك‎" ‏خاصة بعد أن أنقذ‎‏

338
00:25:03,849 --> 00:25:05,851
‏‎،‎إن استطعت تأمين حمايتي‎‏

339
00:25:05,934 --> 00:25:09,020
‏‎.‎سأشهد بكل شيء قلته لك للتو‎‏

340
00:25:17,904 --> 00:25:20,782
‏‎."‎كوتنماوث‎" ‏تخيفني أكثر من‎ "‎مارايا‎"‏‏

341
00:25:21,992 --> 00:25:27,330
‏‏‎،‎فعلها‎ "‎لوك‎" ‏سألتها إن كانت تعتقد أن‎
‏‎.‎لأرى إن كنت أستطيع الثقة بها أساساً‎‏

342
00:25:27,414 --> 00:25:29,833
‏‎.‎لأرى إن كانت ستخبرني الحقيقة‎‏

343
00:25:34,755 --> 00:25:37,591
‏‎،‎فنظرت إلي عيني مباشرة وقالت‎‏

344
00:25:39,217 --> 00:25:42,220
‏‎".‎إنك لا تعرفين ما يمكن لأحد فعله حقاً‎"‏‏

345
00:25:43,639 --> 00:25:46,224
‏‎.‎أخافتني الطريقة التي قالت بها ذلك‎‏

346
00:25:47,601 --> 00:25:50,396
‏‎.‎ستقتلني إن عرفت أنني تحدثت إليك‎‏

347
00:25:50,479 --> 00:25:52,188
‏‎.‎أنا أؤمن بهذا حقاً‎‏

348
00:25:54,274 --> 00:25:55,859
‏‎.‎شكراً لك على مساعدتي‎‏

349
00:25:58,278 --> 00:26:01,907
‏‎."‎مارايا ديلارد‎" ‏سأنال من‎‏

350
00:26:06,327 --> 00:26:08,997
‏‏‎؟‎من يعرف أيضاً أنك هنا‎ -‏
‏‎.‎فقط‎ "‎ليزلي‎" ‏صديقتي‎ -‏‏

351
00:26:09,080 --> 00:26:12,626
‏‎."‎ليزلي‎" ‏ولا حتى‎ ،‎لا تهاتفي أحداً آخر‎‏

352
00:26:13,960 --> 00:26:15,421
‏‎.‎أعطني هاتفك‎‏

353
00:26:16,922 --> 00:26:18,173
‏‎.‎هيا‎‏

354
00:26:20,216 --> 00:26:26,139
‏‎.‎تحسباً لأي طارئ‎ ،‎جلبت هذا في طريقي‎ .‎حسناً‎‏

355
00:26:27,683 --> 00:26:32,353
‏‏‏لذا إن اتصلت‎ ،‎رقمي محفوظ فيه‎
‏‎.‎ستعرفين أنها أنا‎ ،‎أو أرسلت رسالة‎‏

356
00:26:36,357 --> 00:26:37,651
‏‎؟‎هل ذراعك بخير‎‏

357
00:26:37,734 --> 00:26:40,487
‏‎.‎إصبعي الذي يضغط على الزناد بخير‎‏

358
00:26:42,573 --> 00:26:44,491
‏‎.‎لنرحل‎ ،‎هيا‎‏

359
00:26:44,575 --> 00:26:46,660
‏‏‎؟‎إلى أين‎ -‏
‏‎."‎سوليداد‎" ‏إلى محل‎ -‏‏

360
00:26:46,743 --> 00:26:50,539
‏‏‏عالجت كاحلك‎ ،"‎كلير‎" ‏ابنتها‎
‏‎."‎هارلمز بارادايس‎" ‏في‎‏

361
00:26:50,622 --> 00:26:51,790
‏‎.‎ستكون هناك أيضاً‎‏

362
00:26:52,791 --> 00:26:54,626
‏‎.‎سآخذك إلى هناك بنفسي‎‏

363
00:27:09,600 --> 00:27:12,185
‏‎.‎كان الرصاص يتطاير في الأرجاء‎ .‎بصدق‎‏

364
00:27:12,268 --> 00:27:17,065
‏‎؟‎أتقول لي إن هذه ثقوب رصاص‎‏

365
00:27:17,148 --> 00:27:19,735
‏‎.‎لكنك تكذب‎ ،"‎ميث‎" ‏أنا أحبك يا‎‏

366
00:27:19,818 --> 00:27:21,069
‏‎.‎أنا لا أصدق هذا‎‏

367
00:27:21,152 --> 00:27:23,822
‏‎.‎لقد ظننت الشيء نفسه‎ ،"‎إتش بي‎"‏‏

368
00:27:23,905 --> 00:27:28,201
‏‎"‎كيج‎" ‏إلى أن أطلق القصير رصاصتين على‎‏

369
00:27:28,284 --> 00:27:29,828
‏‎.‎وارتدتا عن جسده‎‏

370
00:27:29,911 --> 00:27:33,289
‏‏‎.‎ارتدت الرصاصتان وما إلى ذلك‎
‏‎.‎أنا أقول الحقيقة‎‏

371
00:27:33,373 --> 00:27:36,209
‏‎.‎صدقيني‎ .‎أرى أنكم لا تصدقون الأمر جميعكم‎‏

372
00:27:36,292 --> 00:27:39,129
‏‎،‎وبعد أن ضربهما‎‏

373
00:27:39,212 --> 00:27:42,716
‏‏‎،‎رفع قلنسوته‎
‏‎.‎استدعاء الشرطة‎ "‎غوميز‎"‎وطلب مني و‎‏

374
00:27:42,799 --> 00:27:45,093
‏‎.‎ثم رحل‎ .‎وأنا لا أستدعي الشرطة‎‏

375
00:27:45,176 --> 00:27:47,554
‏‏‎.‎هذا غير معقول‎ -‏
‏‎.‎أؤكد لك‎ ."‎سواي‎" ‏بل معقول يا‎ -‏‏

376
00:27:47,638 --> 00:27:50,140
‏‎.‎حتى أنه ثنى مسدس الرجل بسهولة‎‏

377
00:27:51,182 --> 00:27:54,728
‏‎؟‎لم يهرب‎ ،‎إن كان بريئاً‎ ،‎لكنني أفكر‎‏

378
00:27:55,646 --> 00:27:57,981
‏‎.‎سيكون المنيع مداناً مباشرة لكونه أسود‎‏

379
00:27:58,064 --> 00:28:00,817
‏‏‎.‎لا بد أنك تعرفين ذلك‎ ،"‎إتش بي‎"‏
‏‎!"‎نيوجيرسي‎" ‏فأنت من‎‏

380
00:28:00,901 --> 00:28:03,111
‏‎.‎يبدو أنه تكبر عليك للتو‎‏

381
00:28:03,194 --> 00:28:04,821
‏‎.‎لقد فعلها حقاً‎‏

382
00:28:04,905 --> 00:28:07,699
‏‏‎؟‎لم تتكبر علي‎ -‏
‏‎.‎حقاً‎ ،‎لا‎ -‏‏

383
00:28:07,783 --> 00:28:11,202
‏‎...‎قصدي أنه لو كنت أنا مكانه‎ ،‎حقاً‎‏

384
00:28:11,286 --> 00:28:13,204
‏‏‎.‎حسناً‎ -‏
‏‎.‎وكنت هارباً‎... -‏‏

385
00:28:14,247 --> 00:28:17,042
‏‎.‎لكنه فعل‎ ؟‎لم سأتدخل أصلاً‎‏

386
00:28:17,793 --> 00:28:21,588
‏‏‎،‎وكان الرجلان متوترين‎
‏‎.‎فكان يمكن حدوث أي شيء‎‏

387
00:28:21,672 --> 00:28:24,550
‏‎.‎أنقذ حياتي‎ "‎لوك كيج‎" ،‎بالنسبة إلي‎‏

388
00:28:24,633 --> 00:28:26,301
‏‎.‎هذا ما يجدر تصديقه‎‏

389
00:28:26,384 --> 00:28:29,304
‏‎.‎لا يبدو لي هذا قاتل شرطة‎ ؟‎أتدري شيئاً‎‏

390
00:28:29,387 --> 00:28:30,931
‏‎.‎حقاً‎‏

391
00:28:31,014 --> 00:28:36,102
‏‏ثمة شعور بالقوة تثيره رؤية رجل أسود‎‏

392
00:28:36,186 --> 00:28:38,897
‏‎.‎منيع وشجاع‎‏

393
00:28:38,980 --> 00:28:40,941
‏‏‎.‎بربكم‎ -‏
‏‎.‎نعم‎ -‏‏

394
00:28:41,024 --> 00:28:42,526
‏‎.‎بجنون‎ "‎كيج‎" ‏العامة يحبون‎‏

395
00:28:42,609 --> 00:28:45,862
‏‎.‎وهو واحد منا‎ ،"‎كيج‎" ‏وأنا مجنون بحب‎‏

396
00:28:45,946 --> 00:28:47,698
‏‎؟‎لكن أتدري شيئاً‎ .‎نعم‎‏

397
00:28:47,781 --> 00:28:49,490
‏‎.‎نحن نحبك بجنون أيضاً‎‏

398
00:28:49,575 --> 00:28:51,201
‏‏‎.‎بلا شك‎ -‏
‏‎.‎أنت واحد منا يا رجل‎ -‏‏

399
00:28:51,284 --> 00:28:53,620
‏‎؟‎أستغني لنا‎ .‎كاد البرنامج ينتهي‎‏

400
00:28:53,704 --> 00:28:56,372
‏‏‎.‎بالطبع‎ -‏
‏‎!‎سيبدأ الغناء‎ !‎رباه‎ -‏‏

401
00:28:56,456 --> 00:28:58,458
‏‎.‎سنقدم لكم تحلية‎ ،‎أيها المواطنون‎‏

402
00:28:58,542 --> 00:29:02,295
‏‏‎،‎أحد أهم المغنيين‎
‏‎!"‎ميثود مان‎" ‏الوحيد والمميز‎‏

403
00:29:02,378 --> 00:29:04,631
‏‎؟‎هل أنت مستعد‎ ."‎سواي‎" ‏يا‎‏

404
00:29:04,715 --> 00:29:08,509
‏‏‏سأهدي هذه الأغنية‎
‏‎.‎إلى أقوى رجل في الشارع الآن‎‏

405
00:29:08,594 --> 00:29:10,511
‏‎.‎أنت تعرف بالفعل‎ ،"‎لوك كيج‎"‏‏

406
00:29:10,596 --> 00:29:13,724
‏‎.‎لنسمعها‎ .‎يا أخي‎ "‎بوليت بروف‎" ‏إليك أغنية‎‏

407
00:29:15,058 --> 00:29:16,351
‏‎.‎أنصتوا‎‏

408
00:29:16,434 --> 00:29:18,394
‏‏إنه الأمر الواقع‎ ،‎رباه‎"‏‏

409
00:29:18,478 --> 00:29:20,689
‏‏لا يمكن فهم رجل ما لم تعش تجربته‎‏

410
00:29:20,772 --> 00:29:23,066
‏‏‏الصراصير في البيت‎
‏‏ليس لها طعام في الثلاجة‎‏

411
00:29:23,149 --> 00:29:25,902
‏‏والجريمة منتشرة ويفسدون الفتية‎‏

412
00:29:25,986 --> 00:29:27,988
‏‎؟‎اعترف يا رجل أي فردوس هذا‎‏

413
00:29:28,071 --> 00:29:30,531
‏‏‏أريد اﻠ16 هكتاراً‎
‏‏وبعض المجوهرات على معصمي‎‏

414
00:29:30,616 --> 00:29:32,951
‏‏‏لكن هذين الثعبانين‎
‏‏يحاولان تنظيم حدث‎‏

415
00:29:33,034 --> 00:29:35,787
‏‏رماد البارود عن السلاح‎ "‎كوتنماوث‎" ‏حيث يمسح‎‏

416
00:29:35,871 --> 00:29:37,831
‏‏وجاء الآن مقاوم‎ ،‎من البداية‎‏

417
00:29:37,914 --> 00:29:40,291
‏‎؟‎ما هذا السلاح‎ ،‎منيع ضد أية طلقة‎‏

418
00:29:40,375 --> 00:29:42,753
‏‏ثمة لصان في المتجر كمما فمك‎‏

419
00:29:42,836 --> 00:29:45,130
‏‏‎،"‎أفرغ الصندوق‎" ،‎وقالا‎
‏‏قبل أن يلكمك بالقبضة القوية‎‏

420
00:29:45,213 --> 00:29:47,674
‏‏من سنستدعي ولا أحد يخضع للقانون‎ ،‎رباه‎‏

421
00:29:47,758 --> 00:29:50,176
‏‎؟‎وليس هناك رجل حديدي ليأتي وينقذنا‎‏

422
00:29:50,260 --> 00:29:52,470
‏‏البطل‎ "‎لوك كيج‎"‎القوة للشعب وﻠ‎‏

423
00:29:52,553 --> 00:29:55,766
‏‏‏والشرطة أساءت الفهم‎
‏‏متورطاً‎ "‎كيج‎" ‏إذ لا نظن‎‏

424
00:29:55,849 --> 00:29:57,768
‏‏لم يتورط بطل من قبل‎ ،‎اسمع يا صاح‎‏

425
00:29:57,851 --> 00:30:00,061
‏‏وهذا هو الأخير‎ "‎مارتن‎"‎و‎ "‎مالكوم‎" ‏رحل‎‏

426
00:30:00,145 --> 00:30:02,606
‏‏عذراً أحد ما يضرب بقوة‎‏

427
00:30:02,689 --> 00:30:05,191
‏‏لدينا بطل نستفيد منه وهو أسود‎‏

428
00:30:05,275 --> 00:30:07,611
‏‏ومعاطف القلنسوات المثقبة هي الرائجة‎‏

429
00:30:07,694 --> 00:30:10,196
‏‎"‎الكابتن‎"‎نقول ﻠ‎ "‎هارلمز بارادايس‎" ‏نحن في‎‏

430
00:30:10,280 --> 00:30:12,448
‏‏إنني سأستبدل الميكروفون بسلاح‎‏

431
00:30:12,532 --> 00:30:15,035
‏‎"‎ترايفن‎" ‏وسأضحي بحياتي من أجل الضحية‎‏

432
00:30:15,118 --> 00:30:17,120
‏‏لأن هذا حب منيع‎ ،‎نعم‎‏

433
00:30:17,203 --> 00:30:19,873
‏‏وتعرفون ما يفعله المنيع‎‏

434
00:30:19,956 --> 00:30:21,917
‏‏لذا اسمعوها من منيع شديد‎‏

435
00:30:22,000 --> 00:30:25,461
‏‏حب منيع‎ ،‎سيدعمه الحي يا صاح‎‏

436
00:30:25,545 --> 00:30:26,587
‏‏رابطة الدم أقوى الروابط‎‏

437
00:30:26,672 --> 00:30:28,965
‏‏‏ومن أنا لأنتقد‎
‏‎؟‎إن كان لديكم مسدس في النادي‎‏

438
00:30:29,049 --> 00:30:31,802
‏‏لأنكم تعرفون ما يفعله المنيع‎‏

439
00:30:31,885 --> 00:30:34,680
‏‏‎،‎عندما يدعمك الحي يا صاح‎
‏‎"‎إنه حب منيع‎‏

440
00:30:36,139 --> 00:30:38,266
‏‎.‎ارقد بسلام يا أخي‎ ."‎بوب‎"‎أدعو ﻠ‎‏

441
00:30:38,349 --> 00:30:41,102
‏‎؟‎أتفهمون قصدي‎ ،‎الشوارع مجنونة الآن‎‏

442
00:30:41,186 --> 00:30:43,980
‏‏‎،‎يقول الناس لا نريد بطلاً آخر‎
‏‎.‎لكن لدينا واحداً الآن‎‏

443
00:30:44,064 --> 00:30:48,068
‏‏‎،"‎لوك كيج‎" ،‎سواءً أعجبك ذلك أم لا‎
‏‎،‎أرجو أن تصدق يا سيدي‎‏

444
00:30:48,151 --> 00:30:49,986
‏‎.‎العامة يدعمونك‎‏

445
00:30:50,070 --> 00:30:52,155
‏‎!‎أنت الحب المنيع بالفعل يا عزيزي‎‏

446
00:30:52,238 --> 00:30:55,325
‏‏‎.‎كان هذا رائعاً‎ !‎نعم‎
‏‎."‎سوايز يونيفرس‎" ‏سمعتم هذا على قناة‎‏

447
00:30:55,408 --> 00:30:59,620
‏‏‎،"‎إتش بي‎" ،"‎ميثود مان‎" ‏الصديق‎
‏‎."‎لوك كيج‎" ،‎والمنيع القوي‎‏

448
00:30:59,705 --> 00:31:02,666
‏‎."‎لوك كيج‎" ‏تبحث السلطات بضراوة عن‎‏

449
00:31:02,749 --> 00:31:04,625
‏‏وقد تم الكثير من الاشتباه الخاطئ‎‏

450
00:31:04,710 --> 00:31:07,503
‏‏بأناس يلبسون قلنسوات مثقبة‎‏

451
00:31:07,587 --> 00:31:08,797
‏‎"‎المقدس‎ - ‏الثقوب‎" ‏بطل‎‏

452
00:31:08,880 --> 00:31:13,259
‏‏‏كتعبير عن تضامنهم مع خارج عن القانون‎
‏‎.‎ما زال بعض الناس يعتبرونه بطلاً‎‏

453
00:31:13,343 --> 00:31:15,595
‏‏‎."‎سواي إن ذا مورننغ‎" ‏برنامج‎
‏‎؟‎ماذا لديك أيها المواطن‎‏

454
00:31:15,679 --> 00:31:19,432
‏‏‎"‎لاري ديفيس‎" ‏أتذكر عندما كان‎
‏‎.‎هارباً في الماضي‎‏

455
00:31:19,515 --> 00:31:21,852
‏‎،‎كان الشرطيون يلاحقونه لأنهم كانوا فاسدين‎‏

456
00:31:21,935 --> 00:31:23,854
‏‎.‎وخطرين ومشتتين مثله‎‏

457
00:31:23,937 --> 00:31:25,105
‏‎"‎بوب‎" ‏صالون حلاقة‎‏

458
00:31:25,188 --> 00:31:28,108
‏‎."‎لوك كيج‎" ‏لا أظن أننا نعرف كل قصة‎‏

459
00:31:28,191 --> 00:31:30,986
‏‎.‎لا أستبعد تورط الحكومة في الأمر‎‏

460
00:31:31,069 --> 00:31:33,404
‏‎،‎سنبحث عن الأجوبة من أجلكم‎‏

461
00:31:33,488 --> 00:31:34,781
‏‎،‎وعندما نعرف الحقائق‎‏

462
00:31:34,865 --> 00:31:37,450
‏‎."‎سوايز يونيفرس‎" ‏سنعرضها على قناة‎‏

463
00:31:37,533 --> 00:31:40,120
‏‎.‎لدينا متصل آخر على الخط‎ .‎شكراً على اتصالك‎‏

464
00:31:44,499 --> 00:31:46,376
‏‏‎.‎حسناً‎ !‎هيا‎ .‎الآن‎ -‏
‏‎.‎حسناً‎ -‏‏

465
00:31:48,461 --> 00:31:51,547
‏‎.‎تعرف أنه ليس هنا‎ .‎بربك يا رجل‎‏

466
00:31:59,555 --> 00:32:04,060
‏‎؟‎لكن كيف تهزم نفسك‎ ،‎أفهم اللعب ضد الحاسوب‎‏

467
00:32:04,144 --> 00:32:05,979
‏‎.‎الشطرنج لعبة تعتمد على التوقع‎‏

468
00:32:09,190 --> 00:32:10,942
‏‎،‎إن عرفت كل حركة‎‏

469
00:32:11,026 --> 00:32:14,905
‏‎.‎يمكنك توقع حركة خصمك التالية قبله‎‏

470
00:32:16,865 --> 00:32:17,908
‏‎.‎هذه فلسفة عميقة‎‏

471
00:32:18,784 --> 00:32:21,494
‏‎.‎ستدفع ثمناً غالياً‎ ،‎إن كنت تخبئه‎‏

472
00:32:21,577 --> 00:32:24,080
‏‎.‎لا تكسروا مفاصل الباب وأنتم خارجون‎‏

473
00:32:24,164 --> 00:32:26,707
‏‎.‎فقد أصلحتها مؤخراً‎‏

474
00:33:03,578 --> 00:33:05,663
‏‎.‎كادت أن تقع كارثة‎‏

475
00:33:06,581 --> 00:33:07,707
‏‎.‎يا لها من نكتة سيئة‎‏

476
00:33:09,835 --> 00:33:11,962
‏‎؟‎لم عدت بحق السماء يا رجل‎‏

477
00:33:14,297 --> 00:33:15,756
‏‎.‎اضطررت إلى العودة‎‏

478
00:33:15,841 --> 00:33:17,592
‏‎."‎هارلم‎" ‏من أجل‎‏

479
00:33:17,675 --> 00:33:20,178
‏‏‎"‎دايموندباك‎" ‏لتولي أمر‎
‏‎.‎قبل أن يفسد حياة الجميع‎‏

480
00:33:20,261 --> 00:33:23,014
‏‎!‎وانس أخاك‎ ."‎هارلم‎" ‏انس‎‏

481
00:33:23,098 --> 00:33:26,810
‏‎؟‎أنت تتجول في سيارة جديدة وامرأة حسناء‎‏

482
00:33:27,518 --> 00:33:28,979
‏‎.‎كما أنك منيع‎‏

483
00:33:29,062 --> 00:33:31,397
‏‎.‎ما كنت لتراني لو كنت مكانك‎‏

484
00:33:31,481 --> 00:33:34,150
‏‎.‎كنت سأسطو على المصرف ولا أعود أبداً‎‏

485
00:33:38,989 --> 00:33:41,199
‏‎.‎كل شرطي في المدينة يبحث عنك‎‏

486
00:33:42,075 --> 00:33:45,328
‏‎.‎وما شابه‎ "‎لوك كيج‎"‎والزنوج يكتبون قصائد ﻠ‎‏

487
00:33:47,372 --> 00:33:49,749
‏‎؟‎ماذا تنوي إذن‎‏

488
00:33:52,668 --> 00:33:54,629
‏‎.‎أنوي محاصرة كل الأطراف‎‏

489
00:33:58,299 --> 00:33:59,425
‏‎،‎حسناً‎‏

490
00:34:01,344 --> 00:34:03,513
‏‎.‎في السجن‎ "‎شيدز‎"‏‏

491
00:34:03,596 --> 00:34:06,892
‏‎.‎لكنها ضدك‎ ،‎حرة‎ "‎مارايا‎"‏‏

492
00:34:06,975 --> 00:34:08,476
‏‎،‎يمكنك مطاردتهما‎‏

493
00:34:08,559 --> 00:34:11,897
‏‎.‎لكن لا نعرف متى سيوصلانك إلى طريدتك‎‏

494
00:34:16,192 --> 00:34:17,568
‏‎؟"‎ميستي‎" ‏ماذا عن‎‏

495
00:34:18,111 --> 00:34:20,280
‏‎.‎لديها ما يشغلها بالفعل‎ ،‎لا‎‏

496
00:34:20,363 --> 00:34:24,200
‏‏‏إنها تحاول تبرئتي‎
‏‎.‎وتسليمي للشرطة في الوقت نفسه‎‏

497
00:34:24,284 --> 00:34:26,411
‏‎.‎يجب التعامل بحذر معها‎‏

498
00:34:27,787 --> 00:34:29,205
‏‎.‎هذا يترك لك خياراً واحداً‎‏

499
00:34:30,373 --> 00:34:32,750
‏‎."‎دايموندباك‎" ‏على شخص آخر إيجاد‎‏

500
00:34:35,420 --> 00:34:36,462
‏‎.‎خذ‎‏

501
00:34:37,463 --> 00:34:38,589
‏‎."‎تيرك‎"‏‏

502
00:34:39,883 --> 00:34:42,218
‏‎.‎لكنه ليس غبياً‎ ،‎بيدقاً‎ "‎تيرك‎" ‏قد يكون‎‏

503
00:34:42,302 --> 00:34:44,387
‏‎.‎سيختفي‎ ،‎إن شك في أنه سيتم الإيقاع به‎‏

504
00:34:46,347 --> 00:34:48,016
‏‎.‎دعني أهتم بهذا‎‏

505
00:34:49,559 --> 00:34:51,602
‏‎."‎بوبي‎" ‏هذا‎ ،"‎تيرك‎" ‏مرحباً يا‎‏

506
00:34:51,686 --> 00:34:54,814
‏‏‏قد أستطيع الحصول‎
‏‎."‎جوردان‎" ‏زوجاً من أحذية‎ 30 ‏على‎‏

507
00:34:55,815 --> 00:34:58,026
‏‎.‎الأصلية‎ "5 ‏إير جوردان‎" ‏إنها ماركة‎‏

508
00:34:58,944 --> 00:35:01,279
‏‎.‎لنقل إنها سقطت من شاحنة‎‏

509
00:35:02,405 --> 00:35:03,864
‏‎؟‎متى‎ ،‎حسناً‎‏

510
00:35:13,541 --> 00:35:14,625
‏‎؟‎من هذه‎‏

511
00:35:14,709 --> 00:35:17,795
‏‎."‎مية‎" ‏والأخير‎ "‎محا‎" ‏اسمها الأول‎‏

512
00:35:19,047 --> 00:35:22,800
‏‏‏يبدو أن صلاتك قوية بحيث تحصل على محامية‎
‏‎.‎من دون معرفتها‎‏

513
00:35:22,883 --> 00:35:24,760
‏‎.‎للعضوية مميزات‎‏

514
00:35:32,560 --> 00:35:34,270
‏‎؟‎هل أطلق سراحك‎‏

515
00:35:36,106 --> 00:35:38,774
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تظن أن هذا طريف‎‏

516
00:35:39,817 --> 00:35:42,028
‏‎؟‎هل تدبرت أمر هذا كله‎‏

517
00:35:44,030 --> 00:35:45,031
‏‎،‎لا‎‏

518
00:35:46,032 --> 00:35:47,700
‏‎.‎في الحقيقة لم أفعل‎‏

519
00:36:16,980 --> 00:36:19,024
‏‎؟‎بموظفين جدد‎ "‎دايموندباك‎" ‏متى أتى‎‏

520
00:36:19,107 --> 00:36:21,734
‏‎.‎كان عليه تغيير الأمور‎ ،‎بعد حادثة النادي‎‏

521
00:36:21,817 --> 00:36:23,736
‏‎.‎وتوظيف وجوه جديدة‎‏

522
00:36:36,249 --> 00:36:37,417
‏‎،‎أراهن أنه بينما كنت محتجزاً‎‏

523
00:36:37,500 --> 00:36:40,045
‏‎.‎حاولت الشرطة تجنيدك لحسابهم‎‏

524
00:36:42,338 --> 00:36:44,007
‏‎.‎لا تشكك في ولائي مطلقاً‎‏

525
00:37:03,609 --> 00:37:05,778
‏‎؟‎هل الرجل في الطابق العلوي‎‏

526
00:37:05,861 --> 00:37:08,323
‏‎.‎أنت تطرح أسئلة كثيرة‎‏

527
00:37:09,615 --> 00:37:10,908
‏‎...‎في الواقع‎‏

528
00:38:04,295 --> 00:38:06,131
‏‎.‎لنذهب إلى الشقة العلوية‎‏

529
00:38:22,980 --> 00:38:25,065
‏‎!‎كنت أنفذ الأوامر فقط‎‏

530
00:38:32,615 --> 00:38:34,575
‏‎.‎أنت مجرد خادم لعين‎‏

531
00:38:35,660 --> 00:38:36,952
‏‎؟‎من أعطاك الأوامر‎‏

532
00:38:43,126 --> 00:38:44,544
‏‎؟‎من‎‏

533
00:38:46,671 --> 00:38:48,298
‏‎!"‎دايموندباك‎"‏‏

534
00:38:49,215 --> 00:38:53,093
‏‏‎.‎لقد توقفت عن أداء دورك‎
‏‎.‎وبدأت تطرح أسئلة كثيرة‎‏

535
00:38:53,178 --> 00:38:55,680
‏‎.‎إنه يجب تولي أمرك‎ "‎دايموندباك‎" ‏قال‎‏

536
00:38:59,517 --> 00:39:01,269
‏‎."‎روميو‎"‎ستكون مصدر خزي ﻠ‎‏

537
00:39:03,688 --> 00:39:05,356
‏‎.‎أنت مخيب للأمل‎‏

538
00:39:06,065 --> 00:39:08,276
‏‎.‎أنت ثاني شخص يقول لي هذا اليوم‎‏

539
00:39:09,235 --> 00:39:11,946
‏‎."‎شيدز‎" ‏أنا سيد نفسي يا‎‏

540
00:39:14,990 --> 00:39:16,617
‏‎.‎قل له بنفسك‎‏

541
00:39:44,604 --> 00:39:45,813
‏‎.‎جيد‎‏

542
00:39:50,693 --> 00:39:54,280
‏‎.‎توجب قتله‎ ."‎روميو‎" ‏آسف يا‎‏

543
00:39:59,619 --> 00:40:02,580
‏‎.‎تعرف مكانها‎ "‎ليزلي‎" ‏من الجيد أن صديقتها‎‏

544
00:40:02,663 --> 00:40:04,790
‏‎.‎أنا مسرورة لإيجادك المنتزه‎‏

545
00:40:04,874 --> 00:40:06,125
‏‎؟‎أين هي الآن‎‏

546
00:40:06,209 --> 00:40:09,712
‏‏‎."‎نايت‎" ‏غادرت مع المحققة‎
‏‎.‎تأزمت حركة المرور وفقدتهما‎‏

547
00:40:09,795 --> 00:40:11,881
‏‎.‎لم أعتد فعل شيء كهذا‎ .‎آسف‎‏

548
00:40:11,964 --> 00:40:13,216
‏‎.‎سنجدها ثانية‎‏

549
00:40:13,299 --> 00:40:16,135
‏‎.‎مجرد معرفة أنه لا يمكن الثقة بها شيء مفيد‎‏

550
00:40:17,470 --> 00:40:20,890
‏‎!‎أنت سندي‎ ."‎أليكس‎" ‏أحسنت العمل يا‎‏

551
00:40:23,601 --> 00:40:24,977
‏‎.‎إلى اللقاء‎‏

552
00:40:39,033 --> 00:40:40,660
‏‎؟‎ماذا تريد‎‏

553
00:40:40,743 --> 00:40:43,579
‏‎.‎هذه ليست طريقة ملائمة لمخاطبة شريك العمل‎‏

554
00:40:44,830 --> 00:40:46,206
‏‎،‎بعد ما فعلته بنادي‎‏

555
00:40:46,291 --> 00:40:48,418
‏‎؟‎أتظن أنني سأتجاذب أطراف الحديث معك‎‏

556
00:40:48,501 --> 00:40:51,128
‏‎.‎ربما عليك الانتباه لسلوكك‎‏

557
00:40:51,211 --> 00:40:55,090
‏‎.‎لن تكوني مفيدة لأحد‎ ،‎إن لم تفيديني‎‏

558
00:40:55,174 --> 00:40:58,928
‏‎.‎لو كان ما زال حياً‎ ،‎ليخبرك‎ "‎شيدز‎" ‏كان‎‏

559
00:41:00,638 --> 00:41:02,557
‏‎؟‎عم تتكلم‎‏

560
00:41:02,640 --> 00:41:04,600
‏‎.‎اضطررت إلى قتله‎‏

561
00:41:04,684 --> 00:41:09,439
‏‎.‎لذا أعطيك الآن فرصة إخباري عن موقفك‎‏

562
00:41:09,522 --> 00:41:13,609
‏‏‎"‎شيدز‎" ‏لقد تخلصت من‎
‏‎.‎لتأخذي مكانتك‎ "‎ديمون بون‎"‎و‎‏

563
00:41:13,693 --> 00:41:15,861
‏‎.‎أكره أن نفترق أيضاً‎‏

564
00:41:17,988 --> 00:41:20,115
‏‎،‎بشكل خاص‎ "‎شيدز‎" ‏لم أكن أحب‎‏

565
00:41:21,492 --> 00:41:25,871
‏‎،‎لم يكن ضرورياً‎ "‎ديمون بون‎" ‏ورغم أن موت‎‏

566
00:41:25,955 --> 00:41:27,748
‏‎.‎لكنني ممتنة لموته‎‏

567
00:41:30,000 --> 00:41:34,088
‏‏‎.‎لكن عليك أن تعرف أمراً‎
‏‎.‎لقد انتهيت من لعبة السياسة‎‏

568
00:41:35,089 --> 00:41:38,676
‏‏‎."‎هارلمز بارادايس‎" ‏أنا أركز على‎
‏‏لاستخدامه من أجل‎‏

569
00:41:39,802 --> 00:41:43,431
‏‎.‎تكوين قاعدة قوة للعلاقات المجتمعية‎‏

570
00:41:43,514 --> 00:41:46,183
‏‎.‎إنها خطوة ذكية‎‏

571
00:41:46,266 --> 00:41:48,060
‏‎.‎لكنك قمت بخيارات سيئة أيضاً‎‏

572
00:41:48,143 --> 00:41:51,814
‏‎.‎عليك ألا تتحدثي عن القتل على الهاتف‎‏

573
00:41:58,404 --> 00:41:59,655
‏‎.‎افتحيها‎‏

574
00:42:14,086 --> 00:42:18,549
‏‏الجديدة‎ "‎هارلم‎" ‏إنه رأس مال لمشروع نهضة‎‏

575
00:42:18,633 --> 00:42:20,510
‏‎.‎ولتجديد النادي‎‏

576
00:42:21,511 --> 00:42:22,970
‏‎.‎أعتذر‎‏

577
00:42:24,930 --> 00:42:29,852
‏‏‎.‎إنه تبرع سخي للغاية‎
‏‎.‎لكن لا شيء مجاني في هذا العالم‎‏

578
00:42:29,935 --> 00:42:31,311
‏‎.‎أنت محقة‎‏

579
00:42:32,897 --> 00:42:36,859
‏‎.‎شرطي الوحيد هو الولاء‎‏

580
00:42:38,277 --> 00:42:41,822
‏‎.‎على صورتك‎ "‎هارلم‎" ‏إن بقيت معي سيُعاد بناء‎‏

581
00:42:42,657 --> 00:42:45,117
‏‎.‎سنفعل هذا لسنوات‎‏

582
00:42:46,911 --> 00:42:49,038
‏‎.‎هي على صورتي بالفعل‎ "‎هارلم‎"‏‏

583
00:42:52,708 --> 00:42:54,126
‏‎؟‎أستبقى‎‏

584
00:42:54,209 --> 00:42:57,547
‏‎.‎سأرحل‎ ،"‎كارل‎" ‏عندما أنتهي من أمر‎‏

585
00:42:58,673 --> 00:43:00,257
‏‎.‎لكن لا تقلقي‎‏

586
00:43:00,340 --> 00:43:03,928
‏‎.‎ستستمرين باستشعار وجودي المنعش‎‏

587
00:43:06,639 --> 00:43:08,516
‏‎."‎مارايا‎" ‏أحلاماً سعيدة يا‎‏

588
00:43:40,214 --> 00:43:43,843
‏‎."‎بوب‎" ‏وتسببت بقتل‎ ."‎شيكو‎"‎لقد وشيت ﺒ‎‏

589
00:43:43,926 --> 00:43:45,970
‏‎.‎كان واضحاً أن الأمر سيسوء‎‏

590
00:43:46,053 --> 00:43:49,389
‏‎.‎وقد يكون أنا‎ .‎كان أحد سيراه‎‏

591
00:43:49,474 --> 00:43:52,267
‏‎؟‎سيهاجم الصالون‎ "‎تون‎" ‏كيف لي أن أعرف أن‎‏

592
00:43:52,351 --> 00:43:56,105
‏‏‏العالم بأسره يعرف‎
‏‎.‎إلى الأبد‎ .‎كان حيادياً‎ "‎بوب‎" ‏أن صالون‎‏

593
00:43:56,188 --> 00:43:57,397
‏‎.‎علي سحقك‎‏

594
00:43:57,482 --> 00:44:00,651
‏‎.‎فأنت تحتاج إلي‎ .‎لكنك لن تفعل‎‏

595
00:44:00,735 --> 00:44:02,277
‏‎؟"‎دايموندباك‎" ‏أين‎‏

596
00:44:03,195 --> 00:44:05,405
‏‎...‎لا أعرف‎‏

597
00:44:11,411 --> 00:44:12,913
‏‏‎!‎مهلاً‎ -‏
‏‎؟‎أما زلت تراوغ‎ -‏‏

598
00:44:18,043 --> 00:44:19,504
‏‎!‎حسناً‎‏

599
00:44:19,587 --> 00:44:22,006
‏‎."‎هارلم‎" ‏إنه في مستودع قرب نهر‎‏

600
00:44:22,089 --> 00:44:23,924
‏‎.‎145 ‏قرب شارع‎‏

601
00:44:25,760 --> 00:44:29,555
‏‎!‎أخرجني الآن‎ !‎لقد أعطيتك ما أردت‎‏

602
00:44:29,639 --> 00:44:31,766
‏‎."‎باريت‎" ‏ابق مكانك يا سيد‎‏

603
00:44:31,849 --> 00:44:33,768
‏‎.‎ستُجمع القمامة غداً‎‏

604
00:44:33,851 --> 00:44:37,271
‏‎.‎وثمة طعام هناك أيضاً‎ .‎يمكنك التنفس‎‏

605
00:44:40,775 --> 00:44:43,110
‏‎!‎لا يمكنك تركي هنا‎‏

606
00:44:43,193 --> 00:44:45,905
‏‎!‎ثمة حفاضات أطفال يا رجل‎‏

607
00:44:46,822 --> 00:44:47,865
‏‎!‎هيا‎‏

608
00:44:48,783 --> 00:44:50,951
‏‎!‎بربك‎‏

609
00:45:18,145 --> 00:45:20,105
‏‎.‎يبدو أنك خفضت مستواك‎‏

610
00:45:21,065 --> 00:45:22,858
‏‎.‎كنت أفضل النادي‎‏

611
00:45:24,109 --> 00:45:26,445
‏‎.‎أنا أحتاج إلى حيز خاص‎‏

612
00:45:28,072 --> 00:45:29,990
‏‎.‎الحيز أمر جيد‎‏

613
00:45:30,991 --> 00:45:33,285
‏‎.‎خاصة عند مجيئك لقتل رجل‎‏

614
00:45:45,464 --> 00:45:47,883
‏‎.‎وصديقيه‎ "‎زيب‎" ‏أحدهم قتل فتاك‎‏

615
00:45:47,967 --> 00:45:50,469
‏‎،"‎كيج‎" ‏هذا ليس أسلوب‎‏

616
00:45:50,552 --> 00:45:53,889
‏‎.‎لم يعجبه أنك أخرجته بكفالة‎ "‎شيدز‎" ‏فأظن أن‎‏

617
00:46:00,646 --> 00:46:05,317
‏‏‏أتدري متى تكون الأفعى المجلجلة أكثر خطورة‎
‏‎؟"‎دومينغو‎" ‏يا‎‏

618
00:46:08,028 --> 00:46:09,196
‏‎.‎عندما تكون محاصرة‎‏

619
00:46:36,473 --> 00:46:38,225
‏‎!‎سأنزع رأسك‎‏

620
00:47:12,217 --> 00:47:14,344
‏‎،‎فنظرت وإذا بفرس أخضر‎"‏‏

621
00:47:15,304 --> 00:47:19,266
‏‎".‎والجالس عليه اسمه الموت‎‏

622
00:48:07,815 --> 00:48:09,859
‏‎.‎تحتاجين إلى نظام أمني حقاً‎‏

623
00:48:11,861 --> 00:48:14,864
‏‏‎؟‎أتنتظرينني‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

624
00:48:16,448 --> 00:48:18,700
‏‎.‎لا بد أنه أخبرك أنني ميت‎‏

625
00:48:21,286 --> 00:48:22,997
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎بك‎ "‎دايموندباك‎" ‏اتصل‎‏

626
00:48:23,080 --> 00:48:25,207
‏‎.‎لم يفعل‎ ،‎لا‎‏

627
00:48:30,254 --> 00:48:33,007
‏‎.‎هذا ليس أسلوبك‎ ؟‎ما الذي تفعلينه بالمسدس‎‏

628
00:48:33,090 --> 00:48:34,341
‏‎.‎اصمت‎‏

629
00:48:38,846 --> 00:48:40,597
‏‎.‎لدي شيء لك‎‏

630
00:48:45,853 --> 00:48:47,187
‏‎...‎فكرت‎‏

631
00:48:50,357 --> 00:48:52,067
‏‎.‎أنك ستودين هذه‎‏

632
00:48:56,238 --> 00:48:59,491
‏‎."‎كورنيل‎" ‏عليها بصماتك ودم‎‏

633
00:49:07,166 --> 00:49:09,668
‏‎.‎إذن لن يكون لديك ما تبتزني به‎‏

634
00:49:10,836 --> 00:49:12,004
‏‎.‎أنا لا أحتاج إليها‎‏

635
00:49:12,963 --> 00:49:14,673
‏‎.‎نحن معاً في هذا الوضع الآن‎‏

636
00:49:20,846 --> 00:49:22,932
‏‎.‎أنا وأنت خضنا الكثير‎‏

637
00:49:24,433 --> 00:49:29,146
‏‏‏على المرء أحياناً التعاون مع أعدائه‎
‏‎.‎لإنجاز الأمور‎‏

638
00:49:31,231 --> 00:49:33,192
‏‎؟"‎لوك كيج‎" ‏أتقصدين‎‏

639
00:49:34,443 --> 00:49:38,113
‏‏‏من المذهل كم تتشابه‎
‏‎.‎طريقة تفكيرنا أنا وأنت‎‏

640
00:49:40,407 --> 00:49:41,616
‏‎.‎نحن نخوض حرباً‎‏

641
00:49:42,576 --> 00:49:46,621
‏‎.‎عدو عدوي هو صديقي‎ ،‎والآن‎‏

642
00:49:48,457 --> 00:49:51,376
‏‎.‎لكن قد لا يفيد هذا‎ .‎ربما‎‏

643
00:49:52,377 --> 00:49:54,964
‏‎.‎لقد أبرحته ضرباً ومنحته قواه‎‏

644
00:49:55,047 --> 00:49:56,673
‏‎...‎و‎‏

645
00:49:56,756 --> 00:50:00,970
‏‏‎."‎بوب‎" ‏قتل‎ "‎كورنيل‎" ‏وخادم‎
‏‎؟‎أتظن أنه سيتعاون‎‏

646
00:50:01,053 --> 00:50:02,554
‏‎؟‎أسينضم إلينا‎‏

647
00:50:02,637 --> 00:50:04,598
‏‎.‎بالتأكيد‎‏

648
00:50:04,681 --> 00:50:08,102
‏‎.‎لأن لدينا أكثر شيء يرغب به‎‏

649
00:50:11,688 --> 00:50:12,772
‏‎.‎حياته السابقة‎‏

650
00:50:13,607 --> 00:50:16,776
‏‎.‎هنا‎ .‎فرصة لتبرئة اسمه‎‏

651
00:50:20,364 --> 00:50:24,701
‏‏‎"‎دايموندباك‎" ‏خلف‎ "‎لوك‎" ‏إن أرسلنا‎
‏‎،‎وقتل أحدهما الآخر‎‏

652
00:50:25,744 --> 00:50:27,537
‏‎.‎ستنتهي مشاكلنا كلها‎‏

653
00:50:27,621 --> 00:50:29,331
‏‎.‎أياً كان المنتصر‎‏

654
00:50:30,790 --> 00:50:32,209
‏‎.‎بل وأفضل من ذلك‎‏

655
00:51:37,274 --> 00:51:39,568
‏‎.‎كان علي معرفة أنك ستأتي‎‏

656
00:51:40,694 --> 00:51:42,446
‏‎؟‎ما الذي حدث هنا‎‏

657
00:51:44,156 --> 00:51:45,865
‏‎."‎دايموندباك‎"‏‏

658
00:52:17,606 --> 00:52:19,691
‏‎.‎رباه‎‏

659
00:52:39,253 --> 00:52:40,712
‏‎.‎تمهل‎‏

660
00:52:42,339 --> 00:52:43,507
‏‎.‎على رسلك‎‏

661
00:52:45,967 --> 00:52:49,846
‏‎؟‎هذا‎ "‎دايموندباك‎" ‏كيف فعل‎ ؟‎ماذا استخدم‎‏

662
00:52:51,390 --> 00:52:53,683
‏‎.‎استخدم شيئاً لم أره سابقاً‎‏

663
00:52:55,852 --> 00:52:57,937
‏‎.‎حتى أنت لا يمكنك إيقافه‎‏

664
00:53:14,621 --> 00:53:16,040
‏‎.‎وصلت هذه للتو‎‏

665
00:53:17,082 --> 00:53:20,294
‏‎.‎لكمات قوية في كل الأرجاء ثانية‎‏

666
00:53:20,377 --> 00:53:21,586
‏‎؟‎صحيح‎ ،"‎كيج‎" ‏لا بد أنه‎‏

667
00:53:28,927 --> 00:53:31,138
‏‏‎؟‎ألو‎ -‏
‏‎.‎هذا أنا‎ ،‎مرحباً‎ -‏‏

668
00:53:31,221 --> 00:53:33,807
‏‎؟"‎دومينغو‎" ‏هل وجدتم‎‏

669
00:53:33,890 --> 00:53:35,725
‏‏‎.‎نعم‎ -‏
‏‎.‎قابليني‎ -‏‏

670
00:53:35,809 --> 00:53:37,018
‏‎؟‎أين‎‏

671
00:54:01,418 --> 00:54:03,295
‏‎؟‎هل علي شكرك على هذا‎‏

672
00:54:04,296 --> 00:54:06,423
‏‎."‎دايموندباك‎"‎الفضل كله لـ‎‏

673
00:54:06,506 --> 00:54:09,176
‏‎.‎لا أفترض أننا سنجد جثته‎‏

674
00:54:09,259 --> 00:54:12,471
‏‏‎،"‎زيب‎" ‏لكننا وجدنا جثة‎
‏‎.‎ومجرمين آخرين في مبنى قديم‎‏

675
00:54:12,554 --> 00:54:15,307
‏‎.‎مباشرة بعد اصطحابهم فتاك الآخر‎ .‎قُتلوا‎‏

676
00:54:16,350 --> 00:54:17,559
‏‎."‎شيدز‎"‏‏

677
00:54:19,269 --> 00:54:21,480
‏‎؟‎ألا تسأمين من خروج المحتجزين‎‏

678
00:54:22,397 --> 00:54:23,482
‏‎.‎بلى‎‏

679
00:54:25,359 --> 00:54:29,446
‏‏‎.‎وجودك هنا ليس آمناً‎
‏‎..."‎دايموندباك‎" ‏إن لم تجد‎‏

680
00:54:29,529 --> 00:54:32,407
‏‎.‎وستكون حياتي جحيماً أبدياً‎ ،‎إذن سيفوز‎‏

681
00:54:35,076 --> 00:54:36,661
‏‎؟‎أهناك ما يمكنني فعله‎‏

682
00:54:37,579 --> 00:54:39,248
‏‎.‎أيضاً‎ "‎تيرك‎" ‏ابحثي عما يعرفه‎‏

683
00:54:39,331 --> 00:54:41,791
‏‎.‎123 ‏إنه في حاوية قمامة في ممر على شارع‎‏

684
00:54:41,875 --> 00:54:44,085
‏‎.‎والصالون‎ "‎ماونت أوليفيت‎" ‏قرب‎‏

685
00:54:45,587 --> 00:54:46,963
‏‎؟‎حاوية قمامة‎‏

686
00:55:01,645 --> 00:55:04,314
‏‎،"‎دايموندباك‎" ‏حتى لو تولينا أمر‎‏

687
00:55:04,398 --> 00:55:07,901
‏‎."‎كورنيل‎" ‏لن يسامحنا على توريطه بمقتل‎‏

688
00:55:08,818 --> 00:55:10,529
‏‎.‎يمكننا التغلب على ذلك بسهولة‎‏

689
00:55:11,613 --> 00:55:13,990
‏‏الوحيدان اللذان يعرفان ما حدث في النادي‎‏

690
00:55:14,073 --> 00:55:15,867
‏‎.‎هما أنا وأنت‎‏

691
00:55:18,828 --> 00:55:21,706
‏‎.‎سأندم على تلك الليلة بقية حياتي‎‏

692
00:55:22,832 --> 00:55:24,293
‏‎.‎لقد فعلت ما كنت مضطرة له‎‏

693
00:55:24,376 --> 00:55:26,420
‏‎.‎عليك ألا تندمي بذلك الشأن‎‏

694
00:55:29,005 --> 00:55:32,050
‏‎؟‎ما الذي كنت تفعله في النادي تلك الليلة‎‏

695
00:55:36,888 --> 00:55:39,015
‏‎.‎كنت ذاهباً إلى هناك لقتله‎‏

696
00:55:40,892 --> 00:55:42,477
‏‎.‎لكنك سبقتني إلى ذلك‎‏

697
00:55:48,066 --> 00:55:50,151
‏‎.‎إلى مالي السياسي قط‎ "‎كورنيل‎" ‏لم يحتج‎‏

698
00:55:51,069 --> 00:55:53,405
‏‎.‎ولم يكن سيسدده‎‏

699
00:55:55,324 --> 00:55:59,411
‏‎.‎بل أراد أن أشارك في المسألة كلها‎‏

700
00:56:00,704 --> 00:56:01,871
‏‎؟‎ماذا تقصدين‎‏

701
00:56:06,668 --> 00:56:10,964
‏‎.‎رأى أشياء لدي تجنبتها طوال حياتي‎‏

702
00:56:14,259 --> 00:56:18,972
‏‎،‎أنا الآن أصبح الشخص الذي رآه دائماً‎‏

703
00:56:22,016 --> 00:56:23,643
‏‎.‎وكنت أنكره باستمرار‎‏

704
00:56:28,523 --> 00:56:29,858
‏‎؟‎هل أنت مستعدة‎‏

705
00:56:31,651 --> 00:56:33,362
‏‎.‎أنا دائمة الاستعداد يا عزيزي‎‏

706
00:56:58,678 --> 00:57:01,473
‏‏‎.‎كان علي اتخاذ احتياط‎
‏‎.‎فقد وقع ما لم يكن في الحسبان‎‏

707
00:57:02,557 --> 00:57:05,769
‏‏‎؟"‎لوك كيج‎" ‏أين‎ -‏
‏‎.‎أنا هنا‎ -‏‏

708
00:57:07,771 --> 00:57:09,398
‏‏‎.‎لدينا مشكلة‎ -‏
‏‎.‎وأنا أيضاً‎ -‏‏

709
00:57:09,481 --> 00:57:12,734
‏‎.‎لا يمكنني تحديد أي منكما سأقتله أولاً‎‏

710
00:57:12,817 --> 00:57:15,612
‏‏‎؟"‎دايموندباك‎" ‏أين‎ -‏
‏‎.‎لا أعرف‎ -‏‏

711
00:57:15,695 --> 00:57:18,823
‏‎.‎اجتماع ثلاثتنا أهم‎‏

712
00:57:18,907 --> 00:57:20,909
‏‎؟‎أتجرؤ على استخدام تلك الكلمة‎‏

713
00:57:20,992 --> 00:57:23,119
‏‎؟"‎بوب‎" ‏حيث مات‎ ؟‎هنا‎‏

714
00:57:24,037 --> 00:57:25,747
‏‎،"‎دايموندباك‎" ‏أخبرني عن مكان‎‏

715
00:57:25,830 --> 00:57:27,957
‏‎."‎سيغيت‎" ‏وإلا حطمتك كما كنا نفعل في‎‏

716
00:57:28,041 --> 00:57:29,668
‏‎."‎لوك‎" ‏اهدأ يا أخي‎‏

717
00:57:29,751 --> 00:57:33,004
‏‎.‎لا حاجة إلى أن يحطم أحدكما الآخر‎‏

718
00:57:33,087 --> 00:57:35,882
‏‎.‎هذا المكان آمناً لسبب وجيه‎ "‎بوب‎" ‏لقد جعل‎‏

719
00:57:35,965 --> 00:57:38,302
‏‎،‎لدينا عدو مشترك‎ ،"‎كيج‎"‏‏

720
00:57:38,385 --> 00:57:41,430
‏‏‏والطريقة الوحيدة للقضاء عليه‎
‏‎.‎هي بتكاتفنا معاً‎‏

721
00:57:41,513 --> 00:57:43,640
‏‎.‎يستحيل أن أساعدكما‎‏

722
00:57:43,723 --> 00:57:46,310
‏‎.‎جئنا لنعرض عليك هدنة‎‏

723
00:57:46,393 --> 00:57:49,563
‏‎،"‎دايموندباك‎" ‏مقابل مساعدتك على إيجاد‎‏

724
00:57:49,646 --> 00:57:51,147
‏‎.‎ستتوقف عن مجابهتنا‎‏

725
00:57:51,230 --> 00:57:53,358
‏‎.‎لقد ألصقتما بي تهمة قتل‎‏

726
00:57:53,442 --> 00:57:56,278
‏‎.‎لا يمكن لأي عرض منكما أن يغير ذلك‎‏

727
00:57:57,487 --> 00:57:59,323
‏‎؟‎ماذا عن حريتك‎‏

728
00:58:00,324 --> 00:58:01,741
‏‎"‎لوكاس‎"‏‏

729
00:58:01,825 --> 00:58:03,660
‏‏يوجد هنا كل ما تحتاجه‎‏

730
00:58:03,743 --> 00:58:06,705
‏‎."‎كارل لوكاس‎"‎أوقع ﺒ‎ "‎دايموندباك‎" ‏لتثبت أن‎‏

731
00:58:16,923 --> 00:58:19,843
‏‎،"‎كارل لوكاس‎" ‏حتى لو تمت تبرئة‎‏

732
00:58:19,926 --> 00:58:22,846
‏‎."‎كوتنماوث‎" ‏ملاحق الآن بتهمة قتل‎ "‎لوك كيج‎"‏‏

733
00:58:22,929 --> 00:58:24,764
‏‎.‎سأخبرهم الحقيقة‎‏

734
00:58:24,848 --> 00:58:28,226
‏‎."‎ديمون بون‎"‎و‎ "‎كورنيل‎" ‏قتل‎ "‎دايموندباك‎"‏‏

735
00:58:28,310 --> 00:58:29,853
‏‎.‎ستتم تبرئتك‎‏

736
00:58:32,230 --> 00:58:33,732
‏‎؟‎ما هذا‎‏

737
00:58:33,815 --> 00:58:37,444
‏‏‎،"‎مارايا ديلارد‎"‏
‏‎."‎كورنيل ستوكس‎" ‏أنت معتقلة بتهمة قتل‎‏

738
00:58:37,527 --> 00:58:39,153
‏‎؟"‎تيرك‎" ‏ظننتك ستذهبين لملاحقة‎‏

739
00:58:39,237 --> 00:58:43,241
‏‏‎.‎تتبعتك منذ اتصالك بي‎
‏‎.‎لم أكن سأدعك تختفي عني ثانية‎‏

740
00:58:43,325 --> 00:58:46,953
‏‎!"‎شيدز‎" ‏تراجع يا‎ .‎مهلاً‎‏

741
00:58:47,036 --> 00:58:49,831
‏‎.‎سنتفاهم حول الأمر‎ .‎اخفضي سلاحك‎ ،"‎ميستي‎"‏‏

742
00:58:49,914 --> 00:58:51,583
‏‎؟‎أتعمل معهما الآن‎‏

743
00:58:51,666 --> 00:58:54,378
‏‏‎."‎دايموندباك‎" ‏إنه يعرف مكان‎ -‏
‏‎.‎لم أقل هذا‎ -‏‏

744
00:58:54,461 --> 00:58:57,922
‏‏‎،"‎إيرنان‎" ‏أياً كان ما تعرفه يا‎
‏‎.‎عليك مشاركة الجميع به‎‏

745
00:58:58,006 --> 00:58:59,883
‏‎.‎لن أقول لك شيئاً‎‏

746
00:59:02,886 --> 00:59:03,970
‏‎!‎قنبلة‎‏

747
00:59:19,068 --> 00:59:20,194
‏‎؟‎ما هذا‎‏

748
00:59:20,278 --> 00:59:22,196
‏‎؟‎ما هذا الزي الغريب الذي ترتديه‎‏

749
00:59:22,280 --> 00:59:23,865
‏‎؟‎هل أنت مجرم فضائي‎‏

750
00:59:23,948 --> 00:59:26,075
‏‎.‎أنا ملك الموت‎ ،‎لا‎‏

751
00:59:26,159 --> 00:59:28,077
‏‏‎؟‎هل قلت له أن يوافينا هنا‎ -‏
‏‎.‎لا‎ -‏‏

752
00:59:28,161 --> 00:59:31,122
‏‎.‎الصرصور‎ "‎إيرنان‎" ‏انظروا إلى‎ !‎تباً‎‏

753
00:59:31,205 --> 00:59:33,082
‏‎."‎بيدرو‎" ‏كان على أمك تسميتك‎‏

754
00:59:33,917 --> 00:59:35,419
‏‎!"‎شيدز‎"‏‏

755
00:59:42,884 --> 00:59:44,218
‏‎!‎تباً‎‏

756
00:59:44,302 --> 00:59:47,514
‏‎!‎لقد أصلحت هذا المكان بشكل تام مؤخراً‎‏

757
00:59:47,597 --> 00:59:48,973
‏‎؟‎ألا يمكنكم التفاهم خارجاً‎‏

758
00:59:49,057 --> 00:59:50,892
‏‏‎.‎لا‎ -‏
‏‎!‎لا‎ -‏‏

759
00:59:50,975 --> 00:59:52,811
‏‎.‎إنه مجرد اقتراح‎ ،‎حسناً‎‏

760
00:59:53,603 --> 00:59:56,398
‏‏‎.‎تهرب‎ "‎مارايا‎" ‏لا تدعي‎ -‏
‏‎.‎لن أفعل‎ -‏‏

761
00:59:56,481 --> 00:59:58,316
‏‎."‎لوك‎" ‏حطمه يا‎‏

762
01:00:01,486 --> 01:00:03,905
‏‎؟‎صحيح‎ ،‎تعرف أنني سأقتلهم جميعاً لاحقاً‎‏

763
01:00:03,988 --> 01:00:06,408
‏‎.‎عليك أن تتخطاني أولاً‎‏

764
01:00:06,491 --> 01:00:08,827
‏‎.‎أنا لا أتخطى أحداً‎‏

765
01:00:08,910 --> 01:00:10,286
‏‎.‎بل أمر من خلالك‎‏

